]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
138eda668ed6f845b2e77b2de0ce54275a17399c
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-07-20 16:46+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-07-20 16:47+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgid "Font series"
1050 msgstr "Strichstärke"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgid "&Series:"
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1058 msgid "Font shape"
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1062 msgid "S&hape:"
1063 msgstr "Sch&nitt:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Schriftgrad"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1074 msgid "Font color"
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1078 msgid "&Color:"
1079 msgstr "F&arbe:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1104 msgid "&Language:"
1105 msgstr "S&prache:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Sprache"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1120 msgstr ""
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1134 msgstr ""
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1136 "angepasst werden)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1139 msgid "&Emphasized"
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1144 msgstr ""
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1149 msgid "&Noun"
1150 msgstr "&Eigenname"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "Alle Felder"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "O&ptionen"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1193 "hinzu."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1213 msgid "Formatting"
1214 msgstr "Formatierung"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1241 msgid ""
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1243 "supports this."
1244 msgstr ""
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1249 msgid ""
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1252 msgstr ""
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1257 msgid ""
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1260 msgstr ""
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1269 msgid ""
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1272 msgstr ""
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1281 msgid "Font Colors"
1282 msgstr "Schriftfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1290 msgid "&Change..."
1291 msgstr "&Änderung..."
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1298 msgid "Main text:"
1299 msgstr "Haupttext:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1302 msgid "C&hange..."
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1319 msgid "Page:"
1320 msgstr "Seite:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1323 msgid "Ch&ange..."
1324 msgstr "Än&derung..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1327 msgid "Re&set"
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1331 msgid "Chan&ge..."
1332 msgstr "Ände&rung..."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1347 msgid "Old:"
1348 msgstr "Alt:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1351 msgid "New:"
1352 msgstr "Neu:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1356 msgstr ""
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A&ltes Dokument"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1372 msgid ""
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1375 msgstr ""
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1401 msgstr ""
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1408 msgid "&Browse..."
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1412 msgid ""
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1414 msgstr ""
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1423 msgid "C&ounter:"
1424 msgstr "&Zähler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1431 msgid "&Action:"
1432 msgstr "&Aktion"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1436 msgstr ""
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1438 "möchten"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1441 msgid ""
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1443 "in the output"
1444 msgstr ""
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1453 msgid "TeX Code: "
1454 msgstr "TeX-Code: "
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1467 "direction)"
1468 msgstr ""
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1486 msgstr ""
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1495 msgid "Display"
1496 msgstr "Anzeige"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1503 msgid "&Collapsed"
1504 msgstr "&Geschlossen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1511 msgid "[[is]]O&pen"
1512 msgstr "Ge&öffnet"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1515 msgid ""
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1518 msgstr ""
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1531 msgid "&Errors:"
1532 msgstr "&Fehler:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1551 msgid "F&ile"
1552 msgstr "Date&i"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1557 msgid "Filename"
1558 msgstr "Dateiname"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1562 msgid "&File:"
1563 msgstr "&Datei:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1570 msgid "&Draft"
1571 msgstr "&Entwurf"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1574 msgid "&Template"
1575 msgstr "&Vorlage"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1590 msgid "O&ption:"
1591 msgstr "&Option:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1594 msgid "For&mat:"
1595 msgstr "&Format:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1598 msgid ""
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1601 msgstr ""
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1622 msgid "Rotate"
1623 msgstr "Drehen"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1636 msgid "Ori&gin:"
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1640 msgid "A&ngle:"
1641 msgstr "&Winkel:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1644 msgid "Scale"
1645 msgstr "Größe"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1666 msgid "Crop"
1667 msgstr "Zuschneiden"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "Su&che"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1745 msgstr ""
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1750 msgid "Find &>"
1751 msgstr "Suchen &>"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1756 msgstr ""
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1762 msgid "Rep&lace >"
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1775 msgid "Settin&gs"
1776 msgstr "Einste&llungen"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1783 msgid "Scope"
1784 msgstr "Bereich"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1791 msgid ""
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1793 "document"
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1825 msgid ""
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1827 "first letter"
1828 msgstr ""
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1830 "beibehalten"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1838 msgstr ""
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1846 msgid ""
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1849 msgstr ""
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1867 msgid "Emph/noun"
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1883 msgid "Underlining"
1884 msgstr "Unterstreichung"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1887 msgid "&Select all"
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 msgid "Form"
1893 msgstr "Form"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1904 msgid ""
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1906 "Settings."
1907 msgstr ""
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 msgid "&Left"
1922 msgstr "&Links"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 msgid "&Center"
1931 msgstr "&Zentriert"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 msgid "&Right"
1939 msgstr "&Rechts"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1943 msgstr ""
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1945 "definiert ist."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 msgid "FontUi"
1997 msgstr "FontUi"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2008 msgid "&Base size:"
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2020 msgid "&Roman:"
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2024 msgid ""
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 msgid "Options:"
2051 msgstr "Optionen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2055 msgid ""
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2057 msgstr ""
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2065 msgid ""
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2073 msgid "S&cale (%):"
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2089 msgid ""
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2092 msgstr ""
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2095 "ist."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2098 msgid "Sc&ale (%):"
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2103 msgstr ""
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2111 msgid "&Math:"
2112 msgstr "M&athematik:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 msgid "C&JK:"
2120 msgstr "C&JK:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2124 msgstr ""
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2126 "koreanische\n"
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2130 msgid ""
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2132 "microtype package"
2133 msgstr ""
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2142 msgid ""
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2144 "LuaTeX)"
2145 msgstr ""
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2154 msgid ""
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2157 msgstr ""
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Grafik"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr ""
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2194 msgstr ""
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2206 "überschreitet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr ""
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2222 msgid "Or&igin:"
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 msgid "y:"
2251 msgstr "y:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 msgid "x:"
2255 msgstr "x:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2258 msgid ""
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2261 msgstr ""
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2286 msgid ""
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2288 msgstr ""
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2329 msgid "Draft mode"
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2333 msgid "&Draft mode"
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 msgid "________"
2346 msgstr "________"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 msgid "&Spacing:"
2366 msgstr "&Abstand:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 msgid "&Value:"
2374 msgstr "&Wert:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2386 msgstr "&Schützen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2398 msgid "URL"
2399 msgstr "URL"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 msgid "&Target:"
2403 msgstr "&Ziel:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 msgid "&Name:"
2412 msgstr "&Name:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 msgid "Link type"
2428 msgstr "Linktyp"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2431 msgid ""
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2434 msgstr ""
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 msgid "&Web"
2440 msgstr "&Internet"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 msgid "E&mail"
2448 msgstr "&E-Mail"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 msgid "Fi&le"
2456 msgstr "&Datei"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2459 msgid ""
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2462 msgstr ""
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2468 msgstr "&Sonstiger"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 msgid "Include"
2476 msgstr "Include"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Input"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2484 msgid "Verbatim"
2485 msgstr "Unformatiert"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2497 msgid "&Edit"
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2501 msgid ""
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2504 msgstr ""
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 msgid "&Caption:"
2530 msgstr "Le&gende:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2538 "erkannt werden"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2551 msgid ""
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2554 msgstr ""
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2567 msgid "&Pagination"
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2576 msgstr ""
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "&Format:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2586 msgid ""
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2589 msgstr ""
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2599 msgid ""
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2601 msgstr ""
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2610 msgid "&Options:"
2611 msgstr "&Optionen:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2619 msgstr ""
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2621 "benötigen."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2632 msgid ""
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2634 msgstr ""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2648 msgid "1"
2649 msgstr "1"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2660 msgid "R&ename..."
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2672 msgid ""
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2688 msgid "&Custom:"
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2697 msgstr ""
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2699 "platziert wird"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "Document &Class"
2716 msgstr "Dokumentklasse"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2719 msgid "Click to select a local document class definition file"
2720 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2723 msgid "&Local Class..."
2724 msgstr "&Lokale Klasse..."
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2727 msgid "Class Options"
2728 msgstr "Klassenoptionen"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2731 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2732 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2735 msgid "&Predefined:"
2736 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2739 msgid ""
2740 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2741 "select/deselect."
2742 msgstr ""
2743 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2744 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2747 msgid "Cus&tom:"
2748 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2751 msgid "&Graphics driver:"
2752 msgstr "&Grafiktreiber:"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2755 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2756 msgstr ""
2757 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2760 msgid "Select de&fault master document"
2761 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2764 msgid "&Master:"
2765 msgstr "&Hauptdokument:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2768 msgid "Enter the name of the default master document"
2769 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2772 msgid "&Suppress default date on front page"
2773 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2776 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2777 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2780 msgid "&Quote style:"
2781 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2784 msgid "Select the default quotation marks style"
2785 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2788 msgid ""
2789 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2790 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2791 "have been inserted with."
2792 msgstr ""
2793 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2794 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2795 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2796 "dokumentweiten Stil."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2799 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2800 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2803 msgid "Encoding"
2804 msgstr "Kodierung"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2807 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2808 msgid "&Type:"
2809 msgstr "&Art:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2812 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2813 msgstr ""
2814 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2817 msgid "Select Unicode encoding variant."
2818 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2821 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2822 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2825 msgid "Select custom encoding."
2826 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2829 msgid "Language pa&ckage:"
2830 msgstr "Sprach&paket:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2833 msgid "Select which language package LyX should use"
2834 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2837 msgid ""
2838 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2839 msgstr ""
2840 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2841 "\\usepackage{babel})"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2844 msgid "Of&fset:"
2845 msgstr "&Versatz:"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2848 msgid "Value of the vertical line offset."
2849 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2852 msgid "Value of the line width."
2853 msgstr "Wert der Linienbreite."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2856 msgid "&Thickness:"
2857 msgstr "D&icke:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2860 msgid "Value of the line thickness."
2861 msgstr "Wert der Liniendicke."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2864 msgid "Input here the listings parameters"
2865 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2869 msgid "Feedback window"
2870 msgstr "Feedback-Fenster"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2873 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2874 msgstr ""
2875 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2878 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2879 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2885 #: src/insets/InsetListings.cpp:616 src/insets/InsetListings.cpp:617
2886 msgid "Listing"
2887 msgstr "Listing"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2890 msgid "&Main Settings"
2891 msgstr "&Haupteinstellungen"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2894 msgid "Placement"
2895 msgstr "Platzierung"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2898 msgid "Check for inline listings"
2899 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2902 msgid "&Inline listing"
2903 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2906 msgid "Check for floating listings"
2907 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2910 msgid "&Float"
2911 msgstr "Gleitob&jekt"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2914 msgid "Pla&cement:"
2915 msgstr "&Platzierung:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2918 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2919 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2922 msgid "Line numbering"
2923 msgstr "Zeilennummerierung"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2926 msgid "&Side:"
2927 msgstr "&Seite:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2930 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2931 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2934 msgid "S&tep:"
2935 msgstr "Schr&itt:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2938 msgid "Difference between two numbered lines"
2939 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2942 msgid "Font si&ze:"
2943 msgstr "Schrift&größe:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2946 msgid "Choose the font size for line numbers"
2947 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2950 msgid "Style"
2951 msgstr "Stil"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2954 msgid "F&ont size:"
2955 msgstr "S&chriftgröße:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2958 msgid "The content's base font size"
2959 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2962 msgid "Font Famil&y:"
2963 msgstr "Schrift&familie:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2966 msgid "The content's base font style"
2967 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2970 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2971 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2974 msgid "&Break long lines"
2975 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2978 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2979 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2982 msgid "S&pace as symbol"
2983 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2986 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2987 msgstr ""
2988 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2991 msgid "Space i&n string as symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2995 msgid "Tab&ulator size:"
2996 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2999 msgid "Use extended character table"
3000 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3003 msgid "&Extended character table"
3004 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3007 msgid "Lan&guage:"
3008 msgstr "Sprac&he:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3011 msgid "Select the programming language"
3012 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3015 msgid "&Dialect:"
3016 msgstr "&Dialekt:"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3019 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3020 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3023 msgid "Range"
3024 msgstr "Bereich"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3027 msgid "Fi&rst line:"
3028 msgstr "E&rste Zeile:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3031 msgid "The first line to be printed"
3032 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3035 msgid "&Last line:"
3036 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3039 msgid "The last line to be printed"
3040 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3043 msgid "Ad&vanced"
3044 msgstr "Er&weitert"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3047 msgid "More Parameters"
3048 msgstr "Weitere Parameter"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3051 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3052 msgstr ""
3053 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3054 "Parameter ein."
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3057 msgid "Document-specific layout information"
3058 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3061 msgid "&Validate"
3062 msgstr "&Validieren"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3065 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3066 msgid "Errors reported in terminal."
3067 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3070 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3071 msgstr ""
3072 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3073 "verwendet. "
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
3077 msgid "&Edit Externally"
3078 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3081 msgid "Convert"
3082 msgstr "Konvertieren"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3085 msgid "Log &Type:"
3086 msgstr "Protokollt&yp:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3089 msgid "Jump to the next error message."
3090 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3093 msgid "Next &Error"
3094 msgstr "Nächster &Fehler"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3097 msgid "Jump to the next warning message."
3098 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3101 msgid "Next &Warning"
3102 msgstr "Nächste &Warnung"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3105 msgid "&Find:"
3106 msgstr "&Suchen:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3109 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3110 msgstr ""
3111 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3114 msgid "Find &Next"
3115 msgstr "&Nächstes suchen"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3118 msgid "&Open Containing Directory"
3119 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3122 msgid "Update the display"
3123 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3127 msgid "&Update"
3128 msgstr "A&ktualisieren"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3131 msgid "Filter"
3132 msgstr "Filter"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3135 msgid ""
3136 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3137 "displayed"
3138 msgstr ""
3139 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3140 "werden."
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3143 msgid "Filter case-sensitively"
3144 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3147 msgid "Case Sensiti&ve"
3148 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3151 msgid "File &Language:"
3152 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3155 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3156 msgstr ""
3157 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3160 msgid "&Default margins"
3161 msgstr "&Standard-Ränder"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3164 msgid "&Top:"
3165 msgstr "&Oben:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3168 msgid "&Bottom:"
3169 msgstr "&Unten:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3172 msgid "&Inner:"
3173 msgstr "&Innen:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3176 msgid "O&uter:"
3177 msgstr "&Außen:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3180 msgid "Head &sep:"
3181 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3184 msgid "Head &height:"
3185 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3188 msgid "&Foot skip:"
3189 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3192 msgid "&Column sep:"
3193 msgstr "&Spaltenabstand:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3196 msgid "Master Document Output"
3197 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3200 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3201 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3204 msgid "Include only &selected children"
3205 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include all subdocuments in the output"
3209 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3212 msgid "&Include all children"
3213 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3216 msgid ""
3217 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3218 "the excluded child documents."
3219 msgstr ""
3220 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3221 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3224 msgid "Global Counters && References"
3225 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3228 msgid ""
3229 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3230 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3231 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3232 "counter values and references."
3233 msgstr ""
3234 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3235 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3236 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3237 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3240 msgid "Do &not maintain (fast)"
3241 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3244 msgid ""
3245 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3246 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3247 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3248 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3249 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3250 "correct counters and more or less correct references."
3251 msgstr ""
3252 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3253 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3254 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3255 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3256 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3257 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3258 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3259 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3260 "brauchen."
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3263 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3264 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3267 msgid ""
3268 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3269 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3270 "you absolutely need correct counters."
3271 msgstr ""
3272 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3273 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3274 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3275 "Verweise brauchen."
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3278 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3279 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3282 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3283 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3286 msgid "&Vertical:"
3287 msgstr "&Vertikal:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3290 msgid "Vertical alignment"
3291 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3294 msgid "Hori&zontal:"
3295 msgstr "&Horizontal:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3298 msgid "Appearance"
3299 msgstr "Erscheinungsbild"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3302 msgid "decoration type / matrix border"
3303 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3306 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3307 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3308 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3309 msgid "Number of rows"
3310 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3313 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3314 msgid "&Rows:"
3315 msgstr "&Zeilen:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3321 msgid "Number of columns"
3322 msgstr "Anzahl der Spalten"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3326 msgid "&Columns:"
3327 msgstr "&Spalten:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3330 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3331 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3332 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3335 msgid "All packages:"
3336 msgstr "Alle Pakete:"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3339 msgid "Load A&utomatically"
3340 msgstr "&Automatisch laden"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3343 msgid "Load Alwa&ys"
3344 msgstr "&Immer laden"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3347 msgid "Do &Not Load"
3348 msgstr "&Nicht laden"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3351 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3352 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3355 msgid "Indent &formulas"
3356 msgstr "&Formeln einrücken"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3359 msgid "Size of the indentation"
3360 msgstr "Länge der Einrückung"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3363 msgid "Formula numbering side:"
3364 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3367 msgid "Side where formulas are numbered"
3368 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3371 msgid "A&vailable:"
3372 msgstr "&Verfügbar:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3376 msgid "A&dd"
3377 msgstr "&Hinzufügen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3380 msgid "De&lete"
3381 msgstr "&Löschen"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3384 msgid "S&elected:"
3385 msgstr "Ausg&ewählt:"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3388 msgid "Nomenclature"
3389 msgstr "Nomenklatur"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3392 msgid "Sy&mbol:"
3393 msgstr "&Symbol:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3396 msgid "Des&cription:"
3397 msgstr "&Beschreibung:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3400 msgid "Sort &as:"
3401 msgstr "&Einsortieren als:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3404 msgid ""
3405 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3406 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3407 msgstr ""
3408 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3409 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3412 msgid "Type"
3413 msgstr "Art"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3416 msgid "LyX internal only"
3417 msgstr "Nur LyX-intern"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3420 msgid "LyX &Note"
3421 msgstr "&LyX-Notiz"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3424 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3425 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3428 msgid "&Comment"
3429 msgstr "&Kommentar"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3432 msgid "Print as grey text"
3433 msgstr "Als grauen Text drucken"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3436 msgid "&Greyed out"
3437 msgstr "&Grauschrift"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3440 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3441 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3444 msgid "L&ine numbering"
3445 msgstr "&Zeilennummerierung"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3448 msgid "O&ptions:"
3449 msgstr "O&ptionen:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3452 msgid ""
3453 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3454 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3455 msgstr ""
3456 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3457 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3458 "lineno für Einzelheiten."
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3461 msgid "&List in Table of Contents"
3462 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3465 msgid "&Numbering"
3466 msgstr "&Nummerierung"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3469 msgid "&LaTeX"
3470 msgstr "&LaTeX"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3473 msgid "LaTeX Output Options"
3474 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3477 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3478 msgstr ""
3479 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3480 "aktivieren"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3483 msgid "S&ynchronize with output"
3484 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3487 msgid "C&ustom macro:"
3488 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3491 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3492 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3495 msgid ""
3496 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3497 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3498 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3499 msgstr ""
3500 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3501 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3502 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3503 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3506 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3507 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3510 msgid "&XHTML"
3511 msgstr "XH&TML"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3514 msgid "XHTML Output Options"
3515 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3518 msgid "Write CSS to file"
3519 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3522 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3523 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3526 msgid "Format to use for math output."
3527 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3530 msgid "MathML"
3531 msgstr "MathML"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3534 msgid "HTML"
3535 msgstr "HTML"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3538 msgid "Images"
3539 msgstr "Bilder"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3542 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3544 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3545 msgid "LaTeX"
3546 msgstr "LaTeX"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3549 msgid "Math &image scaling:"
3550 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3553 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3554 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3557 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3558 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3561 msgid "&Math output:"
3562 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3565 msgid "&DocBook"
3566 msgstr "&DocBook"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3569 msgid "DocBook Output Options"
3570 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3573 msgid ""
3574 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3575 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3576 msgstr ""
3577 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3578 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3579 "code> ausgegeben."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3582 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3583 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3586 msgid "m (default)"
3587 msgstr "m (Standard)"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3590 msgid "mml"
3591 msgstr "mml"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3594 msgid "&Table output:"
3595 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3598 msgid "CALS"
3599 msgstr "CALS"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3602 msgid "&MathML namespace prefix:"
3603 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3606 msgid "LyX Format"
3607 msgstr "LyX-Format"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3610 msgid ""
3611 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3612 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3613 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3614 "in collaborative settings and with version control systems."
3615 msgstr ""
3616 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3617 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3618 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3619 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3620 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3623 msgid "Save &transient properties"
3624 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3627 msgid "Output Format"
3628 msgstr "Ausgabeformat"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3632 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3635 msgid "De&fault output format:"
3636 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3639 msgid ""
3640 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3641 "really necessary)"
3642 msgstr ""
3643 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3644 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3647 msgid "&Allow running external programs"
3648 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3651 msgid "&Use hyperref support"
3652 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3655 msgid "&General"
3656 msgstr "&Allgemein"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3659 msgid "Header Information"
3660 msgstr "Dokument-Informationen"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3663 msgid "&Title:"
3664 msgstr "&Titel:"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3667 msgid "&Author:"
3668 msgstr "&Autor:"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3671 msgid "Sub&ject:"
3672 msgstr "Th&ema:"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3675 msgid "&Keywords:"
3676 msgstr "&Schlagwörter:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3679 msgid ""
3680 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3681 msgstr ""
3682 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3683 "Dokument zu erhalten"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3686 msgid "Automatically fi&ll header"
3687 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3690 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3691 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3694 msgid "Load in &fullscreen mode"
3695 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3698 msgid "H&yperlinks"
3699 msgstr "H&yperlinks"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3702 msgid "Allows link text to break across lines."
3703 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3706 msgid "B&reak links over lines"
3707 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3710 msgid "No &frames around links"
3711 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3714 msgid "C&olor links"
3715 msgstr "&Links einfärben"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3718 msgid "Bibliographical backreferences"
3719 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3722 msgid "B&ackreferences:"
3723 msgstr "Rück&verweise:"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3726 msgid "&Bookmarks"
3727 msgstr "&Lesezeichen"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3730 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3731 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3734 msgid "&Numbered bookmarks"
3735 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3738 msgid "&Open bookmark tree"
3739 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3742 msgid "Number of levels"
3743 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3746 msgid "Additional O&ptions"
3747 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3750 msgid ""
3751 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3752 msgstr ""
3753 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3754 "\\hypersetup übergeben."
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3757 msgid "Hyperse&tup"
3758 msgstr "Hyperse&tup"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3761 msgid ""
3762 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3763 msgstr ""
3764 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3765 "spezifiziert)"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3768 msgid "Document &Metadata"
3769 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3772 msgid "Paper Format"
3773 msgstr "Papierformat"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3776 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3777 msgstr ""
3778 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3779 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3782 msgid "&Orientation:"
3783 msgstr "&Orientierung:"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3786 msgid "&Portrait"
3787 msgstr "Ho&chformat"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3790 msgid "&Landscape"
3791 msgstr "&Querformat"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3795 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
3797 msgid "Page Layout"
3798 msgstr "Seitenlayout"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3801 msgid "Page &style:"
3802 msgstr "&Seiten-Stil:"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3805 msgid "Style used for the page header and footer"
3806 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3809 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3810 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3813 msgid "&Two-sided document"
3814 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3817 msgid "Line &spacing"
3818 msgstr "Zeilen&abstand"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
3822 msgid "Single"
3823 msgstr "Einfach"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3826 msgid "1.5"
3827 msgstr "1,5"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3831 msgid "Double"
3832 msgstr "Doppelt"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3839 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
3843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
3844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
3846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
3847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3851 msgid "Custom"
3852 msgstr "Benutzerdefiniert"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3855 msgid "&Justified"
3856 msgstr "&Blocksatz"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3859 msgid "Ri&ght"
3860 msgstr "Re&chts"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3863 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3864 msgstr ""
3865 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3866 "ist."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3869 msgid "Paragraph's &Default"
3870 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3873 msgid "Label Width"
3874 msgstr "Markenbreite"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3877 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3878 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3879 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3882 msgid "Lo&ngest label"
3883 msgstr "Längste &Marke"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3886 msgid "&Do not indent paragraph"
3887 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3890 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3891 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3894 msgid "Phanto&m"
3895 msgstr "&Phantom"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3898 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3899 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3902 msgid "&Horizontal Phantom"
3903 msgstr "&Horizontales Phantom"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3906 msgid "Vertical space of the phantom content"
3907 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3910 msgid "Verti&cal Phantom"
3911 msgstr "&Vertikales Phantom"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3914 msgid "Find in preamble"
3915 msgstr "Im Vorspann suchen"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3918 msgid "&Find"
3919 msgstr "&Suchen:"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3922 msgid "Change the selected color"
3923 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3926 msgid "A&lter..."
3927 msgstr "&Ändern..."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3930 msgid "Reset the selected color to its original value"
3931 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3934 msgid "Restore &Default"
3935 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3938 msgid "Reset all colors to their original value"
3939 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3942 msgid "Restore A&ll"
3943 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3946 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3947 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3950 msgid "&Use system colors"
3951 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3954 msgid "In Math"
3955 msgstr "Im Mathemodus"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3958 msgid ""
3959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3960 "delay."
3961 msgstr ""
3962 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3963 "der Verzögerung."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3966 msgid "Automatic in&line completion"
3967 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3971 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3974 msgid "Automatic p&opup"
3975 msgstr "Automatisches P&opup"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3978 msgid "Autoco&rrection"
3979 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3982 msgid "In Text"
3983 msgstr "Im Textmodus"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3986 msgid ""
3987 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3988 "delay."
3989 msgstr ""
3990 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3991 "Verzögerung."
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3994 msgid "Automatic &inline completion"
3995 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3998 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3999 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4002 msgid "Automatic &popup"
4003 msgstr "Automatisches &Popup"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4006 msgid ""
4007 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4008 "mode."
4009 msgstr ""
4010 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4011 "im Textmodus verfügbar ist."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4014 msgid "Cursor i&ndicator"
4015 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4019 msgid "General[[settings]]"
4020 msgstr "Generell"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4023 msgid ""
4024 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4025 "if it is available."
4026 msgstr ""
4027 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4028 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4031 msgid "s inline completion dela&y"
4032 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4035 msgid ""
4036 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4037 "if it is available."
4038 msgstr ""
4039 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4040 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4043 msgid "s popup d&elay"
4044 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4047 msgid ""
4048 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4049 "completed."
4050 msgstr ""
4051 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4052 "vervollständigt."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4055 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4056 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4059 msgid ""
4060 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4061 "It will be shown right away."
4062 msgstr ""
4063 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4064 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4067 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4068 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4071 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4072 msgstr ""
4073 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4076 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4077 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4080 msgid "Converter Defi&nitions"
4081 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4084 msgid "&Converter:"
4085 msgstr "&Konverter:"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4088 msgid "E&xtra flag:"
4089 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4092 msgid "Fro&m format:"
4093 msgstr "&Von Format:"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4096 msgid "&To format:"
4097 msgstr "&In Format:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4101 msgid "&Modify"
4102 msgstr "&Ändern"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4107 msgid "Remo&ve"
4108 msgstr "&Entfernen"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4111 msgid "Converter File Cache"
4112 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4115 msgid "&Enabled"
4116 msgstr "&Aktiv"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4119 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4120 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4123 msgid "Security"
4124 msgstr "Sicherheit"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4127 msgid ""
4128 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4129 msgstr ""
4130 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4131 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4134 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4135 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4138 msgid ""
4139 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4140 "'needauth' option."
4141 msgstr ""
4142 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4143 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4146 msgid "Use need&auth option"
4147 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4150 msgid "Factor for the preview size"
4151 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4154 msgid "Display &graphics"
4155 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4158 msgid "Instant &preview:"
4159 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4163 msgid "Off"
4164 msgstr "Aus"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4167 msgid "No math"
4168 msgstr "Kein Mathe"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4171 msgid "On"
4172 msgstr "An"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4175 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4176 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4179 msgid "&Mark end of paragraphs"
4180 msgstr "Absatzenden &markieren"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4183 msgid "Preview si&ze:"
4184 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4187 msgid ""
4188 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4189 "workarea"
4190 msgstr ""
4191 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4192 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4195 msgid "&Underline change tracking additions"
4196 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4199 msgid "Session Handling"
4200 msgstr "Sitzungshandhabung"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4203 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4204 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4207 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4208 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4211 msgid "Restore cursor &positions"
4212 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4215 msgid "&Load opened files from last session"
4216 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4219 msgid "&Clear all session information"
4220 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4223 msgid "Backup && Saving"
4224 msgstr "Sichern und Speichern"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4227 msgid "Backup &original documents when saving"
4228 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4231 msgid ""
4232 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4233 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4234 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4235 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4236 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4237 "rescue."
4238 msgstr ""
4239 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4240 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4241 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4242 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4243 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4244 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4245 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4246 "zurückgreifen."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4249 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4250 msgstr "M&ache alle"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4253 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4254 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4257 msgid ""
4258 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4259 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4260 "state (compressed or uncompressed)."
4261 msgstr ""
4262 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4263 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4264 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4265 "gespeichert."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4268 msgid "&Save new documents compressed by default"
4269 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4272 msgid ""
4273 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4274 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4275 "included files."
4276 msgstr ""
4277 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4278 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4279 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4282 msgid "Save the &document directory path"
4283 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4286 msgid "Windows && Work Area"
4287 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4290 msgid "Open documents in &tabs"
4291 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4294 msgid ""
4295 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4296 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4297 msgstr ""
4298 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4299 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4300 "definieren und LyX neu starten.)"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4303 msgid "Use s&ingle instance"
4304 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4307 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4308 msgstr ""
4309 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4310 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4313 msgid "Displa&y single close-tab button"
4314 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4317 msgid "Closing last &view:"
4318 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4321 msgid "Closes document"
4322 msgstr "Dokument schließen"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4325 msgid "Hides document"
4326 msgstr "Dokument verbergen"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4329 msgid "Ask the user"
4330 msgstr "Nachfragen"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4333 msgid "Editing"
4334 msgstr "Bearbeiten"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4337 msgid "Scroll &below end of document"
4338 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4342 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4346 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4350 msgstr ""
4351 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4354 msgid ""
4355 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4356 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4357 "is deactivated."
4358 msgstr ""
4359 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4360 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4361 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4364 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4365 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4368 msgid "Sort &environments alphabetically"
4369 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4372 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4373 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4376 msgid ""
4377 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4378 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4379 msgstr ""
4380 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4381 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4382 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4385 msgid "Search &drive for cited files"
4386 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4389 msgid "Patte&rn:"
4390 msgstr "&Suchmuster:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4393 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4394 msgstr ""
4395 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4398 msgid "Cursor width (&pixels):"
4399 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4402 msgid ""
4403 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4404 "width is used."
4405 msgstr ""
4406 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4407 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4412 msgid "Auto"
4413 msgstr "Automatisch"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4416 msgid "Skip trailing non-word characters"
4417 msgstr ""
4418 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4421 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4422 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4425 msgid "&Group environments by their category"
4426 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4429 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4430 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4433 msgid "&Limit text width"
4434 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4437 msgid "&New..."
4438 msgstr "&Neu..."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4441 msgid "Re&move"
4442 msgstr "&Entfernen"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4445 msgid "&Document format"
4446 msgstr "&Dokumentformat"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4449 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4450 msgstr ""
4451 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4452 "angezeigt"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4455 msgid "Sho&w in export menu"
4456 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4459 msgid "Vector &graphics format"
4460 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4463 msgid "S&hort name:"
4464 msgstr "Kur&ztitel:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4467 msgid "E&xtensions:"
4468 msgstr "Datei&endungen:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4471 msgid "&MIME:"
4472 msgstr "&MIME:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4475 msgid "Shortc&ut:"
4476 msgstr "&Tastenkürzel:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4479 msgid "Ed&itor:"
4480 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4483 msgid "&Viewer:"
4484 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4487 msgid "Co&pier:"
4488 msgstr "&Kopierer:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4491 msgid ""
4492 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4493 "variants"
4494 msgstr ""
4495 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4496 "Varianten"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4499 msgid "Default Output Formats"
4500 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4503 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4504 msgstr ""
4505 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4506 "verwenden"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4509 msgid ""
4510 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4511 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4512 msgstr ""
4513 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4514 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4515 "und japanischen Dokumenten."
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4518 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4519 msgstr ""
4520 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4523 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4524 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4527 msgid "With &TeX fonts:"
4528 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4531 msgid "&Japanese:"
4532 msgstr "&Japanisch:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4535 msgid "Your name"
4536 msgstr "Ihr Name"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4539 msgid "&Initials:"
4540 msgstr "&Initialen:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4543 msgid "Initials of your name"
4544 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4547 msgid "&E-mail:"
4548 msgstr "&E-Mail:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4551 msgid "Your E-mail address"
4552 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4555 msgid "Keyboard"
4556 msgstr "Tastatur"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4559 msgid "Use &keyboard map"
4560 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4564 msgid "Br&owse..."
4565 msgstr "Du&rchsuchen..."
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4568 msgid "S&econdary:"
4569 msgstr "S&ekundäre:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4572 msgid "&Primary:"
4573 msgstr "&Primäre:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4576 msgid ""
4577 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4578 "time LyX is launched."
4579 msgstr ""
4580 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4581 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4584 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4585 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4588 msgid "Mouse"
4589 msgstr "Maus"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4592 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4593 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4596 msgid ""
4597 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4598 "speed it up, low values slow it down."
4599 msgstr ""
4600 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4601 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4604 msgid ""
4605 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4606 msgstr ""
4607 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4610 msgid "&Middle mouse button pasting"
4611 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4614 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4615 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4618 msgid "&Enable"
4619 msgstr "&Aktiv"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4622 msgid "Ctrl"
4623 msgstr "Strg-Taste"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4626 msgid "Shift"
4627 msgstr "Umschalttaste"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4630 msgid "Alt"
4631 msgstr "Alt-Taste"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4634 msgid "User &interface language:"
4635 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4638 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4639 msgstr ""
4640 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4643 msgid "LaTeX Language Support"
4644 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4647 msgid "Language &package:"
4648 msgstr "Sprach&paket:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4651 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4652 msgstr ""
4653 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4654 "soll"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4659 msgid "Automatic"
4660 msgstr "Automatisch"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4664 msgid "Always Babel"
4665 msgstr "Immer Babel"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4669 msgid "None[[language package]]"
4670 msgstr "Keines"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4673 msgid ""
4674 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4675 "\\usepackage{babel})"
4676 msgstr ""
4677 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4678 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4681 msgid "Command s&tart:"
4682 msgstr "Befehl &Anfang:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4685 msgid ""
4686 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4687 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4688 msgstr ""
4689 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4690 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4693 msgid "Command e&nd:"
4694 msgstr "Befehl &Ende:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4697 msgid ""
4698 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4699 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4700 msgstr ""
4701 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4702 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4705 msgid ""
4706 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4707 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4708 "used languages."
4709 msgstr ""
4710 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4711 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4712 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4715 msgid "Set languages &globally"
4716 msgstr "Sprachen &global definieren"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4719 msgid ""
4720 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4721 "command"
4722 msgstr ""
4723 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4724 "gesetzt"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4727 msgid "Set document language e&xplicitly"
4728 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4731 msgid ""
4732 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4733 "command"
4734 msgstr ""
4735 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4736 "geschlossen"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4739 msgid "&Unset document language explicitly"
4740 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4743 msgid "Editor Settings"
4744 msgstr "Editor-Einstellungen"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4747 msgid ""
4748 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4749 "in the work area"
4750 msgstr ""
4751 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4752 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4755 msgid "&Mark additional languages"
4756 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4759 msgid ""
4760 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4761 "system, as default input language."
4762 msgstr ""
4763 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4764 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4767 msgid "Respect &OS keyboard language"
4768 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4771 msgid ""
4772 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4773 "direction"
4774 msgstr ""
4775 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4776 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4779 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4780 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4783 msgid ""
4784 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4785 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4786 "when coming from the left)"
4787 msgstr ""
4788 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4789 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4790 "Sie von Links her kommen)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4793 msgid "&Logical"
4794 msgstr "&Logisch"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4797 msgid ""
4798 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4799 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4800 "from the left)"
4801 msgstr ""
4802 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4803 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4804 "her kommen)"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4807 msgid "&Visual"
4808 msgstr "&Visuell"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4811 msgid "Local Preferences"
4812 msgstr "Lokale Einstellungen"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4816 msgid ""
4817 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4818 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4819 "for the current language."
4820 msgstr ""
4821 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4822 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4823 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4826 msgid "Default decimal &separator:"
4827 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4830 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4831 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4835 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4836 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4839 msgid "Default length &unit:"
4840 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
4844 msgid "Language Default"
4845 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4848 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4849 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4852 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4853 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4856 msgid "P&rocessor:"
4857 msgstr "&Prozessor:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4860 msgid "BibTeX command and options"
4861 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4865 msgid "Processor for &Japanese:"
4866 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4869 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4870 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4873 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4874 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4877 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4878 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4881 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4882 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4885 msgid "CheckTeX start options and flags"
4886 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4889 msgid "&CheckTeX command:"
4890 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4893 msgid "&Nomenclature command:"
4894 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4897 msgid ""
4898 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4899 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4900 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4901 msgstr ""
4902 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4903 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4904 "Konfiguration\n"
4905 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4906 "gespeichert."
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4909 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4910 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4913 msgid "Set class options to default on class change"
4914 msgstr ""
4915 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4916 "zurücksetzen"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4919 msgid "R&eset class options when document class changes"
4920 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4923 msgid "Forward Search"
4924 msgstr "Vorwärtssuche"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4927 msgid "DV&I command:"
4928 msgstr "DV&I Befehl:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4931 msgid "&PDF command:"
4932 msgstr "&PDF-Befehl:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4935 msgid "Dvips Options"
4936 msgstr "Dvips Optionen"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4939 msgid "Paper t&ype:"
4940 msgstr "Papier&art:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4943 msgid "Paper si&ze:"
4944 msgstr "&Papiergröße:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4947 msgid "Lan&dscape:"
4948 msgstr "&Querformat:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4951 msgid "Other Options"
4952 msgstr "Weitere Optionen"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4955 msgid "Output &line length:"
4956 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4959 msgid ""
4960 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4961 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4962 "paragraphs are separated by a blank line."
4963 msgstr ""
4964 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4965 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4966 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4967 "voneinander getrennt."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4970 msgid "&Overwrite on export:"
4971 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4974 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4975 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4978 msgid "Ask permission"
4979 msgstr "Nachfragen"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4982 msgid "Main file only"
4983 msgstr "Nur Hauptdokument"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4986 msgid "All files"
4987 msgstr "Alle Dateien"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4990 msgid ""
4991 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4992 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4993 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4994 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4995 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4996 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4997 msgstr ""
4998 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4999 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5000 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5001 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5002 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5003 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5004 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5007 msgid "&PATH prefix:"
5008 msgstr "&PATH-Präfix:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5011 msgid ""
5012 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5013 "variable. Use the OS native format."
5014 msgstr ""
5015 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5016 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5017 "Betriebssystems."
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5020 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5021 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5024 msgid ""
5025 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5026 "environment variable. Use the OS native format."
5027 msgstr ""
5028 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5029 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5030 "Betriebssystems."
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5039 msgid "Browse..."
5040 msgstr "Durchsuchen..."
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5043 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5044 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5047 msgid "&Temporary directory:"
5048 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5051 msgid "Ly&XServer pipe:"
5052 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5055 msgid ""
5056 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5057 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5058 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5059 "Document Handling to be checked."
5060 msgstr ""
5061 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5062 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5063 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5064 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5065 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5068 msgid "&Backup directory:"
5069 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5072 msgid "&Example files:"
5073 msgstr "&Beispieldateien:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5076 msgid "&Document templates:"
5077 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5080 msgid "&Working directory:"
5081 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5084 msgid "H&unspell dictionaries:"
5085 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5088 msgid "Sans Seri&f:"
5089 msgstr "S&erifenlose:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5092 msgid "T&ypewriter:"
5093 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5096 msgid "R&oman:"
5097 msgstr "Seri&fenschrift:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5100 msgid "Default &zoom %:"
5101 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5104 msgid "Font Sizes"
5105 msgstr "Schriftgrößen"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5108 msgid "&Large:"
5109 msgstr "&Groß:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5112 msgid "&Larger:"
5113 msgstr "Gr&ößer:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5116 msgid "&Largest:"
5117 msgstr "Noch grö&ßer:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5120 msgid "&Huge:"
5121 msgstr "&Riesig:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5124 msgid "&Hugest:"
5125 msgstr "Giga&ntisch:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5128 msgid "S&mallest:"
5129 msgstr "Se&hr klein:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5132 msgid "S&maller:"
5133 msgstr "Kle&iner:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5136 msgid "S&mall:"
5137 msgstr "&Klein:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5140 msgid "&Normal:"
5141 msgstr "&Normal:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5144 msgid "&Tiny:"
5145 msgstr "&Winzig:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5148 msgid "&New"
5149 msgstr "&Neu"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5152 msgid "&Bind file:"
5153 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5156 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5157 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5160 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5161 msgstr ""
5162 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5163 "nicht geprüft"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5166 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5167 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5170 msgid "&Spellchecker engine:"
5171 msgstr "&Programm:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5174 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5175 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5178 msgid "Accept compound &words"
5179 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5182 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5183 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5186 msgid "S&pellcheck continuously"
5187 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5190 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5191 msgstr ""
5192 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5195 msgid "&Escape characters:"
5196 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5199 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5200 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5203 msgid "Al&ternative language:"
5204 msgstr "&Alternative Sprache:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5207 msgid "General Look && Feel"
5208 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5211 msgid "Use icons from system's &theme"
5212 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5215 msgid "&User interface file:"
5216 msgstr "&UI-Datei:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5219 msgid "&Icon set:"
5220 msgstr "&Symboldesign:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5223 msgid ""
5224 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5225 "save the preferences and restart LyX."
5226 msgstr ""
5227 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5228 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5231 msgid "Context Help"
5232 msgstr "Kontexthilfe"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5235 msgid ""
5236 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5237 "the main work area of an edited document"
5238 msgstr ""
5239 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5240 "bearbeiteten Dokuments"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5243 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5244 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5247 msgid "Menus"
5248 msgstr "Menüs"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5251 msgid "&Maximum last files:"
5252 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5255 msgid "Fullscreen"
5256 msgstr "Vollbild"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5259 msgid "Hide &menubar"
5260 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5263 msgid "Hide scr&ollbar"
5264 msgstr "S&crollbar verstecken"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5267 msgid "Hide sta&tusbar"
5268 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5271 msgid "H&ide tabbar"
5272 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5275 msgid "&Hide toolbars"
5276 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5279 msgid ""
5280 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5281 "current LyX session, not permanently."
5282 msgstr ""
5283 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5284 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5287 msgid "A&pply to current session only"
5288 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5291 msgid "Nomenclature settings"
5292 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5296 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5297 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5300 msgid "&List Indentation:"
5301 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5304 msgid "Custom &Width:"
5305 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5308 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5309 msgstr ""
5310 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5311 "gesetzt werden."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5314 msgid "Available i&ndexes:"
5315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5322 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5323 msgstr ""
5324 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5325 "vorherigen eingebettet werden soll."
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5328 msgid "&Subindex"
5329 msgstr "&Unterindex"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5332 msgid ""
5333 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5334 "code in index names."
5335 msgstr ""
5336 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5337 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5341 msgid "Output"
5342 msgstr "Ausgabe"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5345 msgid "Settings"
5346 msgstr "Einstellungen"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5349 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5350 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5353 msgid "Display statusbar messages?"
5354 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5357 msgid "&Statusbar messages"
5358 msgstr "&Statusmeldungen"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5361 msgid "Debug messages"
5362 msgstr "Testmeldungen"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5365 msgid "Display all debug messages"
5366 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5369 msgid "&All"
5370 msgstr "&Alle"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5373 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5374 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5377 msgid "S&elected"
5378 msgstr "Ausgew&ählte"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5381 msgid "Display no debug messages"
5382 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5385 msgid "&None"
5386 msgstr "&Keine"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5389 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5390 msgstr ""
5391 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5394 msgid "&Clear automatically"
5395 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5398 msgid "&In[[buffer]]:"
5399 msgstr "&In:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5402 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5403 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5406 msgid "So&rt:"
5407 msgstr "&Sortierung:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5410 msgid "Sorting of the list of available labels"
5411 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5414 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5415 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5418 msgid "Grou&p"
5419 msgstr "Gru&ppieren"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5422 msgid "Available &Labels:"
5423 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5426 msgid "Sele&cted Label:"
5427 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5430 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5431 msgstr ""
5432 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5435 msgid "Jump to the selected label"
5436 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5439 msgid "&Go to Label"
5440 msgstr "&Gehe zur Marke"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5443 msgid "Reference For&mat:"
5444 msgstr "&Querverweisstil:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5447 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5448 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5451 msgid "<reference>"
5452 msgstr "<Querverweis>"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5455 msgid "(<reference>)"
5456 msgstr "(<Querverweis>)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5459 msgid "<page>"
5460 msgstr "<Seite>"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5463 msgid "on page <page>"
5464 msgstr "auf Seite <Seite>"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5467 msgid "<reference> on page <page>"
5468 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5471 msgid "Formatted reference"
5472 msgstr "Formatierter Querverweis"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5475 msgid "Textual reference"
5476 msgstr "Textverweis"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5479 msgid "Label only"
5480 msgstr "Nur Marke"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5483 msgid ""
5484 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5485 "references, and only if you are using refstyle.)"
5486 msgstr ""
5487 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5488 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5491 msgid "Plural"
5492 msgstr "Plural"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5495 msgid ""
5496 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5497 "references, and only if you are using refstyle.)"
5498 msgstr ""
5499 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5500 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5503 msgid "Capitalized"
5504 msgstr "Großschreibung"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5507 msgid "Do not output part of label before \":\""
5508 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5511 msgid "No Prefix"
5512 msgstr "Ohne Präfix"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5515 msgid "No Hyperlink"
5516 msgstr "Ohne Hyperlink "
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5519 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5520 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5523 msgid "&< Find"
5524 msgstr "&< Suchen"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5527 msgid "Replace all occurrences"
5528 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5531 msgid "Hide replace and option widgets"
5532 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5535 msgid "&Minimize"
5536 msgstr "&Minimieren"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5539 msgid "Rep&lace with:"
5540 msgstr "E&rsetzen durch:"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5543 msgid "&Search:"
5544 msgstr "&Suchen:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5547 msgid "Replace and find next occurrence"
5548 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5551 msgid "&Replace >"
5552 msgstr "Erset&zen >"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5555 msgid "Replace and find previous occurrence"
5556 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5559 msgid "< Re&place"
5560 msgstr "< Erse&tzen"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5563 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5564 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5567 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5568 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5571 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5572 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5575 msgid "Match whole words only"
5576 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5579 msgid "Limit search and replace to selection"
5580 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5583 msgid "Selection onl&y"
5584 msgstr "N&ur Auswahl"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5587 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5588 msgstr ""
5589 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5592 msgid "Search as yo&u type"
5593 msgstr "Dire&kt suchen"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5596 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5597 msgstr ""
5598 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5599 "erreicht ist."
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5602 msgid "&Wrap"
5603 msgstr "Mit Schlei&fe"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5606 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5607 msgstr ""
5608 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5611 msgid "Export for&mats:"
5612 msgstr "&Exportformate:"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5615 msgid "Send exported file to &command:"
5616 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5619 msgid "Edit shortcut"
5620 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5623 msgid "Fu&nction:"
5624 msgstr "&Funktion:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5627 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5628 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5631 msgid "Short&cut:"
5632 msgstr "&Tastenkürzel:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5635 msgid ""
5636 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5637 "the 'Clear' button"
5638 msgstr ""
5639 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5640 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5643 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5644 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5647 msgid "&Delete Key"
5648 msgstr "&Lösche Kürzel"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5651 msgid "Clear current shortcut"
5652 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5655 msgid "C&lear"
5656 msgstr "Ent&fernen"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5659 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5660 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5661 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5662 msgid "Spell Checker"
5663 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5666 msgid ""
5667 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5668 msgstr ""
5669 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5670 "ändern."
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5673 msgid "Unknown &word:"
5674 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5677 msgid "Current word"
5678 msgstr "Aktuelles Wort"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5681 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5682 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5685 msgid "S&kip"
5686 msgstr "&Überspringen"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5689 msgid "Repla&cement:"
5690 msgstr "E&rsetzung:"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5693 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5694 msgstr ""
5695 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5698 msgid "Skip A&ll"
5699 msgstr "A&lle überspringen"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5702 msgid "Replace with selected word"
5703 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5706 msgid "Replace word with current choice"
5707 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5710 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5711 msgid "&Replace"
5712 msgstr "Erset&zen"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5715 msgid "S&uggestions:"
5716 msgstr "&Vorschläge:"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5719 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5720 msgstr ""
5721 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5724 msgid "Re&place All"
5725 msgstr "Alle erse&tzen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5728 msgid ""
5729 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5730 msgstr ""
5731 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5732 "gespeichert)"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5735 msgid "Ign&ore"
5736 msgstr "I&gnorieren"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5739 msgid ""
5740 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5741 "beyond the current session."
5742 msgstr ""
5743 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5744 "Sitzung hinaus)."
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5747 msgid "I&gnore All"
5748 msgstr "&Alle ignorieren"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5751 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5752 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5755 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5756 msgstr "Hinz&ufügen"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5759 msgid ""
5760 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5761 "full range."
5762 msgstr ""
5763 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5764 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5767 msgid "Ca&tegory:"
5768 msgstr "Ka&tegorie:"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5771 msgid "Select this to display all available characters at once"
5772 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5775 msgid "&Display all"
5776 msgstr "&Alle Anzeigen"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5779 msgid "&Style:"
5780 msgstr "&Stil:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5783 msgid "&Table Settings"
5784 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5787 msgid "Row setting"
5788 msgstr "Zeileneinstellung"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5791 msgid "Merge cells of different rows"
5792 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5795 msgid "M&ultirow"
5796 msgstr "M&ehrfachzeile"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5799 msgid "&Vertical Offset:"
5800 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5803 msgid "Optional vertical offset"
5804 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5807 msgid "Cell setting"
5808 msgstr "Zelleneinstellungen"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5811 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5812 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5815 msgid "rotation angle"
5816 msgstr "Rotationswinkel"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5819 msgid "de&grees"
5820 msgstr "&Grad"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5823 msgid "Table-wide settings"
5824 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5827 msgid "W&idth:"
5828 msgstr "Bre&ite:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5831 msgid "Verti&cal alignment:"
5832 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5835 msgid "Vertical alignment of the table"
5836 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5839 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5840 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5843 msgid "&Rotate"
5844 msgstr "Dre&hen"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5847 msgid "degrees"
5848 msgstr "Grad"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5851 msgid "Column settings"
5852 msgstr "Spalteneinstellungen"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5855 msgid ""
5856 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5857 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5858 "Fixed custom width</p></body></html>"
5859 msgstr ""
5860 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5861 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5862 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5865 msgid "Text length"
5866 msgstr "Textlänge"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5869 msgid "Variable[[Width]]"
5870 msgstr "Variabel"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5873 msgid "Custom[[Width]]"
5874 msgstr "Benutzerdefiniert"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5877 msgid "Horizontal alignment in column"
5878 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5881 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5882 msgid "Justified"
5883 msgstr "Blocksatz"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5886 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5887 msgid "At Decimal Separator"
5888 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5891 msgid "Hori&zontal alignment:"
5892 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5895 msgid ""
5896 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5897 "the row."
5898 msgstr ""
5899 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5900 "fest."
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5903 msgid "&Vertical alignment in row:"
5904 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5907 msgid "Custom width of the column"
5908 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5911 msgid "&Decimal separator:"
5912 msgstr "De&zimaltrenner:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5915 msgid "Merge cells of different columns"
5916 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5919 msgid "Mu&lticolumn"
5920 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5923 msgid "LaTe&X argument:"
5924 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5927 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5928 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5931 msgid "&Borders"
5932 msgstr "&Rahmenlinien"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5935 msgid "Set Borders"
5936 msgstr "Rahmenlinien ein"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5939 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5940 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5943 msgid "All Borders"
5944 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5947 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5948 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5951 msgid "&Set"
5952 msgstr "&Festlegen"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5955 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5956 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5959 msgid "Use default (grid-like) border style"
5960 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5963 msgid "De&fault"
5964 msgstr "&Standard"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5967 msgid ""
5968 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5969 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5970 msgstr ""
5971 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5972 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5975 msgid "Use Default &Formal Style"
5976 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5979 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5980 msgstr ""
5981 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5984 msgid "Fo&rmal"
5985 msgstr "Fo&rmal"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5988 msgid "Additional Space"
5989 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5992 msgid "T&op of row:"
5993 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5996 msgid "Botto&m of row:"
5997 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6000 msgid "Bet&ween rows:"
6001 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6004 msgid "&Multi-Page Table"
6005 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6008 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6009 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6012 msgid "&Use multi-page table"
6013 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6016 msgid "Row settings"
6017 msgstr "Zeileneinstellungen"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6020 msgid "Status"
6021 msgstr "Status"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6024 msgid "Border above"
6025 msgstr "Rahmen oben"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6028 msgid "Border below"
6029 msgstr "Rahmen unten"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6032 msgid "Contents"
6033 msgstr "Inhalt"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6036 msgid "Header:"
6037 msgstr "Kopfzeile:"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6040 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6041 msgstr ""
6042 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6048 msgid "on"
6049 msgstr "an"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6055 msgid "double"
6056 msgstr "doppelt"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6059 msgid "First header:"
6060 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6063 msgid "This row is the header of the first page"
6064 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6067 msgid "Don't output the first header"
6068 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6071 msgid "is empty"
6072 msgstr "ist leer"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6075 msgid "Footer:"
6076 msgstr "Fußzeile:"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6079 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6080 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6083 msgid "Last footer:"
6084 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6087 msgid "This row is the footer of the last page"
6088 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6091 msgid "Don't output the last footer"
6092 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6095 msgid "Caption:"
6096 msgstr "Legende:"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6099 msgid "Set a page break on the current row"
6100 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6103 msgid "Page &break on current row"
6104 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6107 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6108 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6111 msgid "Multi-page table alignment"
6112 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6115 msgid "Current cell:"
6116 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6119 msgid "Current row position"
6120 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6123 msgid "Current column position"
6124 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6127 msgid "Selected classes or styles"
6128 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6131 msgid "LaTeX classes"
6132 msgstr "LaTeX-Klassen"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6135 msgid "LaTeX styles"
6136 msgstr "LaTeX-Stile"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6139 msgid "BibTeX styles"
6140 msgstr "BibTeX-Stile"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6143 msgid "BibTeX databases"
6144 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6147 msgid "Biblatex bibliography styles"
6148 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6151 msgid "Biblatex citation styles"
6152 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6155 msgid "Toggles view of the file list"
6156 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6159 msgid "Show &path"
6160 msgstr "&Pfad anzeigen"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6163 msgid "Rebuild the file lists"
6164 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6167 msgid ""
6168 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6169 msgstr ""
6170 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6171 "Pfad angezeigt werden."
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6174 msgid "&View"
6175 msgstr "&Ansicht"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6178 msgid "Spacing"
6179 msgstr "Abstand"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6182 msgid "&Line spacing:"
6183 msgstr "&Zeilenabstand:"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6186 msgid "Spacing type"
6187 msgstr "Größe des Abstands"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6190 msgid "Number of lines"
6191 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6194 msgid "Table Style"
6195 msgstr "Tabellenstil"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6198 msgid "Default St&yle:"
6199 msgstr "&Standardstil:"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6202 msgid "Paragraph Separation"
6203 msgstr "Absatztrennung"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6206 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6207 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6210 msgid "&Indentation:"
6211 msgstr "&Einrückung:"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6214 msgid "&Vertical space:"
6215 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6218 msgid "Size of the vertical space"
6219 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6222 msgid ""
6223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6224 "justified in the output)"
6225 msgstr ""
6226 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6227 "Satz in der Ausgabe)"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6230 msgid "Use &justification in LyX work area"
6231 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6234 msgid "Format text into two columns"
6235 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6238 msgid "Two-&column document"
6239 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6242 msgid "Language of the thesaurus"
6243 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6246 msgid "Index entry"
6247 msgstr "Stichwort"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6250 msgid "&Keyword:"
6251 msgstr "&Schlagwort:"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6254 msgid "L&ookup"
6255 msgstr "&Nachschlagen"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6258 msgid "The selected entry"
6259 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6262 msgid "Sele&ction:"
6263 msgstr "&Auswahl:"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6266 msgid "Replace the entry with the selection"
6267 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6270 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6271 msgstr ""
6272 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6273 "nachzuschlagen."
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6276 msgid "Word to look up"
6277 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6280 msgid "Update navigation tree"
6281 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6284 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6286 msgid "..."
6287 msgstr "..."
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6290 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6291 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6294 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6295 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6298 msgid "Move selected item up by one"
6299 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6302 msgid "Move selected item down by one"
6303 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6306 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6307 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6310 msgid "Sort"
6311 msgstr "Sortieren"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6314 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6315 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6318 msgid "Keep"
6319 msgstr "Behalten"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6322 msgid ""
6323 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6324 "change tracking, etc.)"
6325 msgstr ""
6326 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6327 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6330 msgid "All items"
6331 msgstr "Alle Elemente"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6334 msgid "Only output items"
6335 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6338 msgid "Only non-output items"
6339 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6342 msgid "Sho&w:"
6343 msgstr "&Zeige:"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6346 msgid ""
6347 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6348 "tables, and others)"
6349 msgstr ""
6350 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6351 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6354 msgid "Enter text"
6355 msgstr "Text eingeben"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6358 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6359 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6360 msgstr ""
6361 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6362 "warnen."
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6365 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6366 msgid "&Do not show this warning again!"
6367 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6370 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6371 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6372
6373 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6374 msgid "&Protect:"
6375 msgstr "&Schützen:"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6378 msgid "Default skip"
6379 msgstr "Standard"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6382 msgid "Small skip"
6383 msgstr "Klein"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6386 msgid "Medium skip"
6387 msgstr "Mittel"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6390 msgid "Big skip"
6391 msgstr "Groß"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6395 msgid "Half line height"
6396 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6400 msgid "Line height"
6401 msgstr "Zeilenhöhe"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6404 msgid "Vertical fill"
6405 msgstr "Variabel"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6408 msgid "F&ormat:"
6409 msgstr "Fo&rmat:"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6412 msgid "Automatic update"
6413 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6416 msgid "Show the source as the master document gets it"
6417 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6420 msgid "Master's perspective"
6421 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6424 msgid "Current Paragraph"
6425 msgstr "Aktueller Absatz"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6428 msgid "Complete Source"
6429 msgstr "Vollständige Quelle"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6432 msgid "Preamble Only"
6433 msgstr "Nur Vorspann"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6436 msgid "Body Only"
6437 msgstr "Nur Haupttext"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6440 msgid "Select the output format"
6441 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
6444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
6445 msgid "&Reload"
6446 msgstr "Ne&u laden"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6449 msgid "&Ignore"
6450 msgstr "&Ignorieren"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6453 msgid "Horizontal placement"
6454 msgstr "Horizontale Platzierung"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6457 msgid "Outer (default)"
6458 msgstr "Außen (Standard)"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6461 msgid "Inner"
6462 msgstr "Innen"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6465 msgid "Check this to allow flexible placement"
6466 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6469 msgid "Allow &floating"
6470 msgstr "&Gleiten erlauben"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6473 msgid "Wid&th:"
6474 msgstr "&Breite:"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6477 msgid "Unit of width value"
6478 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6481 msgid "use overhang"
6482 msgstr "Überhang benutzen"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6485 msgid "Over&hang:"
6486 msgstr "Über&hang:"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6489 msgid "Overhang value"
6490 msgstr "Überhangwert"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6493 msgid "Unit of overhang value"
6494 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6497 msgid "use number of lines"
6498 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6501 msgid "&Line span:"
6502 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6505 msgid "number of needed lines"
6506 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6507
6508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6509 msgid "Basic (BibTeX)"
6510 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6511
6512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6513 msgid ""
6514 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6515 "styles primarily suitable for science and maths."
6516 msgstr ""
6517 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6518 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6519 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6520
6521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6525 msgid "not cited"
6526 msgstr "nicht zitiert"
6527
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6532 msgid "Add to bibliography only."
6533 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6534
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6539 msgid "Key only."
6540 msgstr "Nur Schlüssel"
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6546 msgid "Key"
6547 msgstr "Schlüssel"
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6550 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6551 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6552
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6554 msgid ""
6555 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6556 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6557 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6558 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6559 "Bibliography processor is advised."
6560 msgstr ""
6561 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6562 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6563 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6564 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6565 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6566 "Prozessor dringend empfohlen."
6567
6568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6571 msgid "Footnote"
6572 msgstr "Fußnote"
6573
6574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6576 msgid "Foot"
6577 msgstr "Fußnote"
6578
6579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6582 msgid "bibliography entry"
6583 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6584
6585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6587 msgid "Full bibliography entry."
6588 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6589
6590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6592 msgid "Autocite"
6593 msgstr "Autocite"
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6597 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6598 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6599
6600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6602 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6603 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6604
6605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6608 msgid " et al."
6609 msgstr " et al."
6610
6611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6613 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6614 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6615 msgstr ", "
6616
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6620 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6621 msgstr " und "
6622
6623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6626 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6627 msgstr " und "
6628
6629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6631 msgid "Super"
6632 msgstr "Hochgestellt"
6633
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6636 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6637 msgid "Superscript"
6638 msgstr "Hochgestellt"
6639
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6641 msgid "Biblatex"
6642 msgstr "Biblatex"
6643
6644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6645 msgid ""
6646 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6647 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6648 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6649 "bibliography processor is advised."
6650 msgstr ""
6651 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6652 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6653 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6654 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6655 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6656
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6658 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6659 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6660
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6662 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6663 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6664
6665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6666 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6667 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6668
6669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6670 msgid ""
6671 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6672 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6673 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6674 msgstr ""
6675 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6676 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6677 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6678 "enthalten."
6679
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6681 msgid "Bibliography entry."
6682 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6683
6684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6685 msgid "before"
6686 msgstr "davor"
6687
6688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6689 msgid "short title"
6690 msgstr "Kurztitel"
6691
6692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6695 msgid "/"
6696 msgstr "/"
6697
6698 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6699 msgid "Natbib (BibTeX)"
6700 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6701
6702 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6703 msgid ""
6704 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6705 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6706 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6707 "names, shortened and full author lists, and more."
6708 msgstr ""
6709 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6710 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6711 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6712 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6713 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6714 "und Gruppieren der Nummern."
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6717 msgid "American Economic Association (AEA)"
6718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6722 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6723 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6725 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6726 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6731 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6732 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6733 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6735 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6740 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6741 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6743 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6745 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6749 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6752 #: lib/examples/Articles:0
6753 msgid "Articles"
6754 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6757 msgid "ShortTitle"
6758 msgstr "Kurztitel"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6767 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6768 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6769 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6770 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6774 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6779 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6784 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6789 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6790 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6791 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6792 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6793 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6794 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6795 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6796 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6797 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6798 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6799 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6800 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6801 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6804 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6806 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6807 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6812 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6823 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6824 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6825 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6826 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6827 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6828 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6830 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6843 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6849 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6850 msgid "FrontMatter"
6851 msgstr "Vorspann"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6854 msgid "Publication Month"
6855 msgstr "Monat der Publikation"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6858 msgid "Publication Month:"
6859 msgstr "Monat der Publikation:"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6862 msgid "Publication Year"
6863 msgstr "Jahr der Publikation"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6866 msgid "Publication Year:"
6867 msgstr "Jahr der Publikation:"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6870 msgid "Publication Volume"
6871 msgstr "Band der Publikation"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6874 msgid "Publication Volume:"
6875 msgstr "Band der Publikation:"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6878 msgid "Publication Issue"
6879 msgstr "Ausgabe"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6882 msgid "Publication Issue:"
6883 msgstr "Ausgabe:"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6886 msgid "JEL"
6887 msgstr "JEL"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6890 msgid "JEL:"
6891 msgstr "JEL:"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6895 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6896 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6903 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6904 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6905 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6909 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6911 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6912 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6913 msgid "Keywords"
6914 msgstr "Schlagwörter"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6919 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6922 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6923 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6924 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6925 #: lib/layouts/spie.layout:49
6926 msgid "Keywords:"
6927 msgstr "Schlagwörter:"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6938 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6939 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6940 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6941 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6944 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6946 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6947 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6948 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6949 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6953 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6955 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6957 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6960 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6961 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6962 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6964 msgid "Abstract"
6965 msgstr "Abstract"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6968 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6970 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6972 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6975 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6976 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6977 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6979 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6980 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6981 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6982 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6984 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6986 msgid "Acknowledgments"
6987 msgstr "Danksagungen"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6991 #: lib/layouts/egs.layout:610
6992 msgid "Acknowledgments."
6993 msgstr "Danksagungen."
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6996 msgid "Figure Notes"
6997 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7005 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7006 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7011 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7013 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7015 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7018 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7033 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:245
7038 msgid "MainText"
7039 msgstr "Haupttext"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7042 msgid "Figure Note"
7043 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7044
7045 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7046 msgid "Text of a note in a figure"
7047 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7051 msgid "Note:"
7052 msgstr "Notiz:"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7055 msgid "Table Notes"
7056 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7059 msgid "Table Note"
7060 msgstr "Tabellenanmerkung"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7063 msgid "Text of a note in a table"
7064 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7067 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7070 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7073 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7083 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7085 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7087 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7090 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7096 msgid "Theorem"
7097 msgstr "Theorem"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7119 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7120 msgid "Algorithm"
7121 msgstr "Algorithmus"
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7139 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7140 msgid "Axiom"
7141 msgstr "Axiom"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7146 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7152 msgid "Case"
7153 msgstr "Fall"
7154
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7156 msgid "Case \\thecase."
7157 msgstr "Fall \\thecase."
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7160 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7163 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7174 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7182 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7183 msgid "Claim"
7184 msgstr "Behauptung"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7202 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7203 msgid "Conclusion"
7204 msgstr "Schlussfolgerung"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7222 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7223 msgid "Condition"
7224 msgstr "Bedingung"
7225
7226 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7240 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7249 msgid "Conjecture"
7250 msgstr "Vermutung"
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7254 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7257 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7268 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7277 msgid "Corollary"
7278 msgstr "Korollar"
7279
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7296 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7297 msgid "Criterion"
7298 msgstr "Kriterium"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7302 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7304 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7322 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7323 msgid "Definition"
7324 msgstr "Definition"
7325
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7328 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7329 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7339 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7347 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7349 msgid "Example"
7350 msgstr "Beispiel"
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7353 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7374 msgid "Exercise"
7375 msgstr "Aufgabe"
7376
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7382 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7393 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7401 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7402 msgid "Lemma"
7403 msgstr "Lemma"
7404
7405 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7406 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7422 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7423 msgid "Notation"
7424 msgstr "Notation"
7425
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7437 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7445 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7446 msgid "Problem"
7447 msgstr "Problem"
7448
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7464 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7472 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7473 msgid "Proposition"
7474 msgstr "Satz"
7475
7476 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7490 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7498 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7499 msgid "Remark"
7500 msgstr "Bemerkung"
7501
7502 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7507 msgid "Remark \\theremark."
7508 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7509
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7521 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7529 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7530 msgid "Solution"
7531 msgstr "Lösung"
7532
7533 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7537 msgid "Solution \\thesolution."
7538 msgstr "Lösung \\thesolution."
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7542 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7544 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7562 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7563 msgid "Summary"
7564 msgstr "Zusammenfassung"
7565
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7568 msgid "Caption"
7569 msgstr "Legende"
7570
7571 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7573 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7577 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7579 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7580 msgid "Proof"
7581 msgstr "Beweis"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7584 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7585 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7589 msgid "Standard in Title"
7590 msgstr "Standard im Titel"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7593 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7594 msgid "Author Footnote"
7595 msgstr "Autorfußnote"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7598 msgid "Author foot"
7599 msgstr "Autorfußnote"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7603 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7604 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7608 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7609 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7613 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7616 msgid "IEEE Transactions"
7617 msgstr "IEEE Transactions"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7620 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7623 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7624 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7625 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7626 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7627 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7628 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7630 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7631 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7632 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7634 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7635 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7640 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7644 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7646 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7647 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7648 msgid "Standard"
7649 msgstr "Standard"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7652 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7658 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7660 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7661 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7663 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7666 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7667 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7668 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7671 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7672 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7675 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7677 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7678 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7679 msgid "Title"
7680 msgstr "Titel"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7683 msgid "IEEE membership"
7684 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7687 msgid "Lowercase"
7688 msgstr "Kleinschreibung"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7691 msgid "lowercase"
7692 msgstr "Kleinschreibung"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7700 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7703 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7704 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7706 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7707 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7709 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7710 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7712 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7713 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7714 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7715 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7717 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7719 msgid "Author"
7720 msgstr "Autor"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7723 msgid "Short Author|S"
7724 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7727 msgid "A short version of the author name"
7728 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7731 msgid "Author Name"
7732 msgstr "Autorname"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7735 msgid "Author name"
7736 msgstr "Autorname"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7739 msgid "Author Affiliation"
7740 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7743 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7744 msgid "Author affiliation"
7745 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7748 msgid "Author Mark"
7749 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7752 msgid "Author mark"
7753 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7756 msgid "Special Paper Notice"
7757 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7760 msgid "After Title Text"
7761 msgstr "Text nach Titel"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7764 msgid "Page headings"
7765 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7768 msgid "Left Side"
7769 msgstr "Kopfzeile links"
7770
7771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7772 msgid "Left side of the header line"
7773 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7774
7775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7777 msgid "MarkBoth"
7778 msgstr "Beides markieren"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7781 msgid "Publication ID"
7782 msgstr "Publikations-ID"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7785 msgid "Abstract---"
7786 msgstr "Abstract---"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7789 msgid "Index Terms---"
7790 msgstr "Indexterme---"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7793 msgid "Paragraph Start"
7794 msgstr "Absatzbeginn"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7797 msgid "First Char"
7798 msgstr "Erster Buchstabe"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7801 msgid "First character of first word"
7802 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7805 msgid "Appendices"
7806 msgstr "Anhänge"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7814 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7815 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7816 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7817 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7818 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7822 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7825 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7834 msgid "BackMatter"
7835 msgstr "Nachspann"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7838 msgid "Peer Review Title"
7839 msgstr "Peer-Review-Titel"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7842 msgid "PeerReviewTitle"
7843 msgstr "Peer-Review-Titel"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7847 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7851 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7854 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7855 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7856 msgid "Appendix"
7857 msgstr "Anhang"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7860 #: lib/layouts/jss.layout:126
7861 msgid "Short Title"
7862 msgstr "Kurztitel"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7865 msgid "Short title for the appendix"
7866 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7867
7868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7871 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7873 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7875 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7876 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7878 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7879 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7881 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7882 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7884 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7885 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7886 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7888 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7893 msgid "Bibliography"
7894 msgstr "Literaturverzeichnis"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7900 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7910 msgid "References"
7911 msgstr "Literaturverzeichnis"
7912
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7924 msgid "Bib preamble"
7925 msgstr "Lit.-Vorspann"
7926
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7930 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7933 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7935 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7937 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7938 msgid "Bibliography Preamble"
7939 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7940
7941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7942 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7944 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7947 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7949 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7950 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7952 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7953 msgstr ""
7954 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7957 msgid "Biography"
7958 msgstr "Biographie"
7959
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7961 msgid "Photo"
7962 msgstr "Foto"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7965 msgid "Optional photo for biography"
7966 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7967
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7970 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7979 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7980 msgid "Name"
7981 msgstr "Name"
7982
7983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7985 msgid "Name of the author"
7986 msgstr "Name des Autors"
7987
7988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7989 msgid "Biography without photo"
7990 msgstr "Biografie ohne Foto"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7993 msgid "BiographyNoPhoto"
7994 msgstr "Biographie ohne Foto"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7998 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7999 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8005 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8006 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8008 msgid "Reasoning"
8009 msgstr "Argumentation"
8010
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8013 msgid "Alternative Proof String"
8014 msgstr "Beweis (alternativ)"
8015
8016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8017 msgid "An alternative proof string"
8018 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8019
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8021 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8022 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8023 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8024 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8025 msgid "Proof."
8026 msgstr "Beweis."
8027
8028 #: lib/layouts/InStar.module:2
8029 msgid "Title and Preamble Hacks"
8030 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8031
8032 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8033 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8034 msgid "Fixes & Hacks"
8035 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8036
8037 #: lib/layouts/InStar.module:13
8038 msgid ""
8039 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8040 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8041 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8042 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8043 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8044 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8045 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8046 msgstr ""
8047 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8048 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8049 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8050 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8051 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8052 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8053 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8054
8055 #: lib/layouts/InStar.module:17
8056 msgid "In Preamble"
8057 msgstr "Im Vorspann"
8058
8059 #: lib/layouts/InStar.module:24
8060 msgid "In Title"
8061 msgstr "Im Titel"
8062
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8064 msgid "R Journal"
8065 msgstr "The R Journal"
8066
8067 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8068 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8069 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8070 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8071 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8072 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8073 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "Reports"
8075 msgstr "Berichte"
8076
8077 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8079 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8081 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8082 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8083 msgid "Abstract."
8084 msgstr "Abstract."
8085
8086 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8087 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8089 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8091 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8095 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8100 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8101 msgid "Address"
8102 msgstr "Adresse"
8103
8104 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8105 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8106 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8108 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8113 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8114 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8115 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8117 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8118 msgid "Email"
8119 msgstr "E-Mail"
8120
8121 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8122 msgid "A0 Poster"
8123 msgstr "A0-Poster"
8124
8125 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8127 msgid "Posters"
8128 msgstr "Poster"
8129
8130 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8133 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8134 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8135 msgid "Giant"
8136 msgstr "Gigantischer"
8137
8138 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8139 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8143 msgid "More Giant"
8144 msgstr "Noch gigantischer"
8145
8146 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8147 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8150 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8151 msgid "Most Giant"
8152 msgstr "Am gigantischsten"
8153
8154 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8155 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8156 msgid "Giant Snippet"
8157 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8158
8159 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8161 msgid "More Giant Snippet"
8162 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8163
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8166 msgid "Most Giant Snippet"
8167 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8168
8169 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8170 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8171 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8172
8173 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8174 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8179 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8181 msgid "Subtitle"
8182 msgstr "Untertitel"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8186 msgid "Offprint"
8187 msgstr "Sonderdruck"
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8190 msgid "Offprint Requests to:"
8191 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8194 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8195 msgid "Mail"
8196 msgstr "Post"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:151
8199 msgid "Correspondence to:"
8200 msgstr "Schriftverkehr an:"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8203 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8204 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8205 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8206 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8207 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8209 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8210 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8211 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8213 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8214 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8215 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8216 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8217 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8218 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8219 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8220 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8223 msgid "Section"
8224 msgstr "Abschnitt"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8228 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8229 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8230 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8231 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8232 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8233 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8234 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8237 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8239 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8240 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8242 msgid "Subsection"
8243 msgstr "Unterabschnitt"
8244
8245 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8246 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8247 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8248 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8250 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8251 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8252 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8253 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8254 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8255 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8257 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8259 msgid "Subsubsection"
8260 msgstr "Unterunterabschnitt"
8261
8262 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8263 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8267 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8271 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8274 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8278 msgid "Date"
8279 msgstr "Datum"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:272
8282 msgid "institutemark"
8283 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8286 msgid "Institute Mark"
8287 msgstr "Institutsmarke"
8288
8289 #: lib/layouts/aa.layout:295
8290 msgid "Abstract (unstructured)"
8291 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8292
8293 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8294 msgid "ABSTRACT"
8295 msgstr "ABSTRACT"
8296
8297 #: lib/layouts/aa.layout:334
8298 msgid "Abstract (structured)"
8299 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8300
8301 #: lib/layouts/aa.layout:338
8302 msgid "Context"
8303 msgstr "Kontext"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:339
8306 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8307 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:343
8310 msgid "Aims"
8311 msgstr "Ziele"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:344
8314 msgid "Aims of your work"
8315 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:348
8318 msgid "Methods"
8319 msgstr "Methoden"
8320
8321 #: lib/layouts/aa.layout:349
8322 msgid "Methods used in your work"
8323 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8324
8325 #: lib/layouts/aa.layout:353
8326 msgid "Results"
8327 msgstr "Ergebnisse"
8328
8329 #: lib/layouts/aa.layout:354
8330 msgid "Results of your work"
8331 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8332
8333 #: lib/layouts/aa.layout:380
8334 msgid "Key words."
8335 msgstr "Schlagwörter."
8336
8337 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8340 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8341 msgid "Institute"
8342 msgstr "Institut"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8346 msgid "E-Mail"
8347 msgstr "E-Mail"
8348
8349 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8350 msgid "email:"
8351 msgstr "E-Mail:"
8352
8353 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8355 msgid "Thesaurus"
8356 msgstr "Thesaurus"
8357
8358 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8359 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8360 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8361
8362 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8363 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8364 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8365
8366 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8367 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8369 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8370 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8372 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8373 #: lib/examples/Articles:0
8374 msgid "Obsolete"
8375 msgstr "Veraltet"
8376
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8378 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8379 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8380 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8381 msgid "Itemize"
8382 msgstr "Auflistung"
8383
8384 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8385 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8386 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8387 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8388 msgid "Enumerate"
8389 msgstr "Aufzählung"
8390
8391 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8392 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8393 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8395 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8397 msgid "Description"
8398 msgstr "Beschreibung"
8399
8400 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8401 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8402 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8403 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8405 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8406 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8407 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8408 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8411 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8414 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8415 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8416 msgid "List"
8417 msgstr "Liste"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8421 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8425 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8426 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8427 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8431 msgid "Affiliation"
8432 msgstr "Zugehörigkeit"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8435 msgid "Altaffilation"
8436 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8439 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
8440 msgid "Number"
8441 msgstr "Nummer"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8444 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8445 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8448 msgid "Alternative affiliation:"
8449 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8452 msgid "And"
8453 msgstr "Und"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8458 msgid "and"
8459 msgstr "und"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8462 msgid "altaffilmark"
8463 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8466 msgid "altaffiliation mark"
8467 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8470 msgid "Subject headings:"
8471 msgstr "Schlagwörter:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8474 msgid "[Acknowledgments]"
8475 msgstr "[Danksagungen]"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8478 msgid "PlaceFigure"
8479 msgstr "Abbildung platzieren"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8482 msgid "Place Figure here:"
8483 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8486 msgid "PlaceTable"
8487 msgstr "Tabelle platzieren"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8490 msgid "Place Table here:"
8491 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8494 msgid "[Appendix]"
8495 msgstr "[Anhang]"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8498 msgid "MathLetters"
8499 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8502 msgid "NoteToEditor"
8503 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8506 msgid "Note to Editor:"
8507 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8510 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8511 msgid "TableRefs"
8512 msgstr "Tabellen-Verweise"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8515 msgid "References. ---"
8516 msgstr "Referenzen. ---"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8520 msgid "TableComments"
8521 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8524 msgid "Note. ---"
8525 msgstr "Notiz. ---"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8528 msgid "Table note"
8529 msgstr "Tabellenfußnote"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8532 msgid "Table note:"
8533 msgstr "Tabellenfußnote:"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8536 msgid "tablenotemark"
8537 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8540 msgid "tablenote mark"
8541 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8544 msgid "FigCaption"
8545 msgstr "Abbildungslegende"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8548 msgid "fig."
8549 msgstr "Abb."
8550
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8552 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8553 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8556 msgid "Facility"
8557 msgstr "Einrichtung"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8560 msgid "Facility:"
8561 msgstr "Einrichtung:"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8564 msgid "Objectname"
8565 msgstr "Objektname"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8568 msgid "Obj:"
8569 msgstr "Objekt:"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8572 msgid "Recognized Name"
8573 msgstr "Wahrgenommener Name"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8576 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8577 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8580 msgid "Dataset"
8581 msgstr "Datensatz"
8582
8583 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8584 msgid "Dataset:"
8585 msgstr "Datensatz:"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8588 msgid "Separate the dataset ID from text"
8589 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8592 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8593 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8594
8595 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8596 msgid "Software"
8597 msgstr "Software"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8600 msgid "Software:"
8601 msgstr "Software:"
8602
8603 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8604 msgid "APPENDIX"
8605 msgstr "ANHANG"
8606
8607 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8608 msgid "References-"
8609 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8612 msgid "Note-"
8613 msgstr "Notiz-"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8616 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8617 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8621 msgid "Corresponding Author"
8622 msgstr "Korrespondierender Autor"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8625 msgid "Corresponding author:"
8626 msgstr "Korrespondenzautor:"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8629 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8630 msgid "Author:"
8631 msgstr "Autor:"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8634 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8635 msgid "ORCID"
8636 msgstr "ORCID"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8639 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8640 msgstr ""
8641 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8642
8643 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8644 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8645 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8646 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8647 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8648 msgid "Affiliation:"
8649 msgstr "Zugehörigkeit:"
8650
8651 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8652 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8653 msgid "Collaboration"
8654 msgstr "Kollaboration"
8655
8656 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8657 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8658 msgid "Collaboration:"
8659 msgstr "Kollaboration:"
8660
8661 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8662 msgid "Nocollaboration"
8663 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8664
8665 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8666 msgid "No collaboration"
8667 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8670 msgid "Section Appendix"
8671 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8672
8673 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8674 msgid "\\Alph{appendix}."
8675 msgstr "\\Alph{appendix}."
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8678 msgid "Subappendix"
8679 msgstr "Unter-Anhang"
8680
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8682 msgid "Subsection Appendix"
8683 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8684
8685 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8686 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8687 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8688
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8690 msgid "Subsubappendix"
8691 msgstr "Unterunter-Anhang"
8692
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8694 msgid "Subsubsection Appendix"
8695 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8698 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8699 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8700
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8702 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8703 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8704
8705 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8706 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8710 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8711 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8715 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8716 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8719 msgid "Short Title|S"
8720 msgstr "Kurztitel"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8723 msgid "Short title which will appear in the running header"
8724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8727 msgid "Short name"
8728 msgstr "Name (Kurzform)"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8731 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8732 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8735 msgid "Alt Affiliation"
8736 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8739 msgid "Also Affiliation"
8740 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8743 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8746 msgid "Fax"
8747 msgstr "Fax"
8748
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8750 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8751 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8752 msgid "Fax:"
8753 msgstr "Fax:"
8754
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8756 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8757 msgid "Phone"
8758 msgstr "Telefon"
8759
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8762 msgid "Phone:"
8763 msgstr "Telefon:"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8766 msgid "Abbreviations"
8767 msgstr "Abkürzungen"
8768
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8770 msgid "Abbreviations:"
8771 msgstr "Abkürzungen:"
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8774 msgid "Schemes"
8775 msgstr "Schemata"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8778 msgid "Scheme"
8779 msgstr "Schema"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8782 msgid "List of Schemes"
8783 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8786 msgid "Charts"
8787 msgstr "Diagramme"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8790 msgid "Chart"
8791 msgstr "Diagramm"
8792
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8794 msgid "List of Charts"
8795 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8796
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8798 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8799 msgstr "Graphen"
8800
8801 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8802 msgid "Graph[[mathematical]]"
8803 msgstr "Graph"
8804
8805 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8806 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8807 msgstr "Graphenverzeichnis"
8808
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8810 msgid "SupplementalInfo"
8811 msgstr "Ergänzende Informationen"
8812
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8814 msgid "Supporting Information Available"
8815 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8816
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8818 msgid "TOC entry"
8819 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8820
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8822 msgid "Graphical TOC Entry"
8823 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8824
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8826 msgid "Bibnote"
8827 msgstr "Bibnotiz"
8828
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8830 msgid "bibnote"
8831 msgstr "Bibnotiz"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8834 msgid "Chemistry"
8835 msgstr "Chemie"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8838 msgid "chemistry"
8839 msgstr "Chemie"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8842 #: lib/languages:1043
8843 msgid "Latin"
8844 msgstr "Latein"
8845
8846 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8847 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8848 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8849
8850 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8852 msgid "Terms"
8853 msgstr "Begriffe"
8854
8855 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8856 msgid "General terms:"
8857 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8858
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8860 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8861 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8864 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8865 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8870 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8871 msgid "Thanks"
8872 msgstr "Dank"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8875 msgid "Thanks: "
8876 msgstr "Dank: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8879 msgid "ACM Journal"
8880 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8883 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8884 msgid "Preamble"
8885 msgstr "Vorspann"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8888 msgid "Journal's Short Name: "
8889 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8892 msgid "ACM Conference"
8893 msgstr "ACM-Konferenz"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8896 msgid "Full name"
8897 msgstr "Volltitel"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8900 msgid "Venue"
8901 msgstr "Ort"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8904 msgid "Conference Name: "
8905 msgstr "Konferenzname: "
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8908 msgid "Short title"
8909 msgstr "Kurztitel"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8912 msgid "Email address: "
8913 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8916 msgid "ORCID: "
8917 msgstr "ORCID: "
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8920 msgid "Affiliation: "
8921 msgstr "Zugehörigkeit: "
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8924 msgid "Additional Affiliation"
8925 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8928 msgid "Additional Affiliation: "
8929 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8932 msgid "Position"
8933 msgstr "Position"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8936 #: lib/layouts/paper.layout:186
8937 msgid "Institution"
8938 msgstr "Institution"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8941 msgid "Department"
8942 msgstr "Institut"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8945 msgid "Street Address"
8946 msgstr "Straße"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8950 msgid "City"
8951 msgstr "Stadt"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8954 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8955 msgid "Country"
8956 msgstr "Land"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8960 msgid "State"
8961 msgstr "Staat"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8964 msgid "Postal Code"
8965 msgstr "Postleitzahl"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8968 msgid "TitleNote"
8969 msgstr "Titelnotiz"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8972 msgid "Title Note: "
8973 msgstr "Titelnotiz: "
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8976 msgid "SubtitleNote"
8977 msgstr "Untertitel-Notiz"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8980 msgid "Subtitle Note: "
8981 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8984 msgid "AuthorNote"
8985 msgstr "Autorenhinweise"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8988 msgid "Note: "
8989 msgstr "Notiz: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8992 msgid "ACM Volume"
8993 msgstr "ACM-Band"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8996 msgid "Volume: "
8997 msgstr "Band: "
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9000 msgid "ACM Number"
9001 msgstr "ACM-Nummer"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9004 msgid "Number: "
9005 msgstr "Nummer: "
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9008 msgid "ACM Article"
9009 msgstr "ACM-Aufsatz"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9012 msgid "Article: "
9013 msgstr "Aufsatz: "
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9016 msgid "ACM Year"
9017 msgstr "ACM-Jahr"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9020 msgid "Year: "
9021 msgstr "Jahr: "
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9024 msgid "ACM Month"
9025 msgstr "ACM-Monat"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9028 msgid "Month: "
9029 msgstr "Monat: "
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9032 msgid "ACM Art Seq Num"
9033 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9036 msgid "Article Sequential Number: "
9037 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9040 msgid "ACM Submission ID"
9041 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9044 msgid "Submission ID: "
9045 msgstr "Einreichungs-ID: "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9048 msgid "ACM Price"
9049 msgstr "ACM-Preis"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9052 msgid "Price: "
9053 msgstr "Preis: "
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9056 msgid "ACM ISBN"
9057 msgstr "ACM-ISBN"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9060 msgid "ISBN: "
9061 msgstr "ISBN: "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9064 msgid "ACM DOI"
9065 msgstr "ACM-DOI"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9068 msgid "ACM DOI: "
9069 msgstr "ACM-DOI: "
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9072 msgid "ACM Badge R"
9073 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9076 msgid "ACM Badge R: "
9077 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9080 msgid "ACM Badge L"
9081 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9084 msgid "ACM Badge L: "
9085 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9088 msgid "Start Page"
9089 msgstr "Startseite"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9092 msgid "Start Page: "
9093 msgstr "Startseite: "
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9096 msgid "Terms: "
9097 msgstr "Termini: "
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9100 msgid "Keywords: "
9101 msgstr "Schlagwörter: "
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9104 msgid "CCSXML"
9105 msgstr "CCSXML"
9106
9107 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9108 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9109 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9112 msgid "CCS Description"
9113 msgstr "CCS-Beschreibung"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9116 msgid "Significance"
9117 msgstr "Signifikanz"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9120 msgid "Computing Classification Scheme: "
9121 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9124 msgid "Set Copyright"
9125 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9128 msgid "Set Copyright: "
9129 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9132 msgid "Copyright Year"
9133 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9136 msgid "Copyright Year: "
9137 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9140 msgid "Teaser Figure"
9141 msgstr "Teaser-Bild"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9144 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9147 msgid "Received"
9148 msgstr "Empfangen"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9151 msgid "Stage"
9152 msgstr "Phase"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9155 msgid "Received: "
9156 msgstr "Eingang: "
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9159 msgid "ShortAuthors"
9160 msgstr "Autor (Kurzform)"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9163 msgid "Short authors: "
9164 msgstr "Autor (Kurzform): "
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9167 msgid "Sidebar"
9168 msgstr "Randleiste"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9171 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9172 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9175 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9176 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9181 msgid "List of Figures"
9182 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9185 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9186 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9189 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9190 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9191 msgid "List of Tables"
9192 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9198 msgid "Definitions & Theorems"
9199 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9206 msgid "Additional Theorem Text"
9207 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9214 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9215 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9223 msgid "Theorem \\thetheorem."
9224 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9228 msgid "Corollary \\thetheorem."
9229 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9230
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9233 msgid "Lemma \\thetheorem."
9234 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9235
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9237 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9238 msgid "Proposition \\thetheorem."
9239 msgstr "Satz \\thetheorem."
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9242 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9243 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9244 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9248 msgid "Definition \\thetheorem."
9249 msgstr "Definition \\thetheorem."
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9252 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9253 msgid "Example \\thetheorem."
9254 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9257 msgid "Print Only"
9258 msgstr "Nur Drucken"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9261 msgid "Print version only"
9262 msgstr "Nur in der Druckversion"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9265 msgid "Screen Only"
9266 msgstr "Nur Bildschirm"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9269 msgid "Screen version only"
9270 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9273 msgid "Anonymous Suppression"
9274 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9277 msgid "Non anonymous only"
9278 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9281 msgid "Grant Sponsor"
9282 msgstr "Drittmittelgeber"
9283
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9285 msgid "Sponsor ID"
9286 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9287
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9289 msgid "Grant Number"
9290 msgstr "Drittmittelnummer"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9294 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9297 msgid "TOG online ID"
9298 msgstr "TOG-Online-ID"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9301 msgid "Online ID:"
9302 msgstr "Online-ID:"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9305 msgid "TOG volume"
9306 msgstr "TOG-Band"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9309 msgid "Volume number:"
9310 msgstr "Bandnummer:"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9313 msgid "TOG number"
9314 msgstr "TOG-Nummer"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9317 msgid "Article number:"
9318 msgstr "Artikelnummer:"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9321 msgid "Set copyright"
9322 msgstr "Urheberrecht"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9325 msgid "Copyright type:"
9326 msgstr "Copyright-Typ:"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9329 msgid "Copyright year"
9330 msgstr "Jahr des Copyrights"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9333 msgid "Year of copyright:"
9334 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9337 msgid "Conference info"
9338 msgstr "Konferenz-Info"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9341 msgid "Conference info:"
9342 msgstr "Konferenz-Info:"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9345 msgid "Conference name"
9346 msgstr "Konferenzname"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9349 msgid "ISBN"
9350 msgstr "ISBN"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9353 msgid "ISBN:"
9354 msgstr "ISBN:"
9355
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9357 msgid "DOI"
9358 msgstr "DOI"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9362 msgid "Article DOI:"
9363 msgstr "Artikel-DOI:"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9366 msgid "TOG article DOI"
9367 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9370 msgid "PDF author"
9371 msgstr "PDF-Autor"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9374 msgid "PDF author:"
9375 msgstr "PDF-Autor:"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9379 msgid "Keyword list"
9380 msgstr "Schlagwortliste"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9384 msgid "Concept list"
9385 msgstr "Konzeptliste"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9389 msgid "Print copyright"
9390 msgstr "Drucke Copyright"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9393 msgid "Teaser"
9394 msgstr "Teaser"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9397 msgid "Teaser image:"
9398 msgstr "Teaser-Bild:"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9401 msgid "CR categories"
9402 msgstr "CR-Kategorien"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9405 msgid "CR Categories:"
9406 msgstr "CR-Kategorien:"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9409 msgid "CRcat"
9410 msgstr "CRKat"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9413 msgid "CR category"
9414 msgstr "CR-Kategorie"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9417 msgid "CR-number"
9418 msgstr "CR-Nummer"
9419
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9421 msgid "Number of the category"
9422 msgstr "Nummer der Kategorie"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9427 msgid "Subcategory"
9428 msgstr "Teilkategorie"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9431 msgid "Third-level"
9432 msgstr "Dritte Ebene"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9435 msgid "Third-level of the category"
9436 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9439 msgid "ShortCite"
9440 msgstr "Kurzzitat"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9443 msgid "Short cite"
9444 msgstr "Kurzzitat"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9447 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9448 msgid "E-mail"
9449 msgstr "E-Mail"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9452 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9453 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9456 msgid "TOG project URL"
9457 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9460 msgid "Project URL:"
9461 msgstr "Projekt-URL:"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9464 msgid "TOG video URL"
9465 msgstr "TOG-Video-URL"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9468 msgid "Video URL:"
9469 msgstr "Video-URL:"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9472 msgid "TOG data URL"
9473 msgstr "TOG-Data-URL"
9474
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9476 msgid "Data URL:"
9477 msgstr "Data-URL:"
9478
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9480 msgid "TOG code URL"
9481 msgstr "TOG-Code-URL"
9482
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9484 msgid "Code URL:"
9485 msgstr "Code-URL:"
9486
9487 #: lib/layouts/agums.layout:3
9488 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9489 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9492 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9493 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9494 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9496 msgid "Section*"
9497 msgstr "Abschnitt*"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9500 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9501 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9502 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9503 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9504 msgid "Subsection*"
9505 msgstr "Unterabschnitt*"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9509 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9510 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9513 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9514 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9516 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9517 msgid "Paragraph"
9518 msgstr "Paragraph"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9521 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9522 msgid "Paragraph*"
9523 msgstr "Paragraph*"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9526 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9527 msgid "Left Header"
9528 msgstr "Kopfzeile links"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9531 #: lib/layouts/foils.layout:220
9532 msgid "Left Header:"
9533 msgstr "Kopfzeile links:"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9536 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9537 msgid "Right Header"
9538 msgstr "Kopfzeile rechts"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9541 #: lib/layouts/foils.layout:228
9542 msgid "Right Header:"
9543 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9546 #: lib/layouts/egs.layout:505
9547 msgid "Received:"
9548 msgstr "Empfangen:"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9553 msgid "Revised"
9554 msgstr "Überarbeitet"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9557 msgid "Revised:"
9558 msgstr "Überarbeitet:"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9561 #: lib/layouts/egs.layout:514
9562 msgid "Accepted"
9563 msgstr "Akzeptiert"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9566 #: lib/layouts/egs.layout:527
9567 msgid "Accepted:"
9568 msgstr "Akzeptiert:"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9571 msgid "CCC"
9572 msgstr "CCC"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9575 msgid "CCC code:"
9576 msgstr "CCC-Code:"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9579 msgid "PaperId"
9580 msgstr "Paper-Id"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9583 msgid "Paper Id:"
9584 msgstr "Paper-Id:"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9587 msgid "AuthorAddr"
9588 msgstr "Autor-Adresse"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9591 msgid "Author Address:"
9592 msgstr "Autor-Adresse:"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9595 msgid "SlugComment"
9596 msgstr "PreprintHinweis"
9597
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9599 msgid "Slug Comment:"
9600 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9601
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9603 msgid "Plates"
9604 msgstr "Bildtafeln"
9605
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9607 msgid "Planotables"
9608 msgstr "Plano-Tabellen"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9611 msgid "Plate"
9612 msgstr "Bildtafel"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9615 msgid "Planotable"
9616 msgstr "Plano-Tabelle"
9617
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9619 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9620 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9622 msgid "Table"
9623 msgstr "Tabelle"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9626 msgid "table"
9627 msgstr "Tabelle"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9630 msgid "Plano Table"
9631 msgstr "Plano-Tabelle"
9632
9633 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9634 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9635 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9636
9637 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9638 msgid "Authors"
9639 msgstr "Autoren"
9640
9641 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9642 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9643 msgid "Affiliation Mark"
9644 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9645
9646 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9647 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9648 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9649
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9651 msgid "Author affiliation:"
9652 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9653
9654 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9655 msgid "Algorithm2e Float"
9656 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9657
9658 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9660 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9661 msgid "Floats & Captions"
9662 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9663
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9665 msgid ""
9666 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9667 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9668 "algorithm."
9669 msgstr ""
9670 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9671 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9672 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9673
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9676 msgid "List of Algorithms"
9677 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9678
9679 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9680 #: lib/examples/Articles:0
9681 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9682 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9683
9684 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9685 msgid "SpecialSection"
9686 msgstr "Spezialabschnitt"
9687
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9689 msgid "SpecialSection*"
9690 msgstr "Spezialabschnitt*"
9691
9692 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9694 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9695 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9696 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9699 msgid "Unnumbered"
9700 msgstr "Unnummeriert"
9701
9702 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9704 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9706 msgid "Subsubsection*"
9707 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9708
9709 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9710 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9711 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9712 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9713 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9714 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9715 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9716 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9717 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9718 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9719 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9720 #: lib/examples/Articles:0
9721 msgid "Books"
9722 msgstr "Bücher"
9723
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9725 msgid "Chapter Exercises"
9726 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9727
9728 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9729 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9730 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9733 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9734 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9736 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9739 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/powerdot.layout:290
9740 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9741 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9742 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9743 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9744 msgid "List preamble"
9745 msgstr "Listenvorspann"
9746
9747 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9748 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9749 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9752 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9753 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9754 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9755 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:108 lib/layouts/powerdot.layout:291
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9760 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9761 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9762 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9763 msgid "List Preamble"
9764 msgstr "Listenvorspann"
9765
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9767 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9768 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9771 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9772 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9774 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9777 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/powerdot.layout:292
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9779 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9780 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9781 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9782 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9783 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9784
9785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9786 msgid "Short title which appears in the running headers"
9787 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9788
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9791 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9795 msgid "Date:"
9796 msgstr "Datum:"
9797
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9800 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9802 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9805 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9806 msgid "Address:"
9807 msgstr "Adresse:"
9808
9809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9810 msgid "Current Address"
9811 msgstr "Aktuelle Adresse"
9812
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9814 msgid "Current address:"
9815 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9816
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9818 msgid "E-mail address:"
9819 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9820
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9823 msgid "URL:"
9824 msgstr "URL:"
9825
9826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9827 msgid "Key words and phrases:"
9828 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9831 msgid "Thanks:"
9832 msgstr "Dank:"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9835 msgid "Dedicatory"
9836 msgstr "Widmung"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9839 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9840 msgid "Dedication:"
9841 msgstr "Widmung:"
9842
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9844 msgid "Translator"
9845 msgstr "Übersetzer"
9846
9847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9848 msgid "Translator:"
9849 msgstr "Übersetzer:"
9850
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9852 msgid "Subjectclass"
9853 msgstr "Sachgebiet"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9857 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9858
9859 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9860 msgid "American Psychological Association (APA)"
9861 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:58
9864 msgid "RightHeader"
9865 msgstr "Kopfzeile rechts"
9866
9867 #: lib/layouts/apa.layout:67
9868 msgid "Right header:"
9869 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9870
9871 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9872 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9873 msgid "Abstract:"
9874 msgstr "Abstract:"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9877 msgid "Short title:"
9878 msgstr "Kurztitel:"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9881 msgid "TwoAuthors"
9882 msgstr "Zwei Autoren"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9885 msgid "ThreeAuthors"
9886 msgstr "Drei Autoren"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9889 msgid "FourAuthors"
9890 msgstr "Vier Autoren"
9891
9892 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9893 msgid "TwoAffiliations"
9894 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9895
9896 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9897 msgid "ThreeAffiliations"
9898 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9899
9900 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9901 msgid "FourAffiliations"
9902 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9905 msgid "Acknowledgments:"
9906 msgstr "Danksagungen:"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9909 msgid "ThickLine"
9910 msgstr "Dicke Linie"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9913 msgid "Centered"
9914 msgstr "Zentriert"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9918 msgid "standard"
9919 msgstr "Standard"
9920
9921 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9924 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9925 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9928 msgid "FitFigure"
9929 msgstr "Abbildung einpassen"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9932 msgid "FitBitmap"
9933 msgstr "Bitmap einpassen"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9936 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9938 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9940 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9941 msgid "Subparagraph"
9942 msgstr "Unterparagraph"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9945 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9947 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9948 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9949 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9950 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9951 msgid "Custom Item|s"
9952 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9953
9954 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9955 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9957 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9958 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9959 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9960 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9961 msgid "A customized item string"
9962 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9963
9964 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9965 msgid "Seriate"
9966 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9967
9968 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9969 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9971 msgid "(\\alph{enumii})"
9972 msgstr "(\\alph{enumii})"
9973
9974 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9975 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9976 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9977
9978 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:124
9983 msgid "FiveAuthors"
9984 msgstr "Fünf Autoren"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:131
9987 msgid "SixAuthors"
9988 msgstr "Sechs Autoren"
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:138
9991 msgid "LeftHeader"
9992 msgstr "Kopfzeile links"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:147
9995 msgid "Left header:"
9996 msgstr "Kopfzeile links:"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:212
9999 msgid "FiveAffiliations"
10000 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:219
10003 msgid "SixAffiliations"
10004 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10008 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10010 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
10011 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10032 msgid "Note"
10033 msgstr "Notiz"
10034
10035 #: lib/layouts/apax.inc:323
10036 msgid "Author Note:"
10037 msgstr "Autorhinweise:"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10040 msgid "Journal"
10041 msgstr "Zeitschrift"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:352
10044 msgid "CopNum"
10045 msgstr "Laufende Nummer"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:360
10048 msgid "Volume"
10049 msgstr "Band"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:501
10052 msgid "*"
10053 msgstr "*"
10054
10055 #: lib/layouts/apax.inc:598
10056 msgid "Course"
10057 msgstr "Kurs"
10058
10059 #: lib/layouts/apax.inc:614
10060 msgid "Course: "
10061 msgstr "Kurs:"
10062
10063 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10064 msgid "addORCIDlink"
10065 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10068 msgid "ORCID-link: "
10069 msgstr "ORCID-Link: "
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10072 msgid "Author-name"
10073 msgstr "Autorname"
10074
10075 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10076 msgid "Arabic Article"
10077 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10078
10079 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10080 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10081 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10082
10083 #: lib/layouts/article.layout:3
10084 msgid "Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Article (Standardklasse)"
10086
10087 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10089 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10090 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10093 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10094 msgid "Part"
10095 msgstr "Teil"
10096
10097 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10098 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10100 msgid "Part*"
10101 msgstr "Teil*"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10104 msgid "Beamer"
10105 msgstr "Beamer"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10108 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10109 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10110 #: lib/examples/Articles:0
10111 msgid "Presentations"
10112 msgstr "Präsentationen"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10121 msgid "Overlay Specifications|v"
10122 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10126 msgid "Overlay specifications for this list"
10127 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10132 msgid "Item Overlay Specifications"
10133 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10142 msgid "On Slide"
10143 msgstr "Auf Folie"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10148 msgid "Overlay specifications for this item"
10149 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10152 msgid "Mini Template"
10153 msgstr "Mini-Vorlage"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10156 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10157 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10160 msgid "Longest label|s"
10161 msgstr "Längste Marke"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10164 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10165 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10169 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10171 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10173 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10175 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10176 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10178 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10181 msgid "Sectioning"
10182 msgstr "Gliederung"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10188 msgid "Mode"
10189 msgstr "Modus"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10195 msgid "Mode Specification|S"
10196 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10202 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10203 msgstr ""
10204 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10205 "Überschrift erscheinen soll"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10208 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10209 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10210 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10211 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10214 msgid "Section \\arabic{section}"
10215 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10218 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10220 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10221 msgstr ""
10222 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10225 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10226 msgid "\\Alph{section}"
10227 msgstr "\\Alph{section}"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10230 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10231 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10234 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10235 msgstr ""
10236 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10237 "erscheint"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10244 msgid ""
10245 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10246 msgstr ""
10247 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10248 "\\arabic{subsubsection}"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10251 msgid ""
10252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr ""
10254 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10255 "erscheint"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10262 msgid "Frame"
10263 msgstr "Rahmen"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10267 msgid "Frames"
10268 msgstr "Rahmen"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10277 msgid "Action"
10278 msgstr "Aktion"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10281 msgid "Overlay specifications for this frame"
10282 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10285 msgid "Default Overlay Specifications"
10286 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10289 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10290 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10294 msgid "Frame Options"
10295 msgstr "Rahmen-Optionen"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10299 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10300 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10303 msgid "Frame Title"
10304 msgstr "Rahmentitel"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10307 msgid "Enter the frame title here"
10308 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10311 msgid "PlainFrame"
10312 msgstr "Schlichter Rahmen"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10315 msgid "Frame (plain)"
10316 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10319 msgid "FragileFrame"
10320 msgstr "Fragiler Rahmen"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10323 msgid "Frame (fragile)"
10324 msgstr "Rahmen (fragil)"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10327 msgid "AgainFrame"
10328 msgstr "RahmenNochmal"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10331 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10333 msgid "Slide"
10334 msgstr "Folie"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10337 msgid "Repeat frame with label"
10338 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10341 msgid "FrameTitle"
10342 msgstr "Rahmentitel"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10354 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10355 msgstr ""
10356 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "RahmenUntertitel"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10372 msgid "Column"
10373 msgstr "Spalte"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10378 msgid "Columns"
10379 msgstr "Spalten"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Spaltenoptionen"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10418 msgid "Pause"
10419 msgstr "Pause"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10424 msgid "Overlays"
10425 msgstr "Overlays"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Pausennummer"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr ""
10434 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10441 msgid "Overprint"
10442 msgstr "Überdruck"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10445 msgid "Overprint Area Width"
10446 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10450 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10451 msgid "Width"
10452 msgstr "Breite"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10456 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10459 msgid "OverlayArea"
10460 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10463 msgid "Overlayarea"
10464 msgstr "Überlagerungsbereich"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10467 msgid "Overlay Area Width"
10468 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10471 msgid "The width of the overlay area"
10472 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10475 msgid "Overlay Area Height"
10476 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10479 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10480 msgid "Height"
10481 msgstr "Höhe"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10484 msgid "The height of the overlay area"
10485 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10489 msgid "Uncover"
10490 msgstr "Aufdecken"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10493 msgid "Uncovered on slides"
10494 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10498 msgid "Only"
10499 msgstr "Nur"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10502 msgid "Only on slides"
10503 msgstr "Nur auf Folien"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10506 msgid "Block"
10507 msgstr "Block"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10510 msgid "Blocks"
10511 msgstr "Blöcke"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10514 msgid "Block:"
10515 msgstr "Block:"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10518 msgid "Action Specification|S"
10519 msgstr "Aktionsspezifikation"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10522 msgid "Block Title"
10523 msgstr "Blocktitel"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10526 msgid "Enter the block title here"
10527 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10530 msgid "ExampleBlock"
10531 msgstr "BeispielBlock"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10534 msgid "Example Block:"
10535 msgstr "Beispiel-Block:"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10538 msgid "AlertBlock"
10539 msgstr "AlarmBlock"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10542 msgid "Alert Block:"
10543 msgstr "Alarm-Block:"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10548 msgid "Titling"
10549 msgstr "Titelei"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10553 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10556 msgid "Title (Plain Frame)"
10557 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10560 msgid "Short Subtitle|S"
10561 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10565 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10568 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10569 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10572 msgid "Short Institute|S"
10573 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10576 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10577 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10580 msgid "InstituteMark"
10581 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10584 msgid "Short Date|S"
10585 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10589 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10592 msgid "TitleGraphic"
10593 msgstr "Titelgrafik"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10597 msgid "Quotation"
10598 msgstr "Zitat (lang)"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10603 msgid "Quote"
10604 msgstr "Zitat (kurz)"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10608 msgid "Verse"
10609 msgstr "Gedicht"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10613 msgid "Corollary."
10614 msgstr "Korollar."
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10622 msgid "Action Specifications|S"
10623 msgstr "Aktionsspezifikation"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10627 msgid "Definition."
10628 msgstr "Definition."
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10631 msgid "Definitions"
10632 msgstr "Definitionen"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10635 msgid "Definitions."
10636 msgstr "Definitionen."
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10639 msgid "Example."
10640 msgstr "Beispiel."
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10643 msgid "Examples"
10644 msgstr "Beispiele"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10647 msgid "Examples."
10648 msgstr "Beispiele."
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10660 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10668 msgid "Fact"
10669 msgstr "Fakt"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10672 msgid "Fact."
10673 msgstr "Fakt."
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10677 msgid "Lemma."
10678 msgstr "Lemma."
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10682 msgid "Theorem."
10683 msgstr "Theorem."
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10687 msgid "LyX-Code"
10688 msgstr "LyX-Code"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10691 msgid "NoteItem"
10692 msgstr "NotizStichpunkt"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10695 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10697 msgid "Bold"
10698 msgstr "Fett"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10701 msgid "Emphasize"
10702 msgstr "Hervorhebung"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10705 msgid "Emph."
10706 msgstr "Hervg."
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10709 msgid "Alert"
10710 msgstr "Alarm"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10715 msgid "Structure"
10716 msgstr "Struktur"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10720 msgid "Visible"
10721 msgstr "Sichtbar"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10724 msgid "Invisible"
10725 msgstr "Unsichtbar"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativ"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Standardtext"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Beamer-Notiz"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Notiz-Optionen"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Artikelmodus"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10756 msgid "Article"
10757 msgstr "Aufsatz"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Präsentationsmodus"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Präsentation"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10768 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10769 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10770 msgid "Figure"
10771 msgstr "Abbildung"
10772
10773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10774 msgid "Beamerposter"
10775 msgstr "Beamerposter"
10776
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10778 msgid "Bilingual Captions"
10779 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10780
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10782 msgid ""
10783 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10784 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10785 msgstr ""
10786 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10787 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10788 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10791 msgid "Caption setup"
10792 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10795 msgid ""
10796 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10797 msgstr ""
10798 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10799 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10800
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10802 msgid "Caption setup:"
10803 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10804
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10806 msgid "Bicaption"
10807 msgstr "Zweisprachig"
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10810 msgid "bilingual"
10811 msgstr "zweisprachig"
10812
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10814 msgid "Main Language Short Title"
10815 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10816
10817 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10818 msgid "Short title for the main(document) language"
10819 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10820
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10822 msgid "Main Language Text"
10823 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10824
10825 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10826 msgid "Text in the main(document) language"
10827 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10828
10829 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10830 msgid "Second Language Short Title"
10831 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10832
10833 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10834 msgid "Short title for the second language"
10835 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10836
10837 #: lib/layouts/book.layout:3
10838 msgid "Book (Standard Class)"
10839 msgstr "Book (Standardklasse)"
10840
10841 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10842 msgid "Braille"
10843 msgstr "Braille"
10844
10845 #: lib/layouts/braille.module:3
10846 msgid "Accessibility"
10847 msgstr "Barrierefreiheit"
10848
10849 #: lib/layouts/braille.module:7
10850 msgid ""
10851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10852 "Specific Manuals > Braille."
10853 msgstr ""
10854 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10855 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10856
10857 #: lib/layouts/braille.module:23
10858 msgid "Braille (default)"
10859 msgstr "Braille (Standard)"
10860
10861 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10862 msgid "Braille:"
10863 msgstr "Braille:"
10864
10865 #: lib/layouts/braille.module:48
10866 msgid "Braille (textsize)"
10867 msgstr "Braille (Textgröße)"
10868
10869 #: lib/layouts/braille.module:73
10870 msgid "Braille (dots on)"
10871 msgstr "Braille (Punkte an)"
10872
10873 #: lib/layouts/braille.module:88
10874 msgid "Braille_dots_on"
10875 msgstr "Braille_dots_on"
10876
10877 #: lib/layouts/braille.module:99
10878 msgid "Braille (dots off)"
10879 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10880
10881 #: lib/layouts/braille.module:114
10882 msgid "Braille_dots_off"
10883 msgstr "Braille_dots_off"
10884
10885 #: lib/layouts/braille.module:125
10886 msgid "Braille (mirror on)"
10887 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10888
10889 #: lib/layouts/braille.module:140
10890 msgid "Braille_mirror_on"
10891 msgstr "Braille_mirror_on"
10892
10893 #: lib/layouts/braille.module:151
10894 msgid "Braille (mirror off)"
10895 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10896
10897 #: lib/layouts/braille.module:166
10898 msgid "Braille_mirror_off"
10899 msgstr "Braille_mirror_off"
10900
10901 #: lib/layouts/braille.module:176
10902 msgid "Braillebox"
10903 msgstr "Braillebox"
10904
10905 #: lib/layouts/braille.module:180
10906 msgid "Braille box"
10907 msgstr "Braille-Box"
10908
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10910 msgid "Broadway"
10911 msgstr "Broadway"
10912
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10914 #: lib/examples/Articles:0
10915 msgid "Scripts"
10916 msgstr "Skripte"
10917
10918 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10919 msgid "Act Number"
10920 msgstr "Akt-Nummer"
10921
10922 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10923 msgid "Scene Number"
10924 msgstr "Szenen-Nummer"
10925
10926 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10927 msgid "Dialogue"
10928 msgstr "Dialog"
10929
10930 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10931 msgid "Narrative"
10932 msgstr "Erzählung"
10933
10934 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10935 msgid "ACT"
10936 msgstr "AKT"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10939 msgid "ACT \\arabic{act}"
10940 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10943 msgid "SCENE"
10944 msgstr "SZENE"
10945
10946 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10947 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10948 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10949
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10951 msgid "SCENE*"
10952 msgstr "SZENE*"
10953
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10955 msgid "AT RISE:"
10956 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10957
10958 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10959 msgid "Speaker"
10960 msgstr "Sprecher"
10961
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10963 msgid "Parenthetical"
10964 msgstr "Beiläufig"
10965
10966 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10967 msgid "("
10968 msgstr "("
10969
10970 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10971 msgid ")"
10972 msgstr ")"
10973
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10975 msgid "CURTAIN"
10976 msgstr "VORHANG"
10977
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10979 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10980 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10981 msgid "Right Address"
10982 msgstr "Adresse rechts"
10983
10984 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10985 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10986 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10987
10988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10989 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10990 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10991
10992 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10993 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10994 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10995
10996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10997 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10998 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11001 msgid "Chess"
11002 msgstr "Schach"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11005 msgid "Mainline"
11006 msgstr "Hauptvariante"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11009 msgid "Mainline:"
11010 msgstr "Hauptvariante:"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11014 msgid "Variation"
11015 msgstr "Variante"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:68
11018 msgid "Variation:"
11019 msgstr "Variante:"
11020
11021 #: lib/layouts/chess.layout:76
11022 msgid "SubVariation"
11023 msgstr "Untervariante"
11024
11025 #: lib/layouts/chess.layout:79
11026 msgid "Subvariation:"
11027 msgstr "Untervariante:"
11028
11029 #: lib/layouts/chess.layout:87
11030 msgid "SubVariation2"
11031 msgstr "Untervariante2"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:90
11034 msgid "Subvariation(2):"
11035 msgstr "Untervariante(2):"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:98
11038 msgid "SubVariation3"
11039 msgstr "Untervariante3"
11040
11041 #: lib/layouts/chess.layout:101
11042 msgid "Subvariation(3):"
11043 msgstr "Untervariante(3):"
11044
11045 #: lib/layouts/chess.layout:109
11046 msgid "SubVariation4"
11047 msgstr "Untervariante4"
11048
11049 #: lib/layouts/chess.layout:112
11050 msgid "Subvariation(4):"
11051 msgstr "Untervariante(4):"
11052
11053 #: lib/layouts/chess.layout:120
11054 msgid "SubVariation5"
11055 msgstr "Untervariante5"
11056
11057 #: lib/layouts/chess.layout:123
11058 msgid "Subvariation(5):"
11059 msgstr "Untervariante(5):"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:132
11062 msgid "HideMoves"
11063 msgstr "Züge verbergen"
11064
11065 #: lib/layouts/chess.layout:137
11066 msgid "HideMoves:"
11067 msgstr "Züge verbergen:"
11068
11069 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11070 msgid "ChessBoard"
11071 msgstr "Schachbrett"
11072
11073 #: lib/layouts/chess.layout:148
11074 msgid "[chessboard]"
11075 msgstr "[Schachbrett]"
11076
11077 #: lib/layouts/chess.layout:159
11078 msgid "BoardCentered"
11079 msgstr "Brett zentriert"
11080
11081 #: lib/layouts/chess.layout:164
11082 msgid "[centered board]"
11083 msgstr "[zentriertes Brett]"
11084
11085 #: lib/layouts/chess.layout:176
11086 msgid "HighLight"
11087 msgstr "Hervorheben"
11088
11089 #: lib/layouts/chess.layout:181
11090 msgid "Highlights:"
11091 msgstr "Höhepunkte:"
11092
11093 #: lib/layouts/chess.layout:198
11094 msgid "Arrow"
11095 msgstr "Pfeil"
11096
11097 #: lib/layouts/chess.layout:203
11098 msgid "Arrow:"
11099 msgstr "Pfeil:"
11100
11101 #: lib/layouts/chess.layout:211
11102 msgid "KnightMove"
11103 msgstr "Springerzug"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:216
11106 msgid "KnightMove:"
11107 msgstr "Springerzug:"
11108
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11110 msgid "Chess Board"
11111 msgstr "Schachbrett"
11112
11113 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11114 msgid "Leisure, Sports & Music"
11115 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11116
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11118 msgid ""
11119 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11120 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11121 msgstr ""
11122 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11123 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11124 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11125
11126 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11127 msgid "NewChessGame"
11128 msgstr "Neue Schachpartie"
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11131 msgid "[Start New Chess Game]"
11132 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11135 msgid "Chessgame Options"
11136 msgstr "Chessgame-Optionen"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11139 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11140 msgstr ""
11141 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11142 "Liste von Optionen."
11143
11144 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11145 msgid "Mainline Options"
11146 msgstr "Mainline-Optionen"
11147
11148 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11149 msgid "See xskak manual for possible options"
11150 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11151
11152 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11153 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11155 msgid "Comment"
11156 msgstr "Kommentar"
11157
11158 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11159 msgid "SetChessBoard"
11160 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11161
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11163 msgid "Global Chessboard Settings"
11164 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11165
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11167 msgid "SetBoardStoreStyle"
11168 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11169
11170 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11171 msgid "Set Chessboard Style"
11172 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11175 msgid "Style Name"
11176 msgstr "Stilname"
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11179 msgid "Chessboard Style Name"
11180 msgstr "Chessboard-Stilname"
11181
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11183 msgid ""
11184 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11185 "See chessboard manual for details."
11186 msgstr ""
11187 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11188 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11189 "'chessboard' für genauere Informationen."
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11192 msgid "Chessboard"
11193 msgstr "Schachbrett"
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11196 msgid "Chessboard Options"
11197 msgstr "Chessboard-Optionen"
11198
11199 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11200 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11201 msgstr ""
11202 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11203 "Liste von Optionen."
11204
11205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11206 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11207 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11210 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11211 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11214 msgid "InFrontmatter"
11215 msgstr "Im Vorspann"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11218 msgid "Insert the affiliation number"
11219 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11222 msgid "Given name"
11223 msgstr "Vorname"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11228 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11230 msgid "Surname"
11231 msgstr "Nachname"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11234 msgid "Affil"
11235 msgstr "Zugehörigkeit"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11238 msgid ""
11239 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11240 "be inserted."
11241 msgstr ""
11242 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11243 "Zugehörigkeit verknüpft."
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11246 msgid "Running Title"
11247 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11250 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11251 msgid "Running title:"
11252 msgstr "Kolumnentitel:"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11255 msgid "FirstPage"
11256 msgstr "Erste Seite"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11259 msgid "firstpage"
11260 msgstr "Erste Seite"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11263 msgid "RunningAuthor"
11264 msgstr "Kolumne Autor"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11267 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11268 msgid "Running author:"
11269 msgstr "Kolumne Autor:"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11272 msgid "Publications"
11273 msgstr "Publikationen"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11276 msgid "Correspondence"
11277 msgstr "Schriftverkehr an:"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11280 msgid "Correspondence:"
11281 msgstr "Schriftverkehr an:"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11284 msgid "Pubdiscuss"
11285 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11288 msgid "Pubdiscuss:"
11289 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11292 msgid "Published"
11293 msgstr "Veröffentlicht"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11296 msgid "Published:"
11297 msgstr "Veröffentlicht:"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11300 msgid "Statements"
11301 msgstr "Erklärungen"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11304 msgid "Copyrightstatement"
11305 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11308 msgid "Copyright:"
11309 msgstr "Urheberrecht:"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11312 msgid "Introduction"
11313 msgstr "Einleitung"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11316 msgid "\\thesection Introduction"
11317 msgstr "\\thesection Einleitung"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11320 msgid "Conclusions"
11321 msgstr "Fazit"
11322
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11324 msgid "\\thesection Conclusions"
11325 msgstr "\\thesection Fazit"
11326
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11328 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11329 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11332 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11333 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11334
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11336 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11337 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11340 msgid "CodeAvailability"
11341 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11344 msgid "Code availability."
11345 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11346
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11348 msgid "DataAvailability"
11349 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11350
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11352 msgid "Data availability."
11353 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11356 msgid "CodeAndDataAvailability"
11357 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11360 msgid "Code and data availability."
11361 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11362
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11364 msgid "SampleAvailability"
11365 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11368 msgid "Sample availability."
11369 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11370
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11372 msgid "Statements2"
11373 msgstr "Erklärungen 2"
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11376 msgid "AuthorContribution"
11377 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11378
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11380 msgid "Author contributions."
11381 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11382
11383 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11384 msgid "CompetingInterests"
11385 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11388 msgid "Competing Interests."
11389 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11392 msgid "Disclaimer"
11393 msgstr "Haftungsausschluss"
11394
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11396 msgid "Disclaimer."
11397 msgstr "Haftungsausschluss."
11398
11399 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11400 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11401 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11402
11403 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11404 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11405 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11406
11407 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11408 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11409 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11410
11411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11412 msgid "Custom Header/Footer Text"
11413 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11414
11415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11416 msgid ""
11417 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11418 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11419 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11420 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11421 msgstr ""
11422 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11423 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11424 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11425 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11426 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11427
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11429 msgid "Header/Footer"
11430 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11431
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11433 msgid "Even Header"
11434 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11435
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11437 msgid "Alternative text for the even header"
11438 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11439
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11441 msgid "Center Header"
11442 msgstr "Kopfzeile mitte"
11443
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11445 msgid "Center Header:"
11446 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11447
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11449 msgid "Left Footer"
11450 msgstr "Fußzeile links"
11451
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11453 msgid "Left Footer:"
11454 msgstr "Fußzeile links:"
11455
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11457 msgid "Center Footer"
11458 msgstr "Fußzeile mitte"
11459
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11461 msgid "Center Footer:"
11462 msgstr "Fußzeile mitte:"
11463
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11465 msgid "Right Footer"
11466 msgstr "Fußzeile rechts"
11467
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11469 msgid "Right Footer:"
11470 msgstr "Fußzeile rechts:"
11471
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11473 msgid "Directory"
11474 msgstr "Verzeichnis"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11477 msgid "Firstname"
11478 msgstr "Vorname"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11481 msgid "Literal"
11482 msgstr "Literal"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11485 msgid "KeyCombo"
11486 msgstr "Tastatur"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11489 msgid "KeyCap"
11490 msgstr "Cap"
11491
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11493 msgid "GuiMenu"
11494 msgstr "GuiMenu"
11495
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11497 msgid "GuiMenuItem"
11498 msgstr "GuiMenuItem"
11499
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11501 msgid "GuiButton"
11502 msgstr "GuiButton"
11503
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11505 msgid "MenuChoice"
11506 msgstr "MenüAuswahl"
11507
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11509 msgid "Authorgroup"
11510 msgstr "Autorengruppe"
11511
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11513 msgid "RevisionHistory"
11514 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11515
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11517 msgid "Revision History"
11518 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11519
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11521 msgid "Revision"
11522 msgstr "Überarbeitung"
11523
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11525 msgid "RevisionRemark"
11526 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11527
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11529 msgid "FirstName"
11530 msgstr "Vorname"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11533 msgid "DIN-Brief"
11534 msgstr "DIN-Brief"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11537 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11540 #: lib/examples/Articles:0
11541 msgid "Letters"
11542 msgstr "Briefe"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11545 msgid "DinBrief"
11546 msgstr "DinBrief"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11550 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11553 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11557 msgid "Letter"
11558 msgstr "Brieftext"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11561 msgid "Addresses"
11562 msgstr "Adressen"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11568 msgid "Postal Data"
11569 msgstr "Postdaten"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11572 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11574 msgid "Send To Address"
11575 msgstr "Empfänger-Adresse"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11578 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11580 msgid "My Address"
11581 msgstr "Absender-Adresse"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11584 msgid "Sender Address:"
11585 msgstr "Absenderadresse:"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11588 msgid "Return address"
11589 msgstr "Rücksende-Adresse"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11593 msgid "Backaddress:"
11594 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11597 msgid "Postal comment"
11598 msgstr "Postvermerk"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11601 msgid "Postal Remark:"
11602 msgstr "Postvermerk:"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11605 msgid "Handling"
11606 msgstr "Handhabung"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11609 msgid "Handling:"
11610 msgstr "Zusatz:"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11615 msgid "YourRef"
11616 msgstr "Ihr Zeichen"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11620 msgid "Your ref.:"
11621 msgstr "Ihr Zeichen:"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11626 msgid "MyRef"
11627 msgstr "Mein Zeichen"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11631 msgid "Our ref.:"
11632 msgstr "Unser Zeichen:"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11635 msgid "Writer"
11636 msgstr "Sachbearbeiter"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11639 msgid "Writer:"
11640 msgstr "Sachbearbeiter:"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11643 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11646 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11647 msgid "Signature"
11648 msgstr "Unterschrift"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11656 msgid "Closings"
11657 msgstr "Schlussteil"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11662 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11663 msgid "Signature:"
11664 msgstr "Unterschrift:"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11667 msgid "Bottomtext"
11668 msgstr "Fußzeile"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11671 msgid "Bottom text:"
11672 msgstr "Fusszeile(n):"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11675 msgid "Area code"
11676 msgstr "Vorwahl"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11679 msgid "Area Code:"
11680 msgstr "Vorwahl:"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11686 msgid "Telephone"
11687 msgstr "Telefon"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11691 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11692 msgid "Telephone:"
11693 msgstr "Telefon:"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11698 msgid "Location"
11699 msgstr "Adresszusatz"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11703 msgid "Location:"
11704 msgstr "Adresszusatz:"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11709 msgid "Subject"
11710 msgstr "Betreff"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11714 msgid "Subject:"
11715 msgstr "Betreff:"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11723 msgid "Opening"
11724 msgstr "Anrede"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11729 msgid "Opening:"
11730 msgstr "Anrede:"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11733 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11738 msgid "Closing"
11739 msgstr "Grußformel"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11744 msgid "Closing:"
11745 msgstr "Grußformel:"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11748 msgid "Signature|S"
11749 msgstr "Unterschrift"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11752 msgid "Here you can insert a signature scan"
11753 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11757 msgid "encl"
11758 msgstr "Anlagen"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11763 msgid "encl:"
11764 msgstr "Anlagen:"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11769 msgid "cc"
11770 msgstr "Kopie"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11776 msgid "cc:"
11777 msgstr "Kopie:"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11781 msgid "PS"
11782 msgstr "PS"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11785 msgid "Post Scriptum:"
11786 msgstr "Postscriptum:"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11789 msgid "SenderAddress"
11790 msgstr "Absender-Adresse"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11794 msgid "Backaddress"
11795 msgstr "Rücksende-Adresse"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11798 msgid "RetourAdresse"
11799 msgstr "Rücksende-Adresse"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11802 msgid "Adresse"
11803 msgstr "Adresse"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11806 msgid "Postvermerk"
11807 msgstr "Postvermerk"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11810 msgid "Zusatz"
11811 msgstr "Zusatz"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11814 msgid "IhrZeichen"
11815 msgstr "Ihr Zeichen"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11819 msgid "YourMail"
11820 msgstr "Ihr Brief"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11823 msgid "IhrSchreiben"
11824 msgstr "Ihr Schreiben"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11827 msgid "MeinZeichen"
11828 msgstr "Mein Zeichen"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11831 msgid "Unterschrift"
11832 msgstr "Unterschrift"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11835 msgid "Telefon"
11836 msgstr "Telefon"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11841 msgid "Place"
11842 msgstr "Ort"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11845 msgid "Stadt"
11846 msgstr "Stadt"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11849 msgid "Town"
11850 msgstr "Stadt"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11853 msgid "Ort"
11854 msgstr "Ort"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11857 msgid "Datum"
11858 msgstr "Datum"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11863 msgid "Reference"
11864 msgstr "Referenz"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11867 msgid "Betreff"
11868 msgstr "Betreff"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11871 msgid "Anrede"
11872 msgstr "Anrede"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11875 msgid "Brieftext"
11876 msgstr "Brieftext"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11879 msgid "Gruss"
11880 msgstr "Gruß"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11883 msgid "ps"
11884 msgstr "PS"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11888 msgid "Encl."
11889 msgstr "Anlagen"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11892 msgid "Anlagen"
11893 msgstr "Anlagen"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11897 msgid "CC"
11898 msgstr "Kopie"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11901 msgid "Verteiler"
11902 msgstr "Verteiler"
11903
11904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11905 msgid "DocBook Book (XML)"
11906 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11907
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11909 msgid "Books (DocBook)"
11910 msgstr "Bücher (DocBook)"
11911
11912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11913 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11914 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11915
11916 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11917 msgid "DocBook Section (XML)"
11918 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11919
11920 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11921 msgid "DocBook Article (XML)"
11922 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11923
11924 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11925 msgid "Inderscience A4 Journals"
11926 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11927
11928 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11929 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11930 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Econometrica"
11934 msgstr "Econometrica"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11937 msgid "RunTitle"
11938 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11941 msgid "Running Title:"
11942 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11945 msgid "RunAuthor"
11946 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11949 msgid "Running Author:"
11950 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11953 msgid "Address Option"
11954 msgstr "Adress-Option"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11957 msgid "Optional argument for the address"
11958 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11961 msgid "E-Mail Option"
11962 msgstr "E-Mail-Option"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11965 msgid "Optional argument for the e-mail"
11966 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11970 msgid "E-mail:"
11971 msgstr "E-Mail:"
11972
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11974 msgid "Web Address"
11975 msgstr "Web-Adresse"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11978 msgid "Web address:"
11979 msgstr "Web-Adresse:"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11982 msgid "Authors Block"
11983 msgstr "Autorenblock"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11986 msgid "Authors Block:"
11987 msgstr "Autorenblock:"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11992 msgid "Keyword"
11993 msgstr "Schlagwort"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11996 msgid "Thanks Text"
11997 msgstr "Danksagung"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12000 msgid "Thanks \\theThanks:"
12001 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12004 msgid "Thanks Reference"
12005 msgstr "Danksagungsverweis"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12008 msgid "Thanks Ref"
12009 msgstr "Danksagungsverweis"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12012 msgid "Internet Address Reference"
12013 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12016 msgid "Internet Addess Ref"
12017 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12020 msgid "Name (First Name)"
12021 msgstr "Name (Vorname)"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12024 msgid "First Name"
12025 msgstr "Vorname"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12028 msgid "Name (Surname)"
12029 msgstr "Name (Nachname)"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12032 msgid "By Same Author (bib)"
12033 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12036 msgid "bysame"
12037 msgstr "Vom selben Autor"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12040 msgid "Footnote (Title)"
12041 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12042
12043 #: lib/layouts/egs.layout:3
12044 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12045 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12048 msgid "00.00.0000"
12049 msgstr "00.00.0000"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:353
12052 msgid "LaTeX Title"
12053 msgstr "LaTeX-Titel"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:437
12056 msgid "Journal:"
12057 msgstr "Zeitschrift:"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:446
12060 msgid "msnumber"
12061 msgstr "Manuskript-Nummer"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:460
12064 msgid "MS_number:"
12065 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12066
12067 #: lib/layouts/egs.layout:470
12068 msgid "FirstAuthor"
12069 msgstr "Erster Autor"
12070
12071 #: lib/layouts/egs.layout:483
12072 msgid "1st_author_surname:"
12073 msgstr "1. Autor Nachname:"
12074
12075 #: lib/layouts/egs.layout:536
12076 msgid "Offsets"
12077 msgstr "Offsets"
12078
12079 #: lib/layouts/egs.layout:549
12080 msgid "reprint_reqs_to:"
12081 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12082
12083 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12085 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12086 msgid "Acknowledgment"
12087 msgstr "Danksagung"
12088
12089 #: lib/layouts/egs.layout:634
12090 msgid "Acknowledgment."
12091 msgstr "Danksagung."
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12094 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12095 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12098 msgid "Author Option"
12099 msgstr "Autor-Option"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12102 msgid "Optional argument for the author"
12103 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12104
12105 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12106 msgid "Author Address"
12107 msgstr "Autor-Adresse"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12110 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12111 msgid "Author Email"
12112 msgstr "Autor-E-Mail"
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12115 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12116 msgid "Email:"
12117 msgstr "E-Mail:"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12120 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12121 msgid "Author URL"
12122 msgstr "Autor-URL"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12125 msgid "Thanks Option"
12126 msgstr "Thanks-Option"
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12129 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12130 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12131
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12133 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12137 msgid "PROOF."
12138 msgstr "BEWEIS."
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12141 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12145 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12153 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12157 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12161 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12162 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12165 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12169 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12170 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12173 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12177 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12178 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12179
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12181 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12183
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12185 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12186 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12187
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12189 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12190 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12193 msgid "Case \\arabic{case}"
12194 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12197 msgid "Elsevier"
12198 msgstr "Elsevier"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12201 msgid "Titlenotemark"
12202 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12205 msgid "Titlenote mark"
12206 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12209 msgid "Title footnote"
12210 msgstr "Titelfußnotentext"
12211
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12213 msgid "Footnote Label"
12214 msgstr "Fußnotenmarke"
12215
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12217 msgid "Label you refer to in the title"
12218 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12219
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12221 msgid "Title footnote:"
12222 msgstr "Titelfußnote:"
12223
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12225 msgid "Author Label"
12226 msgstr "Autormarke"
12227
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12229 msgid "Label you will reference in the address"
12230 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12231
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12233 msgid "Authormark"
12234 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12235
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12237 msgid "Author footnote"
12238 msgstr "Autorfußnotentext"
12239
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12241 msgid "Author footnote:"
12242 msgstr "Autorfußnotentext:"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12245 msgid "Author Footnote Label"
12246 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12249 msgid "Label you refer to for an author"
12250 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12253 msgid "CorAuthormark"
12254 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12257 msgid "CorAuthor mark"
12258 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12261 msgid "Corresponding author"
12262 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12263
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12265 msgid "Corresponding author text:"
12266 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12267
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12269 msgid "Address Label"
12270 msgstr "Adressmarke"
12271
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12273 msgid "Label of the author you refer to"
12274 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12275
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12277 msgid "Internet"
12278 msgstr "Internet"
12279
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12281 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12282 msgstr ""
12283 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12284
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12286 msgid "Endnotes (Basic)"
12287 msgstr "Endnoten (einfach)"
12288
12289 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12290 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12291 msgid "Foot- and Endnotes"
12292 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12293
12294 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12295 msgid ""
12296 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12297 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12298 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12299 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12300 msgstr ""
12301 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12302 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12303 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12304 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12305
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12307 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12308 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12310 msgid "Endnotes"
12311 msgstr "Endnoten"
12312
12313 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12314 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12315 msgid "Endnote ##"
12316 msgstr "Endnote ##"
12317
12318 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12319 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12322 msgid "Endnote"
12323 msgstr "Endnote"
12324
12325 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12326 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12327 msgid "endnote"
12328 msgstr "Endnote"
12329
12330 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12331 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12333 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12334 msgstr "Anmerkungen"
12335
12336 #: lib/layouts/enotez.module:2
12337 msgid "Endnotes (Extended)"
12338 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12339
12340 #: lib/layouts/enotez.module:10
12341 msgid ""
12342 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12343 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12344 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12345 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12346 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12347 msgstr ""
12348 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12349 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12350 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12351 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12352 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12353
12354 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12355 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12356 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12357
12358 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12359 msgid "Key words:"
12360 msgstr "Schlagwörter:"
12361
12362 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12363 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12364 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12365
12366 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12367 msgid "List Enhancements"
12368 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12369
12370 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12371 msgid ""
12372 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12373 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12374 msgstr ""
12375 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12376 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12377 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12378
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12380 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12381 msgid "Itemize Options"
12382 msgstr "Auflistungsoptionen"
12383
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12385 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12386 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12388 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12389
12390 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12391 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12392 msgid "Enumerate Options"
12393 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12394
12395 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12396 msgid "Description Options"
12397 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12398
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12402 msgid "Labeling"
12403 msgstr "Liste"
12404
12405 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12406 msgid "Enumerate-Resume"
12407 msgstr "Aufzählung fortführen"
12408
12409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12410 msgid "Number Equations by Section"
12411 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12412
12413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12419 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12421 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12423 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12424 msgid "Maths"
12425 msgstr "Mathe"
12426
12427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12428 msgid ""
12429 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12430 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12431 msgstr ""
12432 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12433 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12434
12435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12438 msgid "Equation"
12439 msgstr "Gleichung"
12440
12441 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12442 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12443 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12446 msgid "Europass CV (2013)"
12447 msgstr "Europass (2013)"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12451 #: lib/examples/Articles:0
12452 msgid "Curricula Vitae"
12453 msgstr "Lebensläufe"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12458 msgid "Name:"
12459 msgstr "Name:"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12462 msgid "FooterName"
12463 msgstr "Name in Fußzeile"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12466 msgid "Name (footer):"
12467 msgstr "Name (Fußzeile):"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12470 msgid "Mobile:"
12471 msgstr "Mobil:"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12474 msgid "Mobile phone number"
12475 msgstr "Mobilnummer"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12479 msgid "Homepage"
12480 msgstr "Homepage"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12483 msgid "Homepage:"
12484 msgstr "Homepage:"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12487 msgid "InstantMessaging"
12488 msgstr "Instant Messaging"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12491 msgid "Instant Messaging:"
12492 msgstr "Instant Messaging:"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12495 msgid "IM Type:"
12496 msgstr "IM-Typ:"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12499 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12500 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12503 msgid "Birthday"
12504 msgstr "Geburtsdatum"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12507 msgid "Date of birth:"
12508 msgstr "Geburtsdatum:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12511 msgid "Nationality"
12512 msgstr "Nationalität"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12515 msgid "Nationality:"
12516 msgstr "Nationalität:"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12519 msgid "Gender"
12520 msgstr "Geschlecht"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12523 msgid "Gender:"
12524 msgstr "Geschlecht:"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12527 msgid "BeforePicture"
12528 msgstr "Text vor Bild"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12531 msgid "Space before picture:"
12532 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12535 msgid "Picture"
12536 msgstr "Bild"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12539 msgid "Picture:"
12540 msgstr "Bild:"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12543 msgid "Resize photo to this width"
12544 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12547 msgid "AfterPicture"
12548 msgstr "Text nach Bild"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12551 msgid "Space after picture:"
12552 msgstr "Abstand nach Bild:"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12556 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12557 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12558 msgid "Vertical Space"
12559 msgstr "Vertikaler Abstand"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12563 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12564 msgid "Additional vertical space"
12565 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12569 msgid "Item"
12570 msgstr "Stichpunkt"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12573 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12574 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12578 msgid "Item:"
12579 msgstr "Stichpunkt:"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12582 msgid "ItemInset"
12583 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12586 msgid "Subitems"
12587 msgstr "Unterstichpunkte"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12590 msgid "TitleItem"
12591 msgstr "Titelstichpunkt"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12594 msgid "Title item:"
12595 msgstr "Titelstichpunkt:"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12598 msgid "TitleLevel"
12599 msgstr "Titelgrad"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12602 msgid "Title level:"
12603 msgstr "Titelgrad:"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12606 msgid "Text (right side)"
12607 msgstr "Text (rechte Seite)"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12610 msgid "BlueItem"
12611 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12614 msgid "Blue item:"
12615 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12618 msgid "BlueItemInset"
12619 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12622 msgid "Blue subitems"
12623 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12626 msgid "BigItem"
12627 msgstr "Großer Stichpunkt"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12630 msgid "Big Item:"
12631 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12634 msgid "EcvItemize"
12635 msgstr "ECV-Auflistung"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12638 msgid "MotherTongue"
12639 msgstr "Muttersprache"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12642 msgid "Mother Tongue:"
12643 msgstr "Muttersprache:"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12646 msgid "LangHeader"
12647 msgstr "SprachKopf"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12650 msgid "Language Header:"
12651 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12654 msgid "Language:"
12655 msgstr "Sprache:"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12658 msgid "Name of the language"
12659 msgstr "Name der Sprache"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12662 msgid "Listening"
12663 msgstr "Hörverstehen"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12666 msgid "Level how good you think you can listen"
12667 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12670 msgid "Reading"
12671 msgstr "Leseverstehen"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12674 msgid "Level how good you think you can read"
12675 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12678 msgid "Interaction"
12679 msgstr "Interaktion"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12682 msgid "Level how good you think you can conversate"
12683 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12686 msgid "Production"
12687 msgstr "Produktion"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12690 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12691 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12694 msgid "LastLanguage"
12695 msgstr "Letzte Sprache"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12698 msgid "Last Language:"
12699 msgstr "Letzte Sprache:"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12702 msgid "LangFooter"
12703 msgstr "SprachFuß"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12706 msgid "Language Footer:"
12707 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12710 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12711 msgid "End"
12712 msgstr "Ende"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12715 msgid "End of CV"
12716 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12719 #: lib/layouts/soul.module:51
12720 msgid "Highlight"
12721 msgstr "Hervorheben"
12722
12723 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12724 msgid "Europe CV"
12725 msgstr "Europe CV"
12726
12727 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12728 msgid "Footer name:"
12729 msgstr "Name in Fußzeile:"
12730
12731 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12732 msgid "Mobile"
12733 msgstr "Mobil"
12734
12735 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12736 msgid "Size"
12737 msgstr "Größe"
12738
12739 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12740 msgid "Size the photo is resized to"
12741 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12742
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12744 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12745 msgid "Page"
12746 msgstr "Seite"
12747
12748 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12749 msgid "The title as it appears in the header"
12750 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12751
12752 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12753 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12754 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12755
12756 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12757 msgid "BulletedItem"
12758 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12759
12760 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12761 msgid "Bulleted Item:"
12762 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12763
12764 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12765 msgid "Begin"
12766 msgstr "Beginn"
12767
12768 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12769 msgid "Begin of CV"
12770 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12771
12772 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12773 msgid "PersonalInfo"
12774 msgstr "PersönlicheInfo"
12775
12776 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12777 msgid "Personal Info"
12778 msgstr "Persönliche Info"
12779
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12781 msgid "VerticalSpace"
12782 msgstr "Vertikaler Abstand"
12783
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12785 msgid "Vertical space"
12786 msgstr "Vertikaler Abstand"
12787
12788 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12789 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12790 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12791
12792 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12793 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12794 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12795
12796 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12797 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12798 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12799
12800 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12801 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12802 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12803
12804 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12805 msgid "Number Figures by Section"
12806 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12807
12808 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12809 msgid ""
12810 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12811 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12812 msgstr ""
12813 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12814 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12815
12816 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12817 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12818 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12819
12820 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12821 msgid ""
12822 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12823 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12824 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12825 msgstr ""
12826 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12827 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12828 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12829 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12830
12831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12832 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12833 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12834
12835 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12836 msgid ""
12837 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12838 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12839 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12840 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12841 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12842 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12843 "newer LaTeX distributions."
12844 msgstr ""
12845 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12846 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12847 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12848 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12849 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12850 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12851 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:2
12854 msgid "FiXme Notes"
12855 msgstr "Fixme-Notizen"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12858 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12859 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12860 msgid "Annotation & Revision"
12861 msgstr "Annotation und Revision"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:12
12864 msgid ""
12865 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12866 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12867 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12868 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12869 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12870 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12871 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12872 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12873 msgstr ""
12874 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12875 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12876 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12877 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12878 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12879 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12880 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12881 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12882 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12883 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12886 msgid "Fixme"
12887 msgstr "Fixme"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:24
12890 msgid "List of FIXMEs"
12891 msgstr "Liste der FIXMEs"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:38
12894 msgid "[List of FIXMEs]"
12895 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:54
12898 msgid "Fixme Note"
12899 msgstr "Fixme-Notiz"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12902 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12903 msgid "Fixme Note Options|s"
12904 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12907 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12908 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12909 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:75
12912 msgid "Fixme Warning"
12913 msgstr "Fixme-Warnung"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:77
12916 msgid "Warning"
12917 msgstr "Warnung"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:81
12920 msgid "Fixme Error"
12921 msgstr "Fixme-Fehler"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
12925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
12926 msgid "Error"
12927 msgstr "Fehler"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:87
12930 msgid "Fixme Fatal"
12931 msgstr "Fixme: Fatal"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:89
12934 msgid "Fatal"
12935 msgstr "Fatal"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:98
12938 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12939 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:100
12942 msgid "Fixme (Targeted)"
12943 msgstr "Fixme (markiert)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:110
12946 msgid "Fixme Note|x"
12947 msgstr "Fixme-Notiz"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:112
12950 msgid "Insert the FIXME note here"
12951 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:117
12954 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12955 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:119
12958 msgid "Warning (Targeted)"
12959 msgstr "Warnung (markiert)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:123
12962 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12963 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:125
12966 msgid "Error (Targeted)"
12967 msgstr "Fehler (markiert)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:129
12970 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12971 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:131
12974 msgid "Fatal (Targeted)"
12975 msgstr "Fatal (markiert)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:140
12978 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12979 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:142
12982 msgid "Fixme (Multipar)"
12983 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12986 msgid "Fixme Summary"
12987 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12990 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12991 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:160
12994 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12995 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:162
12998 msgid "Warning (Multipar)"
12999 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:166
13002 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13003 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:168
13006 msgid "Error (Multipar)"
13007 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:172
13010 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13011 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:174
13014 msgid "Fatal (Multipar)"
13015 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:183
13018 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13019 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:185
13022 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13023 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:201
13026 msgid "Annotated Text"
13027 msgstr "Annotierter Text"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:203
13030 msgid "Annotated Text|x"
13031 msgstr "Annotierter Text|x"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:204
13034 msgid "Insert the text to annotate here"
13035 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:209
13038 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13039 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:211
13042 msgid "Warning (MP Targ.)"
13043 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:215
13046 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13047 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:217
13050 msgid "Error (MP Targ.)"
13051 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:221
13054 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13055 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:223
13058 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13059 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:233
13062 msgid "FxNote"
13063 msgstr "FxNote"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:237
13066 msgid "FxNote*"
13067 msgstr "FxNote*"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:241
13070 msgid "FxWarning"
13071 msgstr "FxWarning"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:245
13074 msgid "FxWarning*"
13075 msgstr "FxWarning*"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:249
13078 msgid "FxError"
13079 msgstr "FxError"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:253
13082 msgid "FxError*"
13083 msgstr "FxError*"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:257
13086 msgid "FxFatal"
13087 msgstr "FxFatal"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:261
13090 msgid "FxFatal*"
13091 msgstr "FxFatal*"
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:3
13094 msgid "FoilTeX"
13095 msgstr "FoilTeX"
13096
13097 #: lib/layouts/foils.layout:45
13098 msgid "Foilhead"
13099 msgstr "Folienkopf"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:66
13102 msgid "ShortFoilhead"
13103 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:72
13106 msgid "Rotatefoilhead"
13107 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:78
13110 msgid "ShortRotatefoilhead"
13111 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:87
13114 msgid "TickList"
13115 msgstr "Häkchenliste"
13116
13117 #: lib/layouts/foils.layout:103
13118 msgid "_/"
13119 msgstr "_/"
13120
13121 #: lib/layouts/foils.layout:117
13122 msgid "CrossList"
13123 msgstr "Kreuzliste"
13124
13125 #: lib/layouts/foils.layout:133
13126 msgid "><"
13127 msgstr "><"
13128
13129 #: lib/layouts/foils.layout:190
13130 msgid "My Logo"
13131 msgstr "Mein Logo"
13132
13133 #: lib/layouts/foils.layout:199
13134 msgid "My Logo:"
13135 msgstr "Mein Logo:"
13136
13137 #: lib/layouts/foils.layout:208
13138 msgid "Restriction"
13139 msgstr "Einschränkung"
13140
13141 #: lib/layouts/foils.layout:212
13142 msgid "Restriction:"
13143 msgstr "Einschränkung:"
13144
13145 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13146 msgid "Theorem #."
13147 msgstr "Theorem #."
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13150 msgid "Lemma #."
13151 msgstr "Lemma #."
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13154 msgid "Corollary #."
13155 msgstr "Korollar #."
13156
13157 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13158 msgid "Proposition #."
13159 msgstr "Satz #."
13160
13161 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13162 msgid "Definition #."
13163 msgstr "Definition #."
13164
13165 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13167 msgid "Theorem*"
13168 msgstr "Theorem*"
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13172 msgid "Lemma*"
13173 msgstr "Lemma*"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13177 msgid "Corollary*"
13178 msgstr "Korollar*"
13179
13180 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13182 msgid "Proposition*"
13183 msgstr "Satz*"
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13186 msgid "Proposition."
13187 msgstr "Satz."
13188
13189 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13191 msgid "Definition*"
13192 msgstr "Definition*"
13193
13194 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13195 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13196 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13197
13198 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13199 msgid ""
13200 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13201 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13202 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13203 "where you want the endnotes to appear."
13204 msgstr ""
13205 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13206 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13207 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13208 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13209
13210 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13211 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13212 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13213
13214 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13215 msgid ""
13216 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13217 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13218 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13219 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13220 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13221 msgstr ""
13222 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13223 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13224 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13225 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13226 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13227
13228 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "French Letter (frletter)"
13230 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13234 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13237 msgid "Letter:"
13238 msgstr "Brieftext:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13241 msgid "Street"
13242 msgstr "Straße"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13245 msgid "Street:"
13246 msgstr "Straße:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13249 msgid "Addition"
13250 msgstr "Zusatz"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13253 msgid "Addition:"
13254 msgstr "Zusatz:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13257 msgid "Town:"
13258 msgstr "Stadt:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13261 msgid "State:"
13262 msgstr "Staat:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13265 msgid "ReturnAddress"
13266 msgstr "Rücksende-Adresse"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13269 msgid "ReturnAddress:"
13270 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13274 msgid "MyRef:"
13275 msgstr "Mein Zeichen:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13279 msgid "YourRef:"
13280 msgstr "Ihr Zeichen:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13283 msgid "YourMail:"
13284 msgstr "Ihr Brief:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13287 msgid "Telefax"
13288 msgstr "Telefax"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13291 msgid "Telefax:"
13292 msgstr "Telefax:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13295 msgid "Telex"
13296 msgstr "Telex"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13299 msgid "Telex:"
13300 msgstr "Telex:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13303 msgid "EMail"
13304 msgstr "E-Mail"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13307 msgid "EMail:"
13308 msgstr "E-Mail:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13311 msgid "HTTP"
13312 msgstr "HTTP"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13315 msgid "HTTP:"
13316 msgstr "HTTP:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13319 msgid "Bank"
13320 msgstr "Bank"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13323 msgid "Bank:"
13324 msgstr "Bank:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13327 msgid "BankCode"
13328 msgstr "Bankleitzahl"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13331 msgid "BankCode:"
13332 msgstr "Bankleitzahl:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13335 msgid "BankAccount"
13336 msgstr "Kontonummer"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13339 msgid "BankAccount:"
13340 msgstr "Kontonummer:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13344 msgid "PostalComment"
13345 msgstr "Postvermerk"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13348 msgid "PostalComment:"
13349 msgstr "Postvermerk:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13352 msgid "Reference:"
13353 msgstr "Referenz:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13356 msgid "Encl.:"
13357 msgstr "Anlagen:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13360 msgid "G-Brief (V. 2)"
13361 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13364 msgid "NameRowA"
13365 msgstr "Name Zeile A"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13368 msgid "NameRowA:"
13369 msgstr "Name Zeile A:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13372 msgid "NameRowB"
13373 msgstr "Name Zeile B"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13376 msgid "NameRowB:"
13377 msgstr "Name Zeile B:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13380 msgid "NameRowC"
13381 msgstr "Name Zeile C"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13384 msgid "NameRowC:"
13385 msgstr "Name Zeile C:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13388 msgid "NameRowD"
13389 msgstr "Name Zeile D"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13392 msgid "NameRowD:"
13393 msgstr "Name Zeile D:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13396 msgid "NameRowE"
13397 msgstr "Name Zeile E"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13400 msgid "NameRowE:"
13401 msgstr "Name Zeile E:"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13404 msgid "NameRowF"
13405 msgstr "Name Zeile F"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13408 msgid "NameRowF:"
13409 msgstr "Name Zeile F:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13412 msgid "NameRowG"
13413 msgstr "Name Zeile G"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13416 msgid "NameRowG:"
13417 msgstr "Name Zeile G:"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13420 msgid "AddressRowA"
13421 msgstr "Adresse Zeile A"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13424 msgid "AddressRowA:"
13425 msgstr "Adresse Zeile A:"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13428 msgid "AddressRowB"
13429 msgstr "Adresse Zeile B"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13432 msgid "AddressRowB:"
13433 msgstr "Adresse Zeile B:"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13436 msgid "AddressRowC"
13437 msgstr "Adresse Zeile C"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13440 msgid "AddressRowC:"
13441 msgstr "Adresse Zeile C:"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13444 msgid "AddressRowD"
13445 msgstr "Adresse Zeile D"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13448 msgid "AddressRowD:"
13449 msgstr "Adresse Zeile D:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13452 msgid "AddressRowE"
13453 msgstr "Adresse Zeile E"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13456 msgid "AddressRowE:"
13457 msgstr "Adresse Zeile E:"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13460 msgid "AddressRowF"
13461 msgstr "Adresse Zeile F"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13464 msgid "AddressRowF:"
13465 msgstr "Adresse Zeile F:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13468 msgid "TelephoneRowA"
13469 msgstr "Telefon Zeile A"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13472 msgid "TelephoneRowA:"
13473 msgstr "Telefon Zeile A:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13476 msgid "TelephoneRowB"
13477 msgstr "Telefon Zeile B"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13480 msgid "TelephoneRowB:"
13481 msgstr "Telefon Zeile B:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13484 msgid "TelephoneRowC"
13485 msgstr "Telefon Zeile C"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13488 msgid "TelephoneRowC:"
13489 msgstr "Telefon Zeile C:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13492 msgid "TelephoneRowD"
13493 msgstr "Telefon Zeile D"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13496 msgid "TelephoneRowD:"
13497 msgstr "Telefon Zeile D:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13500 msgid "TelephoneRowE"
13501 msgstr "Telefon Zeile E"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13504 msgid "TelephoneRowE:"
13505 msgstr "Telefon Zeile E:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13508 msgid "TelephoneRowF"
13509 msgstr "Telefon Zeile F"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13512 msgid "TelephoneRowF:"
13513 msgstr "Telefon Zeile F:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13516 msgid "InternetRowA"
13517 msgstr "Internet Zeile A"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13520 msgid "InternetRowA:"
13521 msgstr "Internet Zeile A:"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13524 msgid "InternetRowB"
13525 msgstr "Internet Zeile B"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13528 msgid "InternetRowB:"
13529 msgstr "Internet Zeile B:"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13532 msgid "InternetRowC"
13533 msgstr "Internet Zeile C"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13536 msgid "InternetRowC:"
13537 msgstr "Internet Zeile C:"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13540 msgid "InternetRowD"
13541 msgstr "Internet Zeile D"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13544 msgid "InternetRowD:"
13545 msgstr "Internet Zeile D:"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13548 msgid "InternetRowE"
13549 msgstr "Internet Zeile E"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13552 msgid "InternetRowE:"
13553 msgstr "Internet Zeile E:"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13556 msgid "InternetRowF"
13557 msgstr "Internet Zeile F"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13560 msgid "InternetRowF:"
13561 msgstr "Internet Zeile F:"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13564 msgid "BankRowA"
13565 msgstr "Bank Zeile A"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13568 msgid "BankRowA:"
13569 msgstr "Bank Zeile A:"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13572 msgid "BankRowB"
13573 msgstr "Bank Zeile B"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13576 msgid "BankRowB:"
13577 msgstr "Bank Zeile B:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13580 msgid "BankRowC"
13581 msgstr "Bank Zeile C"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13584 msgid "BankRowC:"
13585 msgstr "Bank Zeile C:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13588 msgid "BankRowD"
13589 msgstr "Bank Zeile D"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13592 msgid "BankRowD:"
13593 msgstr "Bank Zeile D:"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13596 msgid "BankRowE"
13597 msgstr "Bank Zeile E"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13600 msgid "BankRowE:"
13601 msgstr "Bank Zeile E:"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13604 msgid "BankRowF"
13605 msgstr "Bank Zeile F"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13608 msgid "BankRowF:"
13609 msgstr "Bank Zeile F:"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13612 msgid "GraphicBoxes"
13613 msgstr "Grafik-Boxen"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13617 msgid "Boxes"
13618 msgstr "Boxen"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13621 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13622 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13625 msgid "Reflectbox"
13626 msgstr "Spiegelbox"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13629 msgid "Scalebox"
13630 msgstr "Skalierende Box"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13633 msgid "H-Factor"
13634 msgstr "H-Faktor"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13638 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13639
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13641 msgid "V-Factor"
13642 msgstr "V-Faktor"
13643
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13645 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13646 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13647
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13649 msgid "Resizebox"
13650 msgstr "Neugrößenbox"
13651
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13653 msgid "Width of the box"
13654 msgstr "Breite der Box"
13655
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13657 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13658 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13661 msgid "Rotatebox"
13662 msgstr "Rotationsbox"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13665 msgid "Origin"
13666 msgstr "Drehpunkt"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13669 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13670 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13671
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13673 msgid "Angle"
13674 msgstr "Winkel"
13675
13676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13677 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13678 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13679
13680 #: lib/layouts/hanging.module:2
13681 msgid "Hanging Paragraphs"
13682 msgstr "Hängende Absätze"
13683
13684 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13685 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13686 msgid "Paragraph Styles"
13687 msgstr "Absatzstile"
13688
13689 #: lib/layouts/hanging.module:7
13690 msgid ""
13691 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13692 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13693 "are indented."
13694 msgstr ""
13695 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13696 "außer der ersten werden eingerückt)."
13697
13698 #: lib/layouts/hanging.module:17
13699 msgid "Hanging"
13700 msgstr "Hängend"
13701
13702 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13703 msgid "Hebrew Article"
13704 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13705
13706 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13707 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13708 msgid "Claim \\thetheorem."
13709 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13710
13711 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
13712 msgid "Remarks"
13713 msgstr "Bemerkungen"
13714
13715 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
13716 msgid "Remarks \\thetheorem."
13717 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13718
13719 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13721 msgid "Proof:"
13722 msgstr "Beweis:"
13723
13724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13725 msgid "Hebrew Letter"
13726 msgstr "Hebräischer Brief"
13727
13728 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13729 msgid "Hollywood"
13730 msgstr "Hollywood"
13731
13732 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13733 msgid "More"
13734 msgstr "Mehr"
13735
13736 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13737 msgid "(MORE)"
13738 msgstr "(MEHR)"
13739
13740 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13741 msgid "FADE IN:"
13742 msgstr "EINBLENDEN:"
13743
13744 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13745 msgid "INT."
13746 msgstr "INNEN"
13747
13748 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13749 msgid "EXT."
13750 msgstr "AUSSEN"
13751
13752 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13753 msgid "Continuing"
13754 msgstr "Fortfahrend"
13755
13756 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13757 msgid "(continuing)"
13758 msgstr "(fortfahrend)"
13759
13760 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13761 msgid "Transition"
13762 msgstr "Übergang"
13763
13764 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13765 msgid "TITLE OVER:"
13766 msgstr "TITEL ÜBER:"
13767
13768 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13769 msgid "INTERCUT"
13770 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13771
13772 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13773 msgid "INTERCUT WITH:"
13774 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13775
13776 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13777 msgid "FADE OUT"
13778 msgstr "AUSBLENDEN"
13779
13780 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13782 msgid "General"
13783 msgstr "Allgemein"
13784
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13786 msgid "Scene"
13787 msgstr "Szene"
13788
13789 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13790 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13791 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13792
13793 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13794 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13795 msgid "Academic Field Specifics"
13796 msgstr "Fachspezifisches"
13797
13798 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13799 msgid ""
13800 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13801 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13802 "Hazard and Precautionary Statements."
13803 msgstr ""
13804 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13805 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13806 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13807
13808 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13809 msgid "H-P number"
13810 msgstr "H-P-Nummer"
13811
13812 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13813 msgid "H-P statement"
13814 msgstr "H-P-Satz"
13815
13816 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13817 msgid "Statement Text"
13818 msgstr "Text des Satzes"
13819
13820 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13821 msgid "Text for statements that require some information"
13822 msgstr ""
13823 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13824 "werden müssen"
13825
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13827 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13828 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13829
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13831 msgid "Author Names"
13832 msgstr "Autornamen"
13833
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13835 msgid "Author names that will appear in the header line"
13836 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13837
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13841 msgid "Catchline"
13842 msgstr "Catchline"
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13845 msgid "History"
13846 msgstr "Verlauf"
13847
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13849 msgid "Classification Codes"
13850 msgstr "Klassifikationscodes"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13853 msgid "TableCaption"
13854 msgstr "Tabellenlegende"
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13857 msgid "Table caption"
13858 msgstr "Tabellenlegende"
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13861 msgid "Refcite"
13862 msgstr "ZitatReferenz"
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13865 msgid "Cite reference"
13866 msgstr "Zitierte Literatur"
13867
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13869 msgid "ItemList"
13870 msgstr "Auflistung"
13871
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13873 msgid "RomanList"
13874 msgstr "Nummerierte Liste"
13875
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13877 msgid "Numbering Scheme"
13878 msgstr "Nummerierungsschema"
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13881 msgid ""
13882 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13883 "items"
13884 msgstr ""
13885 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13886 "römisch nummerierten Einträgen"
13887
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13893 msgid "Corollary \\thecorollary."
13894 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13901 msgid "Lemma \\thelemma."
13902 msgstr "Lemma \\thelemma."
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13909 msgid "Proposition \\theproposition."
13910 msgstr "Satz \\theproposition."
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13914 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13930 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13935 msgid "Question"
13936 msgstr "Frage"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13942 msgid "Question \\thequestion."
13943 msgstr "Frage \\thequestion."
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13949 msgid "Claim \\theclaim."
13950 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13951
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13957 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13958 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13959
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13961 msgid "Prop"
13962 msgstr "Eigenschaft"
13963
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13965 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13966 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13967
13968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13969 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13970 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13971
13972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13973 msgid "Comby"
13974 msgstr "Comby"
13975
13976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13977 msgid "Prop(osition)"
13978 msgstr "Satz"
13979
13980 #: lib/layouts/initials.module:2
13981 msgid "Initials (Drop Caps)"
13982 msgstr "Initialen"
13983
13984 #: lib/layouts/initials.module:7
13985 msgid ""
13986 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13987 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13988 msgstr ""
13989 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13990 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13991 "Beschreibung."
13992
13993 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13994 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13995 #: lib/layouts/initials.module:40
13996 msgid "Initial"
13997 msgstr "Initiale"
13998
13999 #: lib/layouts/initials.module:36
14000 msgid "Option(s) for the initial"
14001 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14002
14003 #: lib/layouts/initials.module:41
14004 msgid "Initial letter(s)"
14005 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:45
14008 msgid "Rest of Initial"
14009 msgstr "Rest der Initiale"
14010
14011 #: lib/layouts/initials.module:46
14012 msgid "Rest of initial word or text"
14013 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14017 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14020 msgid "Short title that will appear in header line"
14021 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14024 msgid "Review"
14025 msgstr "Überarbeitung"
14026
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14028 msgid "Topical"
14029 msgstr "Thematisch"
14030
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14032 msgid "Paper"
14033 msgstr "Papier"
14034
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14036 msgid "Prelim"
14037 msgstr "Titelei"
14038
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14040 msgid "Rapid"
14041 msgstr "Schnell"
14042
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14046 msgid "PACS"
14047 msgstr "PACS"
14048
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14051 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14052
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14054 msgid "MSC"
14055 msgstr "MSC"
14056
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14059 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14060
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14062 msgid "submitto"
14063 msgstr "EinreichenNach"
14064
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14066 msgid "submit to paper:"
14067 msgstr "Einreichen für Journal:"
14068
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14070 msgid "Bibliography (plain)"
14071 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14072
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14074 msgid "Bibliography heading"
14075 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14076
14077 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14078 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14079 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14080
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14082 msgid "ABSTRACT:"
14083 msgstr "ABSTRACT:"
14084
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14086 msgid "KEY WORDS:"
14087 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14088
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14090 msgid "Commission"
14091 msgstr "Kommission"
14092
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14094 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14095 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14099 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14102 msgid "\\thesection."
14103 msgstr "\\thesection."
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14106 msgid "\\thesection"
14107 msgstr "\\thesection"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14110 msgid "\\thesubsection."
14111 msgstr "\\thesubsection."
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14114 msgid "\\thesubsubsection."
14115 msgstr "\\thesubsubsection."
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14118 msgid "Main Author"
14119 msgstr "Hauptautor"
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14123 msgid "Affiliation Key"
14124 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14127 msgid "Affiliation key of the author"
14128 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14132 msgid "Forename"
14133 msgstr "Vorname"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14136 msgid "Co Author"
14137 msgstr "Koautor"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14140 msgid "Co-author"
14141 msgstr "Koautor"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14144 msgid "Affiliation key of the co-author"
14145 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14148 msgid "Short Author"
14149 msgstr "Autor (Kurzform)"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14152 msgid "Short author:"
14153 msgstr "Autor (Kurzform):"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14156 msgid "Affiliation key"
14157 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14160 msgid "Keyword:"
14161 msgstr "Schlagwort:"
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14164 msgid "Vita"
14165 msgstr "Vita"
14166
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14168 msgid "Vita:"
14169 msgstr "Vita:"
14170
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14172 msgid "PDB reference"
14173 msgstr "PDB-Referenz"
14174
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14176 msgid "PDB reference:"
14177 msgstr "PDB-Referenz:"
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14180 msgid "Optional name"
14181 msgstr "Optionaler Name"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14184 msgid "NDB reference"
14185 msgstr "NDB-Referenz"
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14188 msgid "NDB reference:"
14189 msgstr "NDB-Referenz:"
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14192 msgid "Synopsis"
14193 msgstr "Synopse"
14194
14195 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14196 msgid "Rensuji"
14197 msgstr "Rensuji"
14198
14199 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14200 msgid "Rensuji|R"
14201 msgstr "Rensuji|R"
14202
14203 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14204 msgid "Pos"
14205 msgstr "Pos"
14206
14207 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14208 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14209 msgstr ""
14210 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14211 "linksausgerichtet ein"
14212
14213 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14214 msgid "Rensuji*"
14215 msgstr "Rensuji*"
14216
14217 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14218 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14219 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14220
14221 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14222 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14223 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14224
14225 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14226 msgid "Bou"
14227 msgstr "Bou"
14228
14229 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14230 msgid "Bouten"
14231 msgstr "Bouten"
14232
14233 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14234 msgid "Kasen"
14235 msgstr "Kasen"
14236
14237 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14238 msgid "Bousen"
14239 msgstr "Bousen"
14240
14241 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14242 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14243 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14244
14245 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14246 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14247 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14248
14249 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14250 msgid "Alternative Affiliation"
14251 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14252
14253 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14254 msgid "Affiliation Prefix"
14255 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14256
14257 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14258 msgid "A prefix like 'Also at '"
14259 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14260
14261 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14262 msgid "PACS numbers:"
14263 msgstr "PACS-Nummern:"
14264
14265 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14266 msgid "Preprint number"
14267 msgstr "Preprint-Nummer"
14268
14269 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14270 msgid "Preprint number:"
14271 msgstr "Preprint-Nummer:"
14272
14273 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14274 msgid "Online citation"
14275 msgstr "Online-Zitat"
14276
14277 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14278 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14279 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14280
14281 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14282 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14283 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14284
14285 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14286 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14287 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14288
14289 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14290 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14291 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14292
14293 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14294 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14295 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14296 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14297 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14298 msgid "Subtitle|u"
14299 msgstr "Untertitel|U"
14300
14301 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14302 msgid "Subtitle of the part"
14303 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14304
14305 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14306 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14307 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14308 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14309 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14310 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14311 msgid "Chapter"
14312 msgstr "Kapitel"
14313
14314 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14315 msgid "Subtitle of the chapter"
14316 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14317
14318 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14320 msgid "Chapter*"
14321 msgstr "Kapitel*"
14322
14323 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14324 msgid "Subtitle of the section"
14325 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14326
14327 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14328 msgid "Subtitle of the subsection"
14329 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14330
14331 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14332 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14333 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14334
14335 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14336 msgid "Abstract over Columns"
14337 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14338
14339 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14340 msgid "JLReq Setup"
14341 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14342
14343 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14345 msgid "Sidenote"
14346 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14347
14348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14349 msgid "Endnote contents"
14350 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14351
14352 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14353 msgid ""
14354 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14355 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14356 msgstr ""
14357 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14358 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14359
14360 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14361 msgid "Warichu"
14362 msgstr "Warichu"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14365 msgid "Warichu*"
14366 msgstr "Warichu*"
14367
14368 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14369 msgid "Tatechuyoko"
14370 msgstr "Tatechuyoko"
14371
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14373 msgid "Jidori"
14374 msgstr "Jidori"
14375
14376 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14377 msgid "Length"
14378 msgstr "Länge"
14379
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14381 msgid "Jidori Length|L"
14382 msgstr "Jidori-Länge|L"
14383
14384 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14385 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14386 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14387
14388 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14389 msgid "Akigumi"
14390 msgstr "Akigumi"
14391
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14393 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14394 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14395
14396 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14397 msgid "Char Space"
14398 msgstr "Zeichenabstand"
14399
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14401 msgid "Char Space|D"
14402 msgstr "Zeichenabstand"
14403
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14405 msgid "Distance between chars is set to this length."
14406 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14407
14408 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14409 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14410 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14411
14412 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14413 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14414 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14415
14416 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14417 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14418 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14419
14420 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14422 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14425 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14426 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:114
14429 msgid "Plain Keywords"
14430 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:117
14433 msgid "Plain Keywords:"
14434 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14435
14436 #: lib/layouts/jss.layout:120
14437 msgid "Plain Title"
14438 msgstr "Titel (einfach)"
14439
14440 #: lib/layouts/jss.layout:123
14441 msgid "Plain Title:"
14442 msgstr "Titel (einfach):"
14443
14444 #: lib/layouts/jss.layout:129
14445 msgid "Short Title:"
14446 msgstr "Kurztitel:"
14447
14448 #: lib/layouts/jss.layout:132
14449 msgid "Plain Author"
14450 msgstr "Autor (einfach)"
14451
14452 #: lib/layouts/jss.layout:135
14453 msgid "Plain Author:"
14454 msgstr "Autor (einfach):"
14455
14456 #: lib/layouts/jss.layout:138
14457 msgid "Pkg"
14458 msgstr "Paket"
14459
14460 #: lib/layouts/jss.layout:140
14461 msgid "pkg"
14462 msgstr "Paket"
14463
14464 #: lib/layouts/jss.layout:163
14465 msgid "Proglang"
14466 msgstr "Prog.-Sprache"
14467
14468 #: lib/layouts/jss.layout:165
14469 msgid "proglang"
14470 msgstr "Prog.-Sprache"
14471
14472 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14473 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14474 msgid "Code"
14475 msgstr "Code"
14476
14477 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14478 msgid "code"
14479 msgstr "Code"
14480
14481 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14482 msgid "Code Chunk"
14483 msgstr "Code-Stück"
14484
14485 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14486 msgid "Code Input"
14487 msgstr "Code-Eingabe"
14488
14489 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14490 msgid "Code Output"
14491 msgstr "Code-Ausgabe"
14492
14493 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14494 msgid "Kluwer"
14495 msgstr "Kluwer"
14496
14497 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14498 msgid "AddressForOffprints"
14499 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14500
14501 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14502 msgid "Address for Offprints:"
14503 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14504
14505 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14506 msgid "RunningTitle"
14507 msgstr "Kolumnentitel"
14508
14509 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14510 msgid "Rnw (knitr)"
14511 msgstr "Rnw (knitr)"
14512
14513 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14514 #: lib/layouts/sweave.module:3
14515 msgid "Literate Programming"
14516 msgstr "Literarische Programmierung"
14517
14518 #: lib/layouts/knitr.module:7
14519 msgid ""
14520 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14521 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14522 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14523 msgstr ""
14524 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14525 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14526 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14527 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14528
14529 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14530 #: lib/layouts/sweave.module:14
14531 msgid "Knitr Chunk"
14532 msgstr "Stück"
14533
14534 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14535 msgid "Sweave Options"
14536 msgstr "Sweave Optionen"
14537
14538 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14539 msgid "Sweave opts"
14540 msgstr "Sweave Opts"
14541
14542 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14543 msgid "S/R expression"
14544 msgstr "S/R-Ausdruck"
14545
14546 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14547 msgid "S/R expr"
14548 msgstr "S/R-Ausdr."
14549
14550 #: lib/layouts/landscape.module:2
14551 msgid "Landscape Document Parts"
14552 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14553
14554 #: lib/layouts/landscape.module:6
14555 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14556 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14557
14558 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14559 msgid "Landscape"
14560 msgstr "Querformat"
14561
14562 #: lib/layouts/landscape.module:26
14563 msgid "Landscape (Floating)"
14564 msgstr "Querformat (gleitend)"
14565
14566 #: lib/layouts/landscape.module:29
14567 msgid "Landscape (floating)"
14568 msgstr "Querformat (gleitend)"
14569
14570 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14571 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14572 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14573
14574 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14575 msgid "Letter (Standard Class)"
14576 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14577
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14579 msgid "French Letter (lettre)"
14580 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14583 msgid "NoTelephone"
14584 msgstr "Kein Telefon"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14588 msgid "NoFax"
14589 msgstr "Kein Fax"
14590
14591 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14593 msgid "NoPlace"
14594 msgstr "Kein Ort"
14595
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14598 msgid "NoDate"
14599 msgstr "Kein Datum"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14602 msgid "Post Scriptum"
14603 msgstr "Postscriptum"
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14606 msgid "EndOfMessage"
14607 msgstr "Ende der Nachricht"
14608
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14610 msgid "EndOfFile"
14611 msgstr "Ende des Dokuments"
14612
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14614 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14615 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14618 msgid "Headings"
14619 msgstr "Briefkopf"
14620
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14622 msgid "City:"
14623 msgstr "Stadt:"
14624
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14626 msgid "Office:"
14627 msgstr "Büro:"
14628
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14630 msgid "Tel:"
14631 msgstr "Telefon:"
14632
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14634 msgid "NoTel"
14635 msgstr "Kein Telefon"
14636
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14638 msgid "EndOfMessage."
14639 msgstr "Ende der Nachricht."
14640
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14642 msgid "EndOfFile."
14643 msgstr "Ende des Dokuments."
14644
14645 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14646 msgid "P.S.:"
14647 msgstr "P.S.:"
14648
14649 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14650 msgid "LilyPond Music Notation"
14651 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14652
14653 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14654 msgid ""
14655 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14656 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14657 "LilyPond."
14658 msgstr ""
14659 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14660 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14661 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14662
14663 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14664 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14665 msgid "LilyPond"
14666 msgstr "LilyPond"
14667
14668 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14669 msgid "LilyPond Options"
14670 msgstr "LilyPond-Optionen"
14671
14672 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14673 msgid ""
14674 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14675 "options)."
14676 msgstr ""
14677 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14678 "mögliche Optionen)."
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:90
14681 #: lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Linguistics"
14683 msgstr "Linguistik"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14686 msgid ""
14687 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14688 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14689 "Linguistics."
14690 msgstr ""
14691 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14692 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14693 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14694 "Linguistik dokumentiert."
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14697 msgid "(\\arabic{example})"
14698 msgstr "(\\arabic{example})"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14701 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14702 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14705 msgid "(\\arabic{examplei})"
14706 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:135
14711 msgid "Subexample"
14712 msgstr "Unterbeispiel"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14715 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14716 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14719 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14720 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14723 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14724 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14727 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14728 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14731 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14732 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14735 msgid "Numbered Example (multiline)"
14736 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:85
14739 msgid "Example options"
14740 msgstr "Optionen für Beispiele"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14743 msgid "Examples options|s"
14744 msgstr "Optionen für Beispiele"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14747 msgid "Add examples options here"
14748 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:99
14751 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14752 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:117
14755 msgid "Judgment|J"
14756 msgstr "Urteil"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:118
14759 msgid "Grammaticality judgment marker"
14760 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14763 msgid "Custom Numbering|s"
14764 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14767 msgid "Customize the numeration"
14768 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14771 msgid "Subexamples options"
14772 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14773
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14775 msgid "Subexamples options|s"
14776 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14777
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14779 msgid "Add subexamples options here"
14780 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14783 msgid "Example Preamble"
14784 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14787 msgid "Ex. Preamble"
14788 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14791 msgid "Subexample Preamble"
14792 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14795 msgid "Subex. Preamble"
14796 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14797
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14799 msgid "Example Postamble"
14800 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14803 msgid "Ex. Postamble"
14804 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:172
14807 msgid "Subexample Postamble"
14808 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:175
14811 msgid "Subex. Postamble"
14812 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14815 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14816 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:186
14819 msgid "Gloss"
14820 msgstr "Glosse"
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:202 lib/layouts/linguistics.module:258
14823 msgid "Gloss options"
14824 msgstr "Glossen-Optionen"
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:203 lib/layouts/linguistics.module:259
14827 msgid "Gloss Options|s"
14828 msgstr "Glossen-Optionen"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14831 msgid "Add digloss options here"
14832 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
14836 msgid "Sentence Comment"
14837 msgstr "Kommentar zum Satz"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
14840 msgid "Add an optional sentence comment here"
14841 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:213 lib/layouts/linguistics.module:214
14844 msgid "Interlinear Gloss"
14845 msgstr "Interlinear-Glosse"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14848 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14849 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
14852 msgid "Gloss Comment"
14853 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:295
14857 msgid "Add an optional gloss comment here"
14858 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:228 lib/layouts/linguistics.module:299
14861 msgid "Translation"
14862 msgstr "Übersetzung"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:229 lib/layouts/linguistics.module:300
14865 msgid "Gloss Translation"
14866 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14869 msgid "Add a free translation for the gloss"
14870 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:240
14873 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14874 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:242
14877 msgid "Tri-Gloss"
14878 msgstr "Tri-Glosse"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14881 msgid "Add trigloss options here"
14882 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:269
14885 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14886 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:270
14889 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14890 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:271
14893 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14894 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14897 msgid "Gloss Comment (1)"
14898 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:279
14901 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14902 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14905 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14906 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14909 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14910 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:286
14913 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14914 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:293
14917 msgid "Gloss Comment (2)"
14918 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:294
14921 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14922 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:301
14925 msgid "Add a translation for the glosse"
14926 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14929 msgid "GroupGlossedWords"
14930 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14933 msgid "Group"
14934 msgstr "Gruppe"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14937 msgid "Structure Tree"
14938 msgstr "Strukturbaum"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:326
14941 msgid "Tree"
14942 msgstr "Baum"
14943
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:354 lib/layouts/linguistics.module:356
14945 msgid "DRS"
14946 msgstr "DRS"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14949 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14950 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:369 lib/layouts/linguistics.module:516
14953 msgid "Referents"
14954 msgstr "Referenten"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:370 lib/layouts/linguistics.module:517
14957 msgid "DRS Referents"
14958 msgstr "DRS-Referenten"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:371 lib/layouts/linguistics.module:518
14961 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14962 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:378 lib/layouts/linguistics.module:380
14965 msgid "DRS*"
14966 msgstr "DRS*"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14969 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14970 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14973 msgid "IfThen-DRS"
14974 msgstr "Implikative DRS"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:388 lib/layouts/linguistics.module:389
14977 msgid "If-Then DRS"
14978 msgstr "Implikative DRS"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:428
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14982 msgid "Then-Referents"
14983 msgstr "Dann-Referenten"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:403
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:429 lib/layouts/linguistics.module:438
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:473 lib/layouts/linguistics.module:482
14988 msgid "DRS Then-Referents"
14989 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:395 lib/layouts/linguistics.module:430
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:474
14993 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14994 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14995
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:402 lib/layouts/linguistics.module:437
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14998 msgid "Then-Conditions"
14999 msgstr "Dann-Bedingungen"
15000
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:404 lib/layouts/linguistics.module:439
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:483
15003 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15004 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:412
15007 msgid "Cond-DRS"
15008 msgstr "Kond.-DRS"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:414
15011 msgid "Cond. DRS"
15012 msgstr "Kond. DRS"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:415
15015 msgid "Conditional DRS"
15016 msgstr "Konditionale DRS"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:419
15019 msgid "Cond."
15020 msgstr "Bed."
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:420
15023 msgid "DRS Condition"
15024 msgstr "DRS-Bedingung"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:421
15027 msgid "Add the DRS condition here"
15028 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:447
15031 msgid "QDRS"
15032 msgstr "QDRS"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:449
15035 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15036 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:450
15039 msgid "Duplex Condition DRS"
15040 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:454
15043 msgid "Quant."
15044 msgstr "Quant."
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:455
15047 msgid "DRS Quantifier"
15048 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:456
15051 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15052 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:463
15055 msgid "Quant. Var."
15056 msgstr "Quant.-Var."
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:464
15059 msgid "DRS Quantifier Variable"
15060 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15063 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15064 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:492
15067 msgid "NegDRS"
15068 msgstr "NegDRS"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:494
15071 msgid "Neg. DRS"
15072 msgstr "Neg. DRS"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15075 msgid "Negated DRS"
15076 msgstr "Negierte DRS"
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:500
15079 msgid "SDRS"
15080 msgstr "SDRS"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:502
15083 msgid "Sent. DRS"
15084 msgstr "Satz-DRS"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:503
15087 msgid "DRS with Sentence above"
15088 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:507
15091 msgid "Sentence"
15092 msgstr "Satz"
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15095 msgid "DRS Sentence"
15096 msgstr "DRS-Satz"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:509
15099 msgid "Add the sentence here"
15100 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15103 msgid "Expression"
15104 msgstr "Ausdruck"
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15107 msgid "expr."
15108 msgstr "Ausdr."
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:544
15111 msgid "Concepts"
15112 msgstr "Konzept"
15113
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:546
15115 msgid "concept"
15116 msgstr "Konzept"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:558
15119 msgid "Meaning"
15120 msgstr "Bedeutung"
15121
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:560
15123 msgid "meaning"
15124 msgstr "Bedeutung"
15125
15126 #: lib/layouts/linguistics.module:573
15127 msgid "Tableaux"
15128 msgstr "Tableaus"
15129
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:577
15131 msgid "Tableau"
15132 msgstr "Tableau"
15133
15134 #: lib/layouts/linguistics.module:582
15135 msgid "List of Tableaux"
15136 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15137
15138 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15139 msgid "Chunk ##"
15140 msgstr "Stück ##"
15141
15142 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15143 msgid "Literate programming"
15144 msgstr "Literarische Programmierung"
15145
15146 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15147 msgid "Chunk"
15148 msgstr "Stück"
15149
15150 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15151 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15152 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15153
15154 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15155 msgid "Running LaTeX Title"
15156 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15157
15158 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15159 msgid "TOC Title"
15160 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15161
15162 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15163 msgid "TOC Title:"
15164 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15165
15166 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15167 msgid "Author Running"
15168 msgstr "Kolumne Autor"
15169
15170 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15171 msgid "Author Running:"
15172 msgstr "Kolumne Autor:"
15173
15174 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15175 msgid "TOC Author"
15176 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15177
15178 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15179 msgid "TOC Author:"
15180 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15181
15182 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15183 msgid "Case #."
15184 msgstr "Fall #."
15185
15186 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15188 msgid "Claim."
15189 msgstr "Behauptung."
15190
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15192 msgid "Conjecture #."
15193 msgstr "Vermutung #."
15194
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15196 msgid "Example #."
15197 msgstr "Beispiel #."
15198
15199 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15200 msgid "Exercise #."
15201 msgstr "Aufgabe #."
15202
15203 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15204 msgid "Note #."
15205 msgstr "Notiz #."
15206
15207 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15208 msgid "Problem #."
15209 msgstr "Problem #."
15210
15211 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15216 msgid "Property"
15217 msgstr "Eigenschaft"
15218
15219 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15220 msgid "Property #."
15221 msgstr "Eigenschaft #."
15222
15223 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15224 msgid "Question #."
15225 msgstr "Frage #."
15226
15227 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15228 msgid "Remark #."
15229 msgstr "Bemerkung #."
15230
15231 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15232 msgid "Solution #."
15233 msgstr "Lösung #."
15234
15235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15236 msgid "Logical Markup"
15237 msgstr "Logisches Markup"
15238
15239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15240 msgid "Text Markup"
15241 msgstr "Textauszeichnung"
15242
15243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15244 msgid ""
15245 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15246 "code."
15247 msgstr ""
15248 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15249 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15250
15251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15252 msgid "Noun"
15253 msgstr "Eigenname"
15254
15255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15256 msgid "noun"
15257 msgstr "Eigenname"
15258
15259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15260 msgid "Emph"
15261 msgstr "Hervorgehoben"
15262
15263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15264 msgid "emph"
15265 msgstr "hervorgeh."
15266
15267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15268 msgid "Strong"
15269 msgstr "Stark"
15270
15271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15272 msgid "strong"
15273 msgstr "stark"
15274
15275 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15276 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15277 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15278
15279 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15280 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15281 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15282
15283 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15284 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15285 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15286
15287 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15288 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15289 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15290
15291 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15292 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15293 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15294
15295 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15296 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15297 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15298
15299 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15300 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15301 msgstr ""
15302 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15303
15304 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15305 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15306 msgstr ""
15307 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15308
15309 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15310 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15311 msgstr ""
15312 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15313
15314 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15315 msgid "TUGboat"
15316 msgstr "TUGboat"
15317
15318 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15319 msgid "Mathematical Monthly article"
15320 msgstr "Mathematical Monthly"
15321
15322 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15323 msgid "Abbreviated Title"
15324 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15325
15326 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15327 msgid "Biographies"
15328 msgstr "Biographien"
15329
15330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15331 msgid "Author Biography"
15332 msgstr "Autor-Biographie"
15333
15334 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15335 msgid "Affiliation (include email):"
15336 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15337
15338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15339 msgid "Title of acknowledgment"
15340 msgstr "Titel der Danksagung"
15341
15342 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15344 msgid "Remark*"
15345 msgstr "Bemerkung*"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15348 msgid "Memoir"
15349 msgstr "Memoir"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15353 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15354 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15356 msgid "Short Title (TOC)|S"
15357 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15358
15359 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15361 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15362
15363 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15365 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15366 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15367 msgid "Short Title (Header)"
15368 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15369
15370 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15372 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15373
15374 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15376 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15377
15378 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15379 msgid "The section as it appears in the running headers"
15380 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15381
15382 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15384 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15385
15386 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15388 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15389
15390 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15392 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15393
15394 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15396 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15397
15398 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15400 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15401
15402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15404 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15405
15406 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15408 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15409
15410 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15412 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15413
15414 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15415 msgid "Chapterprecis"
15416 msgstr "Kapitelsynopse"
15417
15418 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15419 msgid "Epigraph"
15420 msgstr "Epigraph"
15421
15422 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15423 msgid "Epigraph Source|S"
15424 msgstr "Epigraph-Quelle"
15425
15426 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15427 msgid "Source"
15428 msgstr "Quelle"
15429
15430 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15431 msgid "The source/author of this epigraph"
15432 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15433
15434 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15435 msgid "Poemtitle"
15436 msgstr "Gedichttitel"
15437
15438 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15440 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15441
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15444 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15445
15446 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15447 msgid "Poemtitle*"
15448 msgstr "Gedichttitel*"
15449
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15451 msgid "Legend"
15452 msgstr "Legende"
15453
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15455 msgid "Endnotes (all)"
15456 msgstr "Endnoten (alle)"
15457
15458 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15459 msgid "Endnotes (sectioned)"
15460 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15461
15462 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15463 msgid "Minimalistic Insets"
15464 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15465
15466 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15467 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15468 msgstr ""
15469 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15470 "'minimalistischen' Stil dar."
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15473 msgid "Modern CV"
15474 msgstr "Modern CV"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15477 msgid "CVStyle"
15478 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15481 msgid "CV Style:"
15482 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15485 msgid "Style Options"
15486 msgstr "Stil-Optionen"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15489 msgid "Options for the CV style"
15490 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15493 msgid "CVColor"
15494 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15497 msgid "CV Color Scheme:"
15498 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15501 msgid "CVIcons"
15502 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15505 msgid "CV Icon Set:"
15506 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15509 msgid "CVColumnWidth"
15510 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15513 msgid "Column Width:"
15514 msgstr "Spaltenbreite:"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15517 msgid "PDF Page Mode"
15518 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15521 msgid "PDF Page Mode:"
15522 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15525 msgid "First name"
15526 msgstr "Vorname"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15529 msgid "FamilyName"
15530 msgstr "Nachname"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15533 msgid "Family Name:"
15534 msgstr "Nachname:"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15537 msgid "Line 1"
15538 msgstr "Zeile 1"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15541 msgid "Optional address line"
15542 msgstr "Optionale Adresszeile"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15545 msgid "Line 2"
15546 msgstr "Zeile 2"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15549 msgid "Phone Type"
15550 msgstr "Telefontyp"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15553 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15554 msgstr ""
15555 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15556 "'fax' (Fax)"
15557
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15559 msgid "Social"
15560 msgstr "Soziales Netzwerk"
15561
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15563 msgid "Social:"
15564 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15565
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15567 msgid "Name of the social network"
15568 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15569
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15571 msgid "ExtraInfo"
15572 msgstr "Extra-Info"
15573
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15575 msgid "Extra Info:"
15576 msgstr "Extra-Info:"
15577
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15579 msgid "Photo:"
15580 msgstr "Foto:"
15581
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15583 msgid "Height the photo is resized to"
15584 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15585
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15587 msgid "Thickness"
15588 msgstr "Dicke"
15589
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15592 msgstr "Dicke des Rahmens"
15593
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15595 msgid "EmptySection"
15596 msgstr "LeererAbschnitt"
15597
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15599 msgid "Empty Section"
15600 msgstr "Leerer Abschnitt"
15601
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15603 msgid "CloseSection"
15604 msgstr "SchließeAbschnitt"
15605
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15607 msgid "Columns:"
15608 msgstr "Spalten:"
15609
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15611 msgid "Optional width"
15612 msgstr "Optionale Breite"
15613
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15615 msgid "Header"
15616 msgstr "Kopfzeile"
15617
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15619 msgid "Header content"
15620 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15621
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15623 msgid "Entry"
15624 msgstr "Eintrag"
15625
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15627 msgid "Years"
15628 msgstr "Zeitraum"
15629
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15631 msgid "Degree or job title"
15632 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15633
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15635 msgid "Institution or employer"
15636 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15637
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15639 msgid "Localization"
15640 msgstr "Ort"
15641
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15643 msgid "City or country"
15644 msgstr "Stadt oder Land"
15645
15646 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15647 msgid "Optional"
15648 msgstr "Zusatzinformationen"
15649
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15651 msgid "Grade or other info"
15652 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15653
15654 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15655 msgid "Entry:"
15656 msgstr "Eintrag:"
15657
15658 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15659 msgid "ItemWithComment"
15660 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15661
15662 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15663 msgid "Item with Comment:"
15664 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15665
15666 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15667 msgid "Text"
15668 msgstr "Text"
15669
15670 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15671 msgid "ListItem"
15672 msgstr "Listeneintrag"
15673
15674 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15675 msgid "List Item:"
15676 msgstr "Listeneintrag:"
15677
15678 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15679 msgid "DoubleItem"
15680 msgstr "DoppelterEintrag"
15681
15682 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15683 msgid "Double Item:"
15684 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15685
15686 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15687 msgid "Left Summary"
15688 msgstr "Zusammenfassung links"
15689
15690 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15691 msgid "Left summary"
15692 msgstr "Zusammenfassung links"
15693
15694 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15695 msgid "Left Text"
15696 msgstr "Text links"
15697
15698 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15699 msgid "Left text"
15700 msgstr "Text links"
15701
15702 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15703 msgid "Right Summary"
15704 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15705
15706 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15707 msgid "Right summary"
15708 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15709
15710 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15711 msgid "DoubleListItem"
15712 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15713
15714 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15715 msgid "Double List Item:"
15716 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15717
15718 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15719 msgid "First Item"
15720 msgstr "Erster Listeneintrag"
15721
15722 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15723 msgid "First item"
15724 msgstr "Erster Listeneintrag"
15725
15726 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15727 msgid "Computer"
15728 msgstr "Computer"
15729
15730 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15731 msgid "MakeCVtitle"
15732 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15733
15734 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15735 msgid "Make CV Title"
15736 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15737
15738 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15739 msgid "MakeLetterTitle"
15740 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15741
15742 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15743 msgid "Make Letter Title"
15744 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15745
15746 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15747 msgid "MakeLetterClosing"
15748 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15749
15750 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15751 msgid "Close Letter"
15752 msgstr "Briefschluss"
15753
15754 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15755 msgid "Recipient"
15756 msgstr "Empfänger"
15757
15758 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15759 msgid "Company Name"
15760 msgstr "Firmenname"
15761
15762 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15763 msgid "Company name"
15764 msgstr "Firmenname"
15765
15766 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15767 msgid "Enclosing"
15768 msgstr "Anlagen"
15769
15770 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15771 msgid "Alternative Name"
15772 msgstr "Alternativer Name"
15773
15774 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15775 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15776 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15777
15778 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15779 msgid "Enclosing:"
15780 msgstr "Anhang:"
15781
15782 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15783 msgid "Multiple Columns"
15784 msgstr "Mehrere Spalten"
15785
15786 #: lib/layouts/multicol.module:8
15787 msgid ""
15788 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15789 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15790 "Multiple Columns, for a detailed description."
15791 msgstr ""
15792 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15793 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15794 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15795
15796 #: lib/layouts/multicol.module:20
15797 msgid "Number of Columns"
15798 msgstr "Anzahl der Spalten"
15799
15800 #: lib/layouts/multicol.module:21
15801 msgid "Insert the number of columns here"
15802 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15803
15804 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15806 msgid "Preface"
15807 msgstr "Vorwort"
15808
15809 #: lib/layouts/multicol.module:29
15810 msgid "An optional preface"
15811 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15812
15813 #: lib/layouts/multicol.module:35
15814 msgid "Space Before Page Break"
15815 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15816
15817 #: lib/layouts/multicol.module:36
15818 msgid ""
15819 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15820 "this page"
15821 msgstr ""
15822 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15823 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15824
15825 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15826 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15827 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15828
15829 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15830 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15831 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15832
15833 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15834 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15835 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15836
15837 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15838 msgid "APA Style with Natbib"
15839 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15840
15841 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15842 msgid ""
15843 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15844 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15845 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15846 msgstr ""
15847 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15848 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15849 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15850 "ist, funktioniert."
15851
15852 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15853 msgid "Noweb"
15854 msgstr "Noweb"
15855
15856 #: lib/layouts/noweb.module:6
15857 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15858 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15859
15860 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15861 msgid "\\arabic{section}"
15862 msgstr "\\arabic{section}"
15863
15864 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15865 msgid "\\arabic{chapter}"
15866 msgstr "\\arabic{chapter}"
15867
15868 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15869 msgid "\\Alph{chapter}"
15870 msgstr "\\Alph{chapter}"
15871
15872 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15873 msgid "\\arabic{footnote}"
15874 msgstr "\\arabic{footnote}"
15875
15876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15877 msgid "\\Roman{section}."
15878 msgstr "\\Roman{section}."
15879
15880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15881 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15882 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15883
15884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15885 msgid "\\Alph{subsection}."
15886 msgstr "\\Alph{subsection}."
15887
15888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15889 msgid "\\arabic{subsection}."
15890 msgstr "\\arabic{subsection}."
15891
15892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15893 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15894 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15895
15896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15897 msgid "\\alph{subsubsection}."
15898 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15899
15900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15901 msgid "\\alph{paragraph}."
15902 msgstr "\\alph{paragraph}."
15903
15904 #: lib/layouts/paper.layout:3
15905 msgid "Paper (Standard Class)"
15906 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15907
15908 #: lib/layouts/paper.layout:172
15909 msgid "SubTitle"
15910 msgstr "Untertitel"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15913 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15914 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:11
15917 msgid ""
15918 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15919 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15920 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15921 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15922 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15923 "Specific Manuals."
15924 msgstr ""
15925 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15926 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15927 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15928 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15929 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15930 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15931 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15932
15933 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15934 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15935 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15936 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15937 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15938 #: lib/layouts/paralist.module:135
15939 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15940 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15941
15942 #: lib/layouts/paralist.module:49
15943 msgid "AsParagraphItem"
15944 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15945
15946 #: lib/layouts/paralist.module:53
15947 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15948 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15949
15950 #: lib/layouts/paralist.module:58
15951 msgid "InParagraphItem"
15952 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15953
15954 #: lib/layouts/paralist.module:62
15955 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15956 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15957
15958 #: lib/layouts/paralist.module:67
15959 msgid "CompactItem"
15960 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15961
15962 #: lib/layouts/paralist.module:74
15963 msgid "Compact Itemize Options"
15964 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15965
15966 #: lib/layouts/paralist.module:79
15967 msgid "AsParagraphEnum"
15968 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15969
15970 #: lib/layouts/paralist.module:83
15971 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15972 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15973
15974 #: lib/layouts/paralist.module:88
15975 msgid "InParagraphEnum"
15976 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15977
15978 #: lib/layouts/paralist.module:92
15979 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15980 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15981
15982 #: lib/layouts/paralist.module:97
15983 msgid "CompactEnum"
15984 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15985
15986 #: lib/layouts/paralist.module:104
15987 msgid "Compact Enumerate Options"
15988 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15989
15990 #: lib/layouts/paralist.module:109
15991 msgid "AsParagraphDescr"
15992 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15993
15994 #: lib/layouts/paralist.module:113
15995 msgid "As Paragraph Description Options"
15996 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15997
15998 #: lib/layouts/paralist.module:118
15999 msgid "InParagraphDescr"
16000 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16001
16002 #: lib/layouts/paralist.module:122
16003 msgid "In Paragraph Description Options"
16004 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16005
16006 #: lib/layouts/paralist.module:127
16007 msgid "CompactDescr"
16008 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16009
16010 #: lib/layouts/paralist.module:134
16011 msgid "Compact Description Options"
16012 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16015 msgid "PDF Comments"
16016 msgstr "PDF-Kommentare"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16019 msgid ""
16020 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16021 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16022 "comments and the package documentation for details."
16023 msgstr ""
16024 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16025 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16026 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16027
16028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16029 msgid "Define Avatar"
16030 msgstr "Avatar definieren"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16033 msgid "PDF-comment"
16034 msgstr "PDF-Kommentar"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16037 msgid "PDF-comment avatar:"
16038 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16041 msgid "Name of the Avatar"
16042 msgstr "Name des Avatars"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16045 msgid "Define PDF-Comment Style"
16046 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16049 msgid "PDF-comment style:"
16050 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16053 msgid "Name of the style"
16054 msgstr "Name des Stils"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16057 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16058 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16059
16060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16061 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16062 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16063
16064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16065 msgid "Name of the list style"
16066 msgstr "Name des Listenstils"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16069 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16070 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16071
16072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16073 msgid "PDF-comment list style:"
16074 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16075
16076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16077 msgid "PDF-Comment-Setup"
16078 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16081 msgid "PDF (Setup)"
16082 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16085 msgid "PDF-Comment setup options"
16086 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16090 msgid "Opts"
16091 msgstr "Optionen"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16094 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16095 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16098 msgid "PDF-Annotation"
16099 msgstr "PDF-Anmerkung"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16102 msgid "PDF"
16103 msgstr "PDF"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16106 msgid "PDFComment Options"
16107 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16110 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16111 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16114 msgid "PDF-Margin"
16115 msgstr "PDF-Randnotiz"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16118 msgid "PDF (Margin)"
16119 msgstr "PDF (Rand)"
16120
16121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16122 msgid "PDF-Markup"
16123 msgstr "PDF-Markierung"
16124
16125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16126 msgid "PDF (Markup)"
16127 msgstr "PDF (Markierung)"
16128
16129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16130 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16131 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16134 msgid "PDF-Freetext"
16135 msgstr "PDF-Freitext"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16138 msgid "PDF (Freetext)"
16139 msgstr "PDF (Freitext)"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16142 msgid "PDF-Square"
16143 msgstr "PDF-Rechteck"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16146 msgid "PDF (Square)"
16147 msgstr "PDF (Rechteck)"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16150 msgid "PDF-Circle"
16151 msgstr "PDF-Kreis"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16154 msgid "PDF (Circle)"
16155 msgstr "PDF (Kreis)"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16158 msgid "PDF-Line"
16159 msgstr "PDF-Linie"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16162 msgid "PDF (Line)"
16163 msgstr "PDF (Linie)"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16166 msgid "PDF-Sideline"
16167 msgstr "PDF-Randlinie"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16170 msgid "PDF (Sideline)"
16171 msgstr "PDF (Randlinie)"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16174 msgid "Insert the comment here"
16175 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16178 msgid "PDF-Reply"
16179 msgstr "PDF-Antwort"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16182 msgid "PDF (Reply)"
16183 msgstr "PDF (Antwort)"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16186 msgid "PDF-Tooltip"
16187 msgstr "PDF-Tooltip"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16190 msgid "PDF (Tooltip)"
16191 msgstr "PDF (Tooltip)"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16194 msgid "Tooltip Text"
16195 msgstr "Tooltip-Text"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16198 msgid "Tooltip"
16199 msgstr "Tooltip"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16202 msgid "Insert the tooltip text here"
16203 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16206 msgid "List of PDF Comments"
16207 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16210 msgid "[List of PDF Comments]"
16211 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16214 msgid "List Options|s"
16215 msgstr "Listen-Optionen"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16218 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16219 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16222 msgid "PDF Form"
16223 msgstr "PDF-Formular"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16226 msgid ""
16227 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16228 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16229 "documentation of hyperref for details."
16230 msgstr ""
16231 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16232 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16233 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16234 "Hinweise."
16235
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16237 msgid "Begin PDF Form"
16238 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16241 msgid "PDF form"
16242 msgstr "PDF-Formular"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16245 msgid "PDF Form Parameters"
16246 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16249 msgid "Params"
16250 msgstr "Parameter"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16253 msgid "Insert PDF form parameters here"
16254 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16257 msgid "End PDF Form"
16258 msgstr "Beende PDF-Formular"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16261 msgid "PDF Link Setup"
16262 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16265 msgid "PDF link setup"
16266 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16269 msgid "TextField"
16270 msgstr "Textfeld"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16273 msgid "CheckBox"
16274 msgstr "CheckBox"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16277 msgid "ChoiceMenu"
16278 msgstr "Auswahlmenü"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16281 msgid "Label"
16282 msgstr "Beschriftung"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16285 msgid "Insert the label here"
16286 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16289 msgid "PushButton"
16290 msgstr "Taste"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16293 msgid "SubmitButton"
16294 msgstr "Sendeknopf"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16297 msgid "ResetButton"
16298 msgstr "Zurücksetzknopf"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16301 msgid "PDFAction"
16302 msgstr "PDF-Aktion"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16305 msgid "The name of the PDF action"
16306 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16309 msgid "Text Field Style"
16310 msgstr "Textfeld-Stil"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16313 msgid "Default text field style"
16314 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16317 msgid "Submit Button Style"
16318 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16321 msgid "Default submit button style"
16322 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16325 msgid "Push Button Style"
16326 msgstr "Taste-Stil"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16329 msgid "Default push button style"
16330 msgstr "Standard-Tastenstil"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16333 msgid "Check Box Style"
16334 msgstr "Checkbox-Stil"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16337 msgid "Default check box style"
16338 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16341 msgid "Reset Button Style"
16342 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16345 msgid "Default reset button style"
16346 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16349 msgid "List Box Style"
16350 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16353 msgid "Default list box style"
16354 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16357 msgid "Combo Box Style"
16358 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16361 msgid "Default combo box style"
16362 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16365 msgid "Popdown Box Style"
16366 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16369 msgid "Default popdown box style"
16370 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16373 msgid "Radio Box Style"
16374 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16377 msgid "Default radio box style"
16378 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16381 msgid "Powerdot"
16382 msgstr "Powerdot"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16385 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16386 msgid "TitleSlide"
16387 msgstr "Titelfolie"
16388
16389 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16391 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16392 msgid "Slides"
16393 msgstr "Folien"
16394
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16396 msgid "Slide Option"
16397 msgstr "Slide-Option"
16398
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16400 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16401 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16402
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16404 msgid "EndSlide"
16405 msgstr "Endfolie"
16406
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16408 msgid "~=~"
16409 msgstr "~=~"
16410
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16412 msgid "WideSlide"
16413 msgstr "Breite Folie"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16416 msgid "EmptySlide"
16417 msgstr "Leere Folie"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16420 msgid "Empty slide:"
16421 msgstr "Leere Folie:"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16424 msgid "Section Option"
16425 msgstr "Abschnittsoption"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16428 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16429 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16430
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16432 msgid "Itemize Type"
16433 msgstr "Auflistungstyp"
16434
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16436 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16437 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16438
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16440 msgid "ItemizeType1"
16441 msgstr "AuflistungsTyp1"
16442
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16444 msgid "Enumerate Type"
16445 msgstr "Nummerierungstyp"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16448 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16449 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16450
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16452 msgid "EnumerateType1"
16453 msgstr "AufzählungsTyp1"
16454
16455 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16456 msgid "Twocolumn"
16457 msgstr "Zweispaltig"
16458
16459 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16461 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16462
16463 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16464 msgid "Left Column"
16465 msgstr "Linke Spalte"
16466
16467 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16468 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16469 msgstr ""
16470 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16471 "Hauptabschnitt)"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16474 msgid "Numbered List (Level 1)"
16475 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16476
16477 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16479 msgid "Numbered List (Level 2)"
16480 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16481
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16483 msgid "Numbered List (Level 3)"
16484 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16485
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16487 msgid "Numbered List (Level 4)"
16488 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16491 msgid "Bibliography Item"
16492 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16495 msgid "Onslide"
16496 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16497
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16499 msgid "On Slides"
16500 msgstr "Auf Folien"
16501
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16503 msgid "Overlay Specification|S"
16504 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16505
16506 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16507 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16508 msgstr ""
16509 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16510
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16512 msgid "Onslide+"
16513 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16516 msgid "Onslide*"
16517 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16518
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16520 msgid "Recipe Book"
16521 msgstr "Rezeptbuch"
16522
16523 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16524 msgid "\\thechapter"
16525 msgstr "\\thechapter"
16526
16527 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16528 msgid "Recipe"
16529 msgstr "Rezept"
16530
16531 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16532 msgid "Recipe:"
16533 msgstr "Rezept:"
16534
16535 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16536 msgid "Ingredients"
16537 msgstr "Zutaten"
16538
16539 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16540 msgid "Ingredients Header"
16541 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16542
16543 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16544 msgid "Specify an optional ingredients header"
16545 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16546
16547 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16548 msgid "Ingredients:"
16549 msgstr "Zutaten:"
16550
16551 #: lib/layouts/report.layout:3
16552 msgid "Report (Standard Class)"
16553 msgstr "Report (Standardklasse)"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16556 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16557 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16560 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16561 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16564 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16565 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16568 msgid "Affiliation (alternate)"
16569 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16572 msgid "Affiliation (alternate):"
16573 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16576 msgid "Alternate Affiliation Option"
16577 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16578
16579 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16580 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16581 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16582
16583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16584 msgid "Affiliation (none)"
16585 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16586
16587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16588 msgid "No affiliation"
16589 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16590
16591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16592 msgid "Electronic Address:"
16593 msgstr "Elektronische Adresse:"
16594
16595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16596 msgid "Electronic Address Option|s"
16597 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16598
16599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16600 msgid "Optional argument to the email command"
16601 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16602
16603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16604 msgid "Author URL Option"
16605 msgstr "Autor-URL-Option"
16606
16607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16608 msgid "Optional argument to the homepage command"
16609 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16610
16611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16612 msgid "Preprint"
16613 msgstr "Preprint"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16616 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16617 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16618
16619 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16620 msgid "acknowledgments"
16621 msgstr "Danksagungen"
16622
16623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16624 msgid "Ruled Table"
16625 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16626
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16629 msgid "Specials"
16630 msgstr "Spezielles"
16631
16632 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16633 msgid "Turn Page"
16634 msgstr "Rückseite"
16635
16636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16637 msgid "Wide Text"
16638 msgstr "Breiter Text"
16639
16640 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16641 msgid "Video"
16642 msgstr "Video"
16643
16644 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16645 msgid "List of Videos"
16646 msgstr "Videoverzeichnis"
16647
16648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16649 msgid "Videos"
16650 msgstr "Videos"
16651
16652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16653 msgid "Float Link"
16654 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16657 msgid "Float link"
16658 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16659
16660 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16661 msgid "lowercase text"
16662 msgstr "Kleinschreibung"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16665 msgid "Online cite"
16666 msgstr "Online-Zitat"
16667
16668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16669 msgid "online cite"
16670 msgstr "Online-Zitat"
16671
16672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16673 msgid "Text behind"
16674 msgstr "Text danach"
16675
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16677 msgid "text behind the cite"
16678 msgstr "Text hinter der Referenz"
16679
16680 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16681 msgid "REVTeX (V. 4)"
16682 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16683
16684 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16685 msgid "AltAffiliation"
16686 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16687
16688 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16689 msgid "PACS number:"
16690 msgstr "PACS-Nummer:"
16691
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16693 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16694 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16695
16696 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16697 msgid ""
16698 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16699 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16700 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16701 msgstr ""
16702 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16703 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16704 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16705
16706 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16707 msgid "R-S number"
16708 msgstr "R-S-Nummer"
16709
16710 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16711 msgid "R-S phrase"
16712 msgstr "R-S-Satz"
16713
16714 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16715 msgid "Safety phrase"
16716 msgstr "Sicherheitssatz"
16717
16718 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16719 msgid "Phrase Text"
16720 msgstr "Satztext"
16721
16722 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16723 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16724 msgstr ""
16725 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16726 "werden müssen"
16727
16728 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16729 msgid "S phrase:"
16730 msgstr "S-Satz:"
16731
16732 #: lib/layouts/ruby.module:2
16733 msgid "Ruby (Furigana)"
16734 msgstr "Ruby (Furigana)"
16735
16736 #: lib/layouts/ruby.module:8
16737 msgid ""
16738 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16739 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16740 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16741 msgstr ""
16742 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16743 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16744 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16745 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16746
16747 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16748 msgid "Ruby"
16749 msgstr "Ruby"
16750
16751 #: lib/layouts/ruby.module:49
16752 msgid "ruby text"
16753 msgstr "Ruby-Text"
16754
16755 #: lib/layouts/ruby.module:50
16756 msgid "Ruby Text|R"
16757 msgstr "Ruby-Text|R"
16758
16759 #: lib/layouts/ruby.module:51
16760 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16761 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16762
16763 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16764 msgid "SciPoster"
16765 msgstr "SciPoster"
16766
16767 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16768 msgid "Conference"
16769 msgstr "Konferenz"
16770
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16772 msgid "LeftLogo"
16773 msgstr "Logo links"
16774
16775 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16776 msgid "Left logo:"
16777 msgstr "Logo links:"
16778
16779 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16780 msgid "Logo Size"
16781 msgstr "Logo-Größe"
16782
16783 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16784 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16785 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16786
16787 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16788 msgid "RightLogo"
16789 msgstr "Logo rechts"
16790
16791 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16792 msgid "Right logo:"
16793 msgstr "Logo rechts:"
16794
16795 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16796 msgid "Caption Width"
16797 msgstr "Legendenbreite"
16798
16799 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16800 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16801 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16802
16803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16804 msgid "KOMA-Script Article"
16805 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16806
16807 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16808 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16809 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16810
16811 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16812 msgid "KOMA-Script Book"
16813 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16814
16815 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16816 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16817 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16818
16819 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16820 msgid "\\alph{enumii})"
16821 msgstr "\\alph{enumii})"
16822
16823 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16824 msgid "Addpart"
16825 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16826
16827 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16828 msgid "Addchap"
16829 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16830
16831 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16834 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16835
16836 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16837 msgid "Addsec"
16838 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16839
16840 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16841 msgid "Addchap*"
16842 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16843
16844 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16845 msgid "Addsec*"
16846 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16847
16848 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16849 msgid "Minisec"
16850 msgstr "Miniabschnitt"
16851
16852 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16853 msgid "Publishers"
16854 msgstr "Verleger"
16855
16856 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16857 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16858 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16859 msgid "Dedication"
16860 msgstr "Widmung"
16861
16862 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16863 msgid "Titlehead"
16864 msgstr "Titelkopf"
16865
16866 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16867 msgid "Uppertitleback"
16868 msgstr "Innenseite oben"
16869
16870 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16871 msgid "Lowertitleback"
16872 msgstr "Innenseite unten"
16873
16874 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16875 msgid "Extratitle"
16876 msgstr "Zusatztitel"
16877
16878 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16879 msgid "Frontispiece"
16880 msgstr "Frontispiz"
16881
16882 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16883 msgid "Above"
16884 msgstr "Oberhalb"
16885
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16887 msgid "above"
16888 msgstr "oberhalb"
16889
16890 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16891 msgid "Below"
16892 msgstr "Unterhalb"
16893
16894 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16895 msgid "below"
16896 msgstr "unterhalb"
16897
16898 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16899 msgid "Dictum"
16900 msgstr "Diktum"
16901
16902 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16903 msgid "Dictum Author"
16904 msgstr "Diktum-Autor"
16905
16906 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16907 msgid "The author of this dictum"
16908 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16909
16910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16911 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16912 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16913
16914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16915 msgid "L"
16916 msgstr "L"
16917
16918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16919 msgid "O"
16920 msgstr "O"
16921
16922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16923 msgid "Encl"
16924 msgstr "Anlagen"
16925
16926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16927 msgid "Place:"
16928 msgstr "Ort:"
16929
16930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16931 msgid "Specialmail"
16932 msgstr "Versandart"
16933
16934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16935 msgid "Specialmail:"
16936 msgstr "Versandart:"
16937
16938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16939 msgid "Title:"
16940 msgstr "Titel:"
16941
16942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16943 msgid "Yourref"
16944 msgstr "Ihr Zeichen"
16945
16946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16947 msgid "Yourmail"
16948 msgstr "Ihr Brief"
16949
16950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16951 msgid "Your letter of:"
16952 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16953
16954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16955 msgid "Myref"
16956 msgstr "Mein Zeichen"
16957
16958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16959 msgid "Customer"
16960 msgstr "Kunde"
16961
16962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16963 msgid "Customer no.:"
16964 msgstr "Kundennummer:"
16965
16966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16967 msgid "Invoice"
16968 msgstr "Rechnung"
16969
16970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16971 msgid "Invoice no.:"
16972 msgstr "Rechnungsnummer:"
16973
16974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16975 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16976 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16977
16978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16979 msgid "NextAddress"
16980 msgstr "Nächste Adresse"
16981
16982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16983 msgid "Next Address:"
16984 msgstr "Nächste Adresse:"
16985
16986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16987 msgid "Sender Name:"
16988 msgstr "Absendername:"
16989
16990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16991 msgid "Sender Phone:"
16992 msgstr "Absender Telefon:"
16993
16994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16995 msgid "Sender Fax:"
16996 msgstr "Absender-Fax:"
16997
16998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16999 msgid "Sender E-Mail:"
17000 msgstr "Absender-E-Mail:"
17001
17002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17003 msgid "Sender URL:"
17004 msgstr "Absender-URL:"
17005
17006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17007 msgid "Logo"
17008 msgstr "Logo"
17009
17010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17011 msgid "Logo:"
17012 msgstr "Logo:"
17013
17014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17015 msgid "EndLetter"
17016 msgstr "EndeBrief"
17017
17018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17019 msgid "End of letter"
17020 msgstr "Ende des Briefs"
17021
17022 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17023 msgid "KOMA-Script Report"
17024 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17025
17026 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17027 msgid "Section Boxes"
17028 msgstr "Abschnittsboxen"
17029
17030 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17031 msgid ""
17032 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17033 msgstr ""
17034 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17035 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17036
17037 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17038 msgid "SectionBox"
17039 msgstr "Abschnittsbox"
17040
17041 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17042 msgid "Section Box"
17043 msgstr "Abschnittsbox"
17044
17045 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17046 msgid "Section Box Width|S"
17047 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17048
17049 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17050 msgid "Width of the section Box"
17051 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17052
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17054 msgid "Heading"
17055 msgstr "Überschrift"
17056
17057 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17058 msgid "Section Box Heading"
17059 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17060
17061 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17062 msgid "Insert the section box header here"
17063 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17064
17065 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17066 msgid "SubsectionBox"
17067 msgstr "Unterabschnittsbox"
17068
17069 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17070 msgid "Subsection Box"
17071 msgstr "Unterabschnittsbox"
17072
17073 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17074 msgid "SubsubsectionBox"
17075 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17076
17077 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17078 msgid "Subsubsection Box"
17079 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17080
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17082 msgid "Seminar"
17083 msgstr "Seminar"
17084
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17086 msgid "LandscapeSlide"
17087 msgstr "Folie (Querformat)"
17088
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17090 msgid "Landscape Slide"
17091 msgstr "Folie (Querformat)"
17092
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17094 msgid "PortraitSlide"
17095 msgstr "Folie (Hochformat)"
17096
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17098 msgid "Portrait Slide"
17099 msgstr "Folie (Hochformat)"
17100
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17102 msgid "SlideHeading"
17103 msgstr "Folien-Überschrift"
17104
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17106 msgid "SlideSubHeading"
17107 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17108
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17110 msgid "ListOfSlides"
17111 msgstr "Folienverzeichnis"
17112
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17114 msgid "List of Slides"
17115 msgstr "Folienverzeichnis"
17116
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17118 msgid "SlideContents"
17119 msgstr "Folieninhalte"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17122 msgid "Slide Contents"
17123 msgstr "Folieninhalte"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17126 msgid "ProgressContents"
17127 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17130 msgid "Progress Contents"
17131 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17134 msgid "Landscape Slide:"
17135 msgstr "Folie (Querformat):"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17138 msgid "Portrait Slide:"
17139 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17140
17141 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17142 msgid "Slide*"
17143 msgstr "Folie*"
17144
17145 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17146 msgid "List/TOC"
17147 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17148
17149 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17150 msgid "[List Of Slides]"
17151 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17152
17153 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17154 msgid "[Slide Contents]"
17155 msgstr "[Folieninhalte]"
17156
17157 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17158 msgid "[Progress Contents]"
17159 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17160
17161 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17162 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17163 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17164
17165 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17166 msgid ""
17167 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17168 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17169 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17170 msgstr ""
17171 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17172 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17173 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17174 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17175
17176 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17177 msgid "CD label"
17178 msgstr "CD-Etikett"
17179
17180 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17181 msgid "ShapedParagraphs"
17182 msgstr "Geformte Absätze"
17183
17184 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17185 msgid "Circle"
17186 msgstr "Kreis"
17187
17188 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17189 msgid "Diamond"
17190 msgstr "Diamant"
17191
17192 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17193 msgid "Heart"
17194 msgstr "Herz"
17195
17196 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17197 msgid "Hexagon"
17198 msgstr "Sechseck"
17199
17200 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17201 msgid "Nut"
17202 msgstr "Schraubenmutter"
17203
17204 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17205 msgid "Square"
17206 msgstr "Quadrat"
17207
17208 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17209 msgid "Star"
17210 msgstr "Stern"
17211
17212 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17213 msgid "Candle"
17214 msgstr "Kerze"
17215
17216 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17217 msgid "Drop down"
17218 msgstr "Tropfen abwärts"
17219
17220 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17221 msgid "Drop up"
17222 msgstr "Tropfen aufwärts"
17223
17224 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17225 msgid "TeX"
17226 msgstr "TeX"
17227
17228 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17229 msgid "Triangle up"
17230 msgstr "Dreieck aufwärts"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17233 msgid "Triangle down"
17234 msgstr "Dreieck abwärts"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17237 msgid "Triangle left"
17238 msgstr "Dreieck links"
17239
17240 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17241 msgid "Triangle right"
17242 msgstr "Dreieck rechts"
17243
17244 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17245 msgid "shapepar"
17246 msgstr "Geformter Absatz"
17247
17248 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17249 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17250 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17251
17252 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17253 msgid "Shape specification"
17254 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17255
17256 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17257 msgid "Specification of the shape"
17258 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17259
17260 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17261 msgid "Shapepar"
17262 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17263
17264 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17265 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17266 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17267
17268 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17270 msgid "Conjecture*"
17271 msgstr "Vermutung*"
17272
17273 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17277 msgid "Algorithm*"
17278 msgstr "Algorithmus*"
17279
17280 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17281 msgid "AMS"
17282 msgstr "AMS"
17283
17284 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17285 msgid "The title as it appears in the running headers"
17286 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17287
17288 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17289 msgid "AMS subject classifications:"
17290 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17291
17292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17293 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17294 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17295
17296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17297 msgid "Name of the conference"
17298 msgstr "Name der Konferenz"
17299
17300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17301 msgid "Conference:"
17302 msgstr "Konferenz:"
17303
17304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17305 msgid "CopyrightYear"
17306 msgstr "UrheberrechtJahr"
17307
17308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17309 msgid "Copyright year:"
17310 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17311
17312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17313 msgid "Copyrightdata"
17314 msgstr "UrheberrechtDaten"
17315
17316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17317 msgid "Copyright data:"
17318 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17319
17320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17321 msgid "TitleBanner"
17322 msgstr "TitelBanner"
17323
17324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17325 msgid "Title banner:"
17326 msgstr "Banner über dem Titel:"
17327
17328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17329 msgid "PreprintFooter"
17330 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17331
17332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17333 msgid "Preprint footer:"
17334 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17335
17336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17337 msgid "Digital Object Identifier:"
17338 msgstr "Digital Object Identifier:"
17339
17340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17341 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17342 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17343
17344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17345 msgid "Terms:"
17346 msgstr "Begriffe:"
17347
17348 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17349 msgid "Simple CV"
17350 msgstr "Simple CV"
17351
17352 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17353 msgid "Topic"
17354 msgstr "Thema"
17355
17356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17357 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17358 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17359
17360 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17361 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17362 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17363
17364 #: lib/layouts/slides.layout:108
17365 msgid "New Slide:"
17366 msgstr "Neue Folie:"
17367
17368 #: lib/layouts/slides.layout:130
17369 msgid "Overlay"
17370 msgstr "Overlay"
17371
17372 #: lib/layouts/slides.layout:145
17373 msgid "New Overlay:"
17374 msgstr "Neues Overlay:"
17375
17376 #: lib/layouts/slides.layout:185
17377 msgid "New Note:"
17378 msgstr "Neue Notiz:"
17379
17380 #: lib/layouts/slides.layout:210
17381 msgid "InvisibleText"
17382 msgstr "Unsichtbarer Text"
17383
17384 #: lib/layouts/slides.layout:217
17385 msgid "<Invisible Text Follows>"
17386 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17387
17388 #: lib/layouts/slides.layout:234
17389 msgid "VisibleText"
17390 msgstr "Sichtbarer Text"
17391
17392 #: lib/layouts/slides.layout:241
17393 msgid "<Visible Text Follows>"
17394 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17395
17396 #: lib/layouts/soul.module:2
17397 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17398 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17399
17400 #: lib/layouts/soul.module:9
17401 msgid ""
17402 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17403 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17404 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17405 "hyphenated."
17406 msgstr ""
17407 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17408 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17409 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17410 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17411 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17412
17413 #: lib/layouts/soul.module:17
17414 msgid "Spaceletters"
17415 msgstr "Sperrung"
17416
17417 #: lib/layouts/soul.module:19
17418 msgid "spaced"
17419 msgstr "gesp."
17420
17421 #: lib/layouts/soul.module:33
17422 msgid "Strikethrough"
17423 msgstr "Durchstreichen"
17424
17425 #: lib/layouts/soul.module:35
17426 msgid "strike"
17427 msgstr "durchg."
17428
17429 #: lib/layouts/soul.module:42
17430 msgid "Underline"
17431 msgstr "Unterstreichen"
17432
17433 #: lib/layouts/soul.module:44
17434 msgid "ul"
17435 msgstr "unt."
17436
17437 #: lib/layouts/soul.module:53
17438 msgid "hl"
17439 msgstr "herv."
17440
17441 #: lib/layouts/soul.module:59
17442 msgid "Capitalize"
17443 msgstr "Großschreibung"
17444
17445 #: lib/layouts/soul.module:61
17446 msgid "caps"
17447 msgstr "gross"
17448
17449 #: lib/layouts/soul.module:71
17450 msgid "spaceletters"
17451 msgstr "gesperrt"
17452
17453 #: lib/layouts/soul.module:75
17454 msgid "strikethrough"
17455 msgstr "durchgestr."
17456
17457 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17458 msgid "underline"
17459 msgstr "unterstr."
17460
17461 #: lib/layouts/soul.module:83
17462 msgid "highlight"
17463 msgstr "hervorg."
17464
17465 #: lib/layouts/soul.module:87
17466 msgid "capitalise"
17467 msgstr "groß"
17468
17469 #: lib/layouts/soul.module:91
17470 msgid "Capitalise"
17471 msgstr "Großschreibung"
17472
17473 #: lib/layouts/spie.layout:3
17474 msgid "SPIE Proceedings"
17475 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17476
17477 #: lib/layouts/spie.layout:60
17478 msgid "Authorinfo"
17479 msgstr "Autor-Info"
17480
17481 #: lib/layouts/spie.layout:72
17482 msgid "Authorinfo:"
17483 msgstr "Autor-Info:"
17484
17485 #: lib/layouts/spie.layout:105
17486 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17487 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17488
17489 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17490 msgid "UNDEFINED"
17491 msgstr "UNDEFINIERT"
17492
17493 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17494 msgid "pp."
17495 msgstr "S."
17496
17497 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17498 msgid "ed."
17499 msgstr "Hg."
17500
17501 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17502 msgid "eds."
17503 msgstr "Hgg."
17504
17505 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17506 msgid "vol."
17507 msgstr "Bd."
17508
17509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17510 msgid "no."
17511 msgstr "Nr."
17512
17513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17514 msgid "in"
17515 msgstr "in"
17516
17517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17518 msgid "\\Roman{part}"
17519 msgstr "\\Roman{part}"
17520
17521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17522 msgid "Part ##"
17523 msgstr "Teil ##"
17524
17525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17526 msgid "Chapter ##"
17527 msgstr "Kapitel ##"
17528
17529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17531 msgid "Section ##"
17532 msgstr "Abschnitt ##"
17533
17534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17535 msgid "Paragraph ##"
17536 msgstr "Paragraph ##"
17537
17538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17539 msgid "\\arabic{enumi}."
17540 msgstr "\\arabic{enumi}."
17541
17542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17543 msgid "\\roman{enumiii}."
17544 msgstr "\\roman{enumiii}."
17545
17546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17547 msgid "\\Alph{enumiv}."
17548 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17549
17550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17551 msgid "Equation ##"
17552 msgstr "Gleichung ##"
17553
17554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17555 msgid "Footnote ##"
17556 msgstr "Fußnote ##"
17557
17558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17559 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17560 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17561
17562 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17563 msgid "Tables"
17564 msgstr "Tabellen"
17565
17566 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17567 msgid "Figures"
17568 msgstr "Abbildungen"
17569
17570 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17571 msgid "Algorithms"
17572 msgstr "Algorithmen"
17573
17574 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17575 msgid "Margin Figures"
17576 msgstr "Randabbildungen"
17577
17578 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17579 msgid "Margin Tables"
17580 msgstr "Randtabellen"
17581
17582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17583 msgid "Marginal notes"
17584 msgstr "Randnotizen"
17585
17586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17587 msgid "Footnotes"
17588 msgstr "Fußnoten"
17589
17590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17591 msgid "Notes"
17592 msgstr "Notizen"
17593
17594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17595 msgid "Branches"
17596 msgstr "Zweige"
17597
17598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17599 msgid "Index Entries"
17600 msgstr "Stichwörter"
17601
17602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17603 msgid "Listings"
17604 msgstr "Listing"
17605
17606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17607 msgid "Margin"
17608 msgstr "Rand"
17609
17610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17611 msgid "Greyedout"
17612 msgstr "Grauschrift"
17613
17614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17615 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17616 msgid "ERT"
17617 msgstr "ERT"
17618
17619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17620 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17621 msgstr "Programmlistings"
17622
17623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17624 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17625 msgid "List of Listings"
17626 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17627
17628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17630 msgid "Listings[[inset]]"
17631 msgstr "Programmlistings"
17632
17633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17634 msgid "Idx"
17635 msgstr "Stichwort"
17636
17637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17638 msgid "See"
17639 msgstr "Siehe"
17640
17641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17642 msgid "See also"
17643 msgstr "Siehe auch"
17644
17645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17646 msgid "Sort as"
17647 msgstr "Einsortieren als"
17648
17649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17650 msgid "Subentry"
17651 msgstr "Untereintrag"
17652
17653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17654 msgid "Argument"
17655 msgstr "Argument"
17656
17657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17658 msgid "unlabelled"
17659 msgstr "ohne Marke"
17660
17661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17662 msgid "Preview"
17663 msgstr "Vorschau"
17664
17665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17666 msgid "see equation[[nomencl]]"
17667 msgstr "siehe Gleichung"
17668
17669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17670 msgid "page[[nomencl]]"
17671 msgstr "Seite"
17672
17673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17674 msgid "Nomenclature[[output]]"
17675 msgstr "Nomenklatur"
17676
17677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17678 msgid "Verbatim*"
17679 msgstr "Unformatiert*"
17680
17681 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17682 msgid "Part \\thepart"
17683 msgstr "Teil \\thepart"
17684
17685 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17686 msgid "Chapter \\thechapter"
17687 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17688
17689 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17690 msgid "Appendix \\thechapter"
17691 msgstr "Anhang \\thechapter"
17692
17693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17694 msgid "Subparagraph*"
17695 msgstr "Unterparagraph*"
17696
17697 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17698 #: lib/layouts/subequations.module:14
17699 msgid "Subequations"
17700 msgstr "Untergleichungen"
17701
17702 #: lib/layouts/subequations.module:6
17703 msgid ""
17704 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17705 "manual."
17706 msgstr ""
17707 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17708 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17709
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17711 msgid "Front Matter"
17712 msgstr "Vorspann"
17713
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17715 msgid "--- Front Matter ---"
17716 msgstr "--- Vorspann ---"
17717
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17719 msgid "Main Matter"
17720 msgstr "Hauptteil"
17721
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17723 msgid "--- Main Matter ---"
17724 msgstr "--- Hauptteil ---"
17725
17726 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17727 msgid "Back Matter"
17728 msgstr "Nachspann"
17729
17730 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17731 msgid "--- Back Matter ---"
17732 msgstr "--- Nachspann ---"
17733
17734 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17735 msgid "PartBacktext"
17736 msgstr "Teilrückseite"
17737
17738 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17739 msgid "Part Title"
17740 msgstr "Teil-Titel"
17741
17742 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17743 msgid "Title of this part"
17744 msgstr "Titel dieses Teils"
17745
17746 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17747 msgid "ChapSubtitle"
17748 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17749
17750 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17751 msgid "ChapAuthor"
17752 msgstr "Kapitelautor"
17753
17754 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17755 msgid "ChapMotto"
17756 msgstr "Kapitelmotto"
17757
17758 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17759 msgid "Run-in headings"
17760 msgstr "Spitzkolumne"
17761
17762 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17763 msgid "Sub-run-in headings"
17764 msgstr "Unterspitzkolumne"
17765
17766 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17767 msgid "Extrachap"
17768 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17769
17770 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17771 msgid "extrachap"
17772 msgstr "Extrakapitel"
17773
17774 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17775 msgid "Author data:"
17776 msgstr "Autorangaben:"
17777
17778 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17779 msgid "TOC title:"
17780 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17781
17782 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17783 msgid "TOC author:"
17784 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17785
17786 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17787 msgid "Running Author"
17788 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17789
17790 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17791 msgid "Running Chapter"
17792 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17793
17794 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17795 msgid "Running chapter:"
17796 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17797
17798 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17799 msgid "Running Section"
17800 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17801
17802 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17803 msgid "Running section:"
17804 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17805
17806 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17807 msgid "Abstract*"
17808 msgstr "Abstract*"
17809
17810 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17811 msgid "Abstract* (not printed)"
17812 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17813
17814 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17816 msgid "Foreword"
17817 msgstr "Vorwort"
17818
17819 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17820 msgid "Alternative name"
17821 msgstr "Alternativer Name"
17822
17823 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17824 msgid "Longest Description Label"
17825 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17826
17827 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17828 msgid "Longest description label"
17829 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17830
17831 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17832 msgid "Petit"
17833 msgstr "Petit"
17834
17835 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17836 msgid "Svgraybox"
17837 msgstr "SV-Graubox"
17838
17839 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17840 msgid "Proof(QED)"
17841 msgstr "Beweis (QED)"
17842
17843 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17844 msgid "Proof(smartQED)"
17845 msgstr "Beweis (smartQED)"
17846
17847 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17848 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17849 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17850
17851 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17852 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17853 msgid "Headnote"
17854 msgstr "Kopfnotiz"
17855
17856 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17857 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17858 msgid "Headnote (optional):"
17859 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17860
17861 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17862 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17863 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17864 msgid "thanks"
17865 msgstr "Danke"
17866
17867 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17868 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17869 msgid "Inst"
17870 msgstr "Inst"
17871
17872 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17873 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17874 msgid "Institute #"
17875 msgstr "Institut #"
17876
17877 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17878 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17879 msgid "Corr Author:"
17880 msgstr "Verantw. Autor:"
17881
17882 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17883 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17884 msgid "Offprints"
17885 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17886
17887 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17888 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17889 msgid "Offprints:"
17890 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17891
17892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17893 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17894 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17895
17896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17897 msgid "Subclass"
17898 msgstr "Unterklasse"
17899
17900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17901 msgid "Mathematics Subject Classification"
17902 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17903
17904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17905 msgid "CRSC"
17906 msgstr "CRSC"
17907
17908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17909 msgid "CR Subject Classification"
17910 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17911
17912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17913 msgid "Solution \\thesolution"
17914 msgstr "Lösung \\thesolution"
17915
17916 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17917 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17918 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17919
17920 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17921 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17922 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17923
17924 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17925 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17926 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17927
17928 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17929 msgid "Title*"
17930 msgstr "Titel*"
17931
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17933 msgid "Title*:"
17934 msgstr "Titel*:"
17935
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17937 msgid "Contributors"
17938 msgstr "Mitwirkende"
17939
17940 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17941 msgid "List of Contributors"
17942 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17943
17944 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17945 msgid "Contributor List"
17946 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17947
17948 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17949 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17950 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17951 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17952 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17953 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17954 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17955 msgid "For editors"
17956 msgstr "Für Herausgeber"
17957
17958 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17959 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17960 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17961
17962 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17963 msgid "Sweave"
17964 msgstr "Sweave"
17965
17966 #: lib/layouts/sweave.module:7
17967 msgid ""
17968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17969 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17970 "Sweave."
17971 msgstr ""
17972 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17973 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17974 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17975
17976 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17977 msgid "Sweave Input File"
17978 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17979
17980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17981 msgid "Number Tables by Section"
17982 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17983
17984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17985 msgid ""
17986 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17987 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17988 msgstr ""
17989 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17990 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17991
17992 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17993 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17994 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17995
17996 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17997 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17998 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17999
18000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18001 msgid "Fancy Colored Boxes"
18002 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18003
18004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18005 msgid ""
18006 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18007 "the tcolorbox documentation for details."
18008 msgstr ""
18009 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18010 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18011 "des Pakets für Details."
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18014 msgid "Color Box"
18015 msgstr "Farbige Box"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18018 msgid "Color Box Options"
18019 msgstr "Optionen für farbige Box"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18022 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18023 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18024
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18026 msgid "Dynamic Color Box"
18027 msgstr "Dynamische farbige Box"
18028
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18030 msgid "Color Box (Dynamic)"
18031 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18034 msgid "Fit Color Box"
18035 msgstr "Passende farbige Box"
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18038 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18039 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18040
18041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18042 msgid "Raster Color Box"
18043 msgstr "Farbbox-Raster"
18044
18045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18046 msgid "Subtitle Options"
18047 msgstr "Untertitel-Optionen"
18048
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18050 msgid "Insert the options here"
18051 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18052
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18054 msgid "Color Box Separator"
18055 msgstr "Farbbox-Trenner"
18056
18057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18058 msgid "Color Boxes"
18059 msgstr "Farbige Boxen"
18060
18061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18062 msgid "-----"
18063 msgstr "-----"
18064
18065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18066 msgid "Color Box Line"
18067 msgstr "Farbbox-Linie"
18068
18069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18070 msgid "Color Box Setup"
18071 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18072
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18074 msgid "New Color Box Type"
18075 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18076
18077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18078 msgid "New Box Options"
18079 msgstr "Optionen für neue Box"
18080
18081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18082 msgid "Options for the new box type (optional)"
18083 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18084
18085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18086 msgid "Name of the new box type"
18087 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18088
18089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18090 msgid "Arguments"
18091 msgstr "Argumente"
18092
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18094 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18095 msgstr "Zahl der Argumente"
18096
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18098 msgid "Default Value"
18099 msgstr "Standardwert"
18100
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18102 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18103 msgstr "Standardwert für das Argument"
18104
18105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18106 msgid "Custom Color Box 1"
18107 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18108
18109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18110 msgid "More Color Box Options"
18111 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18112
18113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18114 msgid "Insert more color box options here"
18115 msgstr ""
18116 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18117
18118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18119 msgid "Custom Color Box 2"
18120 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18121
18122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18123 msgid "Custom Color Box 3"
18124 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18125
18126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18127 msgid "Custom Color Box 4"
18128 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18129
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18131 msgid "Custom Color Box 5"
18132 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18138 msgid "Fact \\thefact."
18139 msgstr "Fakt \\thefact."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18145 msgid "Definition \\thedefinition."
18146 msgstr "Definition \\thedefinition."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18152 msgid "Example \\theexample."
18153 msgstr "Beispiel \\theexample."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18159 msgid "Problem \\theproblem."
18160 msgstr "Problem \\theproblem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18166 msgid "Exercise \\theexercise."
18167 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18170 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18171 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18174 msgid ""
18175 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18176 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18177 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18178 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18179 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18180 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18181 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18182 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18183 msgstr ""
18184 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18185 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18186 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18187 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18188 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18189 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18190 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18191 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18194 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18195 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18198 msgid ""
18199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18201 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18202 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18203 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18204 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18205 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18206 msgstr ""
18207 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18208 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18209 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18210 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18211 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18212 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18213 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18216 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18217 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18220 msgid ""
18221 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18222 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18223 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18224 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18225 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18226 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18227 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18228 msgstr ""
18229 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18230 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18231 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18232 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18233 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18234 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18235 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18239 msgid "Criterion \\thecriterion."
18240 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18245 msgid "Criterion*"
18246 msgstr "Kriterium*"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18251 msgid "Criterion."
18252 msgstr "Kriterium."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18256 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18257 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18262 msgid "Algorithm."
18263 msgstr "Algorithmus."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18267 msgid "Axiom \\theaxiom."
18268 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18273 msgid "Axiom*"
18274 msgstr "Axiom*"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18279 msgid "Axiom."
18280 msgstr "Axiom."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18284 msgid "Condition \\thecondition."
18285 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18290 msgid "Condition*"
18291 msgstr "Bedingung*"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18296 msgid "Condition."
18297 msgstr "Bedingung."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18302 msgid "Note \\thenote."
18303 msgstr "Notiz \\thenote."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18308 msgid "Note*"
18309 msgstr "Notiz*"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18314 msgid "Note."
18315 msgstr "Notiz."
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18319 msgid "Notation \\thenotation."
18320 msgstr "Notation \\thenotation."
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18325 msgid "Notation*"
18326 msgstr "Notation*"
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18331 msgid "Notation."
18332 msgstr "Notation."
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18336 msgid "Summary \\thesummary."
18337 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18342 msgid "Summary*"
18343 msgstr "Zusammenfassung*"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18348 msgid "Summary."
18349 msgstr "Zusammenfassung."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18353 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18354 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18359 msgid "Conclusion*"
18360 msgstr "Schlussfolgerung*"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18365 msgid "Conclusion."
18366 msgstr "Schlussfolgerung."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18383 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18384 msgid "Assumption"
18385 msgstr "Annahme"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18389 msgid "Assumption \\theassumption."
18390 msgstr "Annahme \\theassumption."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18395 msgid "Assumption*"
18396 msgstr "Annahme*"
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18401 msgid "Assumption."
18402 msgstr "Annahme."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18407 msgid "Question*"
18408 msgstr "Frage*"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18413 msgid "Question."
18414 msgstr "Frage."
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18417 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18418 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18421 msgid ""
18422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18424 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18425 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18426 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18427 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18428 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18429 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18430 msgstr ""
18431 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18432 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18433 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18434 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18435 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18436 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18437 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18440 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18441 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18444 msgid ""
18445 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18446 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18447 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18448 "and non-numbered forms."
18449 msgstr ""
18450 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18451 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18452 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18453 "nummeriert."
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18456 msgid "Criterion \\thetheorem."
18457 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18460 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18461 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18464 msgid "Axiom \\thetheorem."
18465 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18468 msgid "Condition \\thetheorem."
18469 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18472 msgid "Note \\thetheorem."
18473 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18476 msgid "Notation \\thetheorem."
18477 msgstr "Notation \\thetheorem."
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18480 msgid "Summary \\thetheorem."
18481 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18484 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18485 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18488 msgid "Assumption \\thetheorem."
18489 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18492 msgid "Question \\thetheorem."
18493 msgstr "Frage \\thetheorem."
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18496 msgid "Fact \\thetheorem."
18497 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18500 msgid "Problem \\thetheorem."
18501 msgstr "Problem \\thetheorem."
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18504 msgid "Exercise \\thetheorem."
18505 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18508 msgid "Solution \\thetheorem."
18509 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18512 msgid "Remark \\thetheorem."
18513 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18516 msgid "AMS Theorems"
18517 msgstr "AMS-Theoreme"
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18520 msgid ""
18521 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18522 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18523 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18524 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18525 msgstr ""
18526 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18527 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18528 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18529 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18530 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18533 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18534 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18537 msgid ""
18538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18542 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18543 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18544 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18545 msgstr ""
18546 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18547 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18548 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18549 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18550 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18551 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18554 msgid "Case (Level 1)"
18555 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18558 msgid "Case \\arabic{casei}."
18559 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18562 msgid "Case (Level 2)"
18563 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18566 msgid "Case \\roman{caseii}."
18567 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18570 msgid "Case (Level 3)"
18571 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18574 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18575 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18578 msgid "Case (Level 4)"
18579 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18582 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18583 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18587 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18590 msgid ""
18591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18595 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18596 msgstr ""
18597 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18598 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18599 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18600 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18601 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18604 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18605 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18608 msgid ""
18609 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18610 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18611 "chapter environment."
18612 msgstr ""
18613 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18614 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18615 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18618 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18619 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18622 msgid ""
18623 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18624 "'Additional Theorem Text' argument."
18625 msgstr ""
18626 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18627 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18630 msgid "Named Theorem"
18631 msgstr "Benanntes Theorem"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18634 msgid "Named Theorem."
18635 msgstr "Benanntes Theorem."
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18638 msgid "Example*"
18639 msgstr "Beispiel*"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18642 msgid "Problem*"
18643 msgstr "Problem*"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18646 msgid "Exercise*"
18647 msgstr "Aufgabe*"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18650 msgid "Solution*"
18651 msgstr "Lösung*"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18654 msgid "Claim*"
18655 msgstr "Behauptung*"
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18658 msgid "Alternative proof string"
18659 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18662 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18663 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18664
18665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18666 msgid ""
18667 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18668 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18669 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18670 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18671 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18672 msgstr ""
18673 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18674 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18675 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18676 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18677 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18680 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18681 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18684 msgid ""
18685 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18686 "section start)."
18687 msgstr ""
18688 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18689 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18692 msgid "Conjecture."
18693 msgstr "Vermutung."
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18696 msgid "Fact*"
18697 msgstr "Fakt*"
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18700 msgid "Problem."
18701 msgstr "Problem."
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18704 msgid "Exercise."
18705 msgstr "Aufgabe."
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18708 msgid "Solution."
18709 msgstr "Lösung."
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18712 msgid "Remark."
18713 msgstr "Bemerkung."
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18716 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18717 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18720 msgid ""
18721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18722 "using the extended AMS machinery."
18723 msgstr ""
18724 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18725 "das erweiterte AMS."
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18728 msgid "Standard Theorems"
18729 msgstr "Standardtheoreme"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18732 msgid ""
18733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18735 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18736 msgstr ""
18737 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18738 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18739 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18740 "geändert werden."
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18743 msgid "Name/Title"
18744 msgstr "Name/Titel"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18747 msgid "Alternative optional name or title"
18748 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18751 msgid "Prop \\theprop."
18752 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18755 msgid "Prob(lem)"
18756 msgstr "Problem"
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18759 msgid "Prob"
18760 msgstr "Problem"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18763 msgid "\\theprob."
18764 msgstr "\\theprob."
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18767 msgid "Sol"
18768 msgstr "Lösung"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18771 msgid "# [number of Prob]"
18772 msgstr "# [Problemnummer]"
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18775 msgid "Label of Problem"
18776 msgstr "Marke des Problems"
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18779 msgid "Label of the corresponding problem"
18780 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18783 msgid "Property \\theproperty."
18784 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18785
18786 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18787 msgid "TODO Notes"
18788 msgstr "TODO-Notizen"
18789
18790 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18791 msgid ""
18792 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18793 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18794 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18795 "suppresses the output of TODO notes."
18796 msgstr ""
18797 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18798 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18799 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18800 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18801 "ausgegeben."
18802
18803 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18804 msgid "TODO"
18805 msgstr "TODO"
18806
18807 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18808 msgid "List of TODOs"
18809 msgstr "Liste der TODOs"
18810
18811 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18812 msgid "[List of TODOs]"
18813 msgstr "[Liste der TODOs]"
18814
18815 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18816 msgid "List of TODOs Heading|s"
18817 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18818
18819 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18820 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18821 msgstr ""
18822 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18823
18824 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18825 msgid "TODO Note (Margin)"
18826 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18827
18828 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18829 msgid "TODO (Margin)"
18830 msgstr "TODO (Rand)"
18831
18832 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18833 msgid "TODO Note Options|s"
18834 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18835
18836 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18837 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18838 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18839
18840 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18841 msgid "TODO Note (inline)"
18842 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18843
18844 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18845 msgid "TODO (Inline)"
18846 msgstr "TODO (eingebettet)"
18847
18848 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18849 msgid "Missing Figure"
18850 msgstr "Fehlende Abbildung"
18851
18852 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18853 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18854 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18855
18856 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18857 msgid "Todo[Inline]"
18858 msgstr "TODO [eingebettet]"
18859
18860 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18861 msgid "Todo[margin]"
18862 msgstr "TODO [Rand]"
18863
18864 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18865 msgid "MissingFigure"
18866 msgstr "Fehlende Abbildung"
18867
18868 #: lib/layouts/treport.layout:3
18869 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18870 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18871
18872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18873 msgid "Tufte Book"
18874 msgstr "Tufte-Buch"
18875
18876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18877 msgid "sidenote"
18878 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18879
18880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18881 msgid "bibl. entry"
18882 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18883
18884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18885 msgid "Marginnote"
18886 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18887
18888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18889 msgid "marginnote"
18890 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18891
18892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18893 msgid "NewThought"
18894 msgstr "Neuer Gedanke"
18895
18896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18897 msgid "new thought"
18898 msgstr "Neuer Gedanke"
18899
18900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18901 msgid "AllCaps"
18902 msgstr "Versalien"
18903
18904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18905 msgid "allcaps"
18906 msgstr "Versalien"
18907
18908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18909 msgid "SmallCaps"
18910 msgstr "Kapitälchen"
18911
18912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18913 msgid "smallcaps"
18914 msgstr "Kapitälchen"
18915
18916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18917 msgid "Full Width"
18918 msgstr "Volle Breite"
18919
18920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18921 msgid "Margin Figure"
18922 msgstr "Randabbildung"
18923
18924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18925 msgid "Margin Table"
18926 msgstr "Randtabelle"
18927
18928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18929 msgid "MarginTable"
18930 msgstr "Randtabelle"
18931
18932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18933 msgid "MarginFigure"
18934 msgstr "Randabbildung"
18935
18936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18937 msgid "Tufte Handout"
18938 msgstr "Tufte-Handout"
18939
18940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18941 msgid "Handouts"
18942 msgstr "Handouts"
18943
18944 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18945 msgid "Variable-width Minipages"
18946 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18947
18948 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18949 msgid ""
18950 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18951 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18952 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18953 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18954 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18955 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18956 msgstr ""
18957 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18958 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18959 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18960 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18961 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18962 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18963 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18964
18965 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18966 msgid "Minipage (Var. Width)"
18967 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18968
18969 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18970 msgid "Minipage (var.)"
18971 msgstr "Minipage (var.)"
18972
18973 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18974 msgid "Vert. Adjustment"
18975 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18976
18977 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18978 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18979 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18980
18981 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18982 msgid "Max. Width"
18983 msgstr "Max. Breite"
18984
18985 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18986 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18987 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18988
18989 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18990 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18991 msgid "Ignore"
18992 msgstr "Ignorieren"
18993
18994 #: lib/languages:156
18995 msgid "Afrikaans"
18996 msgstr "Afrikaans"
18997
18998 #: lib/languages:168
18999 msgid "Albanian"
19000 msgstr "Albanisch"
19001
19002 #: lib/languages:188
19003 msgid "English (USA)"
19004 msgstr "Englisch (USA)"
19005
19006 #: lib/languages:202
19007 msgid "Amharic"
19008 msgstr "Amharisch"
19009
19010 #: lib/languages:212
19011 msgid "Greek (ancient)"
19012 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19013
19014 #: lib/languages:232
19015 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19016 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19017
19018 #: lib/languages:244
19019 msgid "Arabic (Arabi)"
19020 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19021
19022 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19023 msgid "Armenian"
19024 msgstr "Armenisch"
19025
19026 #: lib/languages:287
19027 msgid "Asturian"
19028 msgstr "Asturisch"
19029
19030 #: lib/languages:297
19031 msgid "English (Australia)"
19032 msgstr "Englisch (Australien)"
19033
19034 #: lib/languages:312
19035 msgid "German (Austria, old spelling)"
19036 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19037
19038 #: lib/languages:327
19039 msgid "German (Austria)"
19040 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19041
19042 #: lib/languages:340
19043 msgid "Azerbaijani"
19044 msgstr "Aserbaidschanisch"
19045
19046 #: lib/languages:356
19047 msgid "Indonesian"
19048 msgstr "Indonesisch"
19049
19050 #: lib/languages:368
19051 msgid "Malay"
19052 msgstr "Malaiisch"
19053
19054 #: lib/languages:378
19055 msgid "Basque"
19056 msgstr "Baskisch"
19057
19058 #: lib/languages:395
19059 msgid "Belarusian"
19060 msgstr "Weißrussisch"
19061
19062 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19063 msgid "Bengali"
19064 msgstr "Bengalisch"
19065
19066 #: lib/languages:418
19067 msgid "Bosnian"
19068 msgstr "Bosnisch"
19069
19070 #: lib/languages:429
19071 msgid "Portuguese (Brazil)"
19072 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19073
19074 #: lib/languages:443
19075 msgid "Breton"
19076 msgstr "Bretonisch"
19077
19078 #: lib/languages:454
19079 msgid "English (UK)"
19080 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19081
19082 #: lib/languages:467
19083 msgid "Bulgarian"
19084 msgstr "Bulgarisch"
19085
19086 #: lib/languages:481
19087 msgid "English (Canada)"
19088 msgstr "Englisch (Kanada)"
19089
19090 #: lib/languages:494
19091 msgid "French (Canada)"
19092 msgstr "Französisch (Kanada)"
19093
19094 #: lib/languages:507
19095 msgid "Catalan"
19096 msgstr "Katalanisch"
19097
19098 #: lib/languages:521
19099 msgid "Chinese (simplified)"
19100 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19101
19102 #: lib/languages:533
19103 msgid "Chinese (traditional)"
19104 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19105
19106 #: lib/languages:545
19107 msgid "Church Slavonic"
19108 msgstr "Altkirchenslawisch"
19109
19110 #: lib/languages:558
19111 msgid "Coptic"
19112 msgstr "Koptisch"
19113
19114 #: lib/languages:565
19115 msgid "Croatian"
19116 msgstr "Kroatisch"
19117
19118 #: lib/languages:577
19119 msgid "Czech"
19120 msgstr "Tschechisch"
19121
19122 #: lib/languages:591
19123 msgid "Danish"
19124 msgstr "Dänisch"
19125
19126 #: lib/languages:605
19127 msgid "Divehi (Maldivian)"
19128 msgstr "Dhivehi"
19129
19130 #: lib/languages:613
19131 msgid "Dutch"
19132 msgstr "Holländisch"
19133
19134 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19135 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19136 msgid "English"
19137 msgstr "Englisch"
19138
19139 #: lib/languages:643
19140 msgid "Esperanto"
19141 msgstr "Esperanto"
19142
19143 #: lib/languages:655
19144 msgid "Estonian"
19145 msgstr "Estnisch"
19146
19147 #: lib/languages:672
19148 msgid "Farsi"
19149 msgstr "Persisch"
19150
19151 #: lib/languages:689
19152 msgid "Finnish"
19153 msgstr "Finnisch"
19154
19155 #: lib/languages:702
19156 msgid "French"
19157 msgstr "Französisch"
19158
19159 #: lib/languages:715
19160 msgid "Friulian"
19161 msgstr "Furlanisch"
19162
19163 #: lib/languages:727
19164 msgid "Galician"
19165 msgstr "Galizisch"
19166
19167 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19168 msgid "Georgian"
19169 msgstr "Georgisch"
19170
19171 #: lib/languages:755
19172 msgid "German (old spelling)"
19173 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19174
19175 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19176 msgid "German"
19177 msgstr "Deutsch"
19178
19179 #: lib/languages:787
19180 msgid "German (Switzerland)"
19181 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19182
19183 #: lib/languages:803
19184 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19185 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19186
19187 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19189 msgid "Greek"
19190 msgstr "Griechisch"
19191
19192 #: lib/languages:832
19193 msgid "Greek (polytonic)"
19194 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19195
19196 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19197 msgid "Hebrew"
19198 msgstr "Hebräisch"
19199
19200 #: lib/languages:873
19201 msgid "Hindi"
19202 msgstr "Hindi"
19203
19204 #: lib/languages:894
19205 msgid "Icelandic"
19206 msgstr "Isländisch"
19207
19208 #: lib/languages:908
19209 msgid "Interlingua"
19210 msgstr "Interlingua"
19211
19212 #: lib/languages:920
19213 msgid "Irish"
19214 msgstr "Irisch"
19215
19216 #: lib/languages:931
19217 msgid "Italian"
19218 msgstr "Italienisch"
19219
19220 #: lib/languages:946
19221 msgid "Japanese"
19222 msgstr "Japanisch"
19223
19224 #: lib/languages:960
19225 msgid "Japanese (CJK)"
19226 msgstr "Japanisch (CJK)"
19227
19228 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19229 msgid "Kannada"
19230 msgstr "Kannada"
19231
19232 #: lib/languages:981
19233 msgid "Kazakh"
19234 msgstr "Kasachisch"
19235
19236 #: lib/languages:990
19237 msgid "Khmer"
19238 msgstr "Khmer"
19239
19240 #: lib/languages:998
19241 msgid "Korean"
19242 msgstr "Koreanisch"
19243
19244 #: lib/languages:1019
19245 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19246 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19247
19248 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19249 msgid "Lao"
19250 msgstr "Laotisch"
19251
19252 #: lib/languages:1057
19253 msgid "Latvian"
19254 msgstr "Lettisch"
19255
19256 #: lib/languages:1071
19257 msgid "Lithuanian"
19258 msgstr "Litauisch"
19259
19260 #: lib/languages:1103
19261 msgid "Lower Sorbian"
19262 msgstr "Niedersorbisch"
19263
19264 #: lib/languages:1115
19265 msgid "Hungarian"
19266 msgstr "Ungarisch"
19267
19268 #: lib/languages:1128
19269 msgid "Macedonian"
19270 msgstr "Mazedonisch"
19271
19272 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19273 msgid "Malayalam"
19274 msgstr "Malayalam"
19275
19276 #: lib/languages:1152
19277 msgid "Marathi"
19278 msgstr "Marathi"
19279
19280 #: lib/languages:1162
19281 msgid "Mongolian"
19282 msgstr "Mongolisch"
19283
19284 #: lib/languages:1174
19285 msgid "English (New Zealand)"
19286 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19287
19288 #: lib/languages:1187
19289 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19290 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19291
19292 #: lib/languages:1216
19293 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19294 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19295
19296 #: lib/languages:1230
19297 msgid "Occitan"
19298 msgstr "Okzitanisch"
19299
19300 #: lib/languages:1242
19301 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19302 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19303
19304 #: lib/languages:1252
19305 msgid "Piedmontese"
19306 msgstr "Piemontesisch"
19307
19308 #: lib/languages:1264
19309 msgid "Polish"
19310 msgstr "Polnisch"
19311
19312 #: lib/languages:1277
19313 msgid "Portuguese"
19314 msgstr "Portugiesisch"
19315
19316 #: lib/languages:1290
19317 msgid "Romanian"
19318 msgstr "Rumänisch"
19319
19320 #: lib/languages:1303
19321 msgid "Romansh"
19322 msgstr "Rätoromanisch"
19323
19324 #: lib/languages:1315
19325 msgid "Russian"
19326 msgstr "Russisch"
19327
19328 #: lib/languages:1331
19329 msgid "North Sami"
19330 msgstr "Nordsamisch"
19331
19332 #: lib/languages:1342
19333 msgid "Sanskrit"
19334 msgstr "Sanskrit"
19335
19336 #: lib/languages:1352
19337 msgid "Scottish"
19338 msgstr "Schottisch"
19339
19340 #: lib/languages:1368
19341 msgid "Serbian"
19342 msgstr "Serbisch"
19343
19344 #: lib/languages:1385
19345 msgid "Serbian (Latin)"
19346 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19347
19348 #: lib/languages:1398
19349 msgid "Slovak"
19350 msgstr "Slowakisch"
19351
19352 #: lib/languages:1412
19353 msgid "Slovene"
19354 msgstr "Slowenisch"
19355
19356 #: lib/languages:1424
19357 msgid "Spanish"
19358 msgstr "Spanisch"
19359
19360 #: lib/languages:1441
19361 msgid "Spanish (Mexico)"
19362 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19363
19364 #: lib/languages:1456
19365 msgid "Swedish"
19366 msgstr "Schwedisch"
19367
19368 #: lib/languages:1470
19369 msgid "Syriac"
19370 msgstr "Syriakisch"
19371
19372 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19373 msgid "Tamil"
19374 msgstr "Tamilisch"
19375
19376 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19377 msgid "Telugu"
19378 msgstr "Telugu"
19379
19380 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19381 msgid "Thai"
19382 msgstr "Thailändisch"
19383
19384 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19385 msgid "Tibetan"
19386 msgstr "Tibetisch"
19387
19388 #: lib/languages:1538
19389 msgid "Turkish"
19390 msgstr "Türkisch"
19391
19392 #: lib/languages:1554
19393 msgid "Turkmen"
19394 msgstr "Turkmenisch"
19395
19396 #: lib/languages:1565
19397 msgid "Ukrainian"
19398 msgstr "Ukrainisch"
19399
19400 #: lib/languages:1579
19401 msgid "Upper Sorbian"
19402 msgstr "Obersorbisch"
19403
19404 #: lib/languages:1592
19405 msgid "Urdu"
19406 msgstr "Urdu"
19407
19408 #: lib/languages:1601
19409 msgid "Vietnamese"
19410 msgstr "Vietnamesisch"
19411
19412 #: lib/languages:1613
19413 msgid "Welsh"
19414 msgstr "Walisisch"
19415
19416 #: lib/latexfonts:94
19417 msgid "AE (Almost European)"
19418 msgstr "AE (Almost European)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19421 msgid "Bera Serif"
19422 msgstr "Bera Serif"
19423
19424 #: lib/latexfonts:116
19425 msgid "Bookman"
19426 msgstr "Bookman"
19427
19428 #: lib/latexfonts:122
19429 msgid "Concrete Roman"
19430 msgstr "Concrete Roman"
19431
19432 #: lib/latexfonts:129
19433 msgid "Zapf Chancery"
19434 msgstr "Zapf Chancery"
19435
19436 #: lib/latexfonts:135
19437 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19438 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19439
19440 #: lib/latexfonts:141
19441 msgid "Crimson (Cochineal)"
19442 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19443
19444 #: lib/latexfonts:150
19445 msgid "Crimson"
19446 msgstr "Crimson"
19447
19448 #: lib/latexfonts:156
19449 msgid "Computer Modern Roman"
19450 msgstr "Computer Modern Roman"
19451
19452 #: lib/latexfonts:164
19453 msgid "Crimson Pro"
19454 msgstr "Crimson Pro"
19455
19456 #: lib/latexfonts:175
19457 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19458 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19459
19460 #: lib/latexfonts:186
19461 msgid "Crimson Pro (Light)"
19462 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19463
19464 #: lib/latexfonts:197
19465 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19466 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:208
19469 msgid "DejaVu Serif"
19470 msgstr "DejaVu Serif"
19471
19472 #: lib/latexfonts:214
19473 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19474 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19475
19476 #: lib/latexfonts:225
19477 msgid "IBM Plex Serif"
19478 msgstr "IBM Plex Serif"
19479
19480 #: lib/latexfonts:232
19481 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19482 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19483
19484 #: lib/latexfonts:240
19485 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19486 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19487
19488 #: lib/latexfonts:248
19489 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19490 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:256
19493 msgid "Source Serif Pro"
19494 msgstr "Source Serif Pro"
19495
19496 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19497 msgid "URW Garamond"
19498 msgstr "URW Garamond"
19499
19500 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19501 #: lib/latexfonts:315
19502 msgid "Libertine"
19503 msgstr "Libertine"
19504
19505 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19506 msgid "Libertinus"
19507 msgstr "Libertinus"
19508
19509 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19510 msgid "Latin Modern Roman"
19511 msgstr "Latin Modern Roman"
19512
19513 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19514 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19515 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19518 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19519 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19520
19521 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19524
19525 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19526 msgid "Minion Pro"
19527 msgstr "Minion Pro"
19528
19529 #: lib/latexfonts:436
19530 msgid "New Century Schoolbook"
19531 msgstr "New Century Schoolbook"
19532
19533 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19534 msgid "Noto Serif"
19535 msgstr "Noto Serif"
19536
19537 #: lib/latexfonts:459
19538 msgid "Noto Serif (Medium)"
19539 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19540
19541 #: lib/latexfonts:469
19542 msgid "Noto Serif (Thin)"
19543 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19544
19545 #: lib/latexfonts:479
19546 msgid "Noto Serif (Light)"
19547 msgstr "Noto Serif (Light)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:489
19550 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19551 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19552
19553 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19554 #: lib/latexfonts:533
19555 msgid "Palatino"
19556 msgstr "Palatino"
19557
19558 #: lib/latexfonts:539
19559 msgid "PT Serif"
19560 msgstr "PT Serif"
19561
19562 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19563 msgid "Times Roman"
19564 msgstr "Times Roman"
19565
19566 #: lib/latexfonts:575
19567 msgid "TeX Gyre Bonum"
19568 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19569
19570 #: lib/latexfonts:581
19571 msgid "TeX Gyre Chorus"
19572 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19573
19574 #: lib/latexfonts:587
19575 msgid "TeX Gyre Pagella"
19576 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19577
19578 #: lib/latexfonts:593
19579 msgid "TeX Gyre Schola"
19580 msgstr "TeX Gyre Schola"
19581
19582 #: lib/latexfonts:599
19583 msgid "TeX Gyre Termes"
19584 msgstr "TeX Gyre Termes"
19585
19586 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19587 msgid "Utopia (Fourier)"
19588 msgstr "Utopia (Fourier)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:639
19591 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19592 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19593
19594 #: lib/latexfonts:651
19595 msgid "Avant Garde"
19596 msgstr "Avant Garde"
19597
19598 #: lib/latexfonts:657
19599 msgid "Bera Sans"
19600 msgstr "Bera Sans"
19601
19602 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19603 msgid "Biolinum"
19604 msgstr "Biolinum"
19605
19606 #: lib/latexfonts:694
19607 msgid "Cantarell"
19608 msgstr "Cantarell"
19609
19610 #: lib/latexfonts:705
19611 msgid "Chivo (Thin)"
19612 msgstr "Chivo (Thin)"
19613
19614 #: lib/latexfonts:716
19615 msgid "Chivo (Light)"
19616 msgstr "Chivo (Light)"
19617
19618 #: lib/latexfonts:727
19619 msgid "Chivo"
19620 msgstr "Chivo"
19621
19622 #: lib/latexfonts:737
19623 msgid "Chivo (Medium)"
19624 msgstr "Chivo (Medium)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:748
19627 msgid "CM Bright"
19628 msgstr "CM Bright"
19629
19630 #: lib/latexfonts:755
19631 msgid "Computer Modern Sans"
19632 msgstr "Computer Modern Sans"
19633
19634 #: lib/latexfonts:762
19635 msgid "DejaVu Sans"
19636 msgstr "DejaVu Sans"
19637
19638 #: lib/latexfonts:769
19639 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19640 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:776
19643 msgid "Fira Sans"
19644 msgstr "Fira Sans"
19645
19646 #: lib/latexfonts:787
19647 msgid "Fira Sans (Book)"
19648 msgstr "Fira Sans (Book)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:799
19651 msgid "Fira Sans (Light)"
19652 msgstr "Fira Sans (Light)"
19653
19654 #: lib/latexfonts:811
19655 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19656 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19657
19658 #: lib/latexfonts:823
19659 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19660 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19661
19662 #: lib/latexfonts:835
19663 msgid "Fira Sans (Thin)"
19664 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19665
19666 #: lib/latexfonts:847
19667 msgid "IBM Plex Sans"
19668 msgstr "IBM Plex Sans"
19669
19670 #: lib/latexfonts:855
19671 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19672 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19673
19674 #: lib/latexfonts:864
19675 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19676 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19677
19678 #: lib/latexfonts:873
19679 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19680 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19681
19682 #: lib/latexfonts:882
19683 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19684 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19685
19686 #: lib/latexfonts:891
19687 msgid "Source Sans Pro"
19688 msgstr "Source Sans Pro"
19689
19690 #: lib/latexfonts:900
19691 msgid "Helvetica"
19692 msgstr "Helvetica"
19693
19694 #: lib/latexfonts:908
19695 msgid "Iwona"
19696 msgstr "Iwona"
19697
19698 #: lib/latexfonts:915
19699 msgid "Iwona (Light)"
19700 msgstr "Iwona (Light)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:922
19703 msgid "Iwona (Condensed)"
19704 msgstr "Iwona (Condensed)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:929
19707 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19708 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19709
19710 #: lib/latexfonts:936
19711 msgid "Kurier"
19712 msgstr "Kurier"
19713
19714 #: lib/latexfonts:943
19715 msgid "Kurier (Light)"
19716 msgstr "Kurier (Light)"
19717
19718 #: lib/latexfonts:950
19719 msgid "Kurier (Condensed)"
19720 msgstr "Kurier (Condensed)"
19721
19722 #: lib/latexfonts:957
19723 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19724 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19727 msgid "Libertinus Sans"
19728 msgstr "Libertinus Sans"
19729
19730 #: lib/latexfonts:982
19731 msgid "Latin Modern Sans"
19732 msgstr "Latin Modern Sans"
19733
19734 #: lib/latexfonts:989
19735 msgid "Noto Sans"
19736 msgstr "Noto Sans"
19737
19738 #: lib/latexfonts:999
19739 msgid "Noto Sans (Medium)"
19740 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19741
19742 #: lib/latexfonts:1010
19743 msgid "Noto Sans (Thin)"
19744 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19745
19746 #: lib/latexfonts:1021
19747 msgid "Noto Sans (Light)"
19748 msgstr "Noto Sans (Light)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:1032
19751 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19752 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:1043
19755 msgid "PT Sans"
19756 msgstr "PT Sans"
19757
19758 #: lib/latexfonts:1051
19759 msgid "TeX Gyre Adventor"
19760 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19761
19762 #: lib/latexfonts:1057
19763 msgid "TeX Gyre Heros"
19764 msgstr "TeX Gyre Heros"
19765
19766 #: lib/latexfonts:1063
19767 msgid "URW Classico (Optima)"
19768 msgstr "URW Classico (Optima)"
19769
19770 #: lib/latexfonts:1074
19771 msgid "Bera Mono"
19772 msgstr "Bera Mono"
19773
19774 #: lib/latexfonts:1082
19775 msgid "CM Typewriter Light"
19776 msgstr "CM Typewriter Light"
19777
19778 #: lib/latexfonts:1089
19779 msgid "Computer Modern Typewriter"
19780 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19781
19782 #: lib/latexfonts:1096
19783 msgid "Courier"
19784 msgstr "Courier"
19785
19786 #: lib/latexfonts:1103
19787 msgid "DejaVu Sans Mono"
19788 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19789
19790 #: lib/latexfonts:1110
19791 msgid "Fira Mono"
19792 msgstr "Fira Mono"
19793
19794 #: lib/latexfonts:1121
19795 msgid "IBM Plex Mono"
19796 msgstr "IBM Plex Mono"
19797
19798 #: lib/latexfonts:1129
19799 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19800 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19801
19802 #: lib/latexfonts:1138
19803 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19804 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19805
19806 #: lib/latexfonts:1147
19807 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19808 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19809
19810 #: lib/latexfonts:1156
19811 msgid "Source Code Pro"
19812 msgstr "Source Code Pro"
19813
19814 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19815 msgid "Libertine Mono"
19816 msgstr "Libertine Mono"
19817
19818 #: lib/latexfonts:1180
19819 msgid "Libertinus Mono"
19820 msgstr "Libertinus Mono"
19821
19822 #: lib/latexfonts:1188
19823 msgid "Latin Modern Typewriter"
19824 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19825
19826 #: lib/latexfonts:1195
19827 msgid "LuxiMono"
19828 msgstr "LuxiMono"
19829
19830 #: lib/latexfonts:1202
19831 msgid "Noto Mono"
19832 msgstr "Noto Mono"
19833
19834 #: lib/latexfonts:1211
19835 msgid "PT Mono"
19836 msgstr "PT Mono"
19837
19838 #: lib/latexfonts:1219
19839 msgid "TeX Gyre Cursor"
19840 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19841
19842 #: lib/latexfonts:1225
19843 msgid "TX Typewriter"
19844 msgstr "TX Typewriter"
19845
19846 #: lib/latexfonts:1237
19847 msgid "Crimson (New TX)"
19848 msgstr "Crimson (New TX)"
19849
19850 #: lib/latexfonts:1245
19851 msgid "Euler VM"
19852 msgstr "Euler VM"
19853
19854 #: lib/latexfonts:1251
19855 msgid "URW Garamond (New TX)"
19856 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19857
19858 #: lib/latexfonts:1259
19859 msgid "Iwona (Math)"
19860 msgstr "Iwona (Mathe)"
19861
19862 #: lib/latexfonts:1272
19863 msgid "Kurier (Math)"
19864 msgstr "Kurier (Mathe)"
19865
19866 #: lib/latexfonts:1285
19867 msgid "Libertine (New TX)"
19868 msgstr "Libertine (New TX)"
19869
19870 #: lib/latexfonts:1293
19871 msgid "Libertinus Math"
19872 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19873
19874 #: lib/latexfonts:1300
19875 msgid "Minion Pro (New TX)"
19876 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19877
19878 #: lib/latexfonts:1309
19879 msgid "Times Roman (New TX)"
19880 msgstr "Times Roman (New TX)"
19881
19882 #: lib/encodings:55
19883 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19884 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19885
19886 #: lib/encodings:59
19887 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19888 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19889
19890 #: lib/encodings:62
19891 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19892 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19893
19894 #: lib/encodings:65
19895 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19896 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19897
19898 #: lib/encodings:68
19899 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19900 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19901
19902 #: lib/encodings:71
19903 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19904 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19905
19906 #: lib/encodings:75
19907 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19908 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19909
19910 #: lib/encodings:79
19911 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19912 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19913
19914 #: lib/encodings:83
19915 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19916 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19917
19918 #: lib/encodings:86
19919 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19920 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19921
19922 #: lib/encodings:89
19923 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19924 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19925
19926 #: lib/encodings:92
19927 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19928 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19929
19930 #: lib/encodings:95
19931 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19932 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19933
19934 #: lib/encodings:98
19935 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19936 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19937
19938 #: lib/encodings:101
19939 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19940 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19941
19942 #: lib/encodings:104
19943 msgid "DOS (CP 437)"
19944 msgstr "DOS (CP 437)"
19945
19946 #: lib/encodings:108
19947 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19948 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19949
19950 #: lib/encodings:111
19951 msgid "Western European (CP 850)"
19952 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19953
19954 #: lib/encodings:114
19955 msgid "Central European (CP 852)"
19956 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19957
19958 #: lib/encodings:118
19959 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19960 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19961
19962 #: lib/encodings:123
19963 msgid "Western European (CP 858)"
19964 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19965
19966 #: lib/encodings:126
19967 msgid "Hebrew (CP 862)"
19968 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19969
19970 #: lib/encodings:129
19971 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19972 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19973
19974 #: lib/encodings:133
19975 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19976 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19977
19978 #: lib/encodings:136
19979 msgid "Central European (CP 1250)"
19980 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19981
19982 #: lib/encodings:140
19983 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19984 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19985
19986 #: lib/encodings:144
19987 msgid "Western European (CP 1252)"
19988 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19989
19990 #: lib/encodings:147
19991 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19992 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19993
19994 #: lib/encodings:151
19995 msgid "Arabic (CP 1256)"
19996 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19997
19998 #: lib/encodings:154
19999 msgid "Baltic (CP 1257)"
20000 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20001
20002 #: lib/encodings:158
20003 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20004 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20005
20006 #: lib/encodings:162
20007 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20008 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20009
20010 #: lib/encodings:166
20011 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20012 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20013
20014 #: lib/encodings:170
20015 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20016 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20017
20018 #: lib/encodings:182
20019 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20020 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20021
20022 #: lib/encodings:192
20023 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20024 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20025
20026 #: lib/encodings:199
20027 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20028 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20029
20030 #: lib/encodings:203
20031 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20032 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20033
20034 #: lib/encodings:207
20035 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20036 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20037
20038 #: lib/encodings:211
20039 msgid "Korean (EUC-KR)"
20040 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20041
20042 #: lib/encodings:215
20043 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20044 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20045
20046 #: lib/encodings:219
20047 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20048 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20049
20050 #: lib/encodings:223
20051 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20052 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20053
20054 #: lib/encodings:230
20055 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20056 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20057
20058 #: lib/encodings:232
20059 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20060 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20061
20062 #: lib/encodings:234
20063 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20064 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20065
20066 #: lib/encodings:236
20067 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20068 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20069
20070 #: lib/encodings:242
20071 msgid "Direct"
20072 msgstr "Direkt"
20073
20074 #: lib/encodings:246
20075 msgid "ASCII"
20076 msgstr "ASCII"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20079 msgid "Array Environment|y"
20080 msgstr "Array-Umgebung|y"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20083 msgid "Cases Environment|C"
20084 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20087 msgid "Aligned Environment|l"
20088 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20091 msgid "AlignedAt Environment|v"
20092 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20095 msgid "Gathered Environment|h"
20096 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20099 msgid "Split Environment|S"
20100 msgstr "Split-Umgebung|p"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20103 msgid "Delimiters...|r"
20104 msgstr "Trennzeichen...|z"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20107 msgid "Matrix...|x"
20108 msgstr "Matrix...|x"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20111 msgid "Macro|o"
20112 msgstr "Makro|o"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20115 msgid "AMS align Environment|a"
20116 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20119 msgid "AMS alignat Environment|t"
20120 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20123 msgid "AMS flalign Environment|f"
20124 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20127 msgid "AMS gather Environment|g"
20128 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20131 msgid "AMS multline Environment|m"
20132 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20135 msgid "Inline Formula|I"
20136 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20139 msgid "Displayed Formula|D"
20140 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20143 msgid "Eqnarray Environment|E"
20144 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20147 msgid "AMS Environment|A"
20148 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20151 msgid "Number Whole Formula|N"
20152 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20155 msgid "Number This Line|u"
20156 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20159 msgid "Equation Label|L"
20160 msgstr "Formelmarke|m"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20163 msgid "Copy as Reference|R"
20164 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4937 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20168 msgid "Cut"
20169 msgstr "Ausschneiden"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2392
20173 msgid "Copy"
20174 msgstr "Kopieren"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4881
20178 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20180 msgid "Paste"
20181 msgstr "Einfügen"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20184 msgid "Paste Recent|e"
20185 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20188 msgid "Insert|s"
20189 msgstr "Einfügen|E"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20192 msgid "Split Cell|C"
20193 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20196 msgid "Rows & Columns| "
20197 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20200 msgid "Add Line Above|o"
20201 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20204 msgid "Add Line Below|B"
20205 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20208 msgid "Delete Line Above|v"
20209 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20212 msgid "Delete Line Below|w"
20213 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20216 msgid "Add Line to Left"
20217 msgstr "Linie links hinzufügen"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20220 msgid "Add Line to Right"
20221 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20224 msgid "Delete Line to Left"
20225 msgstr "Linie links löschen"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20228 msgid "Delete Line to Right"
20229 msgstr "Linie rechts löschen"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20232 msgid "Show Math Toolbar"
20233 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20236 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20237 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20240 msgid "Show Table Toolbar"
20241 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20244 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20245 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20248 msgid "Next Cross-Reference|N"
20249 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20252 msgid "Go to Label|G"
20253 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20256 msgid "<Reference>|R"
20257 msgstr "<Querverweis>|r"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20260 msgid "(<Reference>)|e"
20261 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20264 msgid "<Page>|P"
20265 msgstr "<Seite>|S"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20268 msgid "On Page <Page>|O"
20269 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20272 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20273 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20276 msgid "Formatted Reference|t"
20277 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20280 msgid "Textual Reference|x"
20281 msgstr "Textverweis|T"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20284 msgid "Label Only|L"
20285 msgstr "Nur Marke|M"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20301 msgid "Settings...|S"
20302 msgstr "Einstellungen...|E"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20305 msgid "Plural|a"
20306 msgstr "Plural|a"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20309 msgid "Capitalize|C"
20310 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20313 msgid "Go Back|G"
20314 msgstr "Gehe zurück|G"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20317 msgid "Copy as Reference|C"
20318 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20321 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20322 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20325 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20326 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20329 msgid "Open Inset|O"
20330 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20333 msgid "Close Inset|C"
20334 msgstr "Einfügung schließen|s"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20338 msgid "Dissolve Inset|D"
20339 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20342 msgid "Show Label|L"
20343 msgstr "Name anzeigen|N"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20346 msgid "Frameless|l"
20347 msgstr "Rahmenlos|l"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20350 msgid "Simple Frame|F"
20351 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20354 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20355 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20358 msgid "Oval, Thin|a"
20359 msgstr "Oval, dünn|O"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20362 msgid "Oval, Thick|v"
20363 msgstr "Oval, dick|v"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20366 msgid "Drop Shadow|w"
20367 msgstr "Schlagschatten|c"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20370 msgid "Shaded Background|B"
20371 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20374 msgid "Double Frame|u"
20375 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20378 msgid "LyX Note|N"
20379 msgstr "LyX-Notiz|z"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20382 msgid "Comment|m"
20383 msgstr "Kommentar|K"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20386 msgid "Greyed Out|G"
20387 msgstr "Grauschrift|G"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20390 msgid "Open All Notes|A"
20391 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20394 msgid "Close All Notes|l"
20395 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20398 msgid "Phantom|P"
20399 msgstr "Phantom|P"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20402 msgid "Horizontal Phantom|H"
20403 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20406 msgid "Vertical Phantom|V"
20407 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20410 msgid "Normal Space|e"
20411 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20414 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20415 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20418 msgid "Visible Space|a"
20419 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20422 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20423 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20426 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20427 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20430 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20431 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20434 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20435 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20438 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20439 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20442 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20443 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20446 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20447 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20450 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20451 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20454 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20455 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20458 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20459 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20462 msgid "Horizontal Fill|F"
20463 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20466 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20467 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20470 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20471 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20474 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20475 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20478 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20479 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20482 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20483 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20486 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20487 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20490 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20491 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20494 msgid "Custom Length|C"
20495 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20498 msgid "Thin Space|T"
20499 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20502 msgid "Medium Space|M"
20503 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20506 msgid "Thick Space|i"
20507 msgstr "Großer Abstand|t"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20510 msgid "Negative Thin Space|N"
20511 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20514 msgid "Negative Medium Space|v"
20515 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20518 msgid "Negative Thick Space|h"
20519 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20522 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20523 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20526 msgid "Quad Space|Q"
20527 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20530 msgid "Double Quad Space|u"
20531 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20534 msgid "Default Skip|D"
20535 msgstr "Standard|S"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20538 msgid "Small Skip|S"
20539 msgstr "Klein|K"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20542 msgid "Medium Skip|M"
20543 msgstr "Mittel|M"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20546 msgid "Big Skip|B"
20547 msgstr "Groß|G"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20550 msgid "Half line height|H"
20551 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20554 msgid "Line height|L"
20555 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20558 msgid "Vertical Fill|F"
20559 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20562 msgid "Custom|C"
20563 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20566 msgid "Settings...|e"
20567 msgstr "Einstellungen...|n"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20570 msgid "Include|c"
20571 msgstr "Include|c"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20574 msgid "Input|p"
20575 msgstr "Input|p"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20578 msgid "Verbatim|V"
20579 msgstr "Unformatiert|U"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20582 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20583 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20586 msgid "Listing|L"
20587 msgstr "Programmlisting|l"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20590 msgid "Edit Included File...|E"
20591 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20594 msgid "New Page|N"
20595 msgstr "Neue Seite|i"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20598 msgid "Page Break|a"
20599 msgstr "Seitenumbruch|u"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20602 msgid "No Page Break|g"
20603 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20606 msgid "Clear Page|C"
20607 msgstr "Seite leeren|S"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20610 msgid "Clear Double Page|D"
20611 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20614 msgid "Ragged Line Break|R"
20615 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20618 msgid "Justified Line Break|J"
20619 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20622 msgid "Plain Separator|P"
20623 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20626 msgid "Paragraph Break|B"
20627 msgstr "Absatzumbruch|b"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20630 msgid "Edit Externally..."
20631 msgstr "Extern bearbeiten..."
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20634 msgid "End Editing Externally"
20635 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20638 msgid "Split Inset|t"
20639 msgstr "Einfügung spalten|f"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20642 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20643 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20646 msgid "Forward Search|F"
20647 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20650 msgid "Move Paragraph Up|o"
20651 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20654 msgid "Move Paragraph Down|v"
20655 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20658 msgid "Promote Section|r"
20659 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20662 msgid "Demote Section|m"
20663 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20666 msgid "Move Section Down|D"
20667 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20670 msgid "Move Section Up|U"
20671 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20674 msgid "Insert Regular Expression"
20675 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20678 msgid "Accept Change|c"
20679 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20682 msgid "Reject Change|j"
20683 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20686 msgid "Text Properties|x"
20687 msgstr "Texteigenschaften|x"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20690 msgid "Custom Text Styles|S"
20691 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20694 msgid "Paragraph Settings...|P"
20695 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20698 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20699 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20702 msgid "Fullscreen Mode"
20703 msgstr "Vollbildmodus"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20706 msgid "Close Current View"
20707 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20710 msgid "Anything|A"
20711 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20714 msgid "Anything Non-Empty|o"
20715 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20718 msgid "Any Word|W"
20719 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20722 msgid "Any Number|N"
20723 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20726 msgid "User Defined|U"
20727 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20730 msgid "Append Argument"
20731 msgstr "Argument hinzufügen"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20734 msgid "Remove Last Argument"
20735 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20738 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20739 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20742 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20743 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20746 msgid "Insert Optional Argument"
20747 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20750 msgid "Remove Optional Argument"
20751 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20754 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20755 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20758 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20759 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20762 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20763 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20766 msgid "Reload|R"
20767 msgstr "Neu laden|u"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20771 msgid "Edit Externally...|x"
20772 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20775 msgid "Top|T"
20776 msgstr "Oben|O"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20779 msgid "Bottom|B"
20780 msgstr "Unten|U"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20783 msgid "Left|L"
20784 msgstr "Links|L"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20787 msgid "Right|R"
20788 msgstr "Rechts|R"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20791 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20792 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20795 msgid "Left|f"
20796 msgstr "Links|L"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20799 msgid "Center|C"
20800 msgstr "Zentriert|Z"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20803 msgid "Right|h"
20804 msgstr "Rechts|R"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20807 msgid "Decimal"
20808 msgstr "Dezimal"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20811 msgid "Multicolumn|u"
20812 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20815 msgid "Multirow|w"
20816 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20819 msgid "Append Row|A"
20820 msgstr "Zeile anfügen|a"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20823 msgid "Delete Row|D"
20824 msgstr "Zeile löschen|ö"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20827 msgid "Copy Row|o"
20828 msgstr "Zeile kopieren|k"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20831 msgid "Move Row Up"
20832 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20835 msgid "Move Row Down"
20836 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20839 msgid "Append Column|p"
20840 msgstr "Spalte anfügen|S"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20843 msgid "Delete Column|e"
20844 msgstr "Spalte löschen|p"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20847 msgid "Copy Column|y"
20848 msgstr "Spalte kopieren|t"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20851 msgid "Move Column Right|v"
20852 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20855 msgid "Move Column Left"
20856 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20859 msgid "Multi-page Table|g"
20860 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20863 msgid "Formal Style|m"
20864 msgstr "Formaler Stil|F"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20867 msgid "Borders|d"
20868 msgstr "Rahmenlinien|R"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20871 msgid "Alignment|i"
20872 msgstr "Ausrichtung|s"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20875 msgid "Columns/Rows|C"
20876 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20879 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20880 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20883 msgid "Copy Text|o"
20884 msgstr "Text kopieren|o"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20887 msgid "Activate Branch|A"
20888 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20891 msgid "Deactivate Branch|e"
20892 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20895 msgid "Activate Branch in Master|M"
20896 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20899 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20900 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20903 msgid "Invert Inset|I"
20904 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20907 msgid "Add Unknown Branch|w"
20908 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20911 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20912 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20915 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20916 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20919 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20920 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20923 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20924 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20927 msgid "Start Page Range|t"
20928 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20931 msgid "End Page Range|E"
20932 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20935 msgid "No Page Formatting|N"
20936 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20939 msgid "Bold Page Formatting|B"
20940 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20943 msgid "Italic Page Formatting|I"
20944 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20947 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20948 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20951 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20952 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20955 msgid "Insert Subentry|b"
20956 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20959 msgid "Insert Sortkey|k"
20960 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20963 msgid "Insert See Reference|e"
20964 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20967 msgid "Insert See also Reference|a"
20968 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20971 msgid "See|e"
20972 msgstr "Siehe|S"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20975 msgid "See also|a"
20976 msgstr "Siehe auch|a"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20979 msgid "All Indexes|A"
20980 msgstr "Alle Indexe|A"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20983 msgid "Subindex|b"
20984 msgstr "Unterindex|t"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20987 msgid "Reject Change|R"
20988 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20991 msgid "Promote Section|P"
20992 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20995 msgid "Demote Section|D"
20996 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20999 msgid "Move Section Down|w"
21000 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21003 msgid "Select Section|S"
21004 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21007 msgid "Wrap by Preview|y"
21008 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21011 msgid "Open Target...|O"
21012 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21015 msgid "Lock Toolbars|L"
21016 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21019 msgid "Small-sized Icons"
21020 msgstr "Kleine Symbole"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21023 msgid "Normal-sized Icons"
21024 msgstr "Normalgroße Symbole"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21027 msgid "Big-sized Icons"
21028 msgstr "Große Symbole"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21031 msgid "Huge-sized Icons"
21032 msgstr "Riesige Symbole"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21035 msgid "Giant-sized Icons"
21036 msgstr "Gigantische Symbole"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21039 msgid "Zoom Level|Z"
21040 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21043 msgid "Zoom Slider|S"
21044 msgstr "Schieberegler|r"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21047 msgid "Word Count|W"
21048 msgstr "Wortzählung|W"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21051 msgid "Character Count|C"
21052 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21055 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21056 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21059 msgid "File|F"
21060 msgstr "Datei|D"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21063 msgid "Edit|E"
21064 msgstr "Bearbeiten|B"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21067 msgid "View|V"
21068 msgstr "Ansicht|i"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21071 msgid "Insert|I"
21072 msgstr "Einfügen|E"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21075 msgid "Navigate|N"
21076 msgstr "Navigieren|N"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21079 msgid "Document|D"
21080 msgstr "Dokument|o"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21083 msgid "Tools|T"
21084 msgstr "Werkzeuge|W"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21087 msgid "Help|H"
21088 msgstr "Hilfe|H"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21091 msgid "New|N"
21092 msgstr "Neu|N"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21095 msgid "New from Template...|m"
21096 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21099 msgid "Open...|O"
21100 msgstr "Öffnen...|Ö"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21103 msgid "Open Recent|t"
21104 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21107 msgid "Open Example...|p"
21108 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21111 msgid "Close|C"
21112 msgstr "Schließen|c"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21115 msgid "Close All"
21116 msgstr "Alle schließen|A"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21119 msgid "Save|S"
21120 msgstr "Speichern|S"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21123 msgid "Save As...|A"
21124 msgstr "Speichern unter...|u"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21127 msgid "Save As Template..."
21128 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21131 msgid "Save All|l"
21132 msgstr "Alle speichern|l"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21135 msgid "Revert to Saved|R"
21136 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21139 msgid "Version Control|V"
21140 msgstr "Versionskontrolle|k"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21143 msgid "Import|I"
21144 msgstr "Importieren|I"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21147 msgid "Export|E"
21148 msgstr "Exportieren|E"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21151 msgid "Fax...|F"
21152 msgstr "Faxen...|x"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21155 msgid "New Window|W"
21156 msgstr "Neues Fenster|F"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21159 msgid "Close Window|d"
21160 msgstr "Fenster schließen|t"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21163 msgid "Exit|x"
21164 msgstr "Beenden|B"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21167 msgid "Register...|R"
21168 msgstr "Registrieren...|R"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21171 msgid "Check In Changes...|I"
21172 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21175 msgid "Check Out for Edit|O"
21176 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21179 msgid "Copy|p"
21180 msgstr "Kopieren|K"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21183 msgid "Rename|R"
21184 msgstr "Umbenennen|U"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21187 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21188 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21191 msgid "Revert to Repository Version|v"
21192 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21195 msgid "Undo Last Check In|U"
21196 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21199 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21200 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21203 msgid "Show History...|H"
21204 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21207 msgid "Use Locking Property|L"
21208 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21211 msgid "Export As...|s"
21212 msgstr "Exportiere als...|s"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21215 msgid "More Formats & Options...|r"
21216 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21219 msgid "Undo|U"
21220 msgstr "Rückgängig|R"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21223 msgid "Redo|R"
21224 msgstr "Wiederholen|W"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21227 msgid "Paste Special"
21228 msgstr "Einfügen (speziell)"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21231 msgid "Select Whole Inset"
21232 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21235 msgid "Select All"
21236 msgstr "Alles auswählen"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21239 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21240 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21243 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21244 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21247 msgid "Manage Counter Values..."
21248 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21251 msgid "Table|T"
21252 msgstr "Tabelle|b"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21255 msgid "Math|M"
21256 msgstr "Mathe|M"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21259 msgid "Rows & Columns|C"
21260 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21263 msgid "Increase List Depth|I"
21264 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21267 msgid "Decrease List Depth|D"
21268 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21271 msgid "Dissolve Inset"
21272 msgstr "Einfügung auflösen"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21275 msgid "TeX Code Settings...|C"
21276 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21279 msgid "Float Settings...|a"
21280 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21283 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21284 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21287 msgid "Note Settings...|N"
21288 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21291 msgid "Phantom Settings...|h"
21292 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21295 msgid "Branch Settings...|B"
21296 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21299 msgid "Box Settings...|S"
21300 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21303 msgid "Index Entry Settings...|y"
21304 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21307 msgid "Index Settings...|S"
21308 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21311 msgid "Info Settings...|n"
21312 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21315 msgid "Listings Settings...|g"
21316 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21319 msgid "Table Settings...|a"
21320 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21323 msgid "Paste from HTML|H"
21324 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21327 msgid "Paste from LaTeX|L"
21328 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21331 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21332 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21335 msgid "Paste as PDF"
21336 msgstr "Als PDF einfügen"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21339 msgid "Paste as PNG"
21340 msgstr "Als PNG einfügen"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21343 msgid "Paste as JPEG"
21344 msgstr "Als JPEG einfügen"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21347 msgid "Paste as EMF"
21348 msgstr "Als EMF einfügen"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21351 msgid "Plain Text|T"
21352 msgstr "Einfacher Text|T"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21355 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21356 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21359 msgid "Selection|S"
21360 msgstr "Auswahl|A"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21363 msgid "Selection, Join Lines|i"
21364 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21367 msgid "Customize...|C"
21368 msgstr "Anpassen...|p"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21371 msgid "Apply Last Settings|A"
21372 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21375 msgid "Capitalize|p"
21376 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21379 msgid "Uppercase|U"
21380 msgstr "Großbuchstaben|G"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21383 msgid "Lowercase|L"
21384 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21387 msgid "Dissolve Text Style"
21388 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21391 msgid "Formal Style|F"
21392 msgstr "Formaler Stil|a"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21395 msgid "Multicolumn|M"
21396 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21399 msgid "Multirow|u"
21400 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21403 msgid "Top Line|T"
21404 msgstr "Obere Linie|b"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21407 msgid "Bottom Line|B"
21408 msgstr "Untere Linie|e"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21411 msgid "Left Line|L"
21412 msgstr "Linke Linie|i"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21415 msgid "Right Line|R"
21416 msgstr "Rechte Linie|c"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21419 msgid "Top|p"
21420 msgstr "Oben|O"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21423 msgid "Middle|i"
21424 msgstr "Mitte|M"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21427 msgid "Bottom|o"
21428 msgstr "Unten|U"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21431 msgid "Middle|M"
21432 msgstr "Mitte|M"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21435 msgid "Add Row|A"
21436 msgstr "Zeile anfügen|a"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21439 msgid "Add Column|u"
21440 msgstr "Spalte anfügen|S"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21443 msgid "Copy Column|p"
21444 msgstr "Spalte kopieren|t"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21447 msgid "Change Limits Type|L"
21448 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21451 msgid "Macro Definition"
21452 msgstr "Makro-Definition"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21455 msgid "Change Formula Type|F"
21456 msgstr "Formelart ändern|F"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21459 msgid "Text Properties|T"
21460 msgstr "Texteigenschaften|T"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21464 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21467 msgid "Add Line Above|A"
21468 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21471 msgid "Delete Line Above|D"
21472 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21475 msgid "Delete Line Below|e"
21476 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21479 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21480 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21483 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21484 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21487 msgid "Default|t"
21488 msgstr "Standard|S"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21491 msgid "Display|D"
21492 msgstr "Anzeige|A"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21495 msgid "Inline|I"
21496 msgstr "Eingebettet|E"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21499 msgid "Math Normal Font|N"
21500 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21503 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21504 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21507 msgid "Math Formal Script Family|o"
21508 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21511 msgid "Math Fraktur Family|F"
21512 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21515 msgid "Math Roman Family|R"
21516 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21520 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21523 msgid "Math Bold Series|B"
21524 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21527 msgid "Text Normal Font|T"
21528 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21531 msgid "Text Roman Family"
21532 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21535 msgid "Text Sans Serif Family"
21536 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21539 msgid "Text Typewriter Family"
21540 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21543 msgid "Text Bold Series"
21544 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21547 msgid "Text Medium Series"
21548 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21551 msgid "Text Italic Shape"
21552 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21555 msgid "Text Small Caps Shape"
21556 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21559 msgid "Text Slanted Shape"
21560 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21563 msgid "Text Upright Shape"
21564 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21567 msgid "Octave|O"
21568 msgstr "Octave|O"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21571 msgid "Maxima|M"
21572 msgstr "Maxima|M"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21575 msgid "Mathematica|a"
21576 msgstr "Mathematica|a"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21579 msgid "Maple, Simplify|S"
21580 msgstr "Maple, simplify|s"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21583 msgid "Maple, Factor|F"
21584 msgstr "Maple, factor|f"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21587 msgid "Maple, Evalm|E"
21588 msgstr "Maple, evalm|e"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21591 msgid "Maple, Evalf|v"
21592 msgstr "Maple, evalf|v"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21595 msgid "Outline Pane|O"
21596 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21599 msgid "Code Preview Pane|P"
21600 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21603 msgid "Messages Pane|M"
21604 msgstr "Statusmeldungen|e"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21607 msgid "Toolbars|T"
21608 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21611 msgid "Unfold Math Macro|n"
21612 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21615 msgid "Fold Math Macro|d"
21616 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21619 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21620 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21623 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21624 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21627 msgid "Close Current View|w"
21628 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21631 msgid "Fullscreen|F"
21632 msgstr "Vollbild|b"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21635 msgid "Open All Insets|I"
21636 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21639 msgid "Close All Insets|C"
21640 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21643 msgid "Math|h"
21644 msgstr "Mathe|M"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21647 msgid "Special Character|p"
21648 msgstr "Sonderzeichen|S"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21651 msgid "Formatting|o"
21652 msgstr "Formatierung|o"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21655 msgid "Field|i"
21656 msgstr "Textfeld|e"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21659 msgid "List/Contents/References|/"
21660 msgstr "Verzeichnis|V"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21663 msgid "Float|a"
21664 msgstr "Gleitobjekt|j"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21667 msgid "Note|N"
21668 msgstr "Notiz|N"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21671 msgid "Branch|B"
21672 msgstr "Zweig|w"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21675 msgid "Custom Inset"
21676 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21679 msgid "File|e"
21680 msgstr "Datei|D"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21683 msgid "Box[[Menu]]|x"
21684 msgstr "Box|x"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21687 msgid "Regular Expression"
21688 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21691 msgid "Citation...|C"
21692 msgstr "Literaturverweis...|L"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21695 msgid "Cross-Reference...|R"
21696 msgstr "Querverweis...|Q"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21699 msgid "Label...|L"
21700 msgstr "Marke...|a"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21703 msgid "Index Properties"
21704 msgstr "Stichworteigenschaften"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21707 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21708 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21711 msgid "Table...|T"
21712 msgstr "Tabelle...|T"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21715 msgid "Graphics...|G"
21716 msgstr "Grafik...|G"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21719 msgid "URL|U"
21720 msgstr "URL|U"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21723 msgid "Hyperlink...|k"
21724 msgstr "Hyperlink...|y"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21727 msgid "Footnote|F"
21728 msgstr "Fußnote|F"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21731 msgid "Marginal Note|M"
21732 msgstr "Randnotiz|R"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21735 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21736 msgstr "Programmlisting"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21739 msgid "TeX Code"
21740 msgstr "TeX-Code"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21743 msgid "Preview|w"
21744 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21747 msgid "Symbols...|b"
21748 msgstr "Symbole...|b"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21751 msgid "Ellipsis|i"
21752 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21755 msgid "End of Sentence|E"
21756 msgstr "Satzendepunkt|S"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21759 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21760 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21763 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21764 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21767 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21768 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21771 msgid "Breakable Slash|a"
21772 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21775 msgid "Visible Space|V"
21776 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21779 msgid "Menu Separator|M"
21780 msgstr "Menütrenner|M"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21783 msgid "Phonetic Symbols|P"
21784 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21787 msgid "Logos|L"
21788 msgstr "Logos|o"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21791 msgid "Date (Current)|D"
21792 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21795 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21796 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21799 msgid "Date (Fixed)|F"
21800 msgstr "Datum (fix)|f"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21803 msgid "Time (Current)|T"
21804 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21807 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21808 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21811 msgid "Time (Fixed)|x"
21812 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21815 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21816 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21819 msgid "Version Control Revision|V"
21820 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21823 msgid "User Name|U"
21824 msgstr "Benutzername|B"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21827 msgid "User Email|E"
21828 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21831 msgid "Other...|O"
21832 msgstr "Anderes...|A"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21835 msgid "LyX Logo|L"
21836 msgstr "LyX-Logo|L"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21839 msgid "TeX Logo|T"
21840 msgstr "TeX-Logo|T"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21843 msgid "LaTeX Logo|a"
21844 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21847 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21848 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21851 msgid "Superscript|S"
21852 msgstr "Hochgestellt|H"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21855 msgid "Subscript|u"
21856 msgstr "Tiefgestellt|T"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21859 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21860 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21863 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21864 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21867 msgid "Horizontal Space...|o"
21868 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21871 msgid "Horizontal Line...|L"
21872 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21875 msgid "Vertical Space...|V"
21876 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21879 msgid "Phantom|m"
21880 msgstr "Phantom|m"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21883 msgid "Hyphenation Point|H"
21884 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21887 msgid "Ligature Break|k"
21888 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21891 msgid "Optional Line Break|B"
21892 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21895 msgid "Prevent Page Break|g"
21896 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21899 msgid "Display Formula|D"
21900 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21903 msgid "Numbered Formula|N"
21904 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21907 msgid "Wrapped Figure|F"
21908 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21911 msgid "Wrapped Table|T"
21912 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21915 msgid "Table of Contents|C"
21916 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21919 msgid "List of Listings|L"
21920 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21923 msgid "Nomenclature|N"
21924 msgstr "Nomenklatur|N"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21927 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21928 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21931 msgid "LyX Document...|X"
21932 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21935 msgid "Plain Text...|T"
21936 msgstr "Einfacher Text...|T"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21939 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21940 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21943 msgid "External Material...|M"
21944 msgstr "Externes Material...|E"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21947 msgid "Child Document...|d"
21948 msgstr "Unterdokument...|U"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21951 msgid "Subentry|b"
21952 msgstr "Untereintrag|U"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21955 msgid "Sortkey|k"
21956 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21959 msgid "Comment|C"
21960 msgstr "Kommentar|K"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21963 msgid "Insert New Branch...|I"
21964 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21967 msgid "Cancel Export|P"
21968 msgstr "Export abbrechen|x"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21971 msgid "Change Tracking|C"
21972 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21975 msgid "Build Program|B"
21976 msgstr "Programm erstellen|e"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21979 msgid "LaTeX Log|L"
21980 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21983 msgid "Start Appendix Here|x"
21984 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21987 msgid "View Master Document|M"
21988 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21991 msgid "Update Master Document|a"
21992 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21995 msgid "Compressed|o"
21996 msgstr "Komprimiert|K"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21999 msgid "Disable Editing|E"
22000 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22001
22002 # , c-format
22003 # , c-format
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22005 msgid "Track Changes|T"
22006 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22009 msgid "Merge Changes...|M"
22010 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22013 msgid "Accept Change|A"
22014 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22017 msgid "Accept All Changes|c"
22018 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22021 msgid "Reject All Changes|e"
22022 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22025 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22026 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22029 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22030 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22033 msgid "Show Changes in Output|S"
22034 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22037 msgid "Bookmarks|B"
22038 msgstr "Lesezeichen|L"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22041 msgid "Next Note|N"
22042 msgstr "Nächste Notiz|N"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22045 msgid "Next Change|C"
22046 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22049 msgid "Next Cross-Reference|R"
22050 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22053 msgid "Go to Label|L"
22054 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22057 msgid "Save Bookmark 1|S"
22058 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22061 msgid "Save Bookmark 2"
22062 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22065 msgid "Save Bookmark 3"
22066 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22069 msgid "Save Bookmark 4"
22070 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22073 msgid "Save Bookmark 5"
22074 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22077 msgid "Clear Bookmarks|C"
22078 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22081 msgid "Navigate Back|B"
22082 msgstr "Gehe zurück|z"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22085 msgid "Spellchecker...|S"
22086 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22089 msgid "Thesaurus...|T"
22090 msgstr "Thesaurus...|T"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22093 msgid "Statistics...|a"
22094 msgstr "Statistik...|a"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22097 msgid "Check TeX|h"
22098 msgstr "TeX prüfen|p"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22101 msgid "TeX Information|I"
22102 msgstr "TeX-Informationen|X"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22105 msgid "Compare...|C"
22106 msgstr "Vergleichen...|V"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22109 msgid "Reconfigure|R"
22110 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22113 msgid "Preferences...|P"
22114 msgstr "Einstellungen...|E"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22117 msgid "Introduction|I"
22118 msgstr "Einführung|E"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22121 msgid "Tutorial|T"
22122 msgstr "Tutorium|T"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22125 msgid "User's Guide|U"
22126 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22129 msgid "Additional Features|F"
22130 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22133 msgid "Embedded Objects|O"
22134 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22137 msgid "Customization|C"
22138 msgstr "Anpassung|A"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22141 msgid "Shortcuts|S"
22142 msgstr "Tastenkürzel|k"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22145 msgid "LyX Functions|y"
22146 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22149 msgid "LaTeX Configuration|L"
22150 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22153 msgid "Specific Manuals|p"
22154 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22157 msgid "About LyX|X"
22158 msgstr "Über LyX|X"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22161 msgid "Beamer Presentations|B"
22162 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22165 msgid "Braille|a"
22166 msgstr "Braille|a"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22169 msgid "Colored boxes|r"
22170 msgstr "Farbige Boxen|F"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22173 msgid "Feynman-diagram|F"
22174 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22177 msgid "Knitr|K"
22178 msgstr "Knitr|K"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22181 msgid "LilyPond|P"
22182 msgstr "LilyPond|P"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22185 msgid "Linguistics|L"
22186 msgstr "Linguistik|L"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22189 msgid "Multilingual Captions|C"
22190 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22193 msgid "Paralist|t"
22194 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22197 msgid "PDF comments|D"
22198 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22201 msgid "PDF forms|o"
22202 msgstr "PDF-Formulare|o"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22205 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22206 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22209 msgid "Sweave|S"
22210 msgstr "Sweave|S"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22213 msgid "XY-pic|X"
22214 msgstr "XY-Pic|X"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22217 msgid "Standard[[toolbar]]"
22218 msgstr "Standard"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22221 msgid "New document"
22222 msgstr "Neues Dokument"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22225 msgid "Open document"
22226 msgstr "Dokument öffnen"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22229 msgid "Save document"
22230 msgstr "Dokument speichern"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22233 msgid "Check spelling"
22234 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22237 msgid "Spellcheck continuously"
22238 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1475
22241 msgid "Undo"
22242 msgstr "Rückgängig"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1496
22245 msgid "Redo"
22246 msgstr "Wiederholen"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22249 msgid "Find and replace"
22250 msgstr "Suchen und ersetzen"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22253 msgid "Find and replace (advanced)"
22254 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22257 msgid "Navigate back"
22258 msgstr "Gehe zurück"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22261 msgid "Toggle emphasis"
22262 msgstr "Hervorheben an/aus"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22265 msgid "Toggle noun"
22266 msgstr "Eigenname an/aus"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22269 msgid "Custom text styles"
22270 msgstr "Spezifische Textstile"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22273 msgid "Insert math"
22274 msgstr "Mathe einfügen"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22277 msgid "Insert graphics"
22278 msgstr "Grafik einfügen"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22281 msgid "Insert table"
22282 msgstr "Tabelle einfügen"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22285 msgid "Custom insets"
22286 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22289 msgid "Toggle outline"
22290 msgstr "Gliederung an/aus"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22293 msgid "Show math toolbar"
22294 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22297 msgid "Show table toolbar"
22298 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22301 msgid "Show review toolbar"
22302 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22305 msgid "View/Update"
22306 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22309 msgid "View"
22310 msgstr "Ansehen"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22313 msgid "Update"
22314 msgstr "Aktualisieren"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22317 msgid "View master document"
22318 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22321 msgid "Update master document"
22322 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22325 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22326 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22329 msgid "View other formats"
22330 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22333 msgid "Update other formats"
22334 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22337 msgid "Extra"
22338 msgstr "Extra"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22341 msgid "Numbered list"
22342 msgstr "Aufzählung"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22345 msgid "Itemized list"
22346 msgstr "Auflistung"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22349 msgid "Labeled List"
22350 msgstr "Liste mit Textmarken"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22353 msgid "Increase depth"
22354 msgstr "Tiefe erhöhen"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22357 msgid "Decrease depth"
22358 msgstr "Tiefe verringern"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22361 msgid "Insert figure float"
22362 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22365 msgid "Insert table float"
22366 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22369 msgid "Insert label"
22370 msgstr "Marke einfügen"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22373 msgid "Insert cross-reference"
22374 msgstr "Querverweis einfügen"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22377 msgid "Insert citation"
22378 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22381 msgid "Insert index entry"
22382 msgstr "Stichwort einfügen"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22385 msgid "Insert nomenclature entry"
22386 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22389 msgid "Insert footnote"
22390 msgstr "Fußnote einfügen"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22393 msgid "Insert margin note"
22394 msgstr "Randnotiz einfügen"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22397 msgid "Insert LyX note"
22398 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22401 msgid "Insert box"
22402 msgstr "Box einfügen"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22405 msgid "Insert hyperlink"
22406 msgstr "Hyperlink einfügen"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22409 msgid "Insert TeX code"
22410 msgstr "TeX-Code einfügen"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22413 msgid "Insert math macro"
22414 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22417 msgid "Include file"
22418 msgstr "Datei einbinden"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22421 msgid "Text properties"
22422 msgstr "Texteigenschaften"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22425 msgid "Apply recent text properties"
22426 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22429 msgid "Paragraph settings"
22430 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22433 msgid "Add row"
22434 msgstr "Zeile hinzufügen"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22437 msgid "Add column"
22438 msgstr "Spalte hinzufügen"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22441 msgid "Delete row"
22442 msgstr "Zeile löschen"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22445 msgid "Delete column"
22446 msgstr "Spalte löschen"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22449 msgid "Move row up"
22450 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22453 msgid "Move column left"
22454 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22457 msgid "Move row down"
22458 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22461 msgid "Move column right"
22462 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22465 msgid "Toggle top line"
22466 msgstr "Obere Linie an/aus"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22469 msgid "Toggle bottom line"
22470 msgstr "Untere Linie an/aus"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22473 msgid "Toggle left line"
22474 msgstr "Linke Linie an/aus"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22477 msgid "Toggle right line"
22478 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22481 msgid "Toggle border lines"
22482 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22485 msgid "Toggle inner lines"
22486 msgstr "Innere Linien an/aus"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22489 msgid "Toggle all lines"
22490 msgstr "Alle Linien an/aus"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22493 msgid "Unset all lines"
22494 msgstr "Alle Linien entfernen"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22497 msgid "Reset formal default lines"
22498 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22501 msgid "Align left"
22502 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22505 msgid "Align center"
22506 msgstr "Zentriert ausrichten"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22509 msgid "Align right"
22510 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22513 msgid "Align on decimal"
22514 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22517 msgid "Align top"
22518 msgstr "Oben ausrichten"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22521 msgid "Align middle"
22522 msgstr "Mittig ausrichten"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22525 msgid "Align bottom"
22526 msgstr "Unten ausrichten"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22529 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22530 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22533 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22534 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22537 msgid "Set multi-column"
22538 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22541 msgid "Set multi-row"
22542 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22545 msgid "Math"
22546 msgstr "Mathe"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22549 msgid "Set display mode"
22550 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22553 msgid "Subscript"
22554 msgstr "Tiefgestellt"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22557 msgid "Insert square root"
22558 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22561 msgid "Insert root"
22562 msgstr "Wurzel einfügen"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22565 msgid "Insert standard fraction"
22566 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22569 msgid "Insert sum"
22570 msgstr "Summe einfügen"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22573 msgid "Insert integral"
22574 msgstr "Integral einfügen"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22577 msgid "Insert product"
22578 msgstr "Produkt einfügen"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22581 msgid "Insert ( )"
22582 msgstr "( ) einfügen"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22585 msgid "Insert [ ]"
22586 msgstr "[ ] einfügen"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22589 msgid "Insert { }"
22590 msgstr "{ } einfügen"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22593 msgid "Insert delimiters"
22594 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22597 msgid "Insert matrix"
22598 msgstr "Matrix einfügen"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22601 msgid "Insert cases environment"
22602 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22605 msgid "Show math panels"
22606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22609 msgid "Math Panels"
22610 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22613 msgid "Math spacings"
22614 msgstr "Mathe-Abstände"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22617 msgid "Styles & classes"
22618 msgstr "Stile und Klassen"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22621 msgid "Fractions"
22622 msgstr "Brüche"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22626 msgid "Fonts"
22627 msgstr "Schriften"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22630 msgid "Functions"
22631 msgstr "Funktionen"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22634 msgid "Frame decorations"
22635 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22638 msgid "Big operators"
22639 msgstr "Große Operatoren"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22643 msgid "Miscellaneous"
22644 msgstr "Verschiedenes"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22648 msgid "Arrows"
22649 msgstr "Pfeile"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22652 msgid "Arrows (extended)"
22653 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22656 msgid "Operators"
22657 msgstr "Operatoren"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22660 msgid "Operators (extended)"
22661 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22664 msgid "Relations"
22665 msgstr "Relationen"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22668 msgid "Relations (extended)"
22669 msgstr "Relationen (erweitert)"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22672 msgid "Negative relations (extended)"
22673 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22676 msgid "Dots"
22677 msgstr "Punkte"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22680 msgid "Delimiters (fixed size)"
22681 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22684 msgid "Miscellaneous (extended)"
22685 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22688 msgid "Math Macros"
22689 msgstr "Mathe-Makros"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22692 msgid "Remove last argument"
22693 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22696 msgid "Append argument"
22697 msgstr "Argument hinzufügen"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22700 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22701 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22704 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22705 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22708 msgid "Remove optional argument"
22709 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22712 msgid "Insert optional argument"
22713 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22716 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22717 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22720 msgid "Append argument eating from the right"
22721 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22724 msgid "Append optional argument eating from the right"
22725 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22728 msgid "Phonetic Symbols"
22729 msgstr "Phonetische Symbole"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22732 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22733 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22736 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22737 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22740 msgid "IPA Vowels"
22741 msgstr "IPA: Vokale"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22744 msgid "IPA Other Symbols"
22745 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22748 msgid "IPA Suprasegmentals"
22749 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22752 msgid "IPA Diacritics"
22753 msgstr "IPA: Diakritika"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22756 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22757 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22760 msgid "Command Buffer"
22761 msgstr "Befehlseingabefenster"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22764 msgid "Review[[Toolbar]]"
22765 msgstr "Überarbeiten"
22766
22767 # , c-format
22768 # , c-format
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22770 msgid "Track changes"
22771 msgstr "Änderungen verfolgen"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22774 msgid "Show changes in output"
22775 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22778 msgid "Next change"
22779 msgstr "Nächste Änderung"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22782 msgid "Accept change inside selection"
22783 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22786 msgid "Reject change inside selection"
22787 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22790 msgid "Merge changes"
22791 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22794 msgid "Accept all changes"
22795 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22798 msgid "Reject all changes"
22799 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22802 msgid "Insert note"
22803 msgstr "Notiz einfügen"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22806 msgid "Next note"
22807 msgstr "Nächste Notiz"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22810 msgid "LyX Documentation Tools"
22811 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22814 msgid "Info"
22815 msgstr "Info"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22818 msgid "Menu Separator"
22819 msgstr "Menütrenner"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22822 msgid "LyX Logo"
22823 msgstr "LyX-Logo"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22826 msgid "TeX Logo"
22827 msgstr "TeX-Logo"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22830 msgid "LaTeX Logo"
22831 msgstr "LaTeX-Logo"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22834 msgid "LaTeX2e Logo"
22835 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22838 msgid "View Other Formats"
22839 msgstr "Andere Formate ansehen"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22842 msgid "Update Other Formats"
22843 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22847 msgid "[[Toolbar]]&On"
22848 msgstr "&An"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22852 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22853 msgstr "A&us"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22857 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22858 msgstr "Aut&omatisch"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22861 msgid "Version Control"
22862 msgstr "Versionskontrolle"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22865 msgid "Register"
22866 msgstr "Registrieren"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22869 msgid "Check-out for edit"
22870 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22873 msgid "Check-in changes"
22874 msgstr "Änderungen einchecken"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22877 msgid "View revision log"
22878 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22881 msgid "Revert changes"
22882 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22885 msgid "Compare with older revision"
22886 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22889 msgid "Compare with last revision"
22890 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22893 msgid "Insert Version Info"
22894 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22897 msgid "Use SVN file locking property"
22898 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22901 msgid "Update local directory from repository"
22902 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22905 msgid "arccos"
22906 msgstr "arccos"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22909 msgid "arcsin"
22910 msgstr "arcsin"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22913 msgid "arctan"
22914 msgstr "arctan"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22917 msgid "arg"
22918 msgstr "arg"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22921 msgid "bmod"
22922 msgstr "bmod"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22925 msgid "cos"
22926 msgstr "cos"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22929 msgid "cosh"
22930 msgstr "cosh"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22933 msgid "cot"
22934 msgstr "cot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22937 msgid "coth"
22938 msgstr "coth"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22941 msgid "csc"
22942 msgstr "csc"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22945 msgid "deg"
22946 msgstr "deg"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22949 msgid "det"
22950 msgstr "det"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22953 msgid "dim"
22954 msgstr "dim"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22957 msgid "exp"
22958 msgstr "exp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22961 msgid "gcd"
22962 msgstr "gcd"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22965 msgid "hom"
22966 msgstr "hom"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22969 msgid "inf"
22970 msgstr "inf"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22973 msgid "ker"
22974 msgstr "ker"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22977 msgid "lg"
22978 msgstr "lg"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22981 msgid "lim"
22982 msgstr "lim"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22985 msgid "liminf"
22986 msgstr "liminf"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22989 msgid "limsup"
22990 msgstr "limsup"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22993 msgid "ln"
22994 msgstr "ln"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22997 msgid "log"
22998 msgstr "log"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23001 msgid "max"
23002 msgstr "max"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23005 msgid "min"
23006 msgstr "min"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23009 msgid "sec"
23010 msgstr "sec"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23013 msgid "sin"
23014 msgstr "sin"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23017 msgid "sinh"
23018 msgstr "sinh"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23021 msgid "sup"
23022 msgstr "sup"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23025 msgid "tan"
23026 msgstr "tan"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23029 msgid "tanh"
23030 msgstr "tanh"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23033 msgid "Pr"
23034 msgstr "Pr"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23037 msgid "Spacings"
23038 msgstr "Abstände"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23041 msgid "Thin space\t\\,"
23042 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23045 msgid "Medium space\t\\:"
23046 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23049 msgid "Thick space\t\\;"
23050 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23053 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23054 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23057 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23058 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23061 msgid "Negative space\t\\!"
23062 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23065 msgid "Phantom\t\\phantom"
23066 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23069 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23070 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23073 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23074 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23077 msgid "Smash\t\\smash"
23078 msgstr "Smash\t\\smash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23081 msgid "Top smash\t\\smasht"
23082 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23085 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23086 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23089 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23090 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23093 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23094 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23097 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23098 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23101 msgid "Roots"
23102 msgstr "Wurzeln"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23105 msgid "Square root\t\\sqrt"
23106 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23109 msgid "Other root\t\\root"
23110 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23113 msgid "Styles & Classes"
23114 msgstr "Stile und Klassen"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23117 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23118 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23121 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23122 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23125 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23126 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23129 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23130 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23133 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23134 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23137 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23138 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23141 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23142 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23145 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23146 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23149 msgid "Standard\t\\frac"
23150 msgstr "Standard\t\\frac"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23153 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23154 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23157 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23158 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23161 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23162 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23165 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23166 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23169 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23170 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23173 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23174 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23177 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23178 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23181 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23182 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23185 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23186 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23189 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23190 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23193 msgid "Binomial\t\\binom"
23194 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23197 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23198 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23201 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23202 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23205 msgid "Roman\t\\mathrm"
23206 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23209 msgid "Bold\t\\mathbf"
23210 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23213 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23214 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23217 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23218 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23221 msgid "Italic\t\\mathit"
23222 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23225 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23226 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23229 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23230 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23233 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23234 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23237 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23238 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23241 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23242 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23245 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23246 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23249 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23250 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23253 msgid "ldots"
23254 msgstr "ldots"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23257 msgid "cdots"
23258 msgstr "cdots"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23261 msgid "vdots"
23262 msgstr "vdots"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23265 msgid "ddots"
23266 msgstr "ddots"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23269 msgid "iddots"
23270 msgstr "iddots"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23273 msgid "Frame Decorations"
23274 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23277 msgid "hat"
23278 msgstr "hat"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23281 msgid "tilde"
23282 msgstr "tilde"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23285 msgid "bar"
23286 msgstr "bar"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23289 msgid "grave"
23290 msgstr "grave"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23293 msgid "dot"
23294 msgstr "dot"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23297 msgid "check"
23298 msgstr "check"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23301 msgid "widehat"
23302 msgstr "widehat"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23305 msgid "widetilde"
23306 msgstr "widetilde"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23309 msgid "utilde"
23310 msgstr "utilde"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23313 msgid "vec"
23314 msgstr "vec"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23317 msgid "acute"
23318 msgstr "acute"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23321 msgid "ddot"
23322 msgstr "ddot"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23325 msgid "dddot"
23326 msgstr "dddot"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23329 msgid "ddddot"
23330 msgstr "ddddot"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23333 msgid "breve"
23334 msgstr "breve"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23337 msgid "mathring"
23338 msgstr "mathring"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23341 msgid "overline"
23342 msgstr "overline"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23345 msgid "overbrace"
23346 msgstr "overbrace"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23349 msgid "overleftarrow"
23350 msgstr "overleftarrow"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23353 msgid "overrightarrow"
23354 msgstr "overrightarrow"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23357 msgid "overleftrightarrow"
23358 msgstr "overleftrightarrow"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23361 msgid "underbrace"
23362 msgstr "underbrace"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23365 msgid "underleftarrow"
23366 msgstr "underleftarrow"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23369 msgid "underrightarrow"
23370 msgstr "underrightarrow"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23373 msgid "underleftrightarrow"
23374 msgstr "underleftrightarrow"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23377 msgid "cancel"
23378 msgstr "cancel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23381 msgid "bcancel"
23382 msgstr "bcancel"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23385 msgid "xcancel"
23386 msgstr "xcancel"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23389 msgid "cancelto"
23390 msgstr "cancelto"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23393 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23394 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23397 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23398 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23401 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23402 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23405 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23406 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23409 msgid "overset"
23410 msgstr "overset"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23413 msgid "underset"
23414 msgstr "underset"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23417 msgid "stackrel"
23418 msgstr "stackrel"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23421 msgid "stackrelthree"
23422 msgstr "stackrelthree"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23425 msgid "leftarrow"
23426 msgstr "leftarrow"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23429 msgid "rightarrow"
23430 msgstr "rightarrow"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23433 msgid "downarrow"
23434 msgstr "downarrow"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23437 msgid "uparrow"
23438 msgstr "uparrow"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23441 msgid "updownarrow"
23442 msgstr "updownarrow"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23445 msgid "leftrightarrow"
23446 msgstr "leftrightarrow"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23449 msgid "Leftarrow"
23450 msgstr "Leftarrow"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23453 msgid "Rightarrow"
23454 msgstr "Rightarrow"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23457 msgid "Downarrow"
23458 msgstr "Downarrow"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23461 msgid "Uparrow"
23462 msgstr "Uparrow"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23465 msgid "Updownarrow"
23466 msgstr "Updownarrow"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23469 msgid "Leftrightarrow"
23470 msgstr "Leftrightarrow"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23473 msgid "Longleftrightarrow"
23474 msgstr "Longleftrightarrow"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23477 msgid "Longleftarrow"
23478 msgstr "Longleftarrow"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23481 msgid "Longrightarrow"
23482 msgstr "Longrightarrow"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23485 msgid "longleftrightarrow"
23486 msgstr "longleftrightarrow"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23489 msgid "longleftarrow"
23490 msgstr "longleftarrow"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23493 msgid "longrightarrow"
23494 msgstr "longrightarrow"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23497 msgid "leftharpoondown"
23498 msgstr "leftharpoondown"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23501 msgid "rightharpoondown"
23502 msgstr "rightharpoondown"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23505 msgid "mapsto"
23506 msgstr "mapsto"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23509 msgid "longmapsto"
23510 msgstr "longmapsto"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23513 msgid "nwarrow"
23514 msgstr "nwarrow"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23517 msgid "nearrow"
23518 msgstr "nearrow"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23521 msgid "leftharpoonup"
23522 msgstr "leftharpoonup"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23525 msgid "rightharpoonup"
23526 msgstr "rightharpoonup"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23529 msgid "hookleftarrow"
23530 msgstr "hookleftarrow"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23533 msgid "hookrightarrow"
23534 msgstr "hookrightarrow"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23537 msgid "swarrow"
23538 msgstr "swarrow"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23541 msgid "searrow"
23542 msgstr "searrow"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23545 msgid "rightleftharpoons"
23546 msgstr "rightleftharpoons"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23549 msgid "pm"
23550 msgstr "pm"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23553 msgid "cap"
23554 msgstr "cap"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23557 msgid "diamond"
23558 msgstr "diamond"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23561 msgid "oplus"
23562 msgstr "oplus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23565 msgid "mp"
23566 msgstr "mp"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23569 msgid "cup"
23570 msgstr "cup"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23573 msgid "bigtriangleup"
23574 msgstr "bigtriangleup"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23577 msgid "ominus"
23578 msgstr "ominus"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23581 msgid "times"
23582 msgstr "times"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23585 msgid "uplus"
23586 msgstr "uplus"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23589 msgid "bigtriangledown"
23590 msgstr "bigtriangledown"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23593 msgid "otimes"
23594 msgstr "otimes"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23597 msgid "div"
23598 msgstr "div"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23601 msgid "sqcap"
23602 msgstr "sqcap"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23605 msgid "triangleright"
23606 msgstr "triangleright"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23609 msgid "oslash"
23610 msgstr "oslash"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23613 msgid "cdot"
23614 msgstr "cdot"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23617 msgid "sqcup"
23618 msgstr "sqcup"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23621 msgid "triangleleft"
23622 msgstr "triangleleft"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23625 msgid "odot"
23626 msgstr "odot"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23629 msgid "star"
23630 msgstr "star"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23633 msgid "ast"
23634 msgstr "ast"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23637 msgid "vee"
23638 msgstr "vee"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23641 msgid "amalg"
23642 msgstr "amalg"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23645 msgid "bigcirc"
23646 msgstr "bigcirc"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23649 msgid "setminus"
23650 msgstr "setminus"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23653 msgid "wedge"
23654 msgstr "wedge"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23657 msgid "dagger"
23658 msgstr "dagger"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23661 msgid "circ"
23662 msgstr "circ"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23665 msgid "bullet"
23666 msgstr "bullet"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23669 msgid "wr"
23670 msgstr "wr"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23673 msgid "ddagger"
23674 msgstr "ddagger"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23677 msgid "smallint"
23678 msgstr "smallint"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23681 msgid "leq"
23682 msgstr "leq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23685 msgid "geq"
23686 msgstr "geq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23689 msgid "equiv"
23690 msgstr "equiv"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23693 msgid "models"
23694 msgstr "models"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23697 msgid "prec"
23698 msgstr "prec"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23701 msgid "succ"
23702 msgstr "succ"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23705 msgid "sim"
23706 msgstr "sim"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23709 msgid "perp"
23710 msgstr "perp"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23713 msgid "preceq"
23714 msgstr "preceq"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23717 msgid "succeq"
23718 msgstr "succeq"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23721 msgid "simeq"
23722 msgstr "simeq"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23725 msgid "mid"
23726 msgstr "mid"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23729 msgid "ll"
23730 msgstr "ll"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23733 msgid "gg"
23734 msgstr "gg"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23737 msgid "asymp"
23738 msgstr "asymp"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23741 msgid "parallel"
23742 msgstr "parallel"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23745 msgid "subset"
23746 msgstr "subset"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23749 msgid "supset"
23750 msgstr "supset"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23753 msgid "approx"
23754 msgstr "approx"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23757 msgid "smile"
23758 msgstr "smile"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23761 msgid "subseteq"
23762 msgstr "subseteq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23765 msgid "supseteq"
23766 msgstr "supseteq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23769 msgid "cong"
23770 msgstr "cong"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23773 msgid "frown"
23774 msgstr "frown"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23777 msgid "sqsubseteq"
23778 msgstr "sqsubseteq"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23781 msgid "sqsupseteq"
23782 msgstr "sqsupseteq"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23785 msgid "doteq"
23786 msgstr "doteq"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23789 msgid "neq"
23790 msgstr "neq"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23793 msgid "in[[math relation]]"
23794 msgstr "in"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23797 msgid "ni"
23798 msgstr "ni"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23801 msgid "propto"
23802 msgstr "propto"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23805 msgid "notin"
23806 msgstr "notin"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23809 msgid "vdash"
23810 msgstr "vdash"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23813 msgid "dashv"
23814 msgstr "dashv"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23817 msgid "bowtie"
23818 msgstr "bowtie"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23821 msgid "iff"
23822 msgstr "iff"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23825 msgid "not"
23826 msgstr "not"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23829 msgid "land"
23830 msgstr "Iand"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23833 msgid "lor"
23834 msgstr "lor"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23837 msgid "lnot"
23838 msgstr "lnot"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23841 msgid "alpha"
23842 msgstr "alpha"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23845 msgid "beta"
23846 msgstr "beta"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23849 msgid "gamma"
23850 msgstr "gamma"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23853 msgid "delta"
23854 msgstr "delta"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23857 msgid "epsilon"
23858 msgstr "epsilon"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23861 msgid "varepsilon"
23862 msgstr "varepsilon"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23865 msgid "zeta"
23866 msgstr "zeta"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23869 msgid "eta"
23870 msgstr "eta"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23873 msgid "theta"
23874 msgstr "theta"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23877 msgid "vartheta"
23878 msgstr "vartheta"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23881 msgid "iota"
23882 msgstr "iota"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23885 msgid "kappa"
23886 msgstr "kappa"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23889 msgid "lambda"
23890 msgstr "lambda"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23893 msgid "mu"
23894 msgstr "mu"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23897 msgid "nu"
23898 msgstr "nu"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23901 msgid "xi"
23902 msgstr "xi"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23905 msgid "pi"
23906 msgstr "pi"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23909 msgid "varpi"
23910 msgstr "varpi"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23913 msgid "rho"
23914 msgstr "rho"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23917 msgid "varrho"
23918 msgstr "varrho"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23921 msgid "sigma"
23922 msgstr "sigma"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23925 msgid "varsigma"
23926 msgstr "varsigma"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23929 msgid "tau"
23930 msgstr "tau"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23933 msgid "upsilon"
23934 msgstr "upsilon"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23937 msgid "phi"
23938 msgstr "phi"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23941 msgid "varphi"
23942 msgstr "varphi"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23945 msgid "chi"
23946 msgstr "chi"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23949 msgid "psi"
23950 msgstr "psi"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23953 msgid "omega"
23954 msgstr "omega"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23957 msgid "Gamma"
23958 msgstr "Gamma"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23961 msgid "Delta"
23962 msgstr "Delta"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23965 msgid "Theta"
23966 msgstr "Theta"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23969 msgid "Lambda"
23970 msgstr "Lambda"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23973 msgid "Xi"
23974 msgstr "Xi"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23977 msgid "Pi"
23978 msgstr "Pi"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23981 msgid "Sigma"
23982 msgstr "Sigma"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23985 msgid "Upsilon"
23986 msgstr "Upsilon"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23989 msgid "Phi"
23990 msgstr "Phi"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23993 msgid "Psi"
23994 msgstr "Psi"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23997 msgid "Omega"
23998 msgstr "Omega"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24001 msgid "varGamma"
24002 msgstr "varGamma"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24005 msgid "varDelta"
24006 msgstr "varDelta"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24009 msgid "varTheta"
24010 msgstr "varTheta"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24013 msgid "varLambda"
24014 msgstr "varLambda"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24017 msgid "varXi"
24018 msgstr "varXi"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24021 msgid "varPi"
24022 msgstr "varPi"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24025 msgid "varSigma"
24026 msgstr "varSigma"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24029 msgid "varUpsilon"
24030 msgstr "varUpsilon"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24033 msgid "varPhi"
24034 msgstr "varPhi"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24037 msgid "varPsi"
24038 msgstr "varPsi"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24041 msgid "varOmega"
24042 msgstr "varOmega"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24045 msgid "nabla"
24046 msgstr "nabla"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24049 msgid "partial"
24050 msgstr "partial"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24053 msgid "infty"
24054 msgstr "infty"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24057 msgid "prime"
24058 msgstr "prime"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24061 msgid "ell"
24062 msgstr "ell"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24065 msgid "emptyset"
24066 msgstr "emptyset"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24069 msgid "exists"
24070 msgstr "exists"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24073 msgid "forall"
24074 msgstr "forall"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24077 msgid "imath"
24078 msgstr "imath"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24081 msgid "jmath"
24082 msgstr "jmath"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24085 msgid "Re"
24086 msgstr "Re"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24089 msgid "Im"
24090 msgstr "Im"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24093 msgid "aleph"
24094 msgstr "aleph"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24097 msgid "wp"
24098 msgstr "wp"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24101 msgid "hbar"
24102 msgstr "hbar"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24105 msgid "angle"
24106 msgstr "angle"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24109 msgid "top"
24110 msgstr "top"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24113 msgid "bot"
24114 msgstr "bot"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24117 msgid "Vert"
24118 msgstr "Vert"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24121 msgid "neg"
24122 msgstr "neg"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24125 msgid "flat"
24126 msgstr "flat"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24129 msgid "natural"
24130 msgstr "natural"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24133 msgid "sharp"
24134 msgstr "sharp"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24137 msgid "surd"
24138 msgstr "surd"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24141 msgid "lhook"
24142 msgstr "lhook"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24145 msgid "rhook"
24146 msgstr "rhook"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24149 msgid "triangle"
24150 msgstr "triangle"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24153 msgid "diamondsuit"
24154 msgstr "diamondsuit"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24157 msgid "heartsuit"
24158 msgstr "heartsuit"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24161 msgid "clubsuit"
24162 msgstr "clubsuit"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24165 msgid "spadesuit"
24166 msgstr "spadesuit"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24169 msgid "textrm \\AA"
24170 msgstr "textrm \\AA"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24173 msgid "textrm \\O"
24174 msgstr "textrm \\O"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24177 msgid "mathcircumflex"
24178 msgstr "mathcircumflex"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24181 msgid "_"
24182 msgstr "_"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24185 msgid "textdegree"
24186 msgstr "textdegree"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24189 msgid "mathdollar"
24190 msgstr "mathdollar"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24193 msgid "mathparagraph"
24194 msgstr "mathparagraph"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24197 msgid "mathsection"
24198 msgstr "mathsection"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24201 msgid "mathrm T"
24202 msgstr "mathrm T"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24205 msgid "mathbb N"
24206 msgstr "mathbb N"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24209 msgid "mathbb Z"
24210 msgstr "mathbb Z"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24213 msgid "mathbb Q"
24214 msgstr "mathbb Q"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24217 msgid "mathbb R"
24218 msgstr "mathbb R"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24221 msgid "mathbb C"
24222 msgstr "mathbb C"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24225 msgid "mathbb H"
24226 msgstr "mathbb H"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24229 msgid "mathcal F"
24230 msgstr "mathcal F"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24233 msgid "mathcal L"
24234 msgstr "mathcal L"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24237 msgid "mathcal H"
24238 msgstr "mathcal H"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24241 msgid "mathcal O"
24242 msgstr "mathcal O"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24245 msgid "Big Operators"
24246 msgstr "Große Operatoren"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24249 msgid "intop"
24250 msgstr "intop"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24253 msgid "int"
24254 msgstr "int"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24257 msgid "iint"
24258 msgstr "iint"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24261 msgid "iintop"
24262 msgstr "iintop"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24265 msgid "iiint"
24266 msgstr "iiint"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24269 msgid "iiintop"
24270 msgstr "iiintop"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24273 msgid "iiiint"
24274 msgstr "iiiint"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24277 msgid "iiiintop"
24278 msgstr "iiiintop"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24281 msgid "dotsint"
24282 msgstr "dotsint"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24285 msgid "dotsintop"
24286 msgstr "dotsintop"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24289 msgid "idotsint"
24290 msgstr "idotsint"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24293 msgid "oint"
24294 msgstr "oint"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24297 msgid "ointop"
24298 msgstr "ointop"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24301 msgid "oiint"
24302 msgstr "oiint"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24305 msgid "oiintop"
24306 msgstr "oiintop"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24309 msgid "ointctrclockwiseop"
24310 msgstr "ointctrclockwiseop"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24313 msgid "ointctrclockwise"
24314 msgstr "ointctrclockwise"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24317 msgid "ointclockwiseop"
24318 msgstr "ointclockwiseop"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24321 msgid "ointclockwise"
24322 msgstr "ointclockwise"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24325 msgid "sqint"
24326 msgstr "sqint"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24329 msgid "sqintop"
24330 msgstr "sqintop"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24333 msgid "sqiint"
24334 msgstr "sqiint"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24337 msgid "sqiintop"
24338 msgstr "sqiintop"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24341 msgid "fint"
24342 msgstr "fint"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24345 msgid "fintop"
24346 msgstr "fintop"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24349 msgid "landupint"
24350 msgstr "landupint"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24353 msgid "landupintop"
24354 msgstr "landupintop"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24357 msgid "landdownint"
24358 msgstr "landdownint"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24361 msgid "landdownintop"
24362 msgstr "landdownintop"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24365 msgid "varint"
24366 msgstr "varint"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24369 msgid "varoint"
24370 msgstr "varoint"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24373 msgid "varoiint"
24374 msgstr "varoiint"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24377 msgid "varoiintop"
24378 msgstr "varoiintop"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24381 msgid "varointclockwise"
24382 msgstr "varointclockwise"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24385 msgid "varointclockwiseop"
24386 msgstr "varointclockwiseop"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24389 msgid "varointctrclockwise"
24390 msgstr "varointctrclockwise"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24393 msgid "varointctrclockwiseop"
24394 msgstr "varointctrclockwiseop"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24397 msgid "sum"
24398 msgstr "sum"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24401 msgid "prod"
24402 msgstr "prod"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24405 msgid "coprod"
24406 msgstr "coprod"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24409 msgid "bigsqcup"
24410 msgstr "bigsqcup"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24413 msgid "bigotimes"
24414 msgstr "bigotimes"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24417 msgid "bigodot"
24418 msgstr "bigodot"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24421 msgid "bigoplus"
24422 msgstr "bigoplus"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24425 msgid "bigcap"
24426 msgstr "bigcap"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24429 msgid "bigcup"
24430 msgstr "bigcup"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24433 msgid "biguplus"
24434 msgstr "biguplus"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24437 msgid "bigvee"
24438 msgstr "bigvee"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24441 msgid "bigwedge"
24442 msgstr "bigwedge"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24445 msgid "digamma"
24446 msgstr "digamma"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24449 msgid "varkappa"
24450 msgstr "varkappa"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24453 msgid "beth"
24454 msgstr "beth"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24457 msgid "daleth"
24458 msgstr "daleth"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24461 msgid "gimel"
24462 msgstr "gimel"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24465 msgid "ulcorner"
24466 msgstr "ulcorner"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24469 msgid "urcorner"
24470 msgstr "urcorner"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24473 msgid "llcorner"
24474 msgstr "llcorner"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24477 msgid "lrcorner"
24478 msgstr "lrcorner"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24481 msgid "hslash"
24482 msgstr "hslash"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24485 msgid "vartriangle"
24486 msgstr "vartriangle"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24489 msgid "triangledown"
24490 msgstr "triangledown"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24493 msgid "square"
24494 msgstr "square"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24497 msgid "CheckedBox"
24498 msgstr "CheckedBox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24501 msgid "XBox"
24502 msgstr "XBox"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24505 msgid "lozenge"
24506 msgstr "lozenge"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24509 msgid "wasylozenge"
24510 msgstr "wasylozenge"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24513 msgid "circledR"
24514 msgstr "circledR"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24517 msgid "circledS"
24518 msgstr "circledS"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24521 msgid "measuredangle"
24522 msgstr "measuredangle"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24525 msgid "varangle"
24526 msgstr "varangle"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24529 msgid "nexists"
24530 msgstr "nexists"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24533 msgid "mho"
24534 msgstr "mho"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24537 msgid "Finv"
24538 msgstr "Finv"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24541 msgid "Game"
24542 msgstr "Game"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24545 msgid "Bbbk"
24546 msgstr "Bbbk"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24549 msgid "backprime"
24550 msgstr "backprime"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24553 msgid "varnothing"
24554 msgstr "varnothing"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24557 msgid "blacktriangle"
24558 msgstr "blacktriangle"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24561 msgid "blacktriangledown"
24562 msgstr "blacktriangledown"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24565 msgid "blacksquare"
24566 msgstr "blacksquare"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24569 msgid "blacklozenge"
24570 msgstr "blacklozenge"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24573 msgid "bigstar"
24574 msgstr "bigstar"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24577 msgid "sphericalangle"
24578 msgstr "sphericalangle"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24581 msgid "complement"
24582 msgstr "complement"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24585 msgid "eth"
24586 msgstr "eth"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24589 msgid "diagup"
24590 msgstr "diagup"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24593 msgid "diagdown"
24594 msgstr "diagdown"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24597 msgid "lightning"
24598 msgstr "lightning"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24601 msgid "varcopyright"
24602 msgstr "varcopyright"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24605 msgid "Bowtie"
24606 msgstr "Bowtie"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24609 msgid "diameter"
24610 msgstr "diameter"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24613 msgid "invdiameter"
24614 msgstr "invdiameter"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24617 msgid "bell"
24618 msgstr "bell"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24621 msgid "hexagon"
24622 msgstr "hexagon"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24625 msgid "varhexagon"
24626 msgstr "varhexagon"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24629 msgid "pentagon"
24630 msgstr "pentagon"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24633 msgid "octagon"
24634 msgstr "octagon"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24637 msgid "smiley"
24638 msgstr "smiley"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24641 msgid "blacksmiley"
24642 msgstr "blacksmiley"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24645 msgid "frownie"
24646 msgstr "frownie"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24649 msgid "sun"
24650 msgstr "sun"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24653 msgid "leadsto"
24654 msgstr "leadsto"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24657 msgid "Leftcircle"
24658 msgstr "Leftcircle"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24661 msgid "Rightcircle"
24662 msgstr "Rightcircle"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24665 msgid "CIRCLE"
24666 msgstr "CIRCLE"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24669 msgid "LEFTCIRCLE"
24670 msgstr "LEFTCIRCLE"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24673 msgid "RIGHTCIRCLE"
24674 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24677 msgid "LEFTcircle"
24678 msgstr "LEFTcircle"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24681 msgid "RIGHTcircle"
24682 msgstr "RIGHTcircle"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24685 msgid "leftturn"
24686 msgstr "leftturn"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24689 msgid "rightturn"
24690 msgstr "rightturn"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24693 msgid "AC"
24694 msgstr "AC"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24697 msgid "HF"
24698 msgstr "HF"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24701 msgid "VHF"
24702 msgstr "VHF"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24705 msgid "photon"
24706 msgstr "photon"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24709 msgid "gluon"
24710 msgstr "gluon"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24713 msgid "permil"
24714 msgstr "permil"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24717 msgid "cent"
24718 msgstr "cent"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24721 msgid "yen"
24722 msgstr "yen"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24725 msgid "hexstar"
24726 msgstr "hexstar"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24729 msgid "varhexstar"
24730 msgstr "varhexstar"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24733 msgid "davidsstar"
24734 msgstr "davidsstar"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24737 msgid "maltese"
24738 msgstr "maltese"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24741 msgid "kreuz"
24742 msgstr "kreuz"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24745 msgid "ataribox"
24746 msgstr "ataribox"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24749 msgid "checked"
24750 msgstr "checked"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24753 msgid "checkmark"
24754 msgstr "checkmark"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24757 msgid "eighthnote"
24758 msgstr "eighthnote"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24761 msgid "quarternote"
24762 msgstr "quarternote"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24765 msgid "halfnote"
24766 msgstr "halfnote"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24769 msgid "fullnote"
24770 msgstr "fullnote"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24773 msgid "twonotes"
24774 msgstr "twonotes"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24777 msgid "female"
24778 msgstr "female"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24781 msgid "male"
24782 msgstr "male"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24785 msgid "vernal"
24786 msgstr "vernal"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24789 msgid "ascnode"
24790 msgstr "ascnode"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24793 msgid "descnode"
24794 msgstr "descnode"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24797 msgid "fullmoon"
24798 msgstr "fullmoon"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24801 msgid "newmoon"
24802 msgstr "newmoon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24805 msgid "leftmoon"
24806 msgstr "leftmoon"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24809 msgid "rightmoon"
24810 msgstr "rightmoon"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24813 msgid "astrosun"
24814 msgstr "astrosun"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24817 msgid "mercury"
24818 msgstr "mercury"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24821 msgid "venus"
24822 msgstr "venus"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24825 msgid "earth"
24826 msgstr "earth"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24829 msgid "mars"
24830 msgstr "mars"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24833 msgid "jupiter"
24834 msgstr "jupiter"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24837 msgid "saturn"
24838 msgstr "saturn"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24841 msgid "uranus"
24842 msgstr "uranus"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24845 msgid "neptune"
24846 msgstr "neptune"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24849 msgid "pluto"
24850 msgstr "pluto"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24853 msgid "aries"
24854 msgstr "aries"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24857 msgid "taurus"
24858 msgstr "taurus"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24861 msgid "gemini"
24862 msgstr "gemini"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24865 msgid "cancer"
24866 msgstr "cancer"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24869 msgid "leo"
24870 msgstr "leo"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24873 msgid "virgo"
24874 msgstr "virgo"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24877 msgid "libra"
24878 msgstr "libra"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24881 msgid "scorpio"
24882 msgstr "scorpio"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24885 msgid "sagittarius"
24886 msgstr "sagittarius"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24889 msgid "capricornus"
24890 msgstr "capricornus"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24893 msgid "aquarius"
24894 msgstr "aquarius"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24897 msgid "pisces"
24898 msgstr "pisces"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24901 msgid "APLbox"
24902 msgstr "APLbox"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24905 msgid "APLcomment"
24906 msgstr "APLcomment"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24909 msgid "APLdown"
24910 msgstr "APLdown"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24913 msgid "APLdownarrowbox"
24914 msgstr "APLdownarrowbox"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24917 msgid "APLinput"
24918 msgstr "APLinput"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24921 msgid "APLinv"
24922 msgstr "APLinv"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24925 msgid "APLleftarrowbox"
24926 msgstr "APLleftarrowbox"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24929 msgid "APLlog"
24930 msgstr "APLlog"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24933 msgid "APLrightarrowbox"
24934 msgstr "APLrightarrowbox"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24937 msgid "APLstar"
24938 msgstr "APLstar"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24941 msgid "APLup"
24942 msgstr "APLup"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24945 msgid "APLuparrowbox"
24946 msgstr "APLuparrowbox"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24949 msgid "dashleftarrow"
24950 msgstr "dashleftarrow"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24953 msgid "dashrightarrow"
24954 msgstr "dashrightarrow"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24957 msgid "leftleftarrows"
24958 msgstr "leftleftarrows"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24961 msgid "leftrightarrows"
24962 msgstr "leftrightarrows"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24965 msgid "rightrightarrows"
24966 msgstr "rightrightarrows"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24969 msgid "rightleftarrows"
24970 msgstr "rightleftarrows"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24973 msgid "Lleftarrow"
24974 msgstr "Lleftarrow"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24977 msgid "Rrightarrow"
24978 msgstr "Rrightarrow"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24981 msgid "twoheadleftarrow"
24982 msgstr "twoheadleftarrow"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24985 msgid "twoheadrightarrow"
24986 msgstr "twoheadrightarrow"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24989 msgid "leftarrowtail"
24990 msgstr "leftarrowtail"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24993 msgid "rightarrowtail"
24994 msgstr "rightarrowtail"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24997 msgid "looparrowleft"
24998 msgstr "looparrowleft"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25001 msgid "looparrowright"
25002 msgstr "looparrowright"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25005 msgid "curvearrowleft"
25006 msgstr "curvearrowleft"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25009 msgid "curvearrowright"
25010 msgstr "curvearrowright"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25013 msgid "circlearrowleft"
25014 msgstr "circlearrowleft"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25017 msgid "circlearrowright"
25018 msgstr "circlearrowright"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25021 msgid "Lsh"
25022 msgstr "Lsh"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25025 msgid "Rsh"
25026 msgstr "Rsh"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25029 msgid "upuparrows"
25030 msgstr "upuparrows"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25033 msgid "downdownarrows"
25034 msgstr "downdownarrows"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25037 msgid "upharpoonleft"
25038 msgstr "upharpoonleft"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25041 msgid "upharpoonright"
25042 msgstr "upharpoonright"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25045 msgid "downharpoonleft"
25046 msgstr "downharpoonleft"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25049 msgid "downharpoonright"
25050 msgstr "downharpoonright"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25053 msgid "leftrightharpoons"
25054 msgstr "leftrightharpoons"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25057 msgid "rightsquigarrow"
25058 msgstr "rightsquigarrow"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25061 msgid "leftrightsquigarrow"
25062 msgstr "leftrightsquigarrow"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25065 msgid "nleftarrow"
25066 msgstr "nleftarrow"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25069 msgid "nrightarrow"
25070 msgstr "nrightarrow"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25073 msgid "nleftrightarrow"
25074 msgstr "nleftrightarrow"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25077 msgid "nLeftarrow"
25078 msgstr "nLeftarrow"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25081 msgid "nRightarrow"
25082 msgstr "nRightarrow"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25085 msgid "nLeftrightarrow"
25086 msgstr "nLeftrightarrow"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25089 msgid "multimap"
25090 msgstr "multimap"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25093 msgid "shortleftarrow"
25094 msgstr "shortleftarrow"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25097 msgid "shortrightarrow"
25098 msgstr "shortrightarrow"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25101 msgid "shortuparrow"
25102 msgstr "shortuparrow"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25105 msgid "shortdownarrow"
25106 msgstr "shortdownarrow"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25109 msgid "leftrightarroweq"
25110 msgstr "leftrightarroweq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25113 msgid "curlyveedownarrow"
25114 msgstr "curlyveedownarrow"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25117 msgid "curlyveeuparrow"
25118 msgstr "curlyveeuparrow"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25121 msgid "nnwarrow"
25122 msgstr "nnwarrow"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25125 msgid "nnearrow"
25126 msgstr "nnearrow"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25129 msgid "sswarrow"
25130 msgstr "sswarrow"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25133 msgid "ssearrow"
25134 msgstr "ssearrow"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25137 msgid "curlywedgeuparrow"
25138 msgstr "curlywedgeuparrow"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25141 msgid "curlywedgedownarrow"
25142 msgstr "curlywedgedownarrow"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25145 msgid "leftrightarrowtriangle"
25146 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25149 msgid "leftarrowtriangle"
25150 msgstr "leftarrowtriangle"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25153 msgid "rightarrowtriangle"
25154 msgstr "rightarrowtriangle"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25157 msgid "Mapsto"
25158 msgstr "Mapsto"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25161 msgid "mapsfrom"
25162 msgstr "mapsfrom"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25165 msgid "Mapsfrom"
25166 msgstr "Mapsfrom"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25169 msgid "Longmapsto"
25170 msgstr "Longmapsto"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25173 msgid "longmapsfrom"
25174 msgstr "longmapsfrom"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25177 msgid "Longmapsfrom"
25178 msgstr "Longmapsfrom"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25181 msgid "xleftarrow"
25182 msgstr "xleftarrow"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25185 msgid "xrightarrow"
25186 msgstr "xrightarrow"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25189 msgid "leqq"
25190 msgstr "leqq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25193 msgid "geqq"
25194 msgstr "geqq"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25197 msgid "leqslant"
25198 msgstr "leqslant"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25201 msgid "geqslant"
25202 msgstr "geqslant"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25205 msgid "eqslantless"
25206 msgstr "eqslantless"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25209 msgid "eqslantgtr"
25210 msgstr "eqslantgtr"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25213 msgid "eqsim"
25214 msgstr "eqsim"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25217 msgid "lesssim"
25218 msgstr "lesssim"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25221 msgid "gtrsim"
25222 msgstr "gtrsim"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25225 msgid "apprge"
25226 msgstr "apprge"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25229 msgid "apprle"
25230 msgstr "apprle"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25233 msgid "lessapprox"
25234 msgstr "lessapprox"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25237 msgid "gtrapprox"
25238 msgstr "gtrapprox"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25241 msgid "approxeq"
25242 msgstr "approxeq"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25245 msgid "triangleq"
25246 msgstr "triangleq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25249 msgid "lessdot"
25250 msgstr "lessdot"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25253 msgid "gtrdot"
25254 msgstr "gtrdot"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25257 msgid "lll"
25258 msgstr "lll"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25261 msgid "ggg"
25262 msgstr "ggg"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25265 msgid "lessgtr"
25266 msgstr "lessgtr"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25269 msgid "gtrless"
25270 msgstr "gtrless"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25273 msgid "lesseqgtr"
25274 msgstr "lesseqgtr"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25277 msgid "gtreqless"
25278 msgstr "gtreqless"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25281 msgid "lesseqqgtr"
25282 msgstr "lesseqqgtr"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25285 msgid "gtreqqless"
25286 msgstr "gtreqqless"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25289 msgid "eqcirc"
25290 msgstr "eqcirc"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25293 msgid "circeq"
25294 msgstr "circeq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25297 msgid "thicksim"
25298 msgstr "thicksim"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25301 msgid "thickapprox"
25302 msgstr "thickapprox"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25305 msgid "backsim"
25306 msgstr "backsim"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25309 msgid "backsimeq"
25310 msgstr "backsimeq"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25313 msgid "subseteqq"
25314 msgstr "subseteqq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25317 msgid "supseteqq"
25318 msgstr "supseteqq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25321 msgid "Subset"
25322 msgstr "Subset"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25325 msgid "Supset"
25326 msgstr "Supset"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25329 msgid "sqsubset"
25330 msgstr "sqsubset"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25333 msgid "sqsupset"
25334 msgstr "sqsupset"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25337 msgid "preccurlyeq"
25338 msgstr "preccurlyeq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25341 msgid "succcurlyeq"
25342 msgstr "succcurlyeq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25345 msgid "curlyeqprec"
25346 msgstr "curlyeqprec"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25349 msgid "curlyeqsucc"
25350 msgstr "curlyeqsucc"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25353 msgid "precsim"
25354 msgstr "precsim"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25357 msgid "succsim"
25358 msgstr "succsim"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25361 msgid "precapprox"
25362 msgstr "precapprox"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25365 msgid "succapprox"
25366 msgstr "succapprox"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25369 msgid "vartriangleleft"
25370 msgstr "vartriangleleft"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25373 msgid "vartriangleright"
25374 msgstr "vartriangleright"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25377 msgid "trianglelefteq"
25378 msgstr "trianglelefteq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25381 msgid "trianglerighteq"
25382 msgstr "trianglerighteq"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25385 msgid "bumpeq"
25386 msgstr "bumpeq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25389 msgid "Bumpeq"
25390 msgstr "Bumpeq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25393 msgid "doteqdot"
25394 msgstr "doteqdot"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25397 msgid "risingdotseq"
25398 msgstr "risingdotseq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25401 msgid "fallingdotseq"
25402 msgstr "fallingdotseq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25405 msgid "vDash"
25406 msgstr "vDash"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25409 msgid "Vvdash"
25410 msgstr "Vvdash"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25413 msgid "Vdash"
25414 msgstr "Vdash"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25417 msgid "shortmid"
25418 msgstr "shortmid"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25421 msgid "shortparallel"
25422 msgstr "shortparallel"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25425 msgid "smallsmile"
25426 msgstr "smallsmile"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25429 msgid "smallfrown"
25430 msgstr "smallfrown"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25433 msgid "blacktriangleleft"
25434 msgstr "blacktriangleleft"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25437 msgid "blacktriangleright"
25438 msgstr "blacktriangleright"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25441 msgid "because"
25442 msgstr "because"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25445 msgid "therefore"
25446 msgstr "therefore"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25449 msgid "wasytherefore"
25450 msgstr "wasytherefore"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25453 msgid "backepsilon"
25454 msgstr "backepsilon"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25457 msgid "varpropto"
25458 msgstr "varpropto"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25461 msgid "between"
25462 msgstr "between"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25465 msgid "pitchfork"
25466 msgstr "pitchfork"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25469 msgid "trianglelefteqslant"
25470 msgstr "trianglelefteqslant"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25473 msgid "trianglerighteqslant"
25474 msgstr "trianglerighteqslant"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25477 msgid "inplus"
25478 msgstr "inplus"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25481 msgid "niplus"
25482 msgstr "niplus"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25485 msgid "subsetplus"
25486 msgstr "subsetplus"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25489 msgid "supsetplus"
25490 msgstr "supsetplus"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25493 msgid "subsetpluseq"
25494 msgstr "subsetpluseq"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25497 msgid "supsetpluseq"
25498 msgstr "supsetpluseq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25501 msgid "minuso"
25502 msgstr "minuso"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25505 msgid "baro"
25506 msgstr "baro"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25509 msgid "sslash"
25510 msgstr "sslash"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25513 msgid "bbslash"
25514 msgstr "bbslash"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25517 msgid "moo"
25518 msgstr "moo"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25521 msgid "merge"
25522 msgstr "merge"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25525 msgid "invneg"
25526 msgstr "invneg"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25529 msgid "lbag"
25530 msgstr "lbag"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25533 msgid "rbag"
25534 msgstr "rbag"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25537 msgid "interleave"
25538 msgstr "interleave"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25541 msgid "leftslice"
25542 msgstr "leftslice"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25545 msgid "rightslice"
25546 msgstr "rightslice"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25549 msgid "oblong"
25550 msgstr "oblong"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25553 msgid "talloblong"
25554 msgstr "talloblong"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25557 msgid "fatsemi"
25558 msgstr "fatsemi"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25561 msgid "fatslash"
25562 msgstr "fatslash"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25565 msgid "fatbslash"
25566 msgstr "fatbslash"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25569 msgid "ldotp"
25570 msgstr "ldotp"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25573 msgid "cdotp"
25574 msgstr "cdotp"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25577 msgid "colon"
25578 msgstr "colon"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25581 msgid "dblcolon"
25582 msgstr "dblcolon"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25585 msgid "vcentcolon"
25586 msgstr "vcentcolon"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25589 msgid "colonapprox"
25590 msgstr "colonapprox"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25593 msgid "Colonapprox"
25594 msgstr "Colonapprox"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25597 msgid "coloneq"
25598 msgstr "coloneq"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25601 msgid "Coloneq"
25602 msgstr "Coloneq"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25605 msgid "coloneqq"
25606 msgstr "coloneqq"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25609 msgid "Coloneqq"
25610 msgstr "Coloneqq"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25613 msgid "colonsim"
25614 msgstr "colonsim"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25617 msgid "Colonsim"
25618 msgstr "Colonsim"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25621 msgid "eqcolon"
25622 msgstr "eqcolon"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25625 msgid "Eqcolon"
25626 msgstr "Eqcolon"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25629 msgid "eqqcolon"
25630 msgstr "eqqcolon"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25633 msgid "Eqqcolon"
25634 msgstr "Eqqcolon"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25637 msgid "wasypropto"
25638 msgstr "wasypropto"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25641 msgid "logof"
25642 msgstr "logof"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25645 msgid "Join"
25646 msgstr "Join"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25649 msgid "Negative Relations (extended)"
25650 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25653 msgid "nless"
25654 msgstr "nless"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25657 msgid "ngtr"
25658 msgstr "ngtr"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25661 msgid "nleq"
25662 msgstr "nleq"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25665 msgid "ngeq"
25666 msgstr "ngeq"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25669 msgid "nleqslant"
25670 msgstr "nleqslant"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25673 msgid "ngeqslant"
25674 msgstr "ngeqslant"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25677 msgid "nleqq"
25678 msgstr "nleqq"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25681 msgid "ngeqq"
25682 msgstr "ngeqq"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25685 msgid "lneq"
25686 msgstr "lneq"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25689 msgid "gneq"
25690 msgstr "gneq"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25693 msgid "lneqq"
25694 msgstr "lneqq"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25697 msgid "gneqq"
25698 msgstr "gneqq"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25701 msgid "lvertneqq"
25702 msgstr "lvertneqq"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25705 msgid "gvertneqq"
25706 msgstr "gvertneqq"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25709 msgid "lnsim"
25710 msgstr "lnsim"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25713 msgid "gnsim"
25714 msgstr "gnsim"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25717 msgid "lnapprox"
25718 msgstr "lnapprox"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25721 msgid "gnapprox"
25722 msgstr "gnapprox"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25725 msgid "nprec"
25726 msgstr "nprec"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25729 msgid "nsucc"
25730 msgstr "nsucc"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25733 msgid "npreceq"
25734 msgstr "npreceq"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25737 msgid "nsucceq"
25738 msgstr "nsucceq"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25741 msgid "precneqq"
25742 msgstr "precneqq"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25745 msgid "succneqq"
25746 msgstr "succneqq"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25749 msgid "precnsim"
25750 msgstr "precnsim"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25753 msgid "succnsim"
25754 msgstr "succnsim"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25757 msgid "precnapprox"
25758 msgstr "precnapprox"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25761 msgid "succnapprox"
25762 msgstr "succnapprox"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25765 msgid "subsetneq"
25766 msgstr "subsetneq"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25769 msgid "supsetneq"
25770 msgstr "supsetneq"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25773 msgid "subsetneqq"
25774 msgstr "subsetneqq"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25777 msgid "supsetneqq"
25778 msgstr "supsetneqq"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25781 msgid "nsubseteq"
25782 msgstr "nsubseteq"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25785 msgid "nsubseteqq"
25786 msgstr "nsubseteqq"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25789 msgid "nsupseteq"
25790 msgstr "nsupseteq"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25793 msgid "nsupseteqq"
25794 msgstr "nsupseteqq"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25797 msgid "nvdash"
25798 msgstr "nvdash"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25801 msgid "nvDash"
25802 msgstr "nvDash"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25805 msgid "nVDash"
25806 msgstr "nVDash"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25809 msgid "nVdash"
25810 msgstr "nVdash"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25813 msgid "varsubsetneq"
25814 msgstr "varsubsetneq"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25817 msgid "varsupsetneq"
25818 msgstr "varsupsetneq"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25821 msgid "varsubsetneqq"
25822 msgstr "varsubsetneqq"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25825 msgid "varsupsetneqq"
25826 msgstr "varsupsetneqq"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25829 msgid "ntriangleleft"
25830 msgstr "ntriangleleft"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25833 msgid "ntriangleright"
25834 msgstr "ntriangleright"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25837 msgid "ntrianglelefteq"
25838 msgstr "ntrianglelefteq"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25841 msgid "ntrianglerighteq"
25842 msgstr "ntrianglerighteq"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25845 msgid "ncong"
25846 msgstr "ncong"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25849 msgid "nsim"
25850 msgstr "nsim"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25853 msgid "nmid"
25854 msgstr "nmid"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25857 msgid "nshortmid"
25858 msgstr "nshortmid"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25861 msgid "nparallel"
25862 msgstr "nparallel"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25865 msgid "nshortparallel"
25866 msgstr "nshortparallel"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25869 msgid "ntrianglelefteqslant"
25870 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25873 msgid "ntrianglerighteqslant"
25874 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25877 msgid "dotplus"
25878 msgstr "dotplus"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25881 msgid "smallsetminus"
25882 msgstr "smallsetminus"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25885 msgid "Cap"
25886 msgstr "Cap"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25889 msgid "Cup"
25890 msgstr "Cup"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25893 msgid "barwedge"
25894 msgstr "barwedge"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25897 msgid "veebar"
25898 msgstr "veebar"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25901 msgid "doublebarwedge"
25902 msgstr "doublebarwedge"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25905 msgid "boxminus"
25906 msgstr "boxminus"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25909 msgid "boxtimes"
25910 msgstr "boxtimes"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25913 msgid "boxdot"
25914 msgstr "boxdot"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25917 msgid "boxplus"
25918 msgstr "boxplus"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25921 msgid "boxast"
25922 msgstr "boxast"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25925 msgid "boxbar"
25926 msgstr "boxbar"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25929 msgid "boxslash"
25930 msgstr "boxslash"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25933 msgid "boxbslash"
25934 msgstr "boxbslash"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25937 msgid "boxcircle"
25938 msgstr "boxcircle"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25941 msgid "boxbox"
25942 msgstr "boxbox"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25945 msgid "boxempty"
25946 msgstr "boxempty"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25949 msgid "divideontimes"
25950 msgstr "divideontimes"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25953 msgid "ltimes"
25954 msgstr "ltimes"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25957 msgid "rtimes"
25958 msgstr "rtimes"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25961 msgid "leftthreetimes"
25962 msgstr "leftthreetimes"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25965 msgid "rightthreetimes"
25966 msgstr "rightthreetimes"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25969 msgid "curlywedge"
25970 msgstr "curlywedge"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25973 msgid "curlyvee"
25974 msgstr "curlyvee"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25977 msgid "circleddash"
25978 msgstr "circleddash"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25981 msgid "circledast"
25982 msgstr "circledast"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25985 msgid "circledcirc"
25986 msgstr "circledcirc"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25989 msgid "centerdot"
25990 msgstr "centerdot"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25993 msgid "intercal"
25994 msgstr "intercal"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25997 msgid "implies"
25998 msgstr "implies"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26001 msgid "impliedby"
26002 msgstr "impliedby"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26005 msgid "bigcurlyvee"
26006 msgstr "bigcurlyvee"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26009 msgid "bigcurlywedge"
26010 msgstr "bigcurlywedge"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26013 msgid "bigsqcap"
26014 msgstr "bigsqcap"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26017 msgid "bigbox"
26018 msgstr "bigbox"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26021 msgid "bigparallel"
26022 msgstr "bigparallel"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26025 msgid "biginterleave"
26026 msgstr "biginterleave"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26029 msgid "bignplus"
26030 msgstr "bignplus"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26033 msgid "nplus"
26034 msgstr "nplus"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26037 msgid "Yup"
26038 msgstr "Yup"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26041 msgid "Ydown"
26042 msgstr "Ydown"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26045 msgid "Yleft"
26046 msgstr "Yleft"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26049 msgid "Yright"
26050 msgstr "Yright"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26053 msgid "obar"
26054 msgstr "obar"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26057 msgid "obslash"
26058 msgstr "obslash"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26061 msgid "ocircle"
26062 msgstr "ocircle"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26065 msgid "olessthan"
26066 msgstr "olessthan"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26069 msgid "ogreaterthan"
26070 msgstr "ogreaterthan"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26073 msgid "ovee"
26074 msgstr "ovee"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26077 msgid "owedge"
26078 msgstr "owedge"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26081 msgid "varcurlyvee"
26082 msgstr "varcurlyvee"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26085 msgid "varcurlywedge"
26086 msgstr "varcurlywedge"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26089 msgid "vartimes"
26090 msgstr "vartimes"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26093 msgid "varotimes"
26094 msgstr "varotimes"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26097 msgid "varoast"
26098 msgstr "varoast"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26101 msgid "varobar"
26102 msgstr "varobar"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26105 msgid "varodot"
26106 msgstr "varodot"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26109 msgid "varoslash"
26110 msgstr "varoslash"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26113 msgid "varobslash"
26114 msgstr "varobslash"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26117 msgid "varocircle"
26118 msgstr "varocircle"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26121 msgid "varoplus"
26122 msgstr "varoplus"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26125 msgid "varominus"
26126 msgstr "varominus"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26129 msgid "varovee"
26130 msgstr "varovee"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26133 msgid "varowedge"
26134 msgstr "varowedge"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26137 msgid "varolessthan"
26138 msgstr "varolessthan"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26141 msgid "varogreaterthan"
26142 msgstr "varogreaterthan"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26145 msgid "varbigcirc"
26146 msgstr "varbigcirc"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26149 msgid "brokenvert"
26150 msgstr "brokenvert"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26153 msgid "lfloor"
26154 msgstr "lfloor"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26157 msgid "rfloor"
26158 msgstr "rfloor"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26161 msgid "lceil"
26162 msgstr "lceil"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26165 msgid "rceil"
26166 msgstr "rceil"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26169 msgid "llbracket"
26170 msgstr "llbracket"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26173 msgid "rrbracket"
26174 msgstr "rrbracket"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26177 msgid "llfloor"
26178 msgstr "llfloor"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26181 msgid "rrfloor"
26182 msgstr "rrfloor"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26185 msgid "llceil"
26186 msgstr "llceil"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26189 msgid "rrceil"
26190 msgstr "rrceil"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26193 msgid "Lbag"
26194 msgstr "Lbag"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26197 msgid "Rbag"
26198 msgstr "Rbag"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26201 msgid "llparenthesis"
26202 msgstr "llparenthesis"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26205 msgid "rrparenthesis"
26206 msgstr "rrparenthesis"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26209 msgid "binampersand"
26210 msgstr "binampersand"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26213 msgid "bindnasrepma"
26214 msgstr "bindnasrepma"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26217 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26218 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26221 msgid "Voiced bilabial plosive"
26222 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26225 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26226 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26229 msgid "Voiced alveolar plosive"
26230 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26233 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26234 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26237 msgid "Voiced retroflex plosive"
26238 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26241 msgid "Voiceless palatal plosive"
26242 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26245 msgid "Voiced palatal plosive"
26246 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26249 msgid "Voiceless velar plosive"
26250 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26253 msgid "Voiced velar plosive"
26254 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26257 msgid "Voiceless uvular plosive"
26258 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26261 msgid "Voiced uvular plosive"
26262 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26265 msgid "Glottal plosive"
26266 msgstr "Glottaler Plosiv"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26269 msgid "Voiced bilabial nasal"
26270 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26273 msgid "Voiced labiodental nasal"
26274 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26277 msgid "Voiced alveolar nasal"
26278 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26281 msgid "Voiced retroflex nasal"
26282 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26285 msgid "Voiced palatal nasal"
26286 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26289 msgid "Voiced velar nasal"
26290 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26293 msgid "Voiced uvular nasal"
26294 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26297 msgid "Voiced bilabial trill"
26298 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26301 msgid "Voiced alveolar trill"
26302 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26305 msgid "Voiced uvular trill"
26306 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26309 msgid "Voiced alveolar tap"
26310 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26313 msgid "Voiced retroflex flap"
26314 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26317 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26318 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26321 msgid "Voiced bilabial fricative"
26322 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26325 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26326 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26329 msgid "Voiced labiodental fricative"
26330 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26333 msgid "Voiceless dental fricative"
26334 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26337 msgid "Voiced dental fricative"
26338 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26341 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26342 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26345 msgid "Voiced alveolar fricative"
26346 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26349 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26350 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26353 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26354 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26357 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26358 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26361 msgid "Voiced retroflex fricative"
26362 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26365 msgid "Voiceless palatal fricative"
26366 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26369 msgid "Voiced palatal fricative"
26370 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26373 msgid "Voiceless velar fricative"
26374 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26377 msgid "Voiced velar fricative"
26378 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26381 msgid "Voiceless uvular fricative"
26382 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26385 msgid "Voiced uvular fricative"
26386 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26389 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26390 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26393 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26394 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26397 msgid "Voiceless glottal fricative"
26398 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26401 msgid "Voiced glottal fricative"
26402 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26405 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26406 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26409 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26410 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26413 msgid "Voiced labiodental approximant"
26414 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26417 msgid "Voiced alveolar approximant"
26418 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26421 msgid "Voiced retroflex approximant"
26422 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26425 msgid "Voiced palatal approximant"
26426 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26429 msgid "Voiced velar approximant"
26430 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26433 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26434 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26437 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26438 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26441 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26442 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26445 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26446 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26449 msgid "Bilabial click"
26450 msgstr "Bilabialer Klick"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26453 msgid "Dental click"
26454 msgstr "Dentaler Klick"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26457 msgid "(Post)alveolar click"
26458 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26461 msgid "Palatoalveolar click"
26462 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26465 msgid "Alveolar lateral click"
26466 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26469 msgid "Voiced bilabial implosive"
26470 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26473 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26474 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26477 msgid "Voiced palatal implosive"
26478 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26481 msgid "Voiced velar implosive"
26482 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26485 msgid "Voiced uvular implosive"
26486 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26489 msgid "Ejective mark"
26490 msgstr "Ejektivmarker"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26493 msgid "Close front unrounded vowel"
26494 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26497 msgid "Close front rounded vowel"
26498 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26501 msgid "Close central unrounded vowel"
26502 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26505 msgid "Close central rounded vowel"
26506 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26509 msgid "Close back unrounded vowel"
26510 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26513 msgid "Close back rounded vowel"
26514 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26517 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26518 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26521 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26522 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26525 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26526 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26529 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26530 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26533 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26534 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26537 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26538 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26541 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26542 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26545 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26546 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26549 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26550 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26553 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26554 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26557 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26558 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26561 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26562 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26565 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26566 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26569 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26570 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26573 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26574 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26577 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26578 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26581 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26582 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26585 msgid "Near-open vowel"
26586 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26589 msgid "Open front unrounded vowel"
26590 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26593 msgid "Open front rounded vowel"
26594 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26597 msgid "Open back unrounded vowel"
26598 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26601 msgid "Open back rounded vowel"
26602 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26605 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26606 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26609 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26610 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26613 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26614 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26617 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26618 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26621 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26622 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26625 msgid "Epiglottal plosive"
26626 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26629 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26630 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26633 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26634 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26637 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26638 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26641 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26642 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26645 msgid "Top tie bar"
26646 msgstr "Bindebogen oben"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26649 msgid "Bottom tie bar"
26650 msgstr "Bindebogen unten"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26653 msgid "Long"
26654 msgstr "Längung"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26657 msgid "Half-long"
26658 msgstr "Halbe Längung"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26661 msgid "Extra short"
26662 msgstr "Extrakurz"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26665 msgid "Primary stress"
26666 msgstr "Hauptbetonung"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26669 msgid "Secondary stress"
26670 msgstr "Nebenbetonung"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26673 msgid "Minor (foot) group"
26674 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26677 msgid "Major (intonation) group"
26678 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26681 msgid "Syllable break"
26682 msgstr "Silbengrenze"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26685 msgid "Linking (absence of a break)"
26686 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26689 msgid "Voiceless"
26690 msgstr "Stimmlos"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26693 msgid "Voiceless (above)"
26694 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26697 msgid "Voiced"
26698 msgstr "Stimmhaft"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26701 msgid "Breathy voiced"
26702 msgstr "Gehauchte Stimme"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26705 msgid "Creaky voiced"
26706 msgstr "Knarrstimme"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26709 msgid "Linguolabial"
26710 msgstr "Lingolabial"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26713 msgid "Dental"
26714 msgstr "Dental"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26717 msgid "Apical"
26718 msgstr "Apikal"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26721 msgid "Laminal"
26722 msgstr "Laminal"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26725 msgid "Aspirated"
26726 msgstr "Aspiriert"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26729 msgid "More rounded"
26730 msgstr "Mehr gerundet"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26733 msgid "Less rounded"
26734 msgstr "Weniger gerundet"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26737 msgid "Advanced"
26738 msgstr "Vorgelagert"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26741 msgid "Retracted"
26742 msgstr "Zurückgelagert"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26745 msgid "Centralized"
26746 msgstr "Zentralisiert"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26749 msgid "Mid-centralized"
26750 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26753 msgid "Syllabic"
26754 msgstr "Silbisch"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26757 msgid "Non-syllabic"
26758 msgstr "Nicht-silbisch"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26761 msgid "Rhoticity"
26762 msgstr "Rhotisch"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26765 msgid "Labialized"
26766 msgstr "Labialisiert"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26769 msgid "Palatized"
26770 msgstr "Palatalisiert"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26773 msgid "Velarized"
26774 msgstr "Velarisiert"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26777 msgid "Pharyngialized"
26778 msgstr "Pharyngalisiert"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26781 msgid "Velarized or pharyngialized"
26782 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26785 msgid "Raised"
26786 msgstr "Angehoben"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26789 msgid "Lowered"
26790 msgstr "Abgesenkt"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26793 msgid "Advanced tongue root"
26794 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26797 msgid "Retracted tongue root"
26798 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26801 msgid "Nasalized"
26802 msgstr "Nasalisiert"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26805 msgid "Nasal release"
26806 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26809 msgid "Lateral release"
26810 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26813 msgid "No audible release"
26814 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26817 msgid "Extra high (accent)"
26818 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26821 msgid "Extra high (tone letter)"
26822 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26825 msgid "High (accent)"
26826 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26829 msgid "High (tone letter)"
26830 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26833 msgid "Mid (accent)"
26834 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26837 msgid "Mid (tone letter)"
26838 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26841 msgid "Low (accent)"
26842 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26845 msgid "Low (tone letter)"
26846 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26849 msgid "Extra low (accent)"
26850 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26853 msgid "Extra low (tone letter)"
26854 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26857 msgid "Downstep"
26858 msgstr "Absteigend"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26861 msgid "Upstep"
26862 msgstr "Ansteigend"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26865 msgid "Rising (accent)"
26866 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26869 msgid "Rising (tone letter)"
26870 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26873 msgid "Falling (accent)"
26874 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26877 msgid "Falling (tone letter)"
26878 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26881 msgid "High rising (accent)"
26882 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26885 msgid "High rising (tone letter)"
26886 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26889 msgid "Low rising (accent)"
26890 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26893 msgid "Low rising (tone letter)"
26894 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26897 msgid "Rising-falling (accent)"
26898 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26901 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26902 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26905 msgid "Global rise"
26906 msgstr "Global Anstieg"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26909 msgid "Global fall"
26910 msgstr "Global Abfall"
26911
26912 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26913 msgid "ChessDiagram"
26914 msgstr "Schachdiagramm"
26915
26916 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26917 msgid "Chess diagram"
26918 msgstr "Schachdiagramm"
26919
26920 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26921 msgid ""
26922 "A chess position diagram.\n"
26923 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26924 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26925 "the position that you want to display.\n"
26926 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26927 "and remember to type in a relative path\n"
26928 "to the LyX document location.\n"
26929 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26930 "to enable general editing of the board.\n"
26931 "You might also check out the\n"
26932 "'Options->Test legality' option, and\n"
26933 "remember to middle and right click to\n"
26934 "insert new material in the board.\n"
26935 "In order for this to work, you have to\n"
26936 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26937 "that TeX will find it, and you will need\n"
26938 "to install the skak package from CTAN.\n"
26939 msgstr ""
26940 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26941 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26942 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26943 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26944 " Position\n"
26945 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26946 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26947 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26948 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26949 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26950 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26951 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26952 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26953 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26954 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26955 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26956 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26957 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26958 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26959
26960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26961 msgid "Dia"
26962 msgstr "Dia"
26963
26964 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26965 msgid "Dia diagram"
26966 msgstr "Dia-Diagramm"
26967
26968 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26969 msgid "Dia diagram.\n"
26970 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26971
26972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26973 msgid "GnumericSpreadsheet"
26974 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26975
26976 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Spreadsheet"
26979 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26980
26981 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26982 msgid ""
26983 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26984 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26985 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26986 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26987 "both for gnumeric and excel files.\n"
26988 msgstr ""
26989 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26990 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26991 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26992 "zu Problemen führen.\n"
26993 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26994 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26995
26996 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26997 msgid "Inkscape"
26998 msgstr "Inkscape"
26999
27000 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27001 msgid "Inkscape figure"
27002 msgstr "Inkscape-Grafik"
27003
27004 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27005 msgid ""
27006 "An Inkscape figure.\n"
27007 "Note that using this template automatically uses the \n"
27008 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27009 msgstr ""
27010 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27011 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27012 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27013
27014 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27015 msgid "Lilypond typeset music"
27016 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27017
27018 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27019 msgid ""
27020 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27021 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27022 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27023 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27024 msgstr ""
27025 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27026 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27027 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27028 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27029
27030 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27031 msgid "PDFPages"
27032 msgstr "PDF-Seiten"
27033
27034 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27035 msgid "PDF pages"
27036 msgstr "PDF-Seiten"
27037
27038 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27039 msgid ""
27040 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27041 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27042 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27043 "Examples:\n"
27044 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27045 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27046 "* pages=- (to include all pages)\n"
27047 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27048 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27049 "inserted in their original size.\n"
27050 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27051 "for further options and details.\n"
27052 msgstr ""
27053 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27054 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27055 "nach folgendem Schema:\n"
27056 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27057 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27058 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27059 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27060 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27061 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27062 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27063 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27064
27065 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27066 msgid "RasterImage"
27067 msgstr "Rastergrafik"
27068
27069 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27070 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27071 msgid "Raster image"
27072 msgstr "Rastergrafik"
27073
27074 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27075 msgid ""
27076 "A bitmap file.\n"
27077 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27078 msgstr ""
27079 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27080 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27081
27082 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27083 msgid "VectorGraphics"
27084 msgstr "VektorGrafik"
27085
27086 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27087 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27088 msgid "Vector graphics"
27089 msgstr "Vektorgrafik"
27090
27091 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27092 msgid ""
27093 "A vector graphics file.\n"
27094 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27095 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27096 "the final output.\n"
27097 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27098 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27099 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27100 msgstr ""
27101 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27102 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27103 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27104 "zu bewahren.\n"
27105 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27106 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27107 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27108
27109 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27110 msgid "XFig"
27111 msgstr "XFig"
27112
27113 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27114 msgid "Xfig figure"
27115 msgstr "Xfig-Abbildung"
27116
27117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27118 msgid "An Xfig figure.\n"
27119 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27120
27121 #: lib/configure.py:726
27122 msgid "tgo"
27123 msgstr "tgo"
27124
27125 #: lib/configure.py:726
27126 msgid "tgo|Tgif"
27127 msgstr "tgo|Tgif"
27128
27129 #: lib/configure.py:729
27130 msgid "FIG"
27131 msgstr "FIG"
27132
27133 #: lib/configure.py:732
27134 msgid "DIA"
27135 msgstr "DIA"
27136
27137 #: lib/configure.py:735
27138 msgid "sxd"
27139 msgstr "sxd"
27140
27141 #: lib/configure.py:735
27142 msgid "sxd|OpenDocument"
27143 msgstr "sxd|OpenDocument"
27144
27145 #: lib/configure.py:738
27146 msgid "Grace"
27147 msgstr "Grace"
27148
27149 #: lib/configure.py:741
27150 msgid "FEN"
27151 msgstr "FEN"
27152
27153 #: lib/configure.py:744
27154 msgid "SVG"
27155 msgstr "SVG"
27156
27157 #: lib/configure.py:745
27158 msgid "SVG (compressed)"
27159 msgstr "SVG (komprimiert)"
27160
27161 #: lib/configure.py:748
27162 msgid "BMP"
27163 msgstr "BMP"
27164
27165 #: lib/configure.py:749
27166 msgid "GIF"
27167 msgstr "GIF"
27168
27169 #: lib/configure.py:750
27170 msgid "jpeg"
27171 msgstr "jpeg"
27172
27173 #: lib/configure.py:750
27174 msgid "jpeg|JPEG"
27175 msgstr "jpeg|JPEG"
27176
27177 #: lib/configure.py:751
27178 msgid "PBM"
27179 msgstr "PBM"
27180
27181 #: lib/configure.py:752
27182 msgid "PGM"
27183 msgstr "PGM"
27184
27185 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27186 msgid "PNG"
27187 msgstr "PNG"
27188
27189 #: lib/configure.py:754
27190 msgid "PPM"
27191 msgstr "PPM"
27192
27193 #: lib/configure.py:755
27194 msgid "TIFF"
27195 msgstr "TIFF"
27196
27197 #: lib/configure.py:756
27198 msgid "XBM"
27199 msgstr "XBM"
27200
27201 #: lib/configure.py:757
27202 msgid "XPM"
27203 msgstr "XPM"
27204
27205 #: lib/configure.py:768
27206 msgid "Plain text (chess output)"
27207 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27208
27209 #: lib/configure.py:769
27210 msgid "DocBook 5"
27211 msgstr "DocBook 5"
27212
27213 #: lib/configure.py:770
27214 msgid "Graphviz Dot"
27215 msgstr "Graphviz Dot"
27216
27217 #: lib/configure.py:771
27218 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27219 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27220
27221 #: lib/configure.py:772
27222 msgid "ePub"
27223 msgstr "ePub"
27224
27225 #: lib/configure.py:773
27226 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27227 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27228
27229 #: lib/configure.py:774
27230 msgid "NoWeb"
27231 msgstr "NoWeb"
27232
27233 #: lib/configure.py:774
27234 msgid "NoWeb|N"
27235 msgstr "NoWeb|N"
27236
27237 #: lib/configure.py:776
27238 msgid "Sweave (Japanese)"
27239 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27240
27241 #: lib/configure.py:776
27242 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27243 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27244
27245 #: lib/configure.py:777
27246 msgid "R/S code"
27247 msgstr "R/S-Code"
27248
27249 #: lib/configure.py:779
27250 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27251 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27252
27253 #: lib/configure.py:780
27254 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27255 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27256
27257 #: lib/configure.py:781
27258 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27259 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27260
27261 #: lib/configure.py:782
27262 msgid "LaTeX (plain)"
27263 msgstr "LaTeX (normal)"
27264
27265 #: lib/configure.py:782
27266 msgid "LaTeX (plain)|L"
27267 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27268
27269 #: lib/configure.py:783
27270 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27271 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27272
27273 #: lib/configure.py:784
27274 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27275 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27276
27277 #: lib/configure.py:785
27278 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27279 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27280
27281 #: lib/configure.py:786
27282 msgid "LaTeX (clipboard)"
27283 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27284
27285 #: lib/configure.py:787
27286 msgid "Plain text"
27287 msgstr "Einfacher Text"
27288
27289 #: lib/configure.py:787
27290 msgid "Plain text|a"
27291 msgstr "Einfacher Text|T"
27292
27293 #: lib/configure.py:788
27294 msgid "Plain text (pstotext)"
27295 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27296
27297 #: lib/configure.py:789
27298 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27299 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27300
27301 #: lib/configure.py:790
27302 msgid "Plain text (catdvi)"
27303 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27304
27305 #: lib/configure.py:791
27306 msgid "Plain Text, Join Lines"
27307 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27308
27309 #: lib/configure.py:792
27310 msgid "Info (Beamer)"
27311 msgstr "Info (Beamer)"
27312
27313 #: lib/configure.py:796
27314 msgid "LilyPond music"
27315 msgstr "LilyPond-Musik"
27316
27317 #: lib/configure.py:799
27318 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27319 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27320
27321 #: lib/configure.py:800
27322 msgid "Excel spreadsheet"
27323 msgstr "Excel-Tabelle"
27324
27325 #: lib/configure.py:801
27326 msgid "MS Excel Office Open XML"
27327 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27328
27329 #: lib/configure.py:802
27330 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27331 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27332
27333 #: lib/configure.py:803
27334 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27335 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27336
27337 #: lib/configure.py:804
27338 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27339 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27340
27341 #: lib/configure.py:807
27342 msgid "LyXHTML"
27343 msgstr "LyX-HTML"
27344
27345 #: lib/configure.py:807
27346 msgid "LyXHTML|y"
27347 msgstr "LyXHTML|y"
27348
27349 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27351 msgid "BibTeX"
27352 msgstr "BibTeX"
27353
27354 #: lib/configure.py:821
27355 msgid "EPS"
27356 msgstr "EPS"
27357
27358 #: lib/configure.py:822
27359 msgid "EPS (uncropped)"
27360 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27361
27362 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27363 msgid "EPS (cropped)"
27364 msgstr "EPS (beschnitten)"
27365
27366 #: lib/configure.py:824
27367 msgid "Postscript"
27368 msgstr "Postscript"
27369
27370 #: lib/configure.py:824
27371 msgid "Postscript|t"
27372 msgstr "Postscript|c"
27373
27374 #: lib/configure.py:833
27375 msgid "PDF (ps2pdf)"
27376 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27377
27378 #: lib/configure.py:833
27379 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27380 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27381
27382 #: lib/configure.py:834
27383 msgid "PDF (pdflatex)"
27384 msgstr "PDF (pdflatex)"
27385
27386 #: lib/configure.py:834
27387 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27388 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27389
27390 #: lib/configure.py:835
27391 msgid "PDF (dvipdfm)"
27392 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27393
27394 #: lib/configure.py:835
27395 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27396 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27397
27398 #: lib/configure.py:836
27399 msgid "PDF (XeTeX)"
27400 msgstr "PDF (XeTeX)"
27401
27402 #: lib/configure.py:836
27403 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27404 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27405
27406 #: lib/configure.py:837
27407 msgid "PDF (LuaTeX)"
27408 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27409
27410 #: lib/configure.py:837
27411 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27412 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27413
27414 #: lib/configure.py:838
27415 msgid "PDF (graphics)"
27416 msgstr "PDF (Grafik)"
27417
27418 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27419 msgid "PDF (cropped)"
27420 msgstr "PDF (beschnitten)"
27421
27422 #: lib/configure.py:840
27423 msgid "PDF (lower resolution)"
27424 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27425
27426 #: lib/configure.py:841
27427 msgid "PDF (DocBook)"
27428 msgstr "PDF (DocBook)"
27429
27430 #: lib/configure.py:846
27431 msgid "DVI"
27432 msgstr "DVI"
27433
27434 #: lib/configure.py:846
27435 msgid "DVI|D"
27436 msgstr "DVI|D"
27437
27438 #: lib/configure.py:847
27439 msgid "DVI (LuaTeX)"
27440 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27441
27442 #: lib/configure.py:847
27443 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27444 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27445
27446 #: lib/configure.py:850
27447 msgid "DraftDVI"
27448 msgstr "DraftDVI"
27449
27450 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27451 msgid "htm"
27452 msgstr "htm"
27453
27454 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27455 msgid "htm|HTML"
27456 msgstr "htm|HTML"
27457
27458 #: lib/configure.py:856
27459 msgid "Noteedit"
27460 msgstr "Noteedit"
27461
27462 #: lib/configure.py:859
27463 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27464 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27465
27466 #: lib/configure.py:860
27467 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27468 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27469
27470 #: lib/configure.py:861
27471 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27472 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27473
27474 #: lib/configure.py:862
27475 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27476 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27477
27478 #: lib/configure.py:865
27479 msgid "Rich Text Format"
27480 msgstr "Rich-Text-Format"
27481
27482 #: lib/configure.py:866
27483 msgid "MS Word"
27484 msgstr "MS Word"
27485
27486 #: lib/configure.py:866
27487 msgid "MS Word|W"
27488 msgstr "MS Word|W"
27489
27490 #: lib/configure.py:867
27491 msgid "MS Word Office Open XML"
27492 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27493
27494 #: lib/configure.py:867
27495 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27496 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27497
27498 #: lib/configure.py:870
27499 msgid "Table (CSV)"
27500 msgstr "Tabelle (CSV)"
27501
27502 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1799
27503 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27504 msgid "LyX"
27505 msgstr "LyX"
27506
27507 #: lib/configure.py:873
27508 msgid "LyX 1.3.x"
27509 msgstr "LyX 1.3.x"
27510
27511 #: lib/configure.py:874
27512 msgid "LyX 1.4.x"
27513 msgstr "LyX 1.4.x"
27514
27515 #: lib/configure.py:875
27516 msgid "LyX 1.5.x"
27517 msgstr "LyX 1.5.x"
27518
27519 #: lib/configure.py:876
27520 msgid "LyX 1.6.x"
27521 msgstr "LyX 1.6.x"
27522
27523 #: lib/configure.py:877
27524 msgid "LyX 2.0.x"
27525 msgstr "LyX 2.0.x"
27526
27527 #: lib/configure.py:878
27528 msgid "LyX 2.1.x"
27529 msgstr "LyX 2.1.x"
27530
27531 #: lib/configure.py:879
27532 msgid "LyX 2.2.x"
27533 msgstr "LyX 2.2.x"
27534
27535 #: lib/configure.py:880
27536 msgid "LyX 2.3.x"
27537 msgstr "LyX 2.3.x"
27538
27539 #: lib/configure.py:881
27540 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27541 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27542
27543 #: lib/configure.py:882
27544 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27545 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27546
27547 #: lib/configure.py:883
27548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27549 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27550
27551 #: lib/configure.py:884
27552 msgid "LyX Preview"
27553 msgstr "LyX-Vorschau"
27554
27555 #: lib/configure.py:885
27556 msgid "pdf_tex"
27557 msgstr "pdf_tex"
27558
27559 #: lib/configure.py:885
27560 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27561 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27562
27563 #: lib/configure.py:886
27564 msgid "Program"
27565 msgstr "Programm"
27566
27567 #: lib/configure.py:887
27568 msgid "ps_tex"
27569 msgstr "ps_tex"
27570
27571 #: lib/configure.py:887
27572 msgid "ps_tex|PSTEX"
27573 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27574
27575 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27576 msgid "Windows Metafile"
27577 msgstr "Windows Metafile"
27578
27579 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27580 msgid "Enhanced Metafile"
27581 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27582
27583 #: lib/configure.py:1009
27584 msgid "LyXBlogger"
27585 msgstr "LyXBlogger"
27586
27587 #: lib/configure.py:1283
27588 msgid "gnuplot"
27589 msgstr "gnuplot"
27590
27591 #: lib/configure.py:1283
27592 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27593 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27594
27595 #: lib/configure.py:1383
27596 msgid "LyX Archive (zip)"
27597 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27598
27599 #: lib/configure.py:1386
27600 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27601 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27602
27603 #: lib/examples/Articles:0
27604 msgid "Game 1"
27605 msgstr "Spiel 1"
27606
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Game 2"
27609 msgstr "Spiel 2"
27610
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 msgid "Example (LyXified)"
27613 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27614
27615 #: lib/examples/Articles:0
27616 msgid "Example (raw)"
27617 msgstr "Beispiel (roh)"
27618
27619 #: lib/examples/Articles:0
27620 msgid "Gnuplot"
27621 msgstr "Gnuplot"
27622
27623 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27625 msgid "External Material"
27626 msgstr "Externes Material"
27627
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "Feynman Diagrams"
27630 msgstr "Feynman-Diagramme"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Instant Preview"
27634 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "Itemize Bullets"
27638 msgstr "Auflistungszeichen"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "Minted File Listing"
27642 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "Minted Listings"
27646 msgstr "Minted-Programmlistings"
27647
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "XY-Figure"
27650 msgstr "XY-Figure"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "XY-Pic"
27654 msgstr "XY-Pic"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "Graphics and Insets"
27658 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "Localization Test (for Developers)"
27662 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27663
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27666 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27670 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "Writing Armenian"
27674 msgstr "Armenisch schreiben"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Language Support"
27678 msgstr "Sprachunterstützung"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "Serial Letter 1"
27682 msgstr "Serienbrief 1"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "Serial Letter 2"
27686 msgstr "Serienbrief 2"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "Serial Letter 3"
27690 msgstr "Serienbrief 3"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27694 msgstr "H- und P-Sätze"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "LilyPond Book"
27698 msgstr "LilyPond-Buch"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "Multilingual Captions"
27702 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "Noweb2LyX"
27706 msgstr "Noweb2LyX"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Noweb Listerrors"
27710 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
27713 msgid "Modules"
27714 msgstr "Module"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Beamer (Complex)"
27718 msgstr "Beamer (komplex)"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Foils"
27722 msgstr "Foils"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Foils Landslide"
27726 msgstr "Foils (Querformat)"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "Welcome"
27730 msgstr "Willkommen"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27734 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27735
27736 #: lib/examples/Articles:0
27737 msgid "IEEE Transactions Conference"
27738 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27739
27740 #: lib/examples/Articles:0
27741 msgid "Mathematical Monthly"
27742 msgstr "Mathematical Monthly"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 msgid "IEEE Transactions Journal"
27746 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27747
27748 #: lib/examples/Articles:0
27749 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27750 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27751
27752 #: lib/examples/Articles:0
27753 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27754 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27755
27756 #: lib/examples/Articles:0
27757 msgid "00 Main File"
27758 msgstr "00 Hauptdatei"
27759
27760 #: lib/examples/Articles:0
27761 msgid "01 Dedication"
27762 msgstr "01 Widmung"
27763
27764 #: lib/examples/Articles:0
27765 msgid "02 Foreword"
27766 msgstr "02 Vorwort"
27767
27768 #: lib/examples/Articles:0
27769 msgid "03 Preface"
27770 msgstr "03 Vorwort"
27771
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 msgid "04 Acknowledgements"
27774 msgstr "04 Danksagungen"
27775
27776 #: lib/examples/Articles:0
27777 msgid "05 Contributor List"
27778 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27779
27780 #: lib/examples/Articles:0
27781 msgid "06 Acronym"
27782 msgstr "06 Akronyme"
27783
27784 #: lib/examples/Articles:0
27785 msgid "07 Part"
27786 msgstr "07 Teil"
27787
27788 #: lib/examples/Articles:0
27789 msgid "08 Author"
27790 msgstr "08 Autor"
27791
27792 #: lib/examples/Articles:0
27793 msgid "09 Appendix"
27794 msgstr "09 Anhang"
27795
27796 #: lib/examples/Articles:0
27797 msgid "10 Glossary"
27798 msgstr "10 Glossar"
27799
27800 #: lib/examples/Articles:0
27801 msgid "11 References"
27802 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27803
27804 #: lib/examples/Articles:0
27805 msgid "05 Acronym"
27806 msgstr "05 Akronyme"
27807
27808 #: lib/examples/Articles:0
27809 msgid "06 Part"
27810 msgstr "06 Teil"
27811
27812 #: lib/examples/Articles:0
27813 msgid "07 Chapter"
27814 msgstr "07 Kapitel"
27815
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "08 Appendix"
27818 msgstr "08 Anhang"
27819
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "09 Glossary"
27822 msgstr "09 Glossar"
27823
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "10 Solutions"
27826 msgstr "10 Lösungen"
27827
27828 #: lib/examples/Articles:0
27829 msgid "Colored"
27830 msgstr "Farbig"
27831
27832 #: lib/examples/Articles:0
27833 msgid "Simple"
27834 msgstr "Schlicht"
27835
27836 #: lib/examples/Articles:0
27837 msgid "Chapter 1"
27838 msgstr "Kapitel 1"
27839
27840 #: lib/examples/Articles:0
27841 msgid "Chapter 2"
27842 msgstr "Kapitel 2"
27843
27844 #: lib/examples/Articles:0
27845 msgid "Main File"
27846 msgstr "Hauptdatei"
27847
27848 #: lib/examples/Articles:0
27849 msgid "PhD Thesis"
27850 msgstr "Doktorarbeit"
27851
27852 #: lib/examples/Articles:0
27853 msgid "Theses"
27854 msgstr "Qualifikationsschriften"
27855
27856 #: lib/examples/Articles:0
27857 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27858 msgstr ""
27859 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27860
27861 #: lib/examples/Articles:0
27862 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27863 msgstr ""
27864 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27868 msgstr ""
27869 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
27870
27871 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27872 msgid "Formal with Footline"
27873 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27874
27875 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27876 msgid "Formal without Footline"
27877 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27878
27879 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27880 msgid "Grid with Head"
27881 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27882
27883 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27884 msgid "No Borders"
27885 msgstr "Keine Linien"
27886
27887 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27888 msgid "Simple Grid"
27889 msgstr "Einfaches Gitter"
27890
27891 #: src/Author.cpp:56
27892 #, c-format
27893 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27894 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27895
27896 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27897 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27898 msgid "ERROR!"
27899 msgstr "FEHLER!"
27900
27901 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27902 msgid "No year"
27903 msgstr "Kein Jahr"
27904
27905 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27906 msgid "Bibliography entry not found!"
27907 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:447
27910 msgid "Disk Error: "
27911 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:448
27914 #, c-format
27915 msgid ""
27916 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27917 msgstr ""
27918 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27919 "vielleicht voll?)"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:577
27922 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27923 msgstr ""
27924 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27927 msgid "Save failed! Document is lost."
27928 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:583
27931 msgid "Attempting to close changed document!"
27932 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:592
27935 #, c-format
27936 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27937 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27940 #, c-format
27941 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27942 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27945 msgid "Document header error"
27946 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:1015
27949 msgid "\\begin_header is missing"
27950 msgstr "\\begin_header fehlt"
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:1039
27953 msgid "\\begin_document is missing"
27954 msgstr "\\begin_document fehlt"
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
27957 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27958 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
27961 msgid ""
27962 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27963 "not installed.\n"
27964 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27965 "LaTeX preamble."
27966 msgstr ""
27967 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27968 "ulem nicht installiert sind.\n"
27969 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27970 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27974 msgid "Index"
27975 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:1217
27978 msgid "File Not Found"
27979 msgstr "Datei nicht gefunden"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:1218
27982 #, c-format
27983 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27984 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27987 msgid "Document format failure"
27988 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:1247
27991 #, c-format
27992 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27993 msgstr ""
27994 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:1321
27997 #, c-format
27998 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27999 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:1348
28002 msgid "Conversion failed"
28003 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:1349
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28009 "it could not be created."
28010 msgstr ""
28011 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28012 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:1359
28015 msgid "Conversion script not found"
28016 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1360
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28022 "could not be found."
28023 msgstr ""
28024 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28025 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28028 msgid "Conversion script failed"
28029 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1384
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28035 "convert it."
28036 msgstr ""
28037 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28038 "das Dokument nicht konvertieren."
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:1391
28041 #, c-format
28042 msgid ""
28043 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28044 "it."
28045 msgstr ""
28046 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28047 "das Dokument nicht konvertieren."
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
28050 msgid "File is read-only"
28051 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:1471
28054 #, c-format
28055 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28056 msgstr ""
28057 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:1480
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28063 "overwrite this file?"
28064 msgstr ""
28065 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28066 "überschrieben werden soll?"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:1482
28069 msgid "Overwrite modified file?"
28070 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064
28074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
28075 msgid "&Overwrite"
28076 msgstr "&Überschreiben"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:1548
28079 msgid "Backup failure"
28080 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:1549
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28086 "Please check whether the directory exists and is writable."
28087 msgstr ""
28088 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28089 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28092 msgid "Write failure"
28093 msgstr "Schreibfehler"
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:1585
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "The file has successfully been saved as:\n"
28099 "  %1$s.\n"
28100 "But LyX could not move it to:\n"
28101 "  %2$s.\n"
28102 "Your original file has been backed up to:\n"
28103 "  %3$s"
28104 msgstr ""
28105 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28106 "  %1$s.\n"
28107 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28108 "  %2$s.\n"
28109 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28110 "  %3$s"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:1596
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "Cannot move saved file to:\n"
28116 "  %1$s.\n"
28117 "But the file has successfully been saved as:\n"
28118 "  %2$s."
28119 msgstr ""
28120 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28121 "  %1$s.\n"
28122 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28123 "  %2$s."
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:1612
28126 #, c-format
28127 msgid "Saving document %1$s..."
28128 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:1627
28131 msgid " could not write file!"
28132 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1635
28135 msgid " done."
28136 msgstr " fertig."
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:1650
28139 #, c-format
28140 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28141 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28144 #, c-format
28145 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28146 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:1663
28149 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28150 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:1677
28153 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28154 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:1773
28157 msgid "Iconv software exception Detected"
28158 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28159
28160 #: src/Buffer.cpp:1774
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28164 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28165 "Document>Settings>Language."
28166 msgstr ""
28167 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28168 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28169 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:1806
28172 #, c-format
28173 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28174 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:1809
28177 msgid ""
28178 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28179 "contexts.\n"
28180 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28181 msgstr ""
28182 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28183 "nicht darstellbar.\n"
28184 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:1814
28187 #, c-format
28188 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28189 msgstr ""
28190 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28191
28192 #: src/Buffer.cpp:1817
28193 msgid ""
28194 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28195 "chosen encoding.\n"
28196 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28197 msgstr ""
28198 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28199 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28200 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:1825
28203 msgid "iconv conversion failed"
28204 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:1830
28207 msgid "conversion failed"
28208 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28211 msgid "Uncodable character in file path"
28212 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:1944
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "The path of your document\n"
28218 "(%1$s)\n"
28219 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28220 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28221 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28222 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28223 "\n"
28224 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28225 "(such as utf8) or change the file path name."
28226 msgstr ""
28227 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28228 "(%1$s)\n"
28229 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28230 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28231 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28232 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28233 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28234 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28235 "\n"
28236 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28237 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:2035
28240 #, c-format
28241 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28242 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28243
28244 #: src/Buffer.cpp:2036
28245 #, c-format
28246 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28247 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:2046
28250 #, c-format
28251 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28252 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:2047
28255 #, c-format
28256 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28257 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:2053
28260 msgid "Incompatible Languages!"
28261 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:2055
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28267 "because they require conflicting language packages:\n"
28268 "%1$s%2$s"
28269 msgstr ""
28270 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28271 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28272 "%1$s%2$s"
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:2367
28275 msgid "Running chktex..."
28276 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:2386
28279 msgid "chktex failure"
28280 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:2387
28283 msgid "Could not run chktex successfully."
28284 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:2762
28287 #, c-format
28288 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28289 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:2866
28292 #, c-format
28293 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28294 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28295
28296 #: src/Buffer.cpp:2875
28297 msgid "Error generating literate programming code."
28298 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:2951
28301 #, c-format
28302 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28303 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:2984
28306 #, c-format
28307 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28308 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:3041
28311 msgid "Error viewing the output file."
28312 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
28315 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28317 msgid "Invalid filename"
28318 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28322 msgid ""
28323 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28324 "through LaTeX: "
28325 msgstr ""
28326 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28327 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28328
28329 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28330 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28331 msgid "Problematic filename for DVI"
28332 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28336 msgid ""
28337 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28338 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28339 msgstr ""
28340 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28341 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28342
28343 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28344 msgid "Export Warning!"
28345 msgstr "Export-Warnung!"
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:3450
28348 msgid ""
28349 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28350 "BibTeX will be unable to find them."
28351 msgstr ""
28352 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28353 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:4121
28356 #, c-format
28357 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28358 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:4126
28361 #, c-format
28362 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28363 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:4182
28366 msgid "Preview source code"
28367 msgstr "Quellcode vorschauen"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:4184
28370 msgid "Preview preamble"
28371 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:4186
28374 msgid "Preview body"
28375 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28376
28377 #: src/Buffer.cpp:4202
28378 msgid "Plain text does not have a preamble."
28379 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:4346
28382 msgid "Autosaving current document..."
28383 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:4471
28386 #, c-format
28387 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28388 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:4475
28391 #, c-format
28392 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28393 msgstr ""
28394 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28395 "'%1$s' ein."
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:4477
28398 msgid "Couldn't export file"
28399 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
28402 msgid "File name error"
28403 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:4546
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The directory path to the document\n"
28409 "%1$s\n"
28410 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28411 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28412 msgstr ""
28413 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28414 "%1$s\n"
28415 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28416 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28417
28418 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28419 msgid "Document export cancelled."
28420 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:4668
28423 #, c-format
28424 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28425 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:4675
28428 #, c-format
28429 msgid "Document exported as %1$s"
28430 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:4744
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28436 "\n"
28437 "Recover emergency save?"
28438 msgstr ""
28439 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28440 "\n"
28441 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:4747
28444 msgid "Load emergency save?"
28445 msgstr "Notspeicherung laden?"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4748
28448 msgid "&Recover"
28449 msgstr "&Wiederherstellen"
28450
28451 #: src/Buffer.cpp:4748
28452 msgid "&Load Original"
28453 msgstr "&Original laden"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:4748
28456 msgid "&Only show difference"
28457 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:4759
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28463 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28464 msgstr ""
28465 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28466 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28467 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:4766
28470 msgid "Document was successfully recovered."
28471 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:4768
28474 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28475 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:4769
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "Remove emergency file now?\n"
28481 "(%1$s)"
28482 msgstr ""
28483 "Notspeicherungsdatei\n"
28484 "%1$s\n"
28485 "jetzt löschen?"
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28488 msgid "Delete emergency file?"
28489 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28490
28491 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28492 msgid "&Keep"
28493 msgstr "&Behalten"
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:4778
28496 msgid "Emergency file deleted"
28497 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:4779
28500 msgid "Do not forget to save your file now!"
28501 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28502
28503 #: src/Buffer.cpp:4786
28504 msgid "Remove emergency file now?"
28505 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:4809
28508 msgid "Can't rename emergency file!"
28509 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:4810
28512 msgid ""
28513 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28514 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28515 "this file, and may over-write your own work."
28516 msgstr ""
28517 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28518 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28519 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28520 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:4815
28523 msgid "Emergency File Renamed"
28524 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28525
28526 #: src/Buffer.cpp:4816
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "Emergency file renamed as:\n"
28530 " %1$s"
28531 msgstr ""
28532 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28533 " %1$s"
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:4855
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28539 "\n"
28540 "Load the backup instead?"
28541 msgstr ""
28542 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28543 "\n"
28544 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:4857
28547 msgid "Load backup?"
28548 msgstr "Sicherung laden?"
28549
28550 #: src/Buffer.cpp:4858
28551 msgid "&Load backup"
28552 msgstr "&Sicherung laden"
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:4858
28555 msgid "Load &original"
28556 msgstr "&Original laden"
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:4868
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28562 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28563 msgstr ""
28564 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28565 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28566 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28567
28568 #: src/Buffer.cpp:5254
28569 msgid "Senseless!!! "
28570 msgstr "Sinnlos!!! "
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:5518
28573 #, c-format
28574 msgid "Document %1$s reloaded."
28575 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:5521
28578 #, c-format
28579 msgid "Could not reload document %1$s."
28580 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28581
28582 #: src/BufferParams.cpp:534
28583 msgid ""
28584 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28585 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28586 msgstr ""
28587 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28588 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28589
28590 #: src/BufferParams.cpp:536
28591 msgid ""
28592 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28593 "are inserted into formulas"
28594 msgstr ""
28595 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28596 "in Formeln eingefügt werden"
28597
28598 #: src/BufferParams.cpp:538
28599 msgid ""
28600 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28601 "formulas"
28602 msgstr ""
28603 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28604 "Formeln eingefügt wird"
28605
28606 #: src/BufferParams.cpp:540
28607 msgid ""
28608 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28609 "inserted into formulas"
28610 msgstr ""
28611 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28612 "in Formeln eingefügt werden"
28613
28614 #: src/BufferParams.cpp:542
28615 msgid ""
28616 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28617 "into formulas"
28618 msgstr ""
28619 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28620 "Formeln eingefügt wird"
28621
28622 #: src/BufferParams.cpp:544
28623 msgid ""
28624 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28625 "inserted into formulas"
28626 msgstr ""
28627 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28628 "in Formeln eingefügt werden"
28629
28630 #: src/BufferParams.cpp:546
28631 msgid ""
28632 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28633 "inserted into formulas"
28634 msgstr ""
28635 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28636 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28637
28638 #: src/BufferParams.cpp:548
28639 msgid ""
28640 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28641 "subscript is inserted into formulas"
28642 msgstr ""
28643 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28644 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28645
28646 #: src/BufferParams.cpp:550
28647 msgid ""
28648 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28649 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28650 msgstr ""
28651 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28652 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28653
28654 #: src/BufferParams.cpp:552
28655 msgid ""
28656 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28657 "decoration 'utilde'"
28658 msgstr ""
28659 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28660 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28661
28662 #: src/BufferParams.cpp:787
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "The selected document class\n"
28666 "\t%1$s\n"
28667 "requires external files that are not available.\n"
28668 "The document class can still be used, but the\n"
28669 "document cannot be compiled until the following\n"
28670 "prerequisites are installed:\n"
28671 "\t%2$s\n"
28672 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28673 "User's Guide for more information."
28674 msgstr ""
28675 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28676 "\t%1$s\n"
28677 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28678 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28679 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28680 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28681 "\t%2$s\n"
28682 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28683 "finden Sie weitere Hilfe."
28684
28685 #: src/BufferParams.cpp:796
28686 msgid "Document class not available"
28687 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28688
28689 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28691 msgid "greyedout inset text"
28692 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28693
28694 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28695 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3084
28696 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28699 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28700 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28701 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28702 msgid "LyX Warning: "
28703 msgstr "LyX-Warnung: "
28704
28705 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28706 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3085
28707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28709 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28710 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28712 msgid "uncodable character"
28713 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28714
28715 #: src/BufferParams.cpp:1735
28716 msgid "Uncodable character in document metadata"
28717 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:1737
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28724 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28725 "output.\n"
28726 "\n"
28727 "Please select an appropriate document encoding\n"
28728 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28729 msgstr ""
28730 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28731 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28732 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28733 "\n"
28734 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28735 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28736
28737 #: src/BufferParams.cpp:1889
28738 msgid "Uncodable character in class options"
28739 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:1891
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28745 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28746 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28747 "output.\n"
28748 "\n"
28749 "Please select an appropriate document encoding\n"
28750 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28751 msgstr ""
28752 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28753 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28754 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28755 "\n"
28756 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28757 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28758
28759 #: src/BufferParams.cpp:2344
28760 msgid "Uncodable character in user preamble"
28761 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28762
28763 #: src/BufferParams.cpp:2346
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28767 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28768 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28769 "output.\n"
28770 "\n"
28771 "Please select an appropriate document encoding\n"
28772 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28773 msgstr ""
28774 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28775 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28776 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28777 "\n"
28778 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28779 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28780
28781 #: src/BufferParams.cpp:2661
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "The layout file:\n"
28785 "%1$s\n"
28786 "could not be found. A default textclass with default\n"
28787 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28788 "correct output."
28789 msgstr ""
28790 "Die Formatdatei:\n"
28791 "%1$s\n"
28792 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28793 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28794 "Ausgabe zu erzeugen."
28795
28796 #: src/BufferParams.cpp:2667
28797 msgid "Document class not found"
28798 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28799
28800 #: src/BufferParams.cpp:2674
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28804 "%1$s\n"
28805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28807 "correct output."
28808 msgstr ""
28809 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28810 "fehlerhaft ist.\n"
28811 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28812 "korrekte\n"
28813 "Ausgabe erzeugen können."
28814
28815 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28816 msgid "Could not load class"
28817 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28818
28819 #: src/BufferParams.cpp:2725
28820 msgid "Error reading internal layout information"
28821 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28822
28823 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28824 msgid "Read Error"
28825 msgstr "Lesefehler"
28826
28827 #: src/BufferParams.cpp:3742
28828 msgid "No bibliography processor found!"
28829 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28830
28831 #: src/BufferParams.cpp:3744
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28835 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28836 "references will be generated.\n"
28837 "Please fix your installation!"
28838 msgstr ""
28839 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28840 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28841 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28842 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28843 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28844
28845 #: src/BufferParams.cpp:3752
28846 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28847 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28848
28849 #: src/BufferParams.cpp:3754
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28853 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28854 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28855 "carefully!\n"
28856 "It is suggested to install the missing processor."
28857 msgstr ""
28858 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28859 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28860 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28861 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28862 "sorgfältig!\n"
28863 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28864
28865 #: src/BufferView.cpp:183
28866 msgid "No more insets"
28867 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28868
28869 #: src/BufferView.cpp:888
28870 msgid "Save bookmark"
28871 msgstr "Lesezeichen speichern"
28872
28873 #: src/BufferView.cpp:1139
28874 msgid "Document is read-only"
28875 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28876
28877 #: src/BufferView.cpp:1141
28878 msgid "Document has been modified externally"
28879 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28880
28881 #: src/BufferView.cpp:1150
28882 msgid "This portion of the document is deleted."
28883 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28884
28885 #: src/BufferView.cpp:1193 src/BufferView.cpp:2377
28886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
28887 msgid "Absolute filename expected."
28888 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28889
28890 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28891 #, c-format
28892 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28893 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28894
28895 #: src/BufferView.cpp:1483
28896 msgid "No further undo information"
28897 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28898
28899 #: src/BufferView.cpp:1504
28900 msgid "No further redo information"
28901 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28902
28903 #: src/BufferView.cpp:1696 src/BufferView.cpp:1711 src/BufferView.cpp:1744
28904 msgid "Search string not found!"
28905 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28906
28907 #: src/BufferView.cpp:1843
28908 msgid "Mark off"
28909 msgstr "Marke aus"
28910
28911 #: src/BufferView.cpp:1849
28912 msgid "Mark on"
28913 msgstr "Marke ein"
28914
28915 #: src/BufferView.cpp:1856
28916 msgid "Mark removed"
28917 msgstr "Marke entfernt"
28918
28919 #: src/BufferView.cpp:1859
28920 msgid "Mark set"
28921 msgstr "Marke gesetzt"
28922
28923 #: src/BufferView.cpp:1969
28924 msgid "Statistics for the selection:"
28925 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28926
28927 #: src/BufferView.cpp:1971
28928 msgid "Statistics for the document:"
28929 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28930
28931 #: src/BufferView.cpp:1974
28932 #, c-format
28933 msgid "%1$d words"
28934 msgstr "%1$d Wörter"
28935
28936 #: src/BufferView.cpp:1976
28937 msgid "One word"
28938 msgstr "Ein Wort"
28939
28940 #: src/BufferView.cpp:1979
28941 #, c-format
28942 msgid "%1$d characters"
28943 msgstr "%1$d Zeichen"
28944
28945 #: src/BufferView.cpp:1981
28946 msgid "One character"
28947 msgstr "1 Zeichen"
28948
28949 #: src/BufferView.cpp:1984
28950 #, c-format
28951 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28952 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28953
28954 #: src/BufferView.cpp:1986
28955 msgid "One character (no blanks)"
28956 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28957
28958 #: src/BufferView.cpp:1988
28959 msgid "Statistics"
28960 msgstr "Statistik"
28961
28962 #: src/BufferView.cpp:2213
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28966 msgstr ""
28967 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28968
28969 #: src/BufferView.cpp:2215
28970 #, c-format
28971 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28972 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28973
28974 #: src/BufferView.cpp:2223
28975 msgid "Branch name"
28976 msgstr "Name des Zweigs"
28977
28978 #: src/BufferView.cpp:2230 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28979 msgid "Branch already exists"
28980 msgstr "Zweig existiert bereits"
28981
28982 #: src/BufferView.cpp:3188
28983 #, c-format
28984 msgid "Inserting document %1$s..."
28985 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28986
28987 #: src/BufferView.cpp:3205
28988 #, c-format
28989 msgid "Document %1$s inserted."
28990 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28991
28992 #: src/BufferView.cpp:3207
28993 #, c-format
28994 msgid "Could not insert document %1$s"
28995 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28996
28997 #: src/BufferView.cpp:3708
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "Could not read the specified document\n"
29001 "%1$s\n"
29002 "due to the error: %2$s"
29003 msgstr ""
29004 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29005 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29006 "nicht gelesen werden: %2$s"
29007
29008 #: src/BufferView.cpp:3710
29009 msgid "Could not read file"
29010 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29011
29012 #: src/BufferView.cpp:3717
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "%1$s\n"
29016 " is not readable."
29017 msgstr ""
29018 "%1$s\n"
29019 "ist nicht lesbar."
29020
29021 #: src/BufferView.cpp:3718 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29023 #: src/output.cpp:39
29024 msgid "Could not open file"
29025 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29026
29027 #: src/BufferView.cpp:3725
29028 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29029 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29030
29031 #: src/BufferView.cpp:3726
29032 msgid ""
29033 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29034 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29035 "If this does not give the correct result\n"
29036 "then please change the encoding of the file\n"
29037 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29038 msgstr ""
29039 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29040 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29041 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29042 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29043 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29044
29045 #: src/Changes.cpp:378
29046 msgid "Uncodable character in author initials"
29047 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29048
29049 #: src/Changes.cpp:379
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "The author initials '%1$s',\n"
29053 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29054 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29055 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29056 "\n"
29057 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29058 "or change the author initials."
29059 msgstr ""
29060 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29061 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29062 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29063 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29064 "\n"
29065 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29066 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29067
29068 #: src/Changes.cpp:408
29069 msgid "Uncodable character in author name"
29070 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29071
29072 #: src/Changes.cpp:409
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "The author name '%1$s',\n"
29076 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29077 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29078 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29079 "\n"
29080 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29081 "or change the spelling of the author name."
29082 msgstr ""
29083 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29084 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29085 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29086 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29087 "\n"
29088 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29089 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29090
29091 #: src/Chktex.cpp:65
29092 #, c-format
29093 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29094 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29095
29096 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29097 msgid "none"
29098 msgstr "keine"
29099
29100 #: src/Color.cpp:244
29101 msgid "black"
29102 msgstr "Schwarz"
29103
29104 #: src/Color.cpp:245
29105 msgid "white"
29106 msgstr "Weiß"
29107
29108 #: src/Color.cpp:246
29109 msgid "blue"
29110 msgstr "Blau"
29111
29112 #: src/Color.cpp:247
29113 msgid "brown"
29114 msgstr "Braun"
29115
29116 #: src/Color.cpp:248
29117 msgid "cyan"
29118 msgstr "Cyan"
29119
29120 #: src/Color.cpp:249
29121 msgid "darkgray"
29122 msgstr "Dunkelgrau"
29123
29124 #: src/Color.cpp:250
29125 msgid "gray"
29126 msgstr "Grau"
29127
29128 #: src/Color.cpp:251
29129 msgid "green"
29130 msgstr "Grün"
29131
29132 #: src/Color.cpp:252
29133 msgid "lightgray"
29134 msgstr "Hellgrau"
29135
29136 #: src/Color.cpp:253
29137 msgid "lime"
29138 msgstr "Neongrün"
29139
29140 #: src/Color.cpp:254
29141 msgid "magenta"
29142 msgstr "Magenta"
29143
29144 #: src/Color.cpp:255
29145 msgid "olive"
29146 msgstr "Olivgrün"
29147
29148 #: src/Color.cpp:256
29149 msgid "orange"
29150 msgstr "Orange"
29151
29152 #: src/Color.cpp:257
29153 msgid "pink"
29154 msgstr "Pink"
29155
29156 #: src/Color.cpp:258
29157 msgid "purple"
29158 msgstr "Purpur"
29159
29160 #: src/Color.cpp:259
29161 msgid "red"
29162 msgstr "Rot"
29163
29164 #: src/Color.cpp:260
29165 msgid "teal"
29166 msgstr "Blaugrün"
29167
29168 #: src/Color.cpp:261
29169 msgid "violet"
29170 msgstr "Violett"
29171
29172 #: src/Color.cpp:262
29173 msgid "yellow"
29174 msgstr "Gelb"
29175
29176 #: src/Color.cpp:263
29177 msgid "cursor"
29178 msgstr "Cursor"
29179
29180 #: src/Color.cpp:264
29181 msgid "background"
29182 msgstr "Hintergrund"
29183
29184 #: src/Color.cpp:265
29185 msgid "text"
29186 msgstr "Text"
29187
29188 #: src/Color.cpp:266
29189 msgid "selection"
29190 msgstr "Auswahl"
29191
29192 #: src/Color.cpp:267
29193 msgid "selected text"
29194 msgstr "Ausgewählter Text"
29195
29196 #: src/Color.cpp:268
29197 msgid "LaTeX text"
29198 msgstr "LaTeX-Text"
29199
29200 #: src/Color.cpp:269
29201 msgid "Text label 1"
29202 msgstr "Textmarke 1"
29203
29204 #: src/Color.cpp:270
29205 msgid "Text label 2"
29206 msgstr "Textmarke 2"
29207
29208 #: src/Color.cpp:271
29209 msgid "Text label 3"
29210 msgstr "Textmarke 3"
29211
29212 #: src/Color.cpp:272
29213 msgid "inline completion"
29214 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29215
29216 #: src/Color.cpp:274
29217 msgid "inline completion (non-unique)"
29218 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29219
29220 #: src/Color.cpp:276
29221 msgid "previewed snippet"
29222 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29223
29224 #: src/Color.cpp:277
29225 msgid "note label"
29226 msgstr "Notiz (Marke)"
29227
29228 #: src/Color.cpp:278
29229 msgid "note background"
29230 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29231
29232 #: src/Color.cpp:279
29233 msgid "comment label"
29234 msgstr "Kommentar (Marke)"
29235
29236 #: src/Color.cpp:280
29237 msgid "comment background"
29238 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29239
29240 #: src/Color.cpp:281
29241 msgid "greyedout inset label"
29242 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29243
29244 #: src/Color.cpp:283
29245 msgid "greyedout inset background"
29246 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29247
29248 #: src/Color.cpp:284
29249 msgid "phantom inset text"
29250 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29251
29252 #: src/Color.cpp:285
29253 msgid "shaded box"
29254 msgstr "Schattierte Box"
29255
29256 #: src/Color.cpp:286
29257 msgid "listings background"
29258 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29259
29260 #: src/Color.cpp:287
29261 msgid "branch label"
29262 msgstr "Zweig (Marke)"
29263
29264 #: src/Color.cpp:288
29265 msgid "footnote label"
29266 msgstr "Fußnote (Marke)"
29267
29268 #: src/Color.cpp:289
29269 msgid "index label"
29270 msgstr "Stichwortmarke"
29271
29272 #: src/Color.cpp:290
29273 msgid "margin note label"
29274 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29275
29276 #: src/Color.cpp:291
29277 msgid "URL label"
29278 msgstr "URL (Marke)"
29279
29280 #: src/Color.cpp:292
29281 msgid "URL text"
29282 msgstr "URL (Text)"
29283
29284 #: src/Color.cpp:293
29285 msgid "depth bar"
29286 msgstr "Balken für Tiefe"
29287
29288 #: src/Color.cpp:294
29289 msgid "scroll indicator"
29290 msgstr "Scroll-Indikator"
29291
29292 #: src/Color.cpp:295
29293 msgid "language"
29294 msgstr "Sprache"
29295
29296 #: src/Color.cpp:296
29297 msgid "command inset"
29298 msgstr "Befehlseinfügung"
29299
29300 #: src/Color.cpp:297
29301 msgid "command inset background"
29302 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29303
29304 #: src/Color.cpp:298
29305 msgid "command inset frame"
29306 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29307
29308 #: src/Color.cpp:299
29309 msgid "command inset (broken reference)"
29310 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29311
29312 #: src/Color.cpp:300
29313 msgid "button background (broken reference)"
29314 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29315
29316 #: src/Color.cpp:301
29317 msgid "button frame (broken reference)"
29318 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29319
29320 #: src/Color.cpp:302
29321 msgid "button background (broken reference) under focus"
29322 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29323
29324 #: src/Color.cpp:303
29325 msgid "special character"
29326 msgstr "Sonderzeichen"
29327
29328 #: src/Color.cpp:304
29329 msgid "math text"
29330 msgstr "Mathe (Text)"
29331
29332 #: src/Color.cpp:305
29333 msgid "math background"
29334 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29335
29336 #: src/Color.cpp:306
29337 msgid "graphics background"
29338 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29339
29340 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29341 msgid "math macro background"
29342 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29343
29344 #: src/Color.cpp:308
29345 msgid "math frame"
29346 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29347
29348 #: src/Color.cpp:309
29349 msgid "math corners"
29350 msgstr "Mathe (Ecken)"
29351
29352 #: src/Color.cpp:310
29353 msgid "math line"
29354 msgstr "Mathe (Linie)"
29355
29356 #: src/Color.cpp:312
29357 msgid "math macro hovered background"
29358 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29359
29360 #: src/Color.cpp:313
29361 msgid "math macro label"
29362 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29363
29364 #: src/Color.cpp:314
29365 msgid "math macro frame"
29366 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29367
29368 #: src/Color.cpp:315
29369 msgid "math macro blended out"
29370 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29371
29372 #: src/Color.cpp:316
29373 msgid "math macro old parameter"
29374 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29375
29376 #: src/Color.cpp:317
29377 msgid "math macro new parameter"
29378 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29379
29380 #: src/Color.cpp:318
29381 msgid "collapsible inset text"
29382 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29383
29384 #: src/Color.cpp:319
29385 msgid "collapsible inset frame"
29386 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29387
29388 #: src/Color.cpp:320
29389 msgid "inset background"
29390 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29391
29392 #: src/Color.cpp:321
29393 msgid "inset label"
29394 msgstr "Einfügung (Marke)"
29395
29396 #: src/Color.cpp:322
29397 msgid "inset frame"
29398 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29399
29400 #: src/Color.cpp:323
29401 msgid "LaTeX error"
29402 msgstr "LaTeX-Fehler"
29403
29404 #: src/Color.cpp:324
29405 msgid "end-of-line marker"
29406 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29407
29408 #: src/Color.cpp:325
29409 msgid "appendix marker"
29410 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29411
29412 #: src/Color.cpp:326
29413 msgid "change bar"
29414 msgstr "Balken für Änderung"
29415
29416 #: src/Color.cpp:327
29417 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29418 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29419
29420 #: src/Color.cpp:328
29421 msgid "changes - added text (exported output)"
29422 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29423
29424 #: src/Color.cpp:329
29425 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29426 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29427
29428 #: src/Color.cpp:330
29429 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29430 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29431
29432 #: src/Color.cpp:331
29433 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29434 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29435
29436 #: src/Color.cpp:332
29437 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29438 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29439
29440 #: src/Color.cpp:333
29441 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29442 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29443
29444 #: src/Color.cpp:334
29445 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29446 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29447
29448 #: src/Color.cpp:335
29449 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29450 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29451
29452 #: src/Color.cpp:336
29453 msgid "added space markers"
29454 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29455
29456 #: src/Color.cpp:337
29457 msgid "table line"
29458 msgstr "Tabelle (Linie)"
29459
29460 #: src/Color.cpp:338
29461 msgid "table on/off line"
29462 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29463
29464 #: src/Color.cpp:339
29465 msgid "bottom area"
29466 msgstr "Unterer Bereich"
29467
29468 #: src/Color.cpp:340
29469 msgid "new page"
29470 msgstr "Neue Seite"
29471
29472 #: src/Color.cpp:341
29473 msgid "page break / line break"
29474 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29475
29476 #: src/Color.cpp:342
29477 msgid "button frame"
29478 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29479
29480 #: src/Color.cpp:343
29481 msgid "button background"
29482 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29483
29484 #: src/Color.cpp:344
29485 msgid "button background under focus"
29486 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29487
29488 #: src/Color.cpp:345
29489 msgid "paragraph marker"
29490 msgstr "Absatzmarkierung"
29491
29492 #: src/Color.cpp:346
29493 msgid "preview frame"
29494 msgstr "Vorschaurahmen"
29495
29496 #: src/Color.cpp:347
29497 msgid "regexp frame"
29498 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29499
29500 #: src/Color.cpp:348
29501 msgid "bookmark"
29502 msgstr "Lesezeichen"
29503
29504 #: src/Color.cpp:349
29505 msgid "inherit"
29506 msgstr "übernehmen"
29507
29508 #: src/Color.cpp:350
29509 msgid "ignore"
29510 msgstr "ignorieren"
29511
29512 #: src/Converter.cpp:315
29513 #, c-format
29514 msgid ""
29515 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29516 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29517 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29518 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29519 "actually need it, instead.</p>"
29520 msgstr ""
29521 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29522 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29523 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29524 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29525 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29526 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29527 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29528
29529 #: src/Converter.cpp:324
29530 msgid "Security Warning"
29531 msgstr "Sicherheitswarnung"
29532
29533 #: src/Converter.cpp:337
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29537 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29538 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29539 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29540 msgstr ""
29541 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29542 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29543 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29544 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29545 "verlangt.</p>"
29546
29547 #: src/Converter.cpp:344
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29551 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29552 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29553 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29554 msgstr ""
29555 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29556 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29557 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29558 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29559 "verlangt.</p>"
29560
29561 #: src/Converter.cpp:354
29562 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29563 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29564
29565 #: src/Converter.cpp:356
29566 msgid ""
29567 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29568 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29569 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29570 "i>.)"
29571 msgstr ""
29572 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29573 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29574 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29575 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29576
29577 #: src/Converter.cpp:365
29578 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29579 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29580
29581 #: src/Converter.cpp:366
29582 msgid "An external converter requires your authorization"
29583 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29584
29585 #: src/Converter.cpp:369
29586 msgid ""
29587 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29588 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29589 msgstr ""
29590 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29591 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29592 "vertrauen!</b></p>"
29593
29594 #: src/Converter.cpp:372
29595 msgid ""
29596 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29597 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29598 msgstr ""
29599 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29600 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29601
29602 #: src/Converter.cpp:376
29603 msgid "Do &not allow"
29604 msgstr "&Nicht erlauben"
29605
29606 #: src/Converter.cpp:376
29607 msgid "Do &not run"
29608 msgstr "&Nicht ausführen"
29609
29610 #: src/Converter.cpp:377
29611 msgid "A&llow"
29612 msgstr "&Erlauben"
29613
29614 #: src/Converter.cpp:377
29615 msgid "&Run"
29616 msgstr "Aus&führen"
29617
29618 #: src/Converter.cpp:379
29619 msgid "&Always allow for this document"
29620 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29621
29622 #: src/Converter.cpp:380
29623 msgid "&Always run for this document"
29624 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29625
29626 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29627 msgid "Converter killed"
29628 msgstr "Konverter getötet"
29629
29630 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29631 #, c-format
29632 msgid ""
29633 "The following converter was killed by the user.\n"
29634 " %1$s\n"
29635 msgstr ""
29636 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29637 " %1$s\n"
29638
29639 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29640 #: src/Converter.cpp:830
29641 msgid "Cannot convert file"
29642 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29643
29644 #: src/Converter.cpp:471
29645 #, c-format
29646 msgid ""
29647 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29648 "Define a converter in the preferences."
29649 msgstr ""
29650 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29651 "konvertieren.\n"
29652 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29653
29654 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29655 msgid "Pygments driver command not found!"
29656 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29657
29658 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29659 msgid ""
29660 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29661 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29662 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29663 "is named differently, to add the following line to the\n"
29664 "document preamble:\n"
29665 "\n"
29666 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29667 "\n"
29668 "where 'driver' is name of the driver command."
29669 msgstr ""
29670 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29671 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29672 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29673 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29674 "hinzu:\n"
29675 "\n"
29676 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29677 "\n"
29678 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29679
29680 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29681 msgid "Executing command: "
29682 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29683
29684 #: src/Converter.cpp:748
29685 msgid "Process Killed"
29686 msgstr "Prozess getötet"
29687
29688 #: src/Converter.cpp:749
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "The conversion process was killed while running:\n"
29692 "%1$s"
29693 msgstr ""
29694 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29695 "%1$s"
29696
29697 #: src/Converter.cpp:754
29698 msgid "Process Timed Out"
29699 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29700
29701 #: src/Converter.cpp:755
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "The conversion process:\n"
29705 "%1$s\n"
29706 "timed out before completing."
29707 msgstr ""
29708 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29709 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29710 "%1$s"
29711
29712 #: src/Converter.cpp:760
29713 msgid "Build errors"
29714 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29715
29716 #: src/Converter.cpp:761
29717 msgid "There were errors during the build process."
29718 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29719
29720 #: src/Converter.cpp:766
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "An error occurred while running:\n"
29724 "%1$s"
29725 msgstr ""
29726 "Bei der Ausführung von\n"
29727 "%1$s\n"
29728 "ist ein Fehler aufgetreten"
29729
29730 #: src/Converter.cpp:789
29731 #, c-format
29732 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29733 msgstr ""
29734 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29735
29736 #: src/Converter.cpp:832
29737 #, c-format
29738 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29739 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29740
29741 #: src/Converter.cpp:833
29742 #, c-format
29743 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29744 msgstr ""
29745 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29746
29747 #: src/Converter.cpp:873
29748 msgid "Running LaTeX..."
29749 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29750
29751 #: src/Converter.cpp:890
29752 msgid "Export canceled"
29753 msgstr "Export abgebrochen"
29754
29755 #: src/Converter.cpp:891
29756 msgid "The export process was terminated by the user."
29757 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29758
29759 #: src/Converter.cpp:901
29760 msgid "Undefined reference"
29761 msgstr "Undefinierter Verweis"
29762
29763 #: src/Converter.cpp:902
29764 msgid ""
29765 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29766 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29767 msgstr ""
29768 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29769 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29770 "Protokoll)."
29771
29772 #: src/Converter.cpp:914
29773 #, c-format
29774 msgid ""
29775 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29776 "log %1$s."
29777 msgstr ""
29778 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29779 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29780
29781 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29782 msgid "LaTeX failed"
29783 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29784
29785 #: src/Converter.cpp:920
29786 #, c-format
29787 msgid ""
29788 "The external program\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29791 "program's error (check the logs). "
29792 msgstr ""
29793 "Das externe Programm\n"
29794 "%1$s\n"
29795 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29796 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29797
29798 #: src/Converter.cpp:926
29799 msgid "Output is empty"
29800 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29801
29802 #: src/Converter.cpp:927
29803 msgid "No output file was generated."
29804 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29805
29806 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29807 msgid ", Inset: "
29808 msgstr ", Einfügung: "
29809
29810 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29811 msgid ", Cell: "
29812 msgstr ", Zelle: "
29813
29814 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29815 msgid ", Position: "
29816 msgstr ", Position: "
29817
29818 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29822 "not been pasted."
29823 msgstr ""
29824 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29825 "wurde daher nicht eingefügt."
29826
29827 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29828 #, c-format
29829 msgid ""
29830 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29831 "not been pasted."
29832 msgstr ""
29833 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29834 "und wurden daher nicht eingefügt."
29835
29836 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29837 msgid "Uncodable content"
29838 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29839
29840 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29844 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29845 msgstr ""
29846 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29847 "\n"
29848 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29849
29850 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29851 msgid "Unknown branch"
29852 msgstr "Unbekannter Zweig"
29853
29854 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29855 msgid "&Don't Add"
29856 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29857
29858 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29859 #, c-format
29860 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29861 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29862
29863 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29864 msgid "Layout Not Found"
29865 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29866
29867 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29868 #, c-format
29869 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29870 msgstr ""
29871 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29872 ",%2$s` undefiniert."
29873
29874 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29875 #, c-format
29876 msgid ""
29877 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29878 "`%3$s'."
29879 msgstr ""
29880 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29881 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29882
29883 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29884 msgid "Undefined flex inset"
29885 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29886
29887 #: src/Exporter.cpp:45
29888 #, c-format
29889 msgid ""
29890 "The file %1$s already exists.\n"
29891 "\n"
29892 "Do you want to overwrite that file?"
29893 msgstr ""
29894 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29895 "\n"
29896 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29897
29898 #: src/Exporter.cpp:48
29899 msgid "Overwrite file?"
29900 msgstr "Datei überschreiben?"
29901
29902 #: src/Exporter.cpp:50
29903 msgid "&Keep file"
29904 msgstr "&Nicht überschreiben"
29905
29906 #: src/Exporter.cpp:51
29907 msgid "Overwrite &all"
29908 msgstr "&Alle überschreiben"
29909
29910 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29911 msgid "&Cancel export"
29912 msgstr "Export &abbrechen"
29913
29914 #: src/Exporter.cpp:97
29915 msgid "Couldn't copy file"
29916 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29917
29918 #: src/Exporter.cpp:98
29919 #, c-format
29920 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29921 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29922
29923 #: src/Font.cpp:141
29924 #, c-format
29925 msgid "Language: %1$s, "
29926 msgstr "Sprache: %1$s, "
29927
29928 #: src/Font.cpp:146
29929 #, c-format
29930 msgid "Number %1$s"
29931 msgstr "Nummer %1$s"
29932
29933 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29935 msgid "Roman"
29936 msgstr "Serifenschrift"
29937
29938 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29940 msgid "Sans Serif"
29941 msgstr "Serifenlos"
29942
29943 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29945 msgid "Typewriter"
29946 msgstr "Schreibmaschine"
29947
29948 #: src/FontInfo.cpp:43
29949 msgid "Symbol"
29950 msgstr "Symbole"
29951
29952 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29953 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29954 msgid "Inherit"
29955 msgstr "Übernehmen"
29956
29957 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29958 msgid "Medium"
29959 msgstr "Mittel"
29960
29961 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29962 msgid "Upright"
29963 msgstr "Normal"
29964
29965 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29966 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29967 msgid "Italic"
29968 msgstr "Kursiv"
29969
29970 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29971 msgid "Slanted"
29972 msgstr "Geneigt"
29973
29974 #: src/FontInfo.cpp:51
29975 msgid "Smallcaps"
29976 msgstr "Kapitälchen"
29977
29978 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29979 msgid "Increase"
29980 msgstr "Vergrößern"
29981
29982 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29983 msgid "Decrease"
29984 msgstr "Verkleinern"
29985
29986 #: src/FontInfo.cpp:60
29987 msgid "Toggle"
29988 msgstr "An/Aus"
29989
29990 #: src/FontInfo.cpp:617
29991 #, c-format
29992 msgid "Emphasis %1$s, "
29993 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29994
29995 #: src/FontInfo.cpp:620
29996 #, c-format
29997 msgid "Underline %1$s, "
29998 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29999
30000 #: src/FontInfo.cpp:623
30001 #, c-format
30002 msgid "Double underline %1$s, "
30003 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30004
30005 #: src/FontInfo.cpp:626
30006 #, c-format
30007 msgid "Wavy underline %1$s, "
30008 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30009
30010 #: src/FontInfo.cpp:629
30011 #, c-format
30012 msgid "Strike out %1$s, "
30013 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30014
30015 #: src/FontInfo.cpp:632
30016 #, c-format
30017 msgid "Cross out %1$s, "
30018 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30019
30020 #: src/FontInfo.cpp:635
30021 #, c-format
30022 msgid "Noun %1$s, "
30023 msgstr "Eigenname %1$s, "
30024
30025 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30026 msgid "Cannot view file"
30027 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30028
30029 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
30030 #, c-format
30031 msgid "File does not exist: %1$s"
30032 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30033
30034 #: src/Format.cpp:646
30035 #, c-format
30036 msgid "No information for viewing %1$s"
30037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30038
30039 #: src/Format.cpp:656
30040 #, c-format
30041 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30042 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30043
30044 #: src/Format.cpp:724
30045 msgid "No Filename"
30046 msgstr "Kein Dateiname"
30047
30048 #: src/Format.cpp:725
30049 msgid "No filename was provided!"
30050 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30051
30052 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30053 msgid "Cannot edit file"
30054 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30055
30056 #: src/Format.cpp:736
30057 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30058 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30059
30060 #: src/Format.cpp:749
30061 #, c-format
30062 msgid "No information for editing %1$s"
30063 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30064
30065 #: src/Format.cpp:760
30066 #, c-format
30067 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30068 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30069
30070 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30071 msgid "Could not find bind file"
30072 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30073
30074 #: src/KeyMap.cpp:232
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "Unable to find the bind file\n"
30078 "%1$s.\n"
30079 "Please check your installation."
30080 msgstr ""
30081 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30082 "%1$s.\n"
30083 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30084
30085 #: src/KeyMap.cpp:239
30086 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30087 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30088
30089 #: src/KeyMap.cpp:240
30090 msgid ""
30091 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30092 "Please check your installation."
30093 msgstr ""
30094 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30095 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30096
30097 #: src/KeyMap.cpp:247
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "Unable to find the bind file\n"
30101 "%1$s.\n"
30102 "Falling back to default."
30103 msgstr ""
30104 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30105 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30106
30107 #: src/KeySequence.cpp:179
30108 msgid "   options: "
30109 msgstr "   Optionen: "
30110
30111 #: src/LaTeX.cpp:63
30112 #, c-format
30113 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30114 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30115
30116 #: src/LaTeX.cpp:328
30117 msgid "Running Bibliography Processor."
30118 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30119
30120 #: src/LaTeX.cpp:389
30121 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30122 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30123
30124 #: src/LaTeX.cpp:431
30125 msgid "Running Index Processor."
30126 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30127
30128 #: src/LaTeX.cpp:440
30129 msgid "Index Processor Error"
30130 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30131
30132 #: src/LaTeX.cpp:441
30133 msgid ""
30134 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30135 "View > Messages Pane!"
30136 msgstr ""
30137 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30138 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30139
30140 #: src/LaTeX.cpp:601
30141 msgid "Running Nomenclature Processor."
30142 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30143
30144 #: src/LaTeX.cpp:1105
30145 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30146 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30147
30148 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30149 msgid "BibTeX error: "
30150 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30151
30152 #: src/LaTeX.cpp:1619
30153 msgid "Biber error: "
30154 msgstr "Biber-Fehler: "
30155
30156 #: src/LaTeX.cpp:1646
30157 msgid "Makeindex error: "
30158 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30159
30160 #: src/LaTeX.cpp:1655
30161 msgid "Xindy error: "
30162 msgstr "Xindy-Fehler: "
30163
30164 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30165 msgid "Font not available"
30166 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30167
30168 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30172 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30173 msgstr ""
30174 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30175 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30176 "Standardschrift zurückgreifen."
30177
30178 #: src/LyX.cpp:145
30179 msgid "Could not read configuration file"
30180 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30181
30182 #: src/LyX.cpp:146
30183 #, c-format
30184 msgid ""
30185 "Error while reading the configuration file\n"
30186 "%1$s.\n"
30187 "Please check your installation."
30188 msgstr ""
30189 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30190 "%1$s.\n"
30191 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30192
30193 #: src/LyX.cpp:399
30194 msgid "The following files could not be loaded:"
30195 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30196
30197 #: src/LyX.cpp:440
30198 #, c-format
30199 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30200 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30201
30202 #: src/LyX.cpp:442
30203 msgid "Cannot remove temporary directory"
30204 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30205
30206 #: src/LyX.cpp:446
30207 #, c-format
30208 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30209 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30210
30211 #: src/LyX.cpp:475
30212 #, c-format
30213 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30214 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30215
30216 #: src/LyX.cpp:493
30217 msgid "Missing filename for this operation."
30218 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30219
30220 #: src/LyX.cpp:542
30221 #, c-format
30222 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30223 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30224
30225 #: src/LyX.cpp:590
30226 msgid "No textclass is found"
30227 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30228
30229 #: src/LyX.cpp:591
30230 msgid ""
30231 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30232 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30233 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30234 msgstr ""
30235 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30236 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30237 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30238 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30239
30240 #: src/LyX.cpp:595
30241 msgid "&Reconfigure"
30242 msgstr "Neu &konfigurieren"
30243
30244 #: src/LyX.cpp:596
30245 msgid "&Without LaTeX"
30246 msgstr "&Ohne LaTeX"
30247
30248 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30249 msgid "&Continue"
30250 msgstr "&Fortfahren"
30251
30252 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30253 msgid "&Exit LyX"
30254 msgstr "LyX &beenden"
30255
30256 #: src/LyX.cpp:617
30257 msgid "No python is found"
30258 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30259
30260 #: src/LyX.cpp:618
30261 msgid ""
30262 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30263 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30264 "the python.org website."
30265 msgstr ""
30266 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30267 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30268 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30269
30270 #: src/LyX.cpp:720
30271 msgid ""
30272 "SIGHUP signal caught!\n"
30273 "Bye."
30274 msgstr ""
30275 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30276 "Tschüs."
30277
30278 #: src/LyX.cpp:724
30279 msgid ""
30280 "SIGFPE signal caught!\n"
30281 "Bye."
30282 msgstr ""
30283 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30284 "Tschüs."
30285
30286 #: src/LyX.cpp:727
30287 msgid ""
30288 "SIGSEGV signal caught!\n"
30289 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30290 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30291 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30292 "Bye."
30293 msgstr ""
30294 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30295 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30296 "Sie keine Daten verloren.\n"
30297 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30298 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30299 "Tschüs."
30300
30301 #: src/LyX.cpp:743
30302 msgid "LyX crashed!"
30303 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30304
30305 #: src/LyX.cpp:777
30306 msgid "LyX: "
30307 msgstr "LyX: "
30308
30309 #: src/LyX.cpp:1045
30310 msgid "Could not create temporary directory"
30311 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30312
30313 #: src/LyX.cpp:1046
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "Could not create a temporary directory in\n"
30317 "\"%1$s\"\n"
30318 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30319 msgstr ""
30320 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30321 "\"%1$s\"\n"
30322 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30323 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30324
30325 #: src/LyX.cpp:1110
30326 msgid "Missing user LyX directory"
30327 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30328
30329 #: src/LyX.cpp:1111
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30333 "It is needed to keep your own configuration."
30334 msgstr ""
30335 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30336 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30337
30338 #: src/LyX.cpp:1116
30339 msgid "&Create directory"
30340 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30341
30342 #: src/LyX.cpp:1118
30343 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30344 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30345
30346 #: src/LyX.cpp:1122
30347 #, c-format
30348 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30349 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30350
30351 #: src/LyX.cpp:1127
30352 msgid ""
30353 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30354 "Exiting."
30355 msgstr ""
30356 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30357 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30358 "LyX wird beendet."
30359
30360 #: src/LyX.cpp:1200
30361 msgid "List of supported debug flags:"
30362 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30363
30364 #: src/LyX.cpp:1209
30365 #, c-format
30366 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30367 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30368
30369 #: src/LyX.cpp:1220
30370 msgid ""
30371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30372 "Command line switches (case sensitive):\n"
30373 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30374 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30375 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30376 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30378 "                  select the features to debug.\n"
30379 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30380 "\t-x [--execute] command\n"
30381 "                  where command is a lyx command.\n"
30382 "\t-e [--export] fmt\n"
30383 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30384 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30385 "Name\n"
30386 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30387 "name\n"
30388 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30389 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30390 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30392 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30393 "                  and filename is the destination filename.\n"
30394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30395 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30396 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30398 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30399 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30400 "files,\n"
30401 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30402 "export.\n"
30403 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30404 "consumed.\n"
30405 "\t--ignore-error-message which\n"
30406 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30407 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30408 "values:\n"
30409 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30410 "\t-n [--no-remote]\n"
30411 "                  open documents in a new instance\n"
30412 "\t-r [--remote]\n"
30413 "                  open documents in an already running instance\n"
30414 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30415 "\t-v [--verbose]\n"
30416 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30417 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30418 "\t-version  summarize version and build info\n"
30419 "Check the LyX man page for more details."
30420 msgstr ""
30421 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30422 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30423 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30424 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30425 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30426 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30427 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30428 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30429 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30430 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30431 "                     möglichen Bereiche.\n"
30432 "\t-x [--execute] command\n"
30433 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30434 "\t-e [--export] fmt\n"
30435 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30436 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30437 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30438 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30439 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30440 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30441 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30442 "x\n"
30443 "                     nicht beliebig ist!\n"
30444 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30445 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30446 "export)\n"
30447 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30449 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30450 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30451 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30452 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30453 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30454 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30455 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30456 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30457 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30458 "\t--ignore-error-message welche\n"
30459 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30460 "ignorieren.\n"
30461 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30462 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30463 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30464 "Pakets Fontspec.\n"
30465 "\t-n [--no-remote]\n"
30466 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30467 "\t-r [--remote]\n"
30468 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30469 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30470 "\t-v [--verbose]\n"
30471 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30472 "aufruft.\n"
30473 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30474 "sich anschließend\n"
30475 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30476 "zusammen.\n"
30477 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30478
30479 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30480 msgid "  Git commit hash "
30481 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30482
30483 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30484 msgid "No system directory"
30485 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30486
30487 #: src/LyX.cpp:1285
30488 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30489 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30490
30491 #: src/LyX.cpp:1296
30492 msgid "No user directory"
30493 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30494
30495 #: src/LyX.cpp:1297
30496 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30497 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30498
30499 #: src/LyX.cpp:1308
30500 msgid "Incomplete command"
30501 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30502
30503 #: src/LyX.cpp:1309
30504 msgid "Missing command string after --execute switch"
30505 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30506
30507 #: src/LyX.cpp:1320
30508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30509 msgstr ""
30510 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30511 "ps...]"
30512
30513 #: src/LyX.cpp:1325
30514 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30515 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30516
30517 #: src/LyX.cpp:1338
30518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30519 msgstr ""
30520 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:1351
30523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30524 msgstr ""
30525 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30526
30527 #: src/LyX.cpp:1356
30528 msgid "Missing filename for --import"
30529 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30530
30531 #: src/LyXRC.cpp:3106
30532 msgid ""
30533 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30534 "legal words?"
30535 msgstr ""
30536 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30537 "angesehen werden?"
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3110
30540 msgid ""
30541 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30542 "document."
30543 msgstr ""
30544 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30545 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30546 "Dokuments."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3118
30549 msgid ""
30550 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30551 "automatically by what you type."
30552 msgstr ""
30553 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30554 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30555
30556 #: src/LyXRC.cpp:3122
30557 msgid ""
30558 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30559 "class change."
30560 msgstr ""
30561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30562 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30563 "werden."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3126
30566 msgid ""
30567 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30568 msgstr ""
30569 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30570 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30571
30572 #: src/LyXRC.cpp:3133
30573 msgid ""
30574 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30575 "the backup file in the same directory as the original file."
30576 msgstr ""
30577 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30578 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3137
30581 msgid ""
30582 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30583 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30584 msgstr ""
30585 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30586 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30587
30588 #: src/LyXRC.cpp:3141
30589 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30590 msgstr ""
30591 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3145
30594 msgid ""
30595 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30596 "its global and local bind/ directories."
30597 msgstr ""
30598 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30599 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30600 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30601
30602 #: src/LyXRC.cpp:3149
30603 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30604 msgstr ""
30605 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30606 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3153
30609 msgid ""
30610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30612 msgstr ""
30613 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30614 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30615 "Dokumentation von ChkTeX."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3160
30618 msgid ""
30619 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30620 "undesired effects."
30621 msgstr ""
30622 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30623 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30624
30625 #: src/LyXRC.cpp:3164
30626 msgid ""
30627 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30628 "prevent undesired effects."
30629 msgstr ""
30630 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30631 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30632 "verhindern."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3171
30635 msgid ""
30636 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30637 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30638 msgstr ""
30639 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30640 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30641 "mitgenommen`."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3175
30644 msgid ""
30645 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30646 "width used when set to 0."
30647 msgstr ""
30648 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30649 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30650 "eingestellt."
30651
30652 #: src/LyXRC.cpp:3179
30653 msgid ""
30654 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30655 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30656 "the top of the screen"
30657 msgstr ""
30658 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30659 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30660
30661 #: src/LyXRC.cpp:3183
30662 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30663 msgstr ""
30664 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30665 "die Control-Taste wie Ctlr."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3187
30668 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30669 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30670
30671 #: src/LyXRC.cpp:3191
30672 msgid ""
30673 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30674 "inside."
30675 msgstr ""
30676 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30677 "innerhalb des Makros ist."
30678
30679 #: src/LyXRC.cpp:3195
30680 msgid ""
30681 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30682 "look in its global and local commands/ directories."
30683 msgstr ""
30684 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30685 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30686 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30687
30688 #: src/LyXRC.cpp:3199
30689 msgid ""
30690 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30691 msgstr ""
30692 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30693 "Schriften verwendet wird."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3203
30696 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30697 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30698
30699 #: src/LyXRC.cpp:3207
30700 msgid ""
30701 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30702 "shown after the change has been made.)"
30703 msgstr ""
30704 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30705 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30706
30707 #: src/LyXRC.cpp:3211
30708 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30709 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30710
30711 #: src/LyXRC.cpp:3215
30712 msgid ""
30713 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30714 "LyX was started from."
30715 msgstr ""
30716 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30717 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30718
30719 #: src/LyXRC.cpp:3219
30720 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30721 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30722
30723 #: src/LyXRC.cpp:3223
30724 msgid ""
30725 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30726 "value selects the directory LyX was started from."
30727 msgstr ""
30728 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30729 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3230
30732 msgid ""
30733 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30734 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30735 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30736 msgstr ""
30737 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30738 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30739 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30740
30741 #: src/LyXRC.cpp:3234
30742 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30743 msgstr ""
30744 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30745
30746 #: src/LyXRC.cpp:3238
30747 msgid ""
30748 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30749 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30750 msgstr ""
30751 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30752 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30753 "Indexprozessors abweichen."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3242
30756 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30757 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30758
30759 #: src/LyXRC.cpp:3251
30760 msgid ""
30761 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30762 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30763 msgstr ""
30764 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30765 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30766 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30767
30768 #: src/LyXRC.cpp:3255
30769 msgid ""
30770 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30771 "document."
30772 msgstr ""
30773 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30774 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30775
30776 #: src/LyXRC.cpp:3259
30777 msgid ""
30778 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30779 msgstr ""
30780 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30781 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30782
30783 #: src/LyXRC.cpp:3263
30784 msgid ""
30785 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30786 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30787 "name of the second language."
30788 msgstr ""
30789 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30790 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30791 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30792
30793 #: src/LyXRC.cpp:3267
30794 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30795 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3271
30798 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30799 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3275
30802 msgid ""
30803 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30804 "\\documentclass."
30805 msgstr ""
30806 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30807 "\\documentclass verwendet werden soll."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3279
30810 msgid ""
30811 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30812 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30813 msgstr ""
30814 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30815 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3283
30818 msgid ""
30819 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30820 "document is the default language."
30821 msgstr ""
30822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30823 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3287
30826 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30827 msgstr ""
30828 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30829 "springen soll."
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3291
30832 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30833 msgstr ""
30834 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30835 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3295
30838 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30839 msgstr ""
30840 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30841 "soll."
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3299
30844 msgid ""
30845 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30846 "of the document."
30847 msgstr ""
30848 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30849 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3307
30852 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30853 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3311
30856 msgid "The completion popup delay."
30857 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30858
30859 #: src/LyXRC.cpp:3315
30860 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30861 msgstr ""
30862 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3319
30865 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30866 msgstr ""
30867 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30868
30869 #: src/LyXRC.cpp:3323
30870 msgid ""
30871 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30872 msgstr ""
30873 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30874 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3327
30877 msgid ""
30878 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30879 "available."
30880 msgstr ""
30881 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30882 "Vervollständigung verfügbar ist."
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3331
30885 msgid "The inline completion delay."
30886 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3335
30889 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30890 msgstr ""
30891 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3339
30894 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30895 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3343
30898 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30899 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3347
30902 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30903 msgstr ""
30904 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30905
30906 #: src/LyXRC.cpp:3351
30907 #, c-format
30908 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30909 msgstr ""
30910 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30911 "'Datei'-Menü erscheinen."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3356
30914 msgid ""
30915 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30916 "variable.\n"
30917 "Use the OS native format."
30918 msgstr ""
30919 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30920 "vorangestellt werden sollen.\n"
30921 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3362
30924 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30925 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30926
30927 #: src/LyXRC.cpp:3366
30928 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30929 msgstr ""
30930 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30931 "haben"
30932
30933 #: src/LyXRC.cpp:3370
30934 msgid "Scale the preview size to suit."
30935 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3374
30938 msgid "The option to print out in landscape."
30939 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3378
30942 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30943 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3382
30946 msgid "The option to specify paper type."
30947 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3386
30950 msgid ""
30951 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30952 msgstr ""
30953 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30954 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30955
30956 #: src/LyXRC.cpp:3390
30957 msgid ""
30958 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30959 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30960 msgstr ""
30961 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30962 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30963 "soll (ask)."
30964
30965 #: src/LyXRC.cpp:3394
30966 msgid ""
30967 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30968 "wrong, override the setting here."
30969 msgstr ""
30970 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30971 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30972 "vorgeben."
30973
30974 #: src/LyXRC.cpp:3400
30975 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30976 msgstr ""
30977 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30978 "Bearbeitung verwendet werden."
30979
30980 #: src/LyXRC.cpp:3409
30981 msgid ""
30982 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30983 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30984 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30985 msgstr ""
30986 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30987 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30988 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30989 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30990
30991 #: src/LyXRC.cpp:3413
30992 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30993 msgstr ""
30994 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30995 "werden."
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3418
30998 #, no-c-format
30999 msgid ""
31000 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31001 "roughly the same size as on paper."
31002 msgstr ""
31003 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31004 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31005
31006 #: src/LyXRC.cpp:3422
31007 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31008 msgstr ""
31009 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31010 "herzustellen."
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3426
31013 msgid ""
31014 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31015 "\".out\". Only for advanced users."
31016 msgstr ""
31017 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31018 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31019 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31020
31021 #: src/LyXRC.cpp:3433
31022 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31023 msgstr ""
31024 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31025 "soll."
31026
31027 #: src/LyXRC.cpp:3437
31028 msgid ""
31029 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31030 "when you quit LyX."
31031 msgstr ""
31032 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31033 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31034
31035 #: src/LyXRC.cpp:3441
31036 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31037 msgstr ""
31038 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31039
31040 #: src/LyXRC.cpp:3445
31041 msgid ""
31042 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31043 "value selects the directory LyX was started from."
31044 msgstr ""
31045 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31046 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31047
31048 #: src/LyXRC.cpp:3455
31049 msgid ""
31050 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31051 "environment variable.\n"
31052 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31053 msgstr ""
31054 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31055 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31056 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31057 "native Format Ihres Betriebssystems."
31058
31059 #: src/LyXRC.cpp:3462
31060 msgid ""
31061 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31062 "will look in its global and local ui/ directories."
31063 msgstr ""
31064 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31065 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31066 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31067
31068 #: src/LyXRC.cpp:3472
31069 msgid ""
31070 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31071 "selection."
31072 msgstr ""
31073 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31074 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3476
31077 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31078 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31079
31080 #: src/LyXRC.cpp:3480
31081 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31082 msgstr ""
31083 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31084 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31085
31086 #: src/LyXVC.cpp:49
31087 #, c-format
31088 msgid "%1$s lock"
31089 msgstr "%1$s-Sperre"
31090
31091 #: src/LyXVC.cpp:111
31092 #, c-format
31093 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31094 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31095
31096 #: src/LyXVC.cpp:113
31097 msgid "Retrieve from version control?"
31098 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31099
31100 #: src/LyXVC.cpp:114
31101 msgid "&Retrieve"
31102 msgstr "&Abrufen"
31103
31104 #: src/LyXVC.cpp:148
31105 msgid "Document not saved"
31106 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31107
31108 #: src/LyXVC.cpp:149
31109 msgid "You must save the document before it can be registered."
31110 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31111
31112 #: src/LyXVC.cpp:191
31113 msgid "LyX VC: Initial description"
31114 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31115
31116 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31117 msgid "(no initial description)"
31118 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31119
31120 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31121 msgid "LyX VC: Log message"
31122 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31123
31124 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31125 #: src/LyXVC.cpp:248
31126 msgid "(no log message)"
31127 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31128
31129 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
31130 msgid "LyX VC: Log Message"
31131 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31132
31133 #: src/LyXVC.cpp:304
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31137 "changes.\n"
31138 "\n"
31139 "Do you want to revert to the older version?"
31140 msgstr ""
31141 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31142 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31143 "\n"
31144 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31145
31146 #: src/LyXVC.cpp:309
31147 msgid "Revert to stored version of document?"
31148 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31149
31150 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
31151 msgid "&Revert"
31152 msgstr "&Wiederherstellen"
31153
31154 #: src/Paragraph.cpp:2215
31155 msgid "Senseless with this layout!"
31156 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31157
31158 #: src/Paragraph.cpp:2269
31159 msgid "Alignment not permitted"
31160 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31161
31162 #: src/Paragraph.cpp:2270
31163 msgid ""
31164 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31165 "Setting to default."
31166 msgstr ""
31167 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31168 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31169
31170 #: src/Text.cpp:482
31171 msgid "Unknown Inset"
31172 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31173
31174 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31175 msgid "Change tracking author index missing"
31176 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31177
31178 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31179 #, c-format
31180 msgid ""
31181 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31182 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31183 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31184 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31185 msgstr ""
31186 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31187 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31188 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31189 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31190 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31191 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31192
31193 #: src/Text.cpp:615
31194 msgid "Unknown token"
31195 msgstr "Unbekanntes Token"
31196
31197 #: src/Text.cpp:992
31198 msgid ""
31199 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31200 "Tutorial."
31201 msgstr ""
31202 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31203 "Sie das Tutorium."
31204
31205 #: src/Text.cpp:1001
31206 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31207 msgstr ""
31208 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31209 "das Tutorium."
31210
31211 #: src/Text.cpp:1012
31212 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31213 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31214
31215 #: src/Text.cpp:2140
31216 msgid "[Change Tracking] "
31217 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31218
31219 #: src/Text.cpp:2148
31220 #, c-format
31221 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31222 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31223
31224 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31225 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31226 #, c-format
31227 msgid "Font: %1$s"
31228 msgstr "Schrift: %1$s"
31229
31230 #: src/Text.cpp:2163
31231 #, c-format
31232 msgid ", Depth: %1$d"
31233 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31234
31235 #: src/Text.cpp:2169
31236 msgid ", Spacing: "
31237 msgstr ", Abstand: "
31238
31239 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31240 msgid "OneHalf"
31241 msgstr "Eineinhalb"
31242
31243 #: src/Text.cpp:2181
31244 msgid "Other ("
31245 msgstr "Andere ("
31246
31247 #: src/Text.cpp:2192
31248 msgid ", Style: "
31249 msgstr ", Stil:"
31250
31251 #: src/Text.cpp:2198
31252 msgid ", Paragraph: "
31253 msgstr ", Absatz: "
31254
31255 #: src/Text.cpp:2199
31256 msgid ", Id: "
31257 msgstr ", Id: "
31258
31259 #: src/Text.cpp:2209
31260 msgid ", Char: 0x"
31261 msgstr ", Zeichen: 0x"
31262
31263 #: src/Text.cpp:2211
31264 msgid ", Boundary: "
31265 msgstr ", Grenze: "
31266
31267 #: src/Text.cpp:2824
31268 msgid "No font change defined."
31269 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31270
31271 #: src/Text.cpp:3528
31272 msgid "Math editor mode"
31273 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31274
31275 #: src/Text.cpp:3530
31276 msgid "No valid math formula"
31277 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31278
31279 #: src/Text.cpp:3538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31280 msgid "Already in regular expression mode"
31281 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31282
31283 #: src/Text.cpp:3551
31284 msgid "Regexp editor mode"
31285 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31286
31287 #: src/Text.cpp:3922
31288 msgid "Action flattens document structure"
31289 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31290
31291 #: src/Text.cpp:3923
31292 msgid ""
31293 "This action will cause some headings that have been on different level "
31294 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31295 "heading level. Continue still?"
31296 msgstr ""
31297 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31298 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31299 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31300 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31301
31302 #: src/Text.cpp:3928
31303 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31304 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31305
31306 #: src/Text.cpp:3929
31307 msgid "&No, quit operation"
31308 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31309
31310 #: src/Text.cpp:4971
31311 msgid "Layout "
31312 msgstr "Format "
31313
31314 #: src/Text.cpp:4972 src/Text.cpp:5550
31315 msgid " not known"
31316 msgstr " unbekannt"
31317
31318 #: src/Text.cpp:5549
31319 msgid "Table Style "
31320 msgstr "Tabellenstil"
31321
31322 #: src/Text.cpp:5742 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31323 msgid "Missing argument"
31324 msgstr "Fehlendes Argument"
31325
31326 #: src/Text.cpp:5907
31327 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31328 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31329
31330 #: src/Text.cpp:5911
31331 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31332 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31333
31334 #: src/Text.cpp:5916 src/Text.cpp:5930
31335 #, c-format
31336 msgid "Text properties applied: %1$s"
31337 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31338
31339 #: src/Text.cpp:6089
31340 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31341 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31342
31343 #: src/Text.cpp:6090
31344 msgid ""
31345 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31346 "The thesaurus is not functional.\n"
31347 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31348 "instructions."
31349 msgstr ""
31350 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31351 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31352 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31353 "um den Thesaurus einzurichten."
31354
31355 #: src/Text.cpp:6216 src/Text.cpp:6227
31356 msgid "Paragraph layout set"
31357 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31358
31359 #: src/TextClass.cpp:124
31360 msgid "Plain Layout"
31361 msgstr "Schlichtes Format"
31362
31363 #: src/TextClass.cpp:943
31364 msgid "Missing File"
31365 msgstr "Fehlende Datei"
31366
31367 #: src/TextClass.cpp:944
31368 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31369 msgstr ""
31370 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31371
31372 #: src/TextClass.cpp:947
31373 msgid "Corrupt File"
31374 msgstr "Beschädigte Datei"
31375
31376 #: src/TextClass.cpp:948
31377 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31378 msgstr ""
31379 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31380
31381 #: src/TextClass.cpp:1627
31382 #, c-format
31383 msgid "%1$s (Float)"
31384 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31385
31386 #: src/TextClass.cpp:1632
31387 #, c-format
31388 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31389 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31390
31391 #: src/TextClass.cpp:1928
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "The module %1$s has been requested by\n"
31395 "this document but has not been found in the list of\n"
31396 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31397 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31398 msgstr ""
31399 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31400 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31401 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31402 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31403 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31404
31405 #: src/TextClass.cpp:1932
31406 msgid "Module not available"
31407 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31408
31409 #: src/TextClass.cpp:1939
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31413 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31414 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31415 "Missing prerequisites:\n"
31416 "\t%2$s\n"
31417 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31418 msgstr ""
31419 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31420 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31421 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31422 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31423 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31424 "\t%2$s\n"
31425 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31426 "weitere Informationen."
31427
31428 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31429 msgid "Package not available"
31430 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31431
31432 #: src/TextClass.cpp:1951
31433 #, c-format
31434 msgid "Error reading module %1$s\n"
31435 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31436
31437 #: src/TextClass.cpp:1963
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31441 "this document but has not been found in the list of\n"
31442 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31443 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31444 msgstr ""
31445 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31446 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31447 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31448 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31449 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31450
31451 #: src/TextClass.cpp:1967
31452 msgid "Cite Engine not available"
31453 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31454
31455 #: src/TextClass.cpp:1972
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31459 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31460 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31461 "Missing prerequisites:\n"
31462 "\t%2$s\n"
31463 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31464 msgstr ""
31465 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31466 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31467 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31468 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31469 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31470 "\t%2$s\n"
31471 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31472 "weitere Informationen."
31473
31474 #: src/TextClass.cpp:1984
31475 #, c-format
31476 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31477 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31478
31479 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31480 msgid "MISSING: "
31481 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31482
31483 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31484 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31485 msgid "unknown type!"
31486 msgstr "unbekannter Typ!"
31487
31488 #: src/TocBackend.cpp:276
31489 #, c-format
31490 msgid "Index Entries (%1$s)"
31491 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31492
31493 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31494 msgid "Table of Contents"
31495 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31496
31497 #: src/TocBackend.cpp:293
31498 msgid "Changes"
31499 msgstr "Änderungen"
31500
31501 #: src/TocBackend.cpp:294
31502 msgid "Senseless"
31503 msgstr "Sinnlos"
31504
31505 #: src/TocBackend.cpp:295
31506 msgid "Citations"
31507 msgstr "Literaturverweise"
31508
31509 #: src/TocBackend.cpp:296
31510 msgid "Labels and References"
31511 msgstr "Marken und Querverweise"
31512
31513 #: src/TocBackend.cpp:297
31514 msgid "Broken References and Citations"
31515 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31516
31517 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31518 msgid "Child Documents"
31519 msgstr "Unterdokumente"
31520
31521 #: src/TocBackend.cpp:300
31522 msgid "Graphics[[listof]]"
31523 msgstr "Grafiken"
31524
31525 #: src/TocBackend.cpp:301
31526 msgid "Equations"
31527 msgstr "Gleichungen"
31528
31529 #: src/TocBackend.cpp:304
31530 msgid "Nomenclature Entries"
31531 msgstr "Nomenklatureinträge"
31532
31533 #: src/VCBackend.cpp:64
31534 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31535 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31536
31537 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31538 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31539 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31540 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3971 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
31542 msgid "Revision control error."
31543 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31544
31545 #: src/VCBackend.cpp:66
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "Some problem occurred while running the command:\n"
31549 "'%1$s'."
31550 msgstr ""
31551 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31552 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31553
31554 #: src/VCBackend.cpp:641
31555 msgid "Up-to-date"
31556 msgstr "Aktuell"
31557
31558 #: src/VCBackend.cpp:643
31559 msgid "Locally Modified"
31560 msgstr "Lokal modifiziert"
31561
31562 #: src/VCBackend.cpp:645
31563 msgid "Locally Added"
31564 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31565
31566 #: src/VCBackend.cpp:647
31567 msgid "Needs Merge"
31568 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31569
31570 #: src/VCBackend.cpp:649
31571 msgid "Needs Checkout"
31572 msgstr "Auschecken erforderlich"
31573
31574 #: src/VCBackend.cpp:651
31575 msgid "No CVS file"
31576 msgstr "Keine CVS-Datei"
31577
31578 #: src/VCBackend.cpp:653
31579 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31580 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31581
31582 #: src/VCBackend.cpp:881
31583 msgid ""
31584 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31585 "You have to update from repository first or revert your changes."
31586 msgstr ""
31587 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31588 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31589 "rückgängig machen."
31590
31591 #: src/VCBackend.cpp:886
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "Bad status when checking in changes.\n"
31595 "\n"
31596 "'%1$s'\n"
31597 "\n"
31598 msgstr ""
31599 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31600 "\n"
31601 "'%1$s'\n"
31602 "\n"
31603
31604 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31605 #, c-format
31606 msgid ""
31607 "Error when updating from repository.\n"
31608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31609 "'%1$s'.\n"
31610 "\n"
31611 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31612 msgstr ""
31613 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31614 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31615 "'%1$s'.\n"
31616 "\n"
31617 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31618 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31619
31620 #: src/VCBackend.cpp:969
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "There were detected changes in the working directory:\n"
31624 "%1$s\n"
31625 "\n"
31626 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31627 "revert back to the repository version."
31628 msgstr ""
31629 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31630 "%1$s\n"
31631 "\n"
31632 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31633 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31634
31635 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31636 #: src/VCBackend.cpp:1525
31637 msgid "Changes detected"
31638 msgstr "Änderungen gefunden"
31639
31640 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31641 msgid "&Abort"
31642 msgstr "&Abbrechen"
31643
31644 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31645 msgid "View &Log ..."
31646 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31647
31648 #: src/VCBackend.cpp:994
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31652 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31653 "'%2$s'.\n"
31654 "\n"
31655 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31656 msgstr ""
31657 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31658 "%1$s\n"
31659 "vom Repositorium.\n"
31660 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31661 "'%2$s'.\n"
31662 "\n"
31663 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31664 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31665
31666 #: src/VCBackend.cpp:1053
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The document %1$s is not in repository.\n"
31670 "You have to check in the first revision before you can revert."
31671 msgstr ""
31672 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31673 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31674 "rückgängig machen können."
31675
31676 #: src/VCBackend.cpp:1061
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31680 "The status '%2$s' is unexpected."
31681 msgstr ""
31682 "Kann das Dokument %1$s\n"
31683 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31684 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31685
31686 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31687 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31688 msgid "Error: Could not generate logfile."
31689 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31690
31691 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31692 msgid ""
31693 "Error when committing to repository.\n"
31694 "You have to manually resolve the problem.\n"
31695 "LyX will reopen the document after you press OK."
31696 msgstr ""
31697 "Fehler beim Einchecken.\n"
31698 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31699 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31700 "Sie OK gedrückt haben."
31701
31702 #: src/VCBackend.cpp:1451
31703 msgid ""
31704 "Error while acquiring write lock.\n"
31705 "Another user is most probably editing\n"
31706 "the current document now!\n"
31707 "Also check the access to the repository."
31708 msgstr ""
31709 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31710 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31711 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31712 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31713
31714 #: src/VCBackend.cpp:1457
31715 msgid ""
31716 "Error while releasing write lock.\n"
31717 "Check the access to the repository."
31718 msgstr ""
31719 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31720 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31721
31722 #: src/VCBackend.cpp:1516
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "There were detected changes in the working directory:\n"
31726 "%1$s\n"
31727 "\n"
31728 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31729 "preferred.\n"
31730 "\n"
31731 "Continue?"
31732 msgstr ""
31733 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31734 "%1$s\n"
31735 "\n"
31736 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31737 "\n"
31738 "Fortfahren?"
31739
31740 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31742 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31743 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31744 msgid "&Yes"
31745 msgstr "&Ja"
31746
31747 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
31749 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31750 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31751 msgid "&No"
31752 msgstr "&Nein"
31753
31754 #: src/VCBackend.cpp:1585
31755 msgid "SVN File Locking"
31756 msgstr "SVN Dateisperrung"
31757
31758 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31759 msgid "Locking property unset."
31760 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31761
31762 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31763 msgid "Locking property set."
31764 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31765
31766 #: src/VCBackend.cpp:1587
31767 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31768 msgstr ""
31769 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31770 "werden."
31771
31772 #: src/VSpace.cpp:215
31773 msgid "protected"
31774 msgstr "geschützt"
31775
31776 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31780 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31781 msgstr ""
31782 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31783 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31784 "zurückkehren?"
31785
31786 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
31787 msgid "Reload saved document?"
31788 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31789
31790 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31791 msgid "Yes, &Reload"
31792 msgstr "Ja, ne&u laden"
31793
31794 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31795 msgid "No, &Keep Changes"
31796 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31797
31798 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31799 #, c-format
31800 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31801 msgstr ""
31802 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31803
31804 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31805 msgid "File not readable!"
31806 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31807
31808 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31812 "\n"
31813 "Do you want to create a new document?"
31814 msgstr ""
31815 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31816 "\n"
31817 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31818
31819 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31820 msgid "Create new document?"
31821 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31822
31823 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31824 msgid "&Yes, Create New Document"
31825 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31826
31827 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31828 msgid "&No, Do Not Create"
31829 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31830
31831 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31832 #, c-format
31833 msgid ""
31834 "The specified document template\n"
31835 "%1$s\n"
31836 "could not be read."
31837 msgstr ""
31838 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31839 "%1$s\n"
31840 "konnte nicht gelesen werden."
31841
31842 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31843 msgid "Could not read template"
31844 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31845
31846 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31847 msgid "Standard[[Bullets]]"
31848 msgstr "Standard"
31849
31850 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31851 msgid "Dings 1"
31852 msgstr "Dings 1"
31853
31854 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31855 msgid "Dings 2"
31856 msgstr "Dings 2"
31857
31858 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31859 msgid "Dings 3"
31860 msgstr "Dings 3"
31861
31862 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31863 msgid "Dings 4"
31864 msgstr "Dings 4"
31865
31866 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31867 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31868 msgstr ""
31869 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31870
31871 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31874 msgid "Cancel"
31875 msgstr "Abbrechen"
31876
31877 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31878 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31880 msgid "Close"
31881 msgstr "Schließen"
31882
31883 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31884 msgid "Unavailable:"
31885 msgstr "Nicht verfügbar:"
31886
31887 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31888 #, c-format
31889 msgid "Unavailable: %1$s"
31890 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31891
31892 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31893 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31894 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31895 msgid "Uncategorized"
31896 msgstr "Nicht kategorisiert"
31897
31898 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31899 msgid "Directories"
31900 msgstr "Verzeichnisse"
31901
31902 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31903 msgid "File"
31904 msgstr "Datei"
31905
31906 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31907 msgid "Master document"
31908 msgstr "Hauptdokument"
31909
31910 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31911 msgid "Open files"
31912 msgstr "Geöffnete Dateien"
31913
31914 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31915 msgid "Manuals"
31916 msgstr "Hilfedateien"
31917
31918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31922 "Continue searching from the beginning?"
31923 msgstr ""
31924 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31925 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31926
31927 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31928 #, c-format
31929 msgid ""
31930 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31931 "Continue searching from the end?"
31932 msgstr ""
31933 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31934 "Suche am Ende fortsetzen?"
31935
31936 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31937 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31938 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31939
31940 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31941 msgid "Advanced search cancelled by user"
31942 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31943
31944 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31945 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31946 msgid "Wrap search?"
31947 msgstr "Von vorne suchen?"
31948
31949 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31950 msgid "Nothing to search"
31951 msgstr "Nichts zum suchen"
31952
31953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31954 msgid "No open document(s) in which to search"
31955 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31956
31957 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31958 msgid "Advanced Find and Replace"
31959 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31960
31961 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31962 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31963 msgstr ""
31964 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31965
31966 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31967 msgid "< Rep&lace"
31968 msgstr "< Erse&tzen"
31969
31970 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31971 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31972 msgstr ""
31973 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31974 "Eingabetaste)"
31975
31976 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
31979 msgid "Class Default"
31980 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31981
31982 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31983 msgid "Document Default"
31984 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31985
31986 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
31987 msgid "Float Settings"
31988 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31992 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31995 msgid ""
31996 "Please install correctly to estimate the great\n"
31997 "amount of work other people have done for the LyX project."
31998 msgstr ""
31999 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32000 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32003 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32004 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32007 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32008 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32011 msgid ""
32012 "Please install correctly to see what has changed\n"
32013 "for this version of LyX."
32014 msgstr ""
32015 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32016 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32019 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32020 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32026 "1995--%1$s LyX Team"
32027 msgstr ""
32028 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32029 "1995--%1$s LyX-Team"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32032 msgid ""
32033 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32034 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32035 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32036 "any later version."
32037 msgstr ""
32038 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32039 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32040 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32041 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32044 msgid ""
32045 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32048 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32050 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32051 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32052 msgstr ""
32053 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32054 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32055 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32056 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32057 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32058 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32059 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32060 "USA."
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32063 msgid "not released yet"
32064 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32067 #, c-format
32068 msgid ""
32069 "Version %1$s\n"
32070 "(%2$s)"
32071 msgstr ""
32072 "Version %1$s\n"
32073 "(%2$s)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32076 msgid "Built from git commit hash "
32077 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32080 #, c-format
32081 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32082 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32085 #, c-format
32086 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32087 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32090 #, c-format
32091 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32092 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32095 #, c-format
32096 msgid "Python detected: %1$s"
32097 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32100 msgid "About LyX"
32101 msgstr "Über LyX"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32104 msgid "About %1"
32105 msgstr "Über %1"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3538
32108 msgid "Preferences"
32109 msgstr "Einstellungen"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32112 msgid "Reconfigure"
32113 msgstr "Neu konfigurieren"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32116 msgid "Restore Defaults"
32117 msgstr "Voreinstellungen"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32120 msgid "Quit %1"
32121 msgstr "%1 beenden"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32124 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32125 msgid "&OK"
32126 msgstr "&OK"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32129 msgid "Apply"
32130 msgstr "Anwenden"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32133 msgid "Reset"
32134 msgstr "Zurücksetzen"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32137 msgid "Open"
32138 msgstr "Öffnen"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
32141 msgid "Nothing to do"
32142 msgstr "Nichts zu tun"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
32145 msgid "Unknown action"
32146 msgstr "Unbekannte Aktion"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
32149 msgid "Command not handled"
32150 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
32153 msgid "Command disabled"
32154 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
32157 #, c-format
32158 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32159 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2365
32162 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32163 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
32166 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32167 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
32170 msgid "Wrong focus!"
32171 msgstr "Fokusfehler!"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
32174 msgid "Running configure..."
32175 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
32178 msgid "Reloading configuration..."
32179 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32182 msgid "System reconfiguration failed"
32183 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32186 msgid ""
32187 "The system reconfiguration has failed.\n"
32188 "Default textclass is used but LyX may\n"
32189 "not be able to work properly.\n"
32190 "Please reconfigure again if needed."
32191 msgstr ""
32192 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32193 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32194 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32195 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32198 msgid "System reconfigured"
32199 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
32202 msgid ""
32203 "The system has been reconfigured.\n"
32204 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32205 "updated document class specifications."
32206 msgstr ""
32207 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32208 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32209 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
32212 msgid "Exiting."
32213 msgstr "LyX wird beendet."
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
32216 #, c-format
32217 msgid "Opening help file %1$s..."
32218 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
32221 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32222 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32225 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32226 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32229 #, c-format
32230 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32231 msgstr ""
32232 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32233 "darf nicht umdefiniert werden."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32236 #, c-format
32237 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32238 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32241 #, c-format
32242 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32243 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32246 #, c-format
32247 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32248 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32251 msgid "Unable to save document defaults"
32252 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32256 msgid "Unknown function."
32257 msgstr "Unbekannte Funktion."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32260 msgid "The current document was closed."
32261 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32264 msgid ""
32265 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32266 "documents and exit.\n"
32267 "\n"
32268 "Exception: "
32269 msgstr ""
32270 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32271 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32272 "\n"
32273 "Exception: "
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32277 msgid "Software exception Detected"
32278 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32281 msgid ""
32282 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32283 "unsaved documents and exit."
32284 msgstr ""
32285 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32286 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32290 msgid "Could not find UI definition file"
32291 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32294 #, c-format
32295 msgid ""
32296 "Error while reading the included file\n"
32297 "%1$s\n"
32298 "Please check your installation."
32299 msgstr ""
32300 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32301 "%1$s.\n"
32302 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32305 msgid "Could not find default UI file"
32306 msgstr ""
32307 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32308 "werden"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32311 msgid ""
32312 "LyX could not find the default UI file!\n"
32313 "Please check your installation."
32314 msgstr ""
32315 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32316 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32317 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32320 #, c-format
32321 msgid ""
32322 "Error while reading the configuration file\n"
32323 "%1$s\n"
32324 "Falling back to default.\n"
32325 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32326 "check which User Interface file you are using."
32327 msgstr ""
32328 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32329 "%1$s.\n"
32330 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32331 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32332 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32335 msgid "Author &Names:"
32336 msgstr "Autor&namen:"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32339 msgid ""
32340 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32341 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32342 msgstr ""
32343 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32344 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32345 "unten eingeben."
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32348 msgid ""
32349 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32350 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32351 msgstr ""
32352 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32353 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32354 "wollen."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32357 msgid "Bibliography Item Settings"
32358 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32361 msgid "BibTeX Bibliography"
32362 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32365 msgid "All avail. databases"
32366 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32369 msgid ""
32370 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32371 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32372 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32373 "this is the place you should store it."
32374 msgstr ""
32375 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32376 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32377 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32378 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32379 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32382 msgid "Document Encoding"
32383 msgstr "Dokumentkodierung"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32386 msgid "Database"
32387 msgstr "Datenbank"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32390 msgid "File Encoding"
32391 msgstr "Datei-Kodierung"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32394 msgid "General E&ncoding:"
32395 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32398 msgid ""
32399 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32400 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32401 "you can set it in the list above."
32402 msgstr ""
32403 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32404 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32405 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32406 "in der Liste oben spezifizieren."
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32409 msgid "General Encoding"
32410 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32413 msgid ""
32414 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32415 "below, set it here"
32416 msgstr ""
32417 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32418 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32421 msgid "Biblatex Bibliography"
32422 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32425 msgid "all reference units"
32426 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
32434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
32435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
32436 msgid "D&ocuments"
32437 msgstr "Do&kumente"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32440 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32441 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32444 msgid "Select a BibTeX database to add"
32445 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32448 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32449 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32452 msgid "Select a BibTeX style"
32453 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32456 msgid "No frame"
32457 msgstr "Kein Rahmen"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32460 msgid "Simple rectangular frame"
32461 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32464 msgid "Oval frame, thin"
32465 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32468 msgid "Oval frame, thick"
32469 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32472 msgid "Drop shadow"
32473 msgstr "Schlagschatten"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32476 msgid "Shaded background"
32477 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32480 msgid "Double rectangular frame"
32481 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32484 msgid "Depth"
32485 msgstr "Tiefe"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32488 msgid "Total Height"
32489 msgstr "Gesamthöhe"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32492 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32493 msgid "Makebox"
32494 msgstr "Makebox"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32497 msgid "Box Settings"
32498 msgstr "Box-Einstellungen"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32501 #, c-format
32502 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32503 msgstr "%1$s (%2$s)"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32506 msgid "master"
32507 msgstr "Hauptdokument"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32510 msgid "Branch Settings"
32511 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32514 msgid "Branch"
32515 msgstr "Zweig"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32518 msgid "Activated"
32519 msgstr "Aktiviert"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32522 msgid "Filename Suffix"
32523 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32527 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32528 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32530 msgid "Yes"
32531 msgstr "Ja"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32536 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32537 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32538 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32539 msgid "No"
32540 msgstr "Nein"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32543 msgid "Enter new branch name"
32544 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32547 #, c-format
32548 msgid ""
32549 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32550 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32551 msgstr ""
32552 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32553 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32556 msgid "&Merge"
32557 msgstr "&Zusammenführen"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32560 msgid "Renaming failed"
32561 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32564 msgid "The branch could not be renamed."
32565 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32568 msgid "Merge Changes"
32569 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32572 msgid "Inserted by %1"
32573 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32576 msgid "Deleted by %1"
32577 msgstr "Gelöscht von %1"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32580 msgid " on[[date]] %1"
32581 msgstr " am %1"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32584 msgid "Inserted on %1"
32585 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32588 msgid "Deleted on %1"
32589 msgstr "Gelöscht am %1"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32592 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32594 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32595 msgid "No change"
32596 msgstr "Keine Änderung"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32599 msgid "Small Caps"
32600 msgstr "Kapitälchen"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32603 msgid "(Without)[[underlining]]"
32604 msgstr "(Ohne)"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32607 msgid "Single[[underlining]]"
32608 msgstr "Einfach"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32611 msgid "Double[[underlining]]"
32612 msgstr "Doppelt"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32615 msgid "Wavy"
32616 msgstr "Gewellt"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32619 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32620 msgstr "(Ohne)"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32623 msgid "Single[[strikethrough]]"
32624 msgstr "Einfach"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32627 msgid "With /"
32628 msgstr "Mit /"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32631 msgid "(Without)[[color]]"
32632 msgstr "(Ohne)"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32635 msgid "Text Properties"
32636 msgstr "Texteigenschaften"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32639 msgid "Reset All To &Default"
32640 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32643 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32644 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32647 msgid "&Reset All Fields"
32648 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32651 msgid "Citation"
32652 msgstr "Literaturverweis"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32655 msgid "All avail. citations"
32656 msgstr "Alle verf. Verweise"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32659 msgid "Regular e&xpression"
32660 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32663 msgid "Case se&nsitive"
32664 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32667 msgid "Search as you &type"
32668 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32671 msgid ""
32672 "Ordered list of all cited references.\n"
32673 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32674 msgstr ""
32675 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32676 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32677 "hinzufügen."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32680 msgid "General text befo&re:"
32681 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32684 msgid "General &text after:"
32685 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32688 msgid ""
32689 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32690 "individual items, double-click on the respective entry above."
32691 msgstr ""
32692 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32693 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32694 "entsprechenden Eintrag oben."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32697 msgid ""
32698 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32699 "items, double-click on the respective entry above."
32700 msgstr ""
32701 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32702 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32703 "Eintrag oben."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32706 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32707 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32710 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32711 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32714 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32715 msgstr ""
32716 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32717 "Humboldt\")."
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32720 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32721 msgstr ""
32722 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32723 "oder \"u.a.\")."
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32726 msgid "All references available for citing."
32727 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32730 msgid ""
32731 "All references available for citing.\n"
32732 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32733 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32734 msgstr ""
32735 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32736 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32737 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32738 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32741 msgid "Keys"
32742 msgstr "Schlüssel"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32745 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32746 msgstr ""
32747 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32750 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32751 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32754 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32755 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32758 msgid ""
32759 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32760 msgstr ""
32761 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32762 "drücken Sie <Enter>."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32765 msgid ""
32766 "\n"
32767 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32768 msgstr ""
32769 "\n"
32770 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32773 msgid "Text before"
32774 msgstr "Text davor"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32777 msgid "Cite key"
32778 msgstr "Zitierschlüssel"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32781 msgid "Text after"
32782 msgstr "Text danach"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32785 msgid "LinkBack PDF"
32786 msgstr "LinkBack-PDF"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32789 msgid "JPEG"
32790 msgstr "JPEG"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32793 msgid "pasted"
32794 msgstr "eingefügt"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32797 #, c-format
32798 msgid "%1$s Files"
32799 msgstr "%1$s Dateien"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32802 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32803 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
32806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
32808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
32809 msgid "Canceled."
32810 msgstr "Abgebrochen."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32813 msgid "Overwrite external file?"
32814 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32817 #, c-format
32818 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32819 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32822 msgid "List of previous commands"
32823 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32826 msgid "Next command"
32827 msgstr "Nächster Befehl"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32830 msgid "Compare LyX files"
32831 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32834 msgid "Select document"
32835 msgstr "Dokument wählen"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267
32840 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32841 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32844 msgid "Error while comparing documents."
32845 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32848 msgid "Aborted"
32849 msgstr "Abgebrochen"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32852 msgid "Finished"
32853 msgstr "Beendet"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32856 msgid "Aborting process..."
32857 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32860 msgid "differences"
32861 msgstr "Unterschiede"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32864 msgid "Current Author"
32865 msgstr "Aktueller Autor"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32868 msgid "Document Comparison"
32869 msgstr "Dokumentvergleich"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32872 msgid "Compare different revisions"
32873 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32876 msgid "Counters"
32877 msgstr "Zähler"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32880 msgid "big[[delimiter size]]"
32881 msgstr "big"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32884 msgid "Big[[delimiter size]]"
32885 msgstr "Big"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32888 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32889 msgstr "bigg"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32892 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32893 msgstr "Bigg"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32896 msgid "Math Delimiter"
32897 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32900 msgid "(None)"
32901 msgstr "(Kein)"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32904 msgid "No Delimiter"
32905 msgstr "Kein Trennzeichen"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32908 msgid "Variable"
32909 msgstr "Variabel"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32912 msgid "Module not found!"
32913 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
32916 msgid "&End Edit"
32917 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32920 msgid "Layout is valid!"
32921 msgstr "Format ist gültig!"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
32924 msgid "Layout is invalid!"
32925 msgstr "Format ist ungültig!"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32928 msgid "Conversion to current format impossible!"
32929 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32932 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32933 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
32936 msgid "Convert to current format"
32937 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32940 msgid "Small Skip"
32941 msgstr "Klein"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32944 msgid "Medium Skip"
32945 msgstr "Mittel"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
32948 msgid "Big Skip"
32949 msgstr "Groß"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32953 msgid "Text Layout"
32954 msgstr "Textformat"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32957 msgid "Child Document"
32958 msgstr "Unterdokument"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
32961 msgid "Include to Output"
32962 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32965 msgid "Unicode (utf8)"
32966 msgstr "Unicode (utf8)"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32969 msgid "Traditional (auto-selected)"
32970 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32973 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32974 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32977 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32978 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32981 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32982 msgstr ""
32983 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
32986 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32987 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
32990 msgid ""
32991 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32992 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32993 "custom preamble code."
32994 msgstr ""
32995 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32996 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32997 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32998 "Konfigurationen nützlich sein."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33001 msgid ""
33002 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33003 "``ucs'' package."
33004 msgstr ""
33005 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33006 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33009 msgid "Language Default (no inputenc)"
33010 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33013 msgid ""
33014 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33015 "if a text part is set to a language with different default."
33016 msgstr ""
33017 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33018 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33019 "Sprachwechseln im Dokument."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33022 msgid ""
33023 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33024 "write input encoding switch commands to the source."
33025 msgstr ""
33026 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33027 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33030 msgid "10"
33031 msgstr "10"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33034 msgid "11"
33035 msgstr "11"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
33038 msgid "12"
33039 msgstr "12"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
33042 msgid "Automatic[[encoding]]"
33043 msgstr "Automatisch"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
33046 msgid ""
33047 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33048 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33049 msgstr ""
33050 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33051 "LuaTeX)\n"
33052 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33055 msgid "empty"
33056 msgstr "leer"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33059 msgid "plain"
33060 msgstr "einfach"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33063 msgid "headings"
33064 msgstr "mit Überschriften"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
33067 msgid "fancy"
33068 msgstr "ausgefallen"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33071 msgid "US letter"
33072 msgstr "US letter"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33075 msgid "US legal"
33076 msgstr "US legal"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33079 msgid "US executive"
33080 msgstr "US executive"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33083 msgid "A0"
33084 msgstr "A0"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33087 msgid "A1"
33088 msgstr "A1"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33091 msgid "A2"
33092 msgstr "A2"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33095 msgid "A3"
33096 msgstr "A3"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33099 msgid "A4"
33100 msgstr "A4"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33103 msgid "A5"
33104 msgstr "A5"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33107 msgid "A6"
33108 msgstr "A6"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33111 msgid "B0"
33112 msgstr "B0"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33115 msgid "B1"
33116 msgstr "B1"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33119 msgid "B2"
33120 msgstr "B2"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33123 msgid "B3"
33124 msgstr "B3"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33127 msgid "B4"
33128 msgstr "B4"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33131 msgid "B5"
33132 msgstr "B5"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33135 msgid "B6"
33136 msgstr "B6"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33139 msgid "C0"
33140 msgstr "C0"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33143 msgid "C1"
33144 msgstr "C1"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33147 msgid "C2"
33148 msgstr "C2"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33151 msgid "C3"
33152 msgstr "C3"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33155 msgid "C4"
33156 msgstr "C4"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33159 msgid "C5"
33160 msgstr "C5"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33163 msgid "C6"
33164 msgstr "C6"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33167 msgid "JIS B0"
33168 msgstr "JIS B0"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33171 msgid "JIS B1"
33172 msgstr "JIS B1"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33175 msgid "JIS B2"
33176 msgstr "JIS B2"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33179 msgid "JIS B3"
33180 msgstr "JIS B3"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33183 msgid "JIS B4"
33184 msgstr "JIS B4"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33187 msgid "JIS B5"
33188 msgstr "JIS B5"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33191 msgid "JIS B6"
33192 msgstr "JIS B6"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33199 msgid "Page Margins"
33200 msgstr "Seitenränder"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33203 msgid "Numbered"
33204 msgstr "Nummeriert"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
33207 msgid "Appears in TOC"
33208 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33211 msgid "Package"
33212 msgstr "Paket"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33215 msgid "Load automatically"
33216 msgstr "Automatisch laden"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33219 msgid "Load always"
33220 msgstr "Immer laden"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33223 msgid "Do not load"
33224 msgstr "Nicht laden"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33227 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33228 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33231 #, c-format
33232 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33233 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33236 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33237 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33240 #, c-format
33241 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33242 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33245 msgid "Math Options"
33246 msgstr "Mathe-Optionen"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33249 #, c-format
33250 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33251 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33257 "all required packages (%2$s) installed."
33258 msgstr ""
33259 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33260 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
33263 msgid "All avail. modules"
33264 msgstr "Alle verf. Module"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
33267 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33268 msgstr ""
33269 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33270 "Parameter ein."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
33273 msgid "Document Class"
33274 msgstr "Dokumentklasse"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33278 msgid "Local Layout"
33279 msgstr "Lokales Format"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33282 msgid "Colors"
33283 msgstr "Farben"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33286 msgid "Change Tracking"
33287 msgstr "Änderungsverfolgung"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33290 msgid "Numbering & TOC"
33291 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33294 msgid "Indexes"
33295 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33298 msgid "PDF Properties"
33299 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33302 msgid "Bullets"
33303 msgstr "Auflistungszeichen"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
33306 msgid "LaTeX Preamble"
33307 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33308
33309 # , c-format
33310 # , c-format
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33313 msgid "Unapplied changes"
33314 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
33317 msgid ""
33318 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33319 "Do you want to switch back and apply them?"
33320 msgstr ""
33321 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33322 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33325 msgid "Yes, &Switch Back"
33326 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33329 msgid "No, &Dismiss Changes"
33330 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33333 msgid "Class defaults"
33334 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33337 msgid "Package defaults"
33338 msgstr "Paketvoreinstellung"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33341 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33342 msgstr ""
33343 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33344 "verwendet."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33347 msgid ""
33348 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33349 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33350 msgstr ""
33351 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33352 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33353 "Voreinstellungen überschreiben."
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
33356 msgid "Direct (No inputenc)"
33357 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
33360 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33361 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33366 msgid " (not installed)"
33367 msgstr " (nicht installiert)"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
33371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
33372 msgid "Default font (as set by class)"
33373 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33376 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33377 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
33380 msgid " (not available)"
33381 msgstr " (nicht verfügbar)"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
33384 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33385 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33388 msgid "Lay&outs"
33389 msgstr "F&ormatdateien"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33392 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33393 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33396 msgid "Local layout file"
33397 msgstr "Lokale Formatdatei"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33400 msgid ""
33401 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33402 "file, not one in the system or user directory.\n"
33403 "Your document will not work with this layout if you\n"
33404 "move the layout file to a different directory."
33405 msgstr ""
33406 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33407 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33408 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33409 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33410 "nicht verschoben wird."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33413 msgid "&Set Layout"
33414 msgstr "&Layout übernehmen"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33417 msgid "Unable to read local layout file."
33418 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33421 msgid "This is a local layout file."
33422 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33425 msgid "Select master document"
33426 msgstr "Hauptdokument wählen"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33429 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33430 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33434 msgid ""
33435 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33436 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33437 msgstr ""
33438 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33439 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33440 "Aktion verlorengehen."
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33444 msgid "&Apply"
33445 msgstr "&Anwenden"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33449 msgid "&Dismiss"
33450 msgstr "&Ablehnen"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33453 msgid "Unable to set document class."
33454 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33457 msgid "Basic numerical"
33458 msgstr "Einfach nummerisch"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33461 msgid "Author-year"
33462 msgstr "Autor-Jahr"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33465 msgid "Author-number"
33466 msgstr "Autor-Nummer"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33469 #, c-format
33470 msgid "%1$s and %2$s"
33471 msgstr "%1$s und %2$s"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33474 #, c-format
33475 msgid "%1$s, %2$s"
33476 msgstr "%1$s, %2$s"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33479 #, c-format
33480 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33481 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33484 #, c-format
33485 msgid "%1$s (unavailable)"
33486 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33489 msgid "Module provided by document class."
33490 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33493 #, c-format
33494 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33495 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33498 #, c-format
33499 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33500 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33503 msgid "or"
33504 msgstr "oder"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33507 #, c-format
33508 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33509 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33512 #, c-format
33513 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33514 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33517 #, c-format
33518 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33519 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33522 msgid ""
33523 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33524 "font></p>"
33525 msgstr ""
33526 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33527 "</b></font></p>"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33530 msgid "per part"
33531 msgstr "pro Teil"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33534 msgid "per chapter"
33535 msgstr "pro Kapitel"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33538 msgid "per section"
33539 msgstr "pro Abschnitt"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33542 msgid "per subsection"
33543 msgstr "pro Unterabschnitt"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33546 msgid "per child document"
33547 msgstr "pro Unterdokument"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33550 #, c-format
33551 msgid "%1$s (not available)"
33552 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33555 msgid "[No options predefined]"
33556 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33560 msgid "Uninstalled used fonts"
33561 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33565 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33566 msgstr ""
33567 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33570 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33571 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33574 msgid "&Use Hyperref Support"
33575 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33578 msgid "Can't set layout!"
33579 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33582 #, c-format
33583 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33584 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33587 msgid "Not Found"
33588 msgstr "Nicht gefunden"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33591 msgid "Assigned master does not include this file"
33592 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "You must include this file in the document\n"
33598 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33599 "feature."
33600 msgstr ""
33601 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33602 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33603 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33606 msgid "Could not load master"
33607 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33610 #, c-format
33611 msgid ""
33612 "The master document '%1$s'\n"
33613 "could not be loaded."
33614 msgstr ""
33615 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33616 "konnte nicht geladen werden."
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33619 msgid "%1 (missing req.)"
33620 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33623 msgid "personal module"
33624 msgstr "persönliches Modul"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33627 msgid "distributed module"
33628 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33631 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33632 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33635 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33636 msgstr ""
33637 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33640 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33641 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33644 msgid "DocBook"
33645 msgstr "DocBook"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33648 msgid "Literate"
33649 msgstr "Literal"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33652 msgid "Error List"
33653 msgstr "Fehlerliste"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33656 #, c-format
33657 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33658 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33661 msgid "Top left"
33662 msgstr "Oben links"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33665 msgid "Bottom left"
33666 msgstr "Unten links"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33669 msgid "Baseline left"
33670 msgstr "Grundlinie links"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33673 msgid "Top center"
33674 msgstr "Oben zentriert"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33677 msgid "Bottom center"
33678 msgstr "Unten zentriert"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33681 msgid "Baseline center"
33682 msgstr "Grundlinie zentriert"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33685 msgid "Top right"
33686 msgstr "Oben rechts"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33689 msgid "Bottom right"
33690 msgstr "Unten rechts"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33693 msgid "Baseline right"
33694 msgstr "Grundlinie rechts"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33697 msgid "Scale%"
33698 msgstr "Größe%"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33701 msgid "Select external file"
33702 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33705 msgid "automatically"
33706 msgstr "automatisch"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33709 msgid "Graphics"
33710 msgstr "Grafik"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33713 msgid "Dissolve previous group?"
33714 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33717 #, c-format
33718 msgid ""
33719 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33720 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33721 "because this graphic was its only member.\n"
33722 "How do you want to proceed?"
33723 msgstr ""
33724 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33725 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33726 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33727 "Was möchten Sie tun?"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33730 #, c-format
33731 msgid "Stick with group '%1$s'"
33732 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33735 #, c-format
33736 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33737 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33740 #, c-format
33741 msgid ""
33742 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33743 "the group will be dissolved,\n"
33744 "because this graphic was its only member.\n"
33745 "How do you want to proceed?"
33746 msgstr ""
33747 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33748 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33749 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33750 "Was möchten Sie tun?"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33753 #, c-format
33754 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33755 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33758 msgid "Enter unique group name:"
33759 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33762 msgid "Group already defined!"
33763 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33766 #, c-format
33767 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33768 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33771 msgid "Set max. &width:"
33772 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33775 msgid "Set max. &height:"
33776 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33779 msgid "Maximal width of image in output"
33780 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33783 msgid "Maximal height of image in output"
33784 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33787 msgid "bp"
33788 msgstr "bp"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33791 msgid "cm"
33792 msgstr "cm"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33795 msgid "mm"
33796 msgstr "mm"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33799 msgid "in[[unit of measure]]"
33800 msgstr "in"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33803 msgid "Select graphics file"
33804 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33807 msgid "&Clipart"
33808 msgstr "&Clipart"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33811 msgid "Normal Space"
33812 msgstr "Normales Leerzeichen"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33815 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33816 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33819 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33820 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33823 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33824 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33827 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33828 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33831 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33832 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33835 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33836 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33839 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33840 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33843 msgid "Quad (1 em)"
33844 msgstr "Geviert (1 em)"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33847 msgid "Double Quad (2 em)"
33848 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33851 msgid "Horizontal Fill"
33852 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33855 msgid "Visible Space"
33856 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33859 msgid ""
33860 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33861 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33862 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33863 msgstr ""
33864 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33865 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33866 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33869 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33870 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33873 msgid "Horizontal Space Settings"
33874 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33877 msgid "Hyperlink Settings"
33878 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33881 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33882 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33883 msgid ""
33884 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33885 msgstr ""
33886 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33887 "gültiger Parameter ein."
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33890 msgid "&Create"
33891 msgstr "&Erstellen"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33894 msgid "Select document to include"
33895 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33898 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33899 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33902 msgid "Index Entry Settings"
33903 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33906 msgid "Start"
33907 msgstr "Beginn"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33910 msgid "Emphasized"
33911 msgstr "Hervorgehoben"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33914 msgid "Label Color"
33915 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33918 msgid "Cannot remove standard index"
33919 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33922 msgid "The default index cannot be removed."
33923 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33926 msgid "Enter new index name"
33927 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33930 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33931 msgstr ""
33932 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33933 "vergeben ist."
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33936 msgid "Date (current)"
33937 msgstr "Datum (aktuell)"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33940 msgid "Date (last modification of document)"
33941 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33944 msgid "Date (fixed)"
33945 msgstr "Datum (fix)"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33948 msgid "Time (current)"
33949 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33952 msgid "Time (last modification of document)"
33953 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33956 msgid "Time (fixed)"
33957 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33960 msgid "Document Information"
33961 msgstr "Dokumentinformation"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33964 msgid "Version Control Information"
33965 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33968 msgid "LaTeX Package Availability"
33969 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33972 msgid "LaTeX Class Availability"
33973 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33976 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33977 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33980 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33981 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33984 msgid "LyX Menu Location"
33985 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33988 msgid "Localized GUI String"
33989 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33992 msgid "LyX Toolbar Icon"
33993 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33996 msgid "LyX Preferences Entry"
33997 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34000 msgid "LyX Application Information"
34001 msgstr "LyX-Programminformation"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34006 msgid "Custom Format"
34007 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34011 msgid "Not Applicable"
34012 msgstr "Nicht verfügbar"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34015 msgid "Package Name"
34016 msgstr "Paketname"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34019 msgid "Class Name"
34020 msgstr "Klassenname"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34024 msgid "LyX Function"
34025 msgstr "LyX-Funktion"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34028 msgid "English String"
34029 msgstr "Englischer Ausdruck"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34032 msgid "Preferences Key"
34033 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34036 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34037 msgid ""
34038 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34039 "* d: day as number without a leading zero\n"
34040 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34041 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34042 "* dddd: long localized day name\n"
34043 "* M: month as number without a leading zero\n"
34044 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34045 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34046 "* MMMM: long localized month name\n"
34047 "* yy: year as two digit number\n"
34048 "* yyyy: year as four digit number"
34049 msgstr ""
34050 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34051 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34052 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34053 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34054 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34055 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34056 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34057 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34058 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34059 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34060 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34064 msgid ""
34065 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34066 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34067 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34068 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34069 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34070 "* m: the minute without a leading zero\n"
34071 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34072 "* s: the second without a leading zero\n"
34073 "* ss: the second with a leading zero\n"
34074 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34075 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34076 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34077 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34078 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34079 msgstr ""
34080 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34081 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34082 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34083 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34084 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34085 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34086 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34087 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34088 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34089 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34090 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34091 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34092 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34093 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34097 msgid "Please select a valid type above"
34098 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34101 msgid ""
34102 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34103 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34104 msgstr ""
34105 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34106 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34107 "nicht verfügbar)."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34110 msgid ""
34111 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34112 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34113 msgstr ""
34114 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34115 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34116 "nicht verfügbar)."
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34119 msgid ""
34120 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34121 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34122 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34123 msgstr ""
34124 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34125 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34126 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34129 msgid ""
34130 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34131 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34132 "possible keyboard shortcuts for this function"
34133 msgstr ""
34134 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34135 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34136 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34139 msgid ""
34140 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34141 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34142 "to the function in the menu (using the current localization)."
34143 msgstr ""
34144 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34145 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34146 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34147 "Lokalisierung)."
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34150 msgid ""
34151 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34152 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34153 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34154 "accelerator markup are stripped."
34155 msgstr ""
34156 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34157 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34158 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34159 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34160 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34163 msgid ""
34164 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34165 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34166 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34167 msgstr ""
34168 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34169 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34170 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34171 "aktiven Symboldesign)."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34174 msgid ""
34175 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34176 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34177 msgstr ""
34178 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34179 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34180 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34183 msgid "Unknown"
34184 msgstr "Unbekannt"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34187 msgid "Enter a valid value below"
34188 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34191 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34192 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34195 msgid "&Fixed Time:"
34196 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34199 msgid "Field Settings"
34200 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34203 msgid "Shift-"
34204 msgstr "Shift-"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34207 msgid "Control-"
34208 msgstr "Kontroll-"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34211 msgid "Option-"
34212 msgstr "Option-"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34215 msgid "Command-"
34216 msgstr "Befehl-"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34219 msgid "Label Settings"
34220 msgstr "Marken-Einstellungen"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34223 msgid "Line Settings"
34224 msgstr "Linien-Einstellungen"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34227 msgid "No language"
34228 msgstr "Keine Sprache"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34231 msgid "Program Listing Settings"
34232 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34235 msgid "No dialect"
34236 msgstr "Kein Dialekt"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34239 msgid "LaTeX Log"
34240 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34243 msgid "Biber"
34244 msgstr "Biber"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34247 msgid "LyX2LyX"
34248 msgstr "LyX2LyX"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34251 msgid "Literate Programming Build Log"
34252 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34255 msgid "lyx2lyx Error Log"
34256 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34259 msgid "Version Control Log"
34260 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34263 msgid "Log file not found."
34264 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34267 msgid "No literate programming build log file found."
34268 msgstr ""
34269 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34272 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34273 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34276 msgid "No version control log file found."
34277 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34280 msgid "New File From Template"
34281 msgstr "Neu von Vorlage"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34284 msgid "All available files"
34285 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34288 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34289 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34292 msgid "User and System Files"
34293 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34296 msgid "User Files Only"
34297 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34300 msgid "System Files Only"
34301 msgstr "Nur Systemdateien"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34304 msgid ""
34305 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34306 "The selected language version will be opened."
34307 msgstr ""
34308 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34309 "angezeigt.\n"
34310 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34313 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34314 msgstr ""
34315 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34318 msgid ""
34319 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34320 "they can be chosen here if a file is selected."
34321 msgstr ""
34322 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34323 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34326 msgid "Select example file"
34327 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34331 msgid "&Examples"
34332 msgstr "&Beispiele"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34335 msgid "Select template file"
34336 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34340 msgid "&Templates"
34341 msgstr "&Vorlagen"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34344 msgid "&User files"
34345 msgstr "&Benutzerdateien"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34348 msgid "&System files"
34349 msgstr "&Systemdateien"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34352 msgid "Chose UI file"
34353 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34356 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34357 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34360 msgid "Chose bind file"
34361 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34364 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34365 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34368 msgid "Chose keyboard map"
34369 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34372 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34373 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34376 msgid "Default Template"
34377 msgstr "Standardvorlage"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34380 msgid "Open Example File"
34381 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34384 msgid "Open File"
34385 msgstr "Datei öffnen"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34388 msgid "[x]"
34389 msgstr "[x]"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34392 msgid "(x)"
34393 msgstr "(x)"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34396 msgid "{x}"
34397 msgstr "{x}"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34400 msgid "|x|"
34401 msgstr "|x|"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34404 msgid "||x||"
34405 msgstr "||x||"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34408 msgid "small"
34409 msgstr "small"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34412 msgid "bmatrix"
34413 msgstr "bmatrix"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34416 msgid "pmatrix"
34417 msgstr "pmatrix"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34420 msgid "Bmatrix"
34421 msgstr "Bmatrix"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34424 msgid "vmatrix"
34425 msgstr "vmatrix"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34428 msgid "Vmatrix"
34429 msgstr "Vmatrix"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34432 msgid "smallmatrix"
34433 msgstr "smallmatrix"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34436 msgid "Math Matrix"
34437 msgstr "Mathe-Matrix"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34440 msgid "Nomenclature Settings"
34441 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34444 msgid "Note Settings"
34445 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34448 msgid "Paragraph Settings"
34449 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34452 msgid ""
34453 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34454 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34455 "\n"
34456 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34457 "the items is used."
34458 msgstr ""
34459 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34460 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34461 "Liste oder Beschreibung.\n"
34462 "\n"
34463 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34464 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
34467 msgid "&Close"
34468 msgstr "&Schließen"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34471 msgid "Phantom Settings"
34472 msgstr "Phantom Einstellungen"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34475 msgid "Look & Feel"
34476 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34479 msgid "File Handling"
34480 msgstr "Datei-Handhabung"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34483 msgid "Keyboard/Mouse"
34484 msgstr "Tastatur/Maus"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34487 msgid "Input Completion"
34488 msgstr "Eingabevervollständigung"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34491 msgid "C&ommand:"
34492 msgstr "&Befehl:"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34496 msgid "Co&mmand:"
34497 msgstr "&Befehl:"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34500 msgid "Screen Fonts"
34501 msgstr "Bildschirmschriften"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34504 msgid "Paths"
34505 msgstr "Pfade"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34508 msgid "Select directory for example files"
34509 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34512 msgid "Select a document templates directory"
34513 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34516 msgid "Select a temporary directory"
34517 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34520 msgid "Select a backups directory"
34521 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34524 msgid "Select a document directory"
34525 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34528 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34529 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34532 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34533 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34536 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34537 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34540 msgid "Spellchecker"
34541 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34544 msgid "Native"
34545 msgstr "Nativ"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34548 msgid "Aspell"
34549 msgstr "Aspell"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34552 msgid "Enchant"
34553 msgstr "Enchant"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34556 msgid "Hunspell"
34557 msgstr "Hunspell"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34560 msgid "Converters"
34561 msgstr "Konverter"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34564 msgid "SECURITY WARNING!"
34565 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34568 msgid ""
34569 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34570 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34571 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34572 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34573 msgstr ""
34574 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34575 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34576 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34577 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34578 "sichere Antwort ist NEIN!"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34581 msgid "File Formats"
34582 msgstr "Dateiformate"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34585 msgid "Format in use"
34586 msgstr "Format wird verwendet"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34589 msgid ""
34590 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34591 "converter. Please remove the converter first."
34592 msgstr ""
34593 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34594 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34597 msgid "System Default"
34598 msgstr "System-Voreinstellung"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34601 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34602 msgstr ""
34603 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34604 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34607 msgid "LyX needs to be restarted!"
34608 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34611 msgid ""
34612 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34613 "restart."
34614 msgstr ""
34615 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34616 "Neustart von LyX wirksam."
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34619 msgid "User Interface"
34620 msgstr "Benutzeroberfläche"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34623 msgid "Classic"
34624 msgstr "Klassisch"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34627 msgid "Oxygen"
34628 msgstr "Oxygen"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2694
34631 msgid "Document Handling"
34632 msgstr "Dokument-Handhabung"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34635 msgid ""
34636 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34637 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34638 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34639 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34640 msgstr ""
34641 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34642 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34643 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34644 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34645 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34646 "'Pfade' festlegen."
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2791
34649 #, c-format
34650 msgid ""
34651 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34652 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34653 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34654 "these files are hidden by default by some file managers."
34655 msgstr ""
34656 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34657 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34658 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34659 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34660 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34663 msgid "Control"
34664 msgstr "Kontrolle"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34667 msgid "Shortcuts"
34668 msgstr "Tastenkürzel"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34671 msgid "Function"
34672 msgstr "Funktion"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34675 msgid "Shortcut"
34676 msgstr "Tastenkürzel"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34679 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34680 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34683 msgid "Mathematical Symbols"
34684 msgstr "Mathematische Symbole"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34687 msgid "Document and Window"
34688 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34691 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34692 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34695 msgid "System and Miscellaneous"
34696 msgstr "System und Verschiedenes"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34699 msgid "Res&tore"
34700 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34704 msgid "Failed to create shortcut"
34705 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34708 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34709 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34712 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34713 msgstr ""
34714 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34715 "Tastenkombination belegt werden."
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34718 msgid "Invalid or empty key sequence"
34719 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34722 #, c-format
34723 msgid ""
34724 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34725 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34726 msgstr ""
34727 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34728 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34729 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34732 msgid "Redefine shortcut?"
34733 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3424
34736 msgid "&Redefine"
34737 msgstr "&Neu Definieren"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3466
34740 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34741 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3497
34744 msgid "Identity"
34745 msgstr "Identität"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34748 msgid "Longest label width"
34749 msgstr "Breite der längsten Marke"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34752 msgid "Nomenclature List Settings"
34753 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34756 msgid "Index Settings"
34757 msgstr "Index-Einstellungen"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34760 msgid "<All indexes>"
34761 msgstr "<Alle Indexe>"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34764 msgid "Progress/Debug Messages"
34765 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34768 msgid "Debug Level"
34769 msgstr "Testebene"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34772 msgid "Set"
34773 msgstr "Aktiv"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34776 msgid "Cross-reference"
34777 msgstr "Querverweis"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34780 msgid "All available labels"
34781 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34784 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34785 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34788 msgid "By Occurrence"
34789 msgstr "Nach Vorkommen"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34792 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34793 msgstr "Alphabetisch"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34796 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34797 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34800 msgid "Update the label list"
34801 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34804 msgid "&Go Back"
34805 msgstr "&Gehe zurück"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34808 msgid "Jump back to the original cursor location"
34809 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34812 msgid "<No prefix>"
34813 msgstr "<Ohne Präfix>"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34816 msgid "Ex&pand"
34817 msgstr "E&rweitern"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34820 msgid "Show replace and option widgets"
34821 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34824 msgid "Active options:"
34825 msgstr "Gewählte Optionen:"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34828 msgid "Case sensitive search"
34829 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34832 msgid "Whole words only"
34833 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34836 msgid "Search only in selection"
34837 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34840 msgid "Search as you type"
34841 msgstr "Direkt suchen"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34844 msgid "Wrap search"
34845 msgstr "Von vorne suchen"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34848 msgid "Click here to change search options"
34849 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34852 msgid "Search and Replace"
34853 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34856 msgid "Export or Send Document"
34857 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34860 msgid "Show File"
34861 msgstr "Zeige Datei"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34864 msgid "Error -> Cannot load file!"
34865 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34868 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34869 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34872 msgid ""
34873 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34874 "beginning?"
34875 msgstr ""
34876 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34879 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34880 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34883 msgid "Basic Latin"
34884 msgstr "Basis-Lateinisch"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34887 msgid "Latin-1 Supplement"
34888 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34891 msgid "Latin Extended-A"
34892 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34895 msgid "Latin Extended-B"
34896 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34899 msgid "IPA Extensions"
34900 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34903 msgid "Spacing Modifier Letters"
34904 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34907 msgid "Combining Diacritical Marks"
34908 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34911 msgid "Cyrillic"
34912 msgstr "Kyrillisch"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34915 msgid "Arabic"
34916 msgstr "Arabisch"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34919 msgid "Devanagari"
34920 msgstr "Devanagari"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34923 msgid "Gurmukhi"
34924 msgstr "Gurmukhi"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34927 msgid "Gujarati"
34928 msgstr "Gujarati"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34931 msgid "Oriya"
34932 msgstr "Oriya"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34935 msgid "Hangul Jamo"
34936 msgstr "Hangeul-Jamo"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34939 msgid "Phonetic Extensions"
34940 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34943 msgid "Latin Extended Additional"
34944 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34947 msgid "Greek Extended"
34948 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34951 msgid "General Punctuation"
34952 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34955 msgid "Superscripts and Subscripts"
34956 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34959 msgid "Currency Symbols"
34960 msgstr "Währungszeichen"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34964 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34967 msgid "Letterlike Symbols"
34968 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34971 msgid "Number Forms"
34972 msgstr "Zahlzeichen"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34975 msgid "Mathematical Operators"
34976 msgstr "Mathematische Operatoren"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34979 msgid "Miscellaneous Technical"
34980 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34983 msgid "Control Pictures"
34984 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34987 msgid "Optical Character Recognition"
34988 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34992 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34995 msgid "Box Drawing"
34996 msgstr "Rahmenzeichnung"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34999 msgid "Block Elements"
35000 msgstr "Blockelemente"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35003 msgid "Geometric Shapes"
35004 msgstr "Geometrische Formen"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35007 msgid "Miscellaneous Symbols"
35008 msgstr "Verschiedene Symbole"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35011 msgid "Dingbats"
35012 msgstr "Dingbats"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35016 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35020 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35023 msgid "Hiragana"
35024 msgstr "Hiragana"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35027 msgid "Katakana"
35028 msgstr "Katakana"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35031 msgid "Bopomofo"
35032 msgstr "Bopomofo"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35036 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35039 msgid "Kanbun"
35040 msgstr "Kanbun"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35044 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35047 msgid "CJK Compatibility"
35048 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35051 msgid "CJK Unified Ideographs"
35052 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35055 msgid "Hangul Syllables"
35056 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35059 msgid "High Surrogates"
35060 msgstr "High Surrogates"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35063 msgid "Private Use High Surrogates"
35064 msgstr "Private Use High Surrogates"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35067 msgid "Low Surrogates"
35068 msgstr "Low Surrogates"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35071 msgid "Private Use Area"
35072 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35076 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35080 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35084 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35087 msgid "Combining Half Marks"
35088 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35091 msgid "CJK Compatibility Forms"
35092 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35095 msgid "Small Form Variants"
35096 msgstr "Kleine Formvarianten"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35100 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35104 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35107 msgid "Linear B Syllabary"
35108 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35111 msgid "Linear B Ideograms"
35112 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35115 msgid "Aegean Numbers"
35116 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35119 msgid "Ancient Greek Numbers"
35120 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35123 msgid "Old Italic"
35124 msgstr "Altitalisch"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35127 msgid "Gothic"
35128 msgstr "Gotisch"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35131 msgid "Ugaritic"
35132 msgstr "Ugaritisch"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35135 msgid "Old Persian"
35136 msgstr "Altpersisch"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35139 msgid "Deseret"
35140 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35143 msgid "Shavian"
35144 msgstr "Shaw-Alphabet"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35147 msgid "Osmanya"
35148 msgstr "Osmanya"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35151 msgid "Cypriot Syllabary"
35152 msgstr "Kyprische Schrift"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35155 msgid "Kharoshthi"
35156 msgstr "Kharoshthi"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35159 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35160 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35163 msgid "Musical Symbols"
35164 msgstr "Notenschriftzeichen"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35167 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35168 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35171 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35172 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35175 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35176 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35179 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35180 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35183 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35184 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35187 msgid "Tags"
35188 msgstr "Tags"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35191 msgid "Variation Selectors Supplement"
35192 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35195 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35196 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35199 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35200 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35203 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35204 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35207 msgid "Symbols"
35208 msgstr "Symbole"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35211 msgid "Tabular Settings"
35212 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35215 msgid "Insert Table"
35216 msgstr "Tabelle einfügen"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35219 msgid "TeX Information"
35220 msgstr "TeX-Informationen"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35223 msgid "No thesaurus available for this language!"
35224 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35227 msgid "Outline"
35228 msgstr "Gliederung"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35231 msgid "&Reset to default (keep language)"
35232 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35235 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35236 msgstr ""
35237 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35238 "bleibt unangetastet"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35241 msgid "Reset to default (including &language)"
35242 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35245 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35246 msgstr ""
35247 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35248 "zurücksetzen"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35251 msgid "auto"
35252 msgstr "automatisch"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35255 #, c-format
35256 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35257 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35261 msgid "off"
35262 msgstr "aus"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35265 #, c-format
35266 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35267 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35270 msgid "movable"
35271 msgstr "beweglich"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35274 msgid "immovable"
35275 msgstr "verankert"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35278 msgid "Vertical Space Settings"
35279 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35282 msgid ""
35283 "The Document\n"
35284 "Processor[[welcome banner]]"
35285 msgstr ""
35286 "Die bessere\n"
35287 "Textverarbeitung"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35290 msgid ""
35291 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35292 "for your language]]"
35293 msgstr "1.1"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35296 msgid "version "
35297 msgstr "Version "
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35300 msgid "unknown version"
35301 msgstr "unbekannte Version"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35304 msgid "Click here to stop export/output process"
35305 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35308 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35309 msgstr ""
35310 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35311 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35318 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35319 msgstr "%1$d%"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35322 msgid ""
35323 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35324 "Right click to change."
35325 msgstr ""
35326 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35327 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35330 msgid "Cancel Export?"
35331 msgstr "Export abbrechen?"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35334 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35335 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35338 msgid "Co&ntinue"
35339 msgstr "&Fortfahren"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35342 #, c-format
35343 msgid "Successful export to format: %1$s"
35344 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35347 #, c-format
35348 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35349 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35352 #, c-format
35353 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35354 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35357 #, c-format
35358 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35359 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35362 #, c-format
35363 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35364 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1296
35367 msgid "Exit LyX"
35368 msgstr "LyX beenden"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35371 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35372 msgstr ""
35373 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35374 "werden."
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
35377 #, c-format
35378 msgid "%1$d Word"
35379 msgstr "%1$d Wort"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35382 #, c-format
35383 msgid "%1$d Words"
35384 msgstr "%1$d Wörter"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
35387 #, c-format
35388 msgid "%1$d Character"
35389 msgstr "%1$d Zeichen"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35392 #, c-format
35393 msgid "%1$d Characters"
35394 msgstr "%1$d Zeichen"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35397 #, c-format
35398 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35399 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35402 #, c-format
35403 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35404 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35407 msgid ", [[stats separator]]"
35408 msgstr ", "
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1513
35411 #, c-format
35412 msgid "%1$s (modified externally)"
35413 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1636
35416 msgid "Welcome to LyX!"
35417 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2221
35420 msgid "Automatic save done."
35421 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35424 msgid "Automatic save failed!"
35425 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2302
35428 msgid "Command not allowed without any document open"
35429 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
35432 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35433 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
35436 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35437 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35440 #, c-format
35441 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35442 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555
35446 #, c-format
35447 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35448 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
35451 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35452 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
35455 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35456 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
35459 msgid "Document not loaded."
35460 msgstr "Dokument nicht geladen."
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
35463 msgid "Select documents to open"
35464 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
35467 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35468 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35471 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35472 msgid "All Files"
35473 msgstr "Alle Dateien "
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35476 #, c-format
35477 msgid ""
35478 "The directory in the given path\n"
35479 "%1$s\n"
35480 "does not exist."
35481 msgstr ""
35482 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35483 "%1$s\n"
35484 "existiert nicht."
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "File\n"
35490 "%1$s\n"
35491 "does not exist. Create empty file?"
35492 msgstr ""
35493 "Die Datei\n"
35494 "%1$s\n"
35495 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
35498 msgid "File does not exist"
35499 msgstr "Datei existiert nicht"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35502 msgid "Create &File"
35503 msgstr "Datei &anlegen"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35506 #, c-format
35507 msgid "Opening document %1$s..."
35508 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35511 #, c-format
35512 msgid "Document %1$s opened."
35513 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35516 msgid "Version control detected."
35517 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35520 #, c-format
35521 msgid "Could not open document %1$s"
35522 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
35525 msgid "Couldn't import file"
35526 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35529 #, c-format
35530 msgid "No information for importing the format %1$s."
35531 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35534 #, c-format
35535 msgid "Select %1$s file to import"
35536 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35539 #, c-format
35540 msgid ""
35541 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35542 "Aborting import."
35543 msgstr ""
35544 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35545 "Import wird abgebrochen."
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3326
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3431
35549 #, c-format
35550 msgid ""
35551 "The document %1$s already exists.\n"
35552 "\n"
35553 "Do you want to overwrite that document?"
35554 msgstr ""
35555 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35556 "\n"
35557 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35561 msgid "Overwrite document?"
35562 msgstr "Dokument überschreiben?"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
35565 #, c-format
35566 msgid "Importing %1$s..."
35567 msgstr "Importiere %1$s..."
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35570 msgid "imported."
35571 msgstr "wurde eingefügt."
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35574 msgid "file not imported!"
35575 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
35578 msgid "newfile"
35579 msgstr "Neues_Dokument"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
35582 msgid "Select LyX document to insert"
35583 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35589 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35590 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35591 "Do you want to create it?"
35592 msgstr ""
35593 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35594 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35595 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35596 "Soll er angelegt werden?"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35599 msgid "Create Language Directory?"
35600 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35603 msgid "&Yes, Create"
35604 msgstr "&Ja, erstellen"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35607 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35608 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35611 msgid "Subdirectory creation failed!"
35612 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35615 msgid ""
35616 "Could not create subdirectory.\n"
35617 "The template will be saved in the parent directory."
35618 msgstr ""
35619 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35620 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35623 #, c-format
35624 msgid ""
35625 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35626 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35627 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35628 "Do you want to create it?"
35629 msgstr ""
35630 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35631 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35632 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35633 "Soll er angelegt werden?"
35634
35635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35636 msgid "Create Category Directory?"
35637 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35640 msgid "Choose a filename to save template as"
35641 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35642
35643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35644 msgid "Choose a filename to save document as"
35645 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35648 #, c-format
35649 msgid ""
35650 "The file\n"
35651 "%1$s\n"
35652 "is already open in your current session.\n"
35653 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35654 "Do you want to choose a new filename?"
35655 msgstr ""
35656 "Die Datei\n"
35657 "%1$s\n"
35658 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35659 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35660 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
35663 msgid "Chosen File Already Open"
35664 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35669 msgid "&Rename"
35670 msgstr "&Umbenennen"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
35673 #, c-format
35674 msgid ""
35675 "The document %1$s is already registered.\n"
35676 "\n"
35677 "Do you want to choose a new name?"
35678 msgstr ""
35679 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35680 "\n"
35681 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35684 msgid "Rename document?"
35685 msgstr "Dokument umbenennen?"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35688 msgid "Copy document?"
35689 msgstr "Dokument kopieren?"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35692 msgid "&Copy"
35693 msgstr "&Kopieren"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35696 msgid "Choose a filename to export the document as"
35697 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
35700 msgid "Guess from extension (*.*)"
35701 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35704 #, c-format
35705 msgid ""
35706 "The document %1$s could not be saved.\n"
35707 "\n"
35708 "Do you want to rename the document and try again?"
35709 msgstr ""
35710 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35711 "\n"
35712 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35715 msgid "Rename and save?"
35716 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35719 msgid "&Retry"
35720 msgstr "&Wiederholen"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35723 #, c-format
35724 msgid ""
35725 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35726 "Would you like to close or hide the document?\n"
35727 "\n"
35728 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35729 "the menu: View->Hidden->...\n"
35730 "\n"
35731 "To remove this question, set your preference in:\n"
35732 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35733 msgstr ""
35734 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35735 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35736 "\n"
35737 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35738 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35739 "\n"
35740 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35741 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35742 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
35745 msgid "Close or hide document?"
35746 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
35749 msgid "&Hide"
35750 msgstr "&Verbergen"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3633
35753 msgid "Close document"
35754 msgstr "Dokument schließen"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
35757 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35758 msgstr ""
35759 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35760 "wird."
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35766 "\n"
35767 "Do you want to save the document?"
35768 msgstr ""
35769 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35770 "\n"
35771 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35774 msgid "Save new document?"
35775 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
35779 msgid "&Save"
35780 msgstr "&Speichern"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3775
35783 #, c-format
35784 msgid ""
35785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35786 "\n"
35787 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35788 msgstr ""
35789 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35790 "sind nicht gespeichert.\n"
35791 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35797 "\n"
35798 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35799 msgstr ""
35800 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35801 "\n"
35802 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35803
35804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35805 msgid "Save changed document?"
35806 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35809 msgid "Save document?"
35810 msgstr "Dokument speichern?"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
35813 msgid "&Discard"
35814 msgstr "&Verwerfen"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35817 #, c-format
35818 msgid ""
35819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35820 "\n"
35821 "Do you want to save the document?"
35822 msgstr ""
35823 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35824 "\n"
35825 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35826
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
35828 #, c-format
35829 msgid ""
35830 "Document \n"
35831 "%1$s\n"
35832 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35833 msgstr ""
35834 "Das Dokument\n"
35835 "%1$s\n"
35836 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35837 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35838
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35840 msgid "Reload externally changed document?"
35841 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35842
35843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972
35844 msgid "Document could not be checked in."
35845 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35846
35847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
35848 msgid "Error when setting the locking property."
35849 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35850
35851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35852 msgid "Directory is not accessible."
35853 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35854
35855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4141
35856 #, c-format
35857 msgid "Opening child document %1$s..."
35858 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
35861 #, c-format
35862 msgid "No buffer for file: %1$s."
35863 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
35866 msgid "Inverse Search Failed"
35867 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
35870 msgid ""
35871 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35872 "You may need to update the viewed document."
35873 msgstr ""
35874 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35875 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
35878 msgid "Export Error"
35879 msgstr "Exportfehler"
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
35882 msgid "Error cloning the Buffer."
35883 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4435 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455
35886 msgid "Exporting ..."
35887 msgstr "Exportiere ..."
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4464
35890 msgid "Previewing ..."
35891 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502
35894 msgid "Document not loaded"
35895 msgstr "Dokument nicht geladen"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
35898 msgid "Select file to insert"
35899 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35900
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35902 #, c-format
35903 msgid ""
35904 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35905 "on disk of the document %1$s?"
35906 msgstr ""
35907 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35908 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35909 "laden möchten?"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35915 "version of the document %1$s?"
35916 msgstr ""
35917 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35918 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35919
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35921 msgid "Revert to saved document?"
35922 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35923
35924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
35925 msgid "Buffer export reset."
35926 msgstr "Export zurückgesetzt."
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35929 msgid "Saving all documents..."
35930 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4689
35933 msgid "All documents saved."
35934 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
35937 msgid "Developer mode is now enabled."
35938 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
35941 msgid "Developer mode is now disabled."
35942 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35943
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4762
35945 msgid "Toolbars unlocked."
35946 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35947
35948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
35949 msgid "Toolbars locked."
35950 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4776
35953 #, c-format
35954 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35955 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35956
35957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4865
35958 #, c-format
35959 msgid "%1$s unknown command!"
35960 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4963
35963 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35964 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5026
35967 msgid "Please, preview the document first."
35968 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35969
35970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
35971 msgid "Couldn't proceed."
35972 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5428
35975 msgid "Disable Shell Escape"
35976 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35979 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35980 msgid "Code Preview"
35981 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35982
35983 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35984 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35985 msgstr "%1-Vorschau"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1519
35988 msgid "Close File"
35989 msgstr "Datei schließen"
35990
35991 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
35992 msgid "%1 (read only)"
35993 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2065
35996 msgid "%1 (modified externally)"
35997 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
36000 msgid "Hide tab"
36001 msgstr "Unterfenster verstecken"
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
36004 msgid "Close tab"
36005 msgstr "Unterfenster schließen"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
36008 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36009 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36012 msgid "Wrap Float Settings"
36013 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36014
36015 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36016 msgid "Click to detach"
36017 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36018
36019 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36020 msgid "Ne&w Inset"
36021 msgstr "&Neue Einfügung"
36022
36023 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36024 #, c-format
36025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36026 msgstr ""
36027 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36028
36029 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36030 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36031 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36032
36033 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36034 #, c-format
36035 msgid "%1$s (unknown)"
36036 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36037
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36039 msgid "More...|M"
36040 msgstr "Mehr...|M"
36041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36043 msgid "No Group"
36044 msgstr "Keine Gruppe"
36045
36046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36047 msgid "More Spelling Suggestions"
36048 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36049
36050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36051 msgid "Add to personal dictionary|n"
36052 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36053
36054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36055 msgid "Ignore this occurrence|g"
36056 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36057
36058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36059 msgid "Ignore all for this session|I"
36060 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36061
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36063 msgid "Ignore all in this document|d"
36064 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36065
36066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36067 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36068 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36069
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36071 msgid "Remove from document dictionary|r"
36072 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36073
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36075 msgid "Switch Language...|L"
36076 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36077
36078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36079 msgid "Language|L"
36080 msgstr "Sprache|p"
36081
36082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36083 msgid "More Languages ...|M"
36084 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36085
36086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36087 msgid "Hidden|H"
36088 msgstr "Versteckt|V"
36089
36090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36091 msgid "(No Documents Open)"
36092 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36093
36094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36095 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36096 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36097
36098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36099 msgid "View (Other Formats)|F"
36100 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36101
36102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36103 msgid "Update (Other Formats)|p"
36104 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36107 #, c-format
36108 msgid "View [%1$s]|V"
36109 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36110
36111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36112 #, c-format
36113 msgid "Update [%1$s]|U"
36114 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36115
36116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36117 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36118 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36119
36120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36121 msgid "(No Document Open)"
36122 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36123
36124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36125 msgid "Master Document"
36126 msgstr "Hauptdokument"
36127
36128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36129 msgid "Other Lists"
36130 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36131
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36133 msgid "(Empty Table of Contents)"
36134 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36135
36136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36137 msgid "Open Outliner..."
36138 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36139
36140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36141 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36142 msgstr "An|A"
36143
36144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36145 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36146 msgstr "Aus|u"
36147
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36149 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36150 msgstr "Automatisch|o"
36151
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36153 msgid "Other Toolbars"
36154 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36157 msgid "Master Documents"
36158 msgstr "Hauptdokumente"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36161 msgid "Index List|I"
36162 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36163
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36165 msgid "Index Entry|d"
36166 msgstr "Stichwort|h"
36167
36168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36169 #, c-format
36170 msgid "Index: %1$s"
36171 msgstr "Index: %1$s"
36172
36173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36174 #, c-format
36175 msgid "Index Entry (%1$s)"
36176 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36177
36178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36179 msgid "No Citation in Scope!"
36180 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36181
36182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36183 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36184 msgid "No citations selected!"
36185 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36186
36187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36188 msgid "All authors|h"
36189 msgstr "Alle Autoren|u"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36192 msgid "Force upper case|u"
36193 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36194
36195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36196 msgid "No Text Field in Scope!"
36197 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36198
36199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36200 msgid "Custom..."
36201 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36202
36203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36204 #, c-format
36205 msgid "Caption (%1$s)"
36206 msgstr "Legende (%1$s)"
36207
36208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36209 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36210 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36211
36212 # , c-format
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36214 msgid "Zoom In|I"
36215 msgstr "Größer|G"
36216
36217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36218 msgid "Zoom Out|O"
36219 msgstr "Kleiner|K"
36220
36221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36222 msgid "No Quote in Scope!"
36223 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36224
36225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36227 #, c-format
36228 msgid "%1$s (dynamic)"
36229 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36230
36231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36232 #, c-format
36233 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36234 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36235
36236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36237 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36238 msgstr "dynamisch"
36239
36240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36241 msgid "static[[Quotes]]"
36242 msgstr "statisch"
36243
36244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36245 #, c-format
36246 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36247 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36248
36249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36250 #, c-format
36251 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36252 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36253
36254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36255 #, c-format
36256 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36257 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36258
36259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36260 msgid "Change Style|y"
36261 msgstr "Stil ändern|t"
36262
36263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36264 #, c-format
36265 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36266 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36267
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36269 #, c-format
36270 msgid "Separated %1$s Above"
36271 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36272
36273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36275 #, c-format
36276 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36277 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36278
36279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36281 #, c-format
36282 msgid "Separated %1$s Below"
36283 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36284
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36286 #, c-format
36287 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36288 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36289
36290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36291 #, c-format
36292 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36293 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36294
36295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36296 #, c-format
36297 msgid "Export [%1$s]|E"
36298 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36299
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
36301 msgid "No Action Defined!"
36302 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36303
36304 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36305 msgid "Search"
36306 msgstr "Suchen"
36307
36308 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36309 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36310 msgstr ""
36311 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36312
36313 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36314 #, c-format
36315 msgid "Export %1$s"
36316 msgstr "%1$s exportieren"
36317
36318 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36319 #, c-format
36320 msgid "Import %1$s"
36321 msgstr "%1$s importieren"
36322
36323 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36324 #, c-format
36325 msgid "Update %1$s"
36326 msgstr "%1$s aktualisieren"
36327
36328 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36329 #, c-format
36330 msgid "View %1$s"
36331 msgstr "%1$s ansehen"
36332
36333 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36334 msgid "space"
36335 msgstr "Leerzeichen"
36336
36337 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36338 msgid ""
36339 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36340 "characters:\n"
36341 msgstr ""
36342 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36343 "Zeichen enthalten:\n"
36344
36345 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36346 msgid "Invalid URL"
36347 msgstr "Ungültige URL"
36348
36349 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36350 #, c-format
36351 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36352 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36353
36354 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36355 msgid "URL could not be accessed"
36356 msgstr "URL nicht zugänglich."
36357
36358 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36359 #, c-format
36360 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36361 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36362
36363 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36364 msgid "The lyxpaperview script failed."
36365 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36366
36367 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36368 #, c-format
36369 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36370 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36371
36372 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36373 #, c-format
36374 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36375 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36376
36377 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36378 msgid "Could not update TeX information"
36379 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36380
36381 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36382 #, c-format
36383 msgid "The script `%1$s' failed."
36384 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36385
36386 #: src/insets/Inset.cpp:92
36387 msgid "Bibliography Entry"
36388 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36389
36390 #: src/insets/Inset.cpp:98
36391 msgid "Float"
36392 msgstr "Gleitobjekt"
36393
36394 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36395 msgid "Box"
36396 msgstr "Box"
36397
36398 #: src/insets/Inset.cpp:118
36399 msgid "Horizontal Space"
36400 msgstr "Horizontaler Abstand"
36401
36402 #: src/insets/Inset.cpp:167
36403 msgid "Horizontal Math Space"
36404 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36405
36406 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36407 msgid "Unknown Argument"
36408 msgstr "Unbekanntes Argument"
36409
36410 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36411 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36412 msgstr ""
36413 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36414 "Ausgabe unterdrückt."
36415
36416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36417 msgid "Keys must be unique!"
36418 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36419
36420 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36421 #, c-format
36422 msgid ""
36423 "The key %1$s already exists,\n"
36424 "it will be changed to %2$s."
36425 msgstr ""
36426 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36427 "er wird zu %2$s geändert."
36428
36429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36430 #, c-format
36431 msgid ""
36432 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36433 "If you proceed, all of them will be opened."
36434 msgstr ""
36435 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36436 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36437
36438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36439 msgid "Open Databases?"
36440 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36441
36442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36443 msgid "&Proceed"
36444 msgstr "&Fortfahren"
36445
36446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36447 msgid "EMPTY: "
36448 msgstr "LEER: "
36449
36450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36451 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36452 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36453
36454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36455 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36456 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36457
36458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36459 msgid "Databases:"
36460 msgstr "Datenbanken:"
36461
36462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36463 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36464 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36465
36466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36467 msgid "Style File:"
36468 msgstr "Stildatei:"
36469
36470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36471 msgid "Lists:"
36472 msgstr "Enthält:"
36473
36474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36475 msgid "included in TOC"
36476 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36477
36478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36479 msgid ""
36480 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36481 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36482 "document'"
36483 msgstr ""
36484 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36485 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36486 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36487 "wurde."
36488
36489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36490 msgid "Options: "
36491 msgstr "Optionen: "
36492
36493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36494 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36495 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36496
36497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36498 msgid ""
36499 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36500 "BibTeX will be unable to find it."
36501 msgstr ""
36502 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36503 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36504
36505 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36506 msgid "simple frame"
36507 msgstr "einfacher Rahmen"
36508
36509 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36510 msgid "frameless"
36511 msgstr "rahmenlos"
36512
36513 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36514 msgid "simple frame, page breaks"
36515 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36516
36517 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36518 msgid "oval, thin"
36519 msgstr "oval, dünn"
36520
36521 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36522 msgid "oval, thick"
36523 msgstr "oval, dick"
36524
36525 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36526 msgid "drop shadow"
36527 msgstr "Schlagschatten"
36528
36529 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36530 msgid "shaded background"
36531 msgstr "schattierter Hintergrund"
36532
36533 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36534 msgid "double frame"
36535 msgstr "doppelter Rahmen"
36536
36537 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36538 #, c-format
36539 msgid "%1$s (%2$s)"
36540 msgstr "%1$s (%2$s)"
36541
36542 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36543 #, c-format
36544 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36545 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36546
36547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36548 msgid "active"
36549 msgstr "aktiv"
36550
36551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36553 msgid "non-active"
36554 msgstr "inaktiv"
36555
36556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36557 #, c-format
36558 msgid "master %1$s, child %2$s"
36559 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36560
36561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36562 #, c-format
36563 msgid ""
36564 "Branch Name: %1$s\n"
36565 "Branch Status: %2$s\n"
36566 "Inset Status: %3$s"
36567 msgstr ""
36568 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36569 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36570 "Status der Einfügung: %3$s"
36571
36572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36573 msgid "Branch: "
36574 msgstr "Zweig: "
36575
36576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36577 msgid "Branch (child): "
36578 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36579
36580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36581 msgid "Branch (master): "
36582 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36583
36584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36585 msgid "Branch (undefined): "
36586 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36587
36588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36589 msgid "Branch state changes in master document"
36590 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36591
36592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36593 #, c-format
36594 msgid ""
36595 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36596 "sure to save the master."
36597 msgstr ""
36598 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36599 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36600
36601 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36602 msgid ""
36603 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36604 "error.\n"
36605 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36606 msgstr ""
36607 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36608 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36609 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36610 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36611
36612 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36613 msgid "Orphaned caption:"
36614 msgstr "Verwaiste Legende:"
36615
36616 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36617 #, c-format
36618 msgid "Sub-%1$s"
36619 msgstr "Unter-%1$s"
36620
36621 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36622 #, c-format
36623 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36624 msgstr "%1$s %2$s: "
36625
36626 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36627 msgid "No bibliography defined!"
36628 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36629
36630 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36631 #, c-format
36632 msgid "+ %1$d more entries."
36633 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36634
36635 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36636 msgid "BROKEN: "
36637 msgstr "UNGÜLTIG: "
36638
36639 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36640 msgid "LaTeX Command: "
36641 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36642
36643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36644 msgid "InsetCommand Error: "
36645 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36646
36647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36648 msgid "Incompatible command name."
36649 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36650
36651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36652 msgid "InsetCommandParams Error: "
36653 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36654
36655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36656 msgid "InsetCommandParams: "
36657 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36658
36659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36660 msgid "Unknown parameter name: "
36661 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36662
36663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36664 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36665 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36666
36667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36668 msgid "Uncodable characters"
36669 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36670
36671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36672 #, c-format
36673 msgid ""
36674 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36675 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36676 "%2$s."
36677 msgstr ""
36678 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36679 "der\n"
36680 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36681 "%2$s."
36682
36683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36684 msgid "Uncodable characters in inset"
36685 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36686
36687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36688 #, c-format
36689 msgid ""
36690 "The following characters in one of the insets are\n"
36691 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36692 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36693 msgstr ""
36694 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36695 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36696 "%1$s. \n"
36697 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36698 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36699
36700 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36701 msgid "Set counter to ..."
36702 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36703
36704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36705 msgid "Increase counter by ..."
36706 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36707
36708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36709 msgid "Reset counter to 0"
36710 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36711
36712 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36713 msgid "Save current counter value"
36714 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36715
36716 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36717 msgid "Restore saved counter value"
36718 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36719
36720 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36721 msgid "Roman Uppercase"
36722 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36723
36724 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36725 msgid "Roman Lowercase"
36726 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36727
36728 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36729 msgid "Uppercase Letter"
36730 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36731
36732 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36733 msgid "Lowercase Letter"
36734 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36735
36736 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36737 msgid "Arabic Numeral"
36738 msgstr "Arabisch"
36739
36740 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36741 #, c-format
36742 msgid "Counter: Set %1$s"
36743 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36744
36745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36746 #, c-format
36747 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36748 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36749
36750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36751 #, c-format
36752 msgid "Counter: Add to %1$s"
36753 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36754
36755 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36756 #, c-format
36757 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36758 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36759
36760 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36761 #, c-format
36762 msgid "Counter: Reset %1$s"
36763 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36764
36765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36766 #, c-format
36767 msgid "Reset value of counter %1$s"
36768 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36769
36770 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36771 #, c-format
36772 msgid "Counter: Save %1$s"
36773 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36774
36775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36776 #, c-format
36777 msgid "Save value of counter %1$s"
36778 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36779
36780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36781 #, c-format
36782 msgid "Counter: Restore %1$s"
36783 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36784
36785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36786 #, c-format
36787 msgid "Restore value of counter %1$s"
36788 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36789
36790 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36791 #, c-format
36792 msgid "External template %1$s is not installed"
36793 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36794
36795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36796 #, c-format
36797 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36798 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36799
36800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36801 msgid "float"
36802 msgstr "Gleitobjekt"
36803
36804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36805 msgid "Float: "
36806 msgstr "Gleitobjekt: "
36807
36808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36809 msgid "Subfloat: "
36810 msgstr "Untergleitobjekt: "
36811
36812 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36813 msgid " (sideways)"
36814 msgstr " (seitwärts)"
36815
36816 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36817 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36818 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36819
36820 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36821 #, c-format
36822 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36823 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36824
36825 #: src/insets/InsetFoot.cpp:127
36826 msgid "footnote"
36827 msgstr "Fußnote"
36828
36829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36830 #, c-format
36831 msgid ""
36832 "Could not copy the file\n"
36833 "%1$s\n"
36834 "into the temporary directory."
36835 msgstr ""
36836 "Die Datei\n"
36837 "%1$s\n"
36838 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36839
36840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36841 #, c-format
36842 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36843 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36844
36845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36846 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36847 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36848
36849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36850 #, c-format
36851 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36852 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36853
36854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36855 msgid "Graphic not found!"
36856 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36857
36858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36859 #, c-format
36860 msgid ""
36861 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36862 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36863 "You need to adapt either the encoding or the path."
36864 msgstr ""
36865 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36866 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36867 "%1$s. \n"
36868 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36869
36870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36871 #, c-format
36872 msgid "Graphics file: %1$s"
36873 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36874
36875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36876 msgid "Hyperlink: "
36877 msgstr "Hyperlink: "
36878
36879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36880 msgid "www"
36881 msgstr "www"
36882
36883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36884 msgid "email"
36885 msgstr "E-Mail"
36886
36887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36888 msgid "file"
36889 msgstr "Datei"
36890
36891 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36892 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36893 msgstr "sonstiger Typus"
36894
36895 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36896 #, c-format
36897 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36898 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36899
36900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36901 msgid "MISSING:"
36902 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36903
36904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36905 msgid "Include (excluded)"
36906 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36907
36908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36909 #, c-format
36910 msgid ""
36911 "The file\n"
36912 "%1$s\n"
36913 " has attempted to include itself.\n"
36914 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36915 msgstr ""
36916 "Die Datei\n"
36917 "%1$s\n"
36918 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36919 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36920
36921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36922 msgid "Recursive Include"
36923 msgstr "Rekursive Einbindung"
36924
36925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36926 msgid "No file name specified"
36927 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36928
36929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36930 msgid ""
36931 "An included file name is empty.\n"
36932 "Ignoring Inclusion"
36933 msgstr ""
36934 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36935 "ignoriert."
36936
36937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36938 msgid "Included file not found"
36939 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36940
36941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36942 #, c-format
36943 msgid ""
36944 "The included file\n"
36945 "'%1$s'\n"
36946 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36947 msgstr ""
36948 "Die eingebettete Datei\n"
36949 "'%1$s'\n"
36950 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36951
36952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36953 #, c-format
36954 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36955 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36956
36957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36958 #, c-format
36959 msgid ""
36960 "Could not load included file\n"
36961 "`%1$s'\n"
36962 "Please, check whether it actually exists."
36963 msgstr ""
36964 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36965 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36966
36967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36969 msgid "Error: "
36970 msgstr "Fehler "
36971
36972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36973 #, c-format
36974 msgid ""
36975 "Included file `%1$s'\n"
36976 "has textclass `%2$s'\n"
36977 "while parent file has textclass `%3$s'."
36978 msgstr ""
36979 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36980 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36981 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36982
36983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36984 msgid "Different textclasses"
36985 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36986
36987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36988 #, c-format
36989 msgid ""
36990 "Included file `%1$s'\n"
36991 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36992 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36993 msgstr ""
36994 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36995 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36996 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36997
36998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36999 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37000 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37001
37002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37003 #, c-format
37004 msgid ""
37005 "Included file `%1$s'\n"
37006 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37007 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37008 msgstr ""
37009 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37010 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37011 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37012
37013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37014 msgid "Different LaTeX input encodings"
37015 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37016
37017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37018 #, c-format
37019 msgid ""
37020 "Included file `%1$s'\n"
37021 "uses module `%2$s'\n"
37022 "which is not used in parent file."
37023 msgstr ""
37024 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37025 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37026 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37027
37028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37029 msgid "Module not found"
37030 msgstr "Modul nicht gefunden"
37031
37032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37033 #, c-format
37034 msgid ""
37035 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37036 " LaTeX export is probably incomplete."
37037 msgstr ""
37038 "Die eingebundene Datei\n"
37039 ",%1$s`\n"
37040 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37041 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37042
37043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37044 msgid "Unsupported Inclusion"
37045 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37046
37047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37048 #, c-format
37049 msgid ""
37050 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37051 "Offending file:\n"
37052 "%1$s"
37053 msgstr ""
37054 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37055 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37056 "%1$s"
37057
37058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37059 #, c-format
37060 msgid ""
37061 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37062 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37063 "Offending file:\n"
37064 "%1$s"
37065 msgstr ""
37066 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37067 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37068 "Betroffene Datei:\n"
37069 "%1$s"
37070
37071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37072 msgid "Starts page range"
37073 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37074
37075 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37076 msgid "Ends page range"
37077 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37078
37079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37080 #, c-format
37081 msgid ""
37082 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37083 "'%1$s'.\n"
37084 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37085 "Guide."
37086 msgstr ""
37087 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37088 "automatisch sortiert werden.\n"
37089 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37090 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37091
37092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37093 msgid "Index sorting failed"
37094 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37095
37096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37097 #, c-format
37098 msgid ""
37099 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37100 "It will be ignored in the output."
37101 msgstr ""
37102 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37103 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37104
37105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37106 msgid "Empty index subentry!"
37107 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37108
37109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37110 msgid "Index Entry"
37111 msgstr "Stichwort"
37112
37113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37114 msgid "Pagination format:"
37115 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37116
37117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37118 msgid "bold"
37119 msgstr "Fett"
37120
37121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37122 msgid "italic"
37123 msgstr "Kursiv"
37124
37125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37126 msgid "emphasized"
37127 msgstr "Hervorgehoben"
37128
37129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37130 msgid "Unknown index type!"
37131 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37132
37133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37134 msgid "All indexes"
37135 msgstr "Alle Indexe"
37136
37137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37138 msgid "subindex"
37139 msgstr "Unterindex"
37140
37141 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37142 #, c-format
37143 msgid ""
37144 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37145 "'%1$s'.\n"
37146 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37147 "Guide."
37148 msgstr ""
37149 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37150 "automatisch sortiert werden.\n"
37151 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37152 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37153
37154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37155 msgid "No long date format (language unknown)!"
37156 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37157
37158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37159 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37160 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37161
37162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37163 msgid "No short date format (language unknown)!"
37164 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37167 msgid "Please select a valid type!"
37168 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37169
37170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37171 msgid "File name (with extension)"
37172 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37173
37174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37175 msgid "File name (without extension)"
37176 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37177
37178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37179 msgid "File path"
37180 msgstr "Dateipfad"
37181
37182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37183 msgid "Used text class"
37184 msgstr "Verwendete Textklasse"
37185
37186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37187 msgid "No version control!"
37188 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37189
37190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37191 msgid "Revision[[Version Control]]"
37192 msgstr "Revision"
37193
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37195 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37196 msgstr "Abgekürzte Revision"
37197
37198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37199 msgid "Tree revision"
37200 msgstr "Baumrevision"
37201
37202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37203 msgid "Time[[of day]]"
37204 msgstr "Uhrzeit"
37205
37206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37207 msgid "LyX version"
37208 msgstr "LyX-Version"
37209
37210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37211 msgid "LyX layout format"
37212 msgstr "LyX-Layoutformat"
37213
37214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37215 msgid "Invalid information inset"
37216 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37217
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37219 #, c-format
37220 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37221 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37222
37223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37224 #, c-format
37225 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37226 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37227
37228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37229 #, c-format
37230 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37231 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37232
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37234 #, c-format
37235 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37236 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37237
37238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37239 #, c-format
37240 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37241 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37242
37243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37244 #, c-format
37245 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37246 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37247
37248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37249 #, c-format
37250 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37251 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37252
37253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37254 #, c-format
37255 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37256 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37257
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37259 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37260 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37261
37262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37263 msgid "The name of this file (without extension)"
37264 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37265
37266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37267 msgid "The path where this file is saved"
37268 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37269
37270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37271 msgid "The class this document uses"
37272 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37273
37274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37275 msgid "Version control revision"
37276 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37277
37278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37279 msgid "Version control abbreviated revision"
37280 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37283 msgid "Version control tree revision"
37284 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37285
37286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37287 msgid "Version control author"
37288 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37289
37290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37291 msgid "Version control date"
37292 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37293
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37295 msgid "Version control time"
37296 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37297
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37299 msgid "The current LyX version"
37300 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37301
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37303 msgid "The current LyX layout format"
37304 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37305
37306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37307 msgid "The current date"
37308 msgstr "Das aktuelle Datum"
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37311 msgid "The date of last save"
37312 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37313
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37315 msgid "A static date"
37316 msgstr "Ein festes Datum"
37317
37318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37319 msgid "The current time"
37320 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37321
37322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37323 msgid "The time of last save"
37324 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37325
37326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37327 msgid "A static time"
37328 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37331 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37332 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37333
37334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37335 msgid "Unknown Info!"
37336 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37337
37338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37339 #, c-format
37340 msgid "Unknown action %1$s"
37341 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37342
37343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37345 msgid "undefined"
37346 msgstr "undefiniert"
37347
37348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37349 msgid "Return[[Key]]"
37350 msgstr "Return"
37351
37352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37353 msgid "Tab[[Key]]"
37354 msgstr "Tab"
37355
37356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37357 msgid "PgUp"
37358 msgstr "Bild hoch"
37359
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37361 msgid "PgDown"
37362 msgstr "Bild runter"
37363
37364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37365 msgid "Backtab"
37366 msgstr "Rücktab"
37367
37368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37369 msgid "Tab"
37370 msgstr "Tab"
37371
37372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37373 msgid "CapsLock"
37374 msgstr "Feststelltaste"
37375
37376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37377 msgid "Control[[Key]]"
37378 msgstr "Control"
37379
37380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37381 msgid "Command[[Key]]"
37382 msgstr "Command"
37383
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37385 msgid "Option[[Key]]"
37386 msgstr "Option"
37387
37388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37389 msgid "Delete[[Key]]"
37390 msgstr "Rücktaste"
37391
37392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37393 msgid "Fn+Del"
37394 msgstr "Fn+Rücktaste"
37395
37396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37397 msgid "Esc"
37398 msgstr "Esc"
37399
37400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37401 msgid "not set"
37402 msgstr "nicht eingestellt"
37403
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37405 msgid "yes"
37406 msgstr "ja"
37407
37408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37409 msgid "no"
37410 msgstr "nein"
37411
37412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37413 #, c-format
37414 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37415 msgstr ""
37416 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37417
37418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37419 #, c-format
37420 msgid "No menu entry for action %1$s"
37421 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37422
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37424 #, c-format
37425 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37426 msgstr "%1$s unbekannt"
37427
37428 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37429 msgid "Label names must be unique!"
37430 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37431
37432 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37433 #, c-format
37434 msgid ""
37435 "The label %1$s already exists,\n"
37436 "it will be changed to %2$s."
37437 msgstr ""
37438 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37439 "sie wird zu %2$s geändert."
37440
37441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37442 msgid "DUPLICATE: "
37443 msgstr "DUPLIKAT: "
37444
37445 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37446 msgid "Horizontal line"
37447 msgstr "Horizontale Linie"
37448
37449 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37450 msgid "no more lstline delimiters available"
37451 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37452
37453 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37454 msgid "Running out of delimiters"
37455 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37456
37457 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37458 msgid ""
37459 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37460 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37461 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37462 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37463 "must investigate!"
37464 msgstr ""
37465 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37466 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37467 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37468 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37469 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37470
37471 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37472 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37473 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37474
37475 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37476 #, c-format
37477 msgid ""
37478 "The following characters in one of the program listings are\n"
37479 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37480 "%1$s.\n"
37481 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37482 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37483 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37484 "might help."
37485 msgstr ""
37486 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37487 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37488 "%1$s.\n"
37489 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37490 "Ihnen\n"
37491 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37492 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37493 "verwenden'\n"
37494 "auszuwählen."
37495
37496 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37497 #, c-format
37498 msgid ""
37499 "The following characters in one of the program listings are\n"
37500 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37501 "%1$s."
37502 msgstr ""
37503 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37504 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37505 "%1$s."
37506
37507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37508 msgid "A value is expected."
37509 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37510
37511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37518 msgid "Unbalanced braces!"
37519 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37520
37521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37522 msgid "Please specify true or false."
37523 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37524
37525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37526 msgid "Only true or false is allowed."
37527 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37528
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37530 msgid "Please specify an integer value."
37531 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37532
37533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37534 msgid "An integer is expected."
37535 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37536
37537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37538 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37539 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37540
37541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37542 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37543 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37544
37545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37546 #, c-format
37547 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37548 msgstr ""
37549 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37550 "(%1$s)."
37551
37552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37553 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37554 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37555
37556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37557 #, c-format
37558 msgid "Please specify one of %1$s."
37559 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37560
37561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37562 #, c-format
37563 msgid "Try one of %1$s."
37564 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37565
37566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37567 #, c-format
37568 msgid "I guess you mean %1$s."
37569 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37570
37571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37572 #, c-format
37573 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37574 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37575
37576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37577 #, c-format
37578 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37579 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37580
37581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37582 msgid ""
37583 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37584 msgstr ""
37585 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37586 "Ähnliches"
37587
37588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37589 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37590 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37591
37592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37593 msgid ""
37594 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37595 "trblTRBL"
37596 msgstr ""
37597 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37598 "Teilmenge von trblTRBL"
37599
37600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37601 msgid ""
37602 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37603 "right, bottom left and top left corner."
37604 msgstr ""
37605 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37606 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37607
37608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37609 msgid "Previously defined color name as a string"
37610 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37611
37612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37613 msgid "Enter something like \\color{white}"
37614 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37615
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37617 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37618 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37619
37620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37622 msgid "auto, last or a number"
37623 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37624
37625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37627 msgid ""
37628 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37630 "defining a listing inset)"
37631 msgstr ""
37632 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37633 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37634 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37635
37636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37638 msgid ""
37639 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37640 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37641 "a listing inset)"
37642 msgstr ""
37643 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37644 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37645 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37646
37647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37648 msgid "default: _minted-<jobname>"
37649 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37650
37651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37652 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37653 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37654
37655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37656 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37657 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37658
37659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37660 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37661 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37662
37663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37664 msgid "A latex name such as \\small"
37665 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37666
37667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37668 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37669 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37670
37671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37672 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37673 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37674
37675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37676 msgid ""
37677 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37678 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37679 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37680 msgstr ""
37681 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37682 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37683 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37684 "aufgeführt ist."
37685
37686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37687 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37688 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37689
37690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37691 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37692 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37693
37694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37695 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37696 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37697
37698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37699 msgid "For PHP only"
37700 msgstr "Nur für PHP"
37701
37702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37703 msgid "The style used by Pygments"
37704 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37705
37706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37707 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37708 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37709
37710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37712 msgid "Enables latex code in comments"
37713 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37714
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37716 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37717 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37718
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37720 #, c-format
37721 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37722 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37723
37724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37725 #, c-format
37726 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37727 msgstr ""
37728 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37729 "%2$s"
37730
37731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37732 #, c-format
37733 msgid "Parameter %1$s: "
37734 msgstr "Parameter: %1$s: "
37735
37736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37737 #, c-format
37738 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37739 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37740
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37742 #, c-format
37743 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37744 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37745
37746 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37747 msgid "margin"
37748 msgstr "Rand"
37749
37750 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37751 msgid "New Page"
37752 msgstr "Neue Seite"
37753
37754 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37755 msgid "Page Break"
37756 msgstr "Seitenumbruch"
37757
37758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37759 msgid "Clear Page"
37760 msgstr "Seite leeren"
37761
37762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37763 msgid "Clear Double Page"
37764 msgstr "Doppelseite leeren"
37765
37766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37767 msgid "No Page Break"
37768 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37769
37770 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37771 msgid "Nom: "
37772 msgstr "Nom: "
37773
37774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37775 msgid "Nomenclature Symbol: "
37776 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37777
37778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37779 msgid "Description: "
37780 msgstr "Beschreibung: "
37781
37782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37783 msgid "Sorting: "
37784 msgstr "Sortierung: "
37785
37786 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37787 msgid "note"
37788 msgstr "Notiz"
37789
37790 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37791 msgid "Phantom"
37792 msgstr "Phantom"
37793
37794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37795 msgid "HPhantom"
37796 msgstr "HPhantom"
37797
37798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37799 msgid "VPhantom"
37800 msgstr "VPhantom"
37801
37802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37803 msgid "phantom"
37804 msgstr "phantom"
37805
37806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37807 msgid "hphantom"
37808 msgstr "hphantom"
37809
37810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37811 msgid "vphantom"
37812 msgstr "vphantom"
37813
37814 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37815 #, c-format
37816 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37817 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37818
37819 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37820 #, c-format
37821 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37822 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37823
37824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37825 #, c-format
37826 msgid "%1$stext"
37827 msgstr "%1$sText"
37828
37829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37830 #, c-format
37831 msgid "text%1$s"
37832 msgstr "Text%1$s"
37833
37834 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37835 msgid "Ref"
37836 msgstr "Querverweis"
37837
37838 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37839 msgid "EqRef"
37840 msgstr "(Querverweis)"
37841
37842 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37843 msgid "Page Number"
37844 msgstr "Seitennummer"
37845
37846 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37847 msgid "Textual Page Number"
37848 msgstr "Seitennummer in Textform"
37849
37850 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37851 msgid "TextPage"
37852 msgstr "TextSeite"
37853
37854 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37855 msgid "Standard+Textual Page"
37856 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37857
37858 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37859 msgid "Ref+Text"
37860 msgstr "Querverweis+Text"
37861
37862 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37863 msgid "Reference to Name"
37864 msgstr "Referenz auf Namen"
37865
37866 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37867 msgid "NameRef"
37868 msgstr "Namen-Querverweis"
37869
37870 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37871 msgid "Formatted"
37872 msgstr "Formatiert"
37873
37874 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37875 msgid "Format"
37876 msgstr "Format"
37877
37878 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37879 msgid "Label Only"
37880 msgstr "Nur Marke"
37881
37882 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37883 msgid "subscript"
37884 msgstr "Tiefgestellt"
37885
37886 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37887 msgid "superscript"
37888 msgstr "Hochgestellt"
37889
37890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37891 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37892 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37893
37894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37895 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37896 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37897
37898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37899 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37900 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37901
37902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37903 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37904 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37905
37906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37907 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37908 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37909
37910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37911 msgid "Quad Space (1 em)"
37912 msgstr "Geviert (1 em)"
37913
37914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37915 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37916 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37917
37918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37919 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37920 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37921
37922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37923 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37924 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37925
37926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37927 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37928 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37929
37930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37931 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37932 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37933
37934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37935 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37936 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37937
37938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37939 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37940 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37941
37942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37943 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37944 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37945
37946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37947 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37948 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37949
37950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37951 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37952 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37953
37954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37955 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37956 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37957
37958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37959 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37960 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37961
37962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37963 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37964 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37965
37966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37967 #, c-format
37968 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37969 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37970
37971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37972 #, c-format
37973 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37974 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37975
37976 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37977 msgid "Unknown TOC type"
37978 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37979
37980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37981 msgid "Change tracking data incomplete"
37982 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37983
37984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37985 msgid ""
37986 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37987 "ignore this."
37988 msgstr ""
37989 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37990 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37991
37992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37993 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37994 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37995
37996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37997 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37998 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37999
38000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38001 msgid "Selection size should match clipboard content."
38002 msgstr ""
38003 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38004 "Zwischenablage überein."
38005
38006 # , c-format
38007 # , c-format
38008 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38009 msgid "[contains tracked changes]"
38010 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38011
38012 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38013 msgid "Wrap: "
38014 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38015
38016 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38017 msgid "wrap"
38018 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38019
38020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38021 msgid "Not shown."
38022 msgstr "Nicht angezeigt."
38023
38024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38025 msgid "Loading..."
38026 msgstr "Lade..."
38027
38028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38029 msgid "Converting to loadable format..."
38030 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38031
38032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38033 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38034 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38035
38036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38037 msgid "Scaling etc..."
38038 msgstr "Skaliere etc..."
38039
38040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38041 msgid "Ready to display"
38042 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38043
38044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38045 msgid "No file found!"
38046 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38047
38048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38049 msgid "Error converting to loadable format"
38050 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38051
38052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38053 msgid "Error loading file into memory"
38054 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38055
38056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38057 msgid "Error generating the pixmap"
38058 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38059
38060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38061 msgid "No image"
38062 msgstr "Kein Bild"
38063
38064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38065 msgid "Preview loading"
38066 msgstr "Laden der Vorschau"
38067
38068 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38069 msgid "Preview ready"
38070 msgstr "Vorschau bereit"
38071
38072 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38073 msgid "Preview failed"
38074 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38075
38076 #: src/lyxfind.cpp:278
38077 msgid "Search error"
38078 msgstr "Fehler beim Suchen"
38079
38080 #: src/lyxfind.cpp:278
38081 msgid "Search string is empty"
38082 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38083
38084 #: src/lyxfind.cpp:310
38085 msgid ""
38086 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38087 "selection.\n"
38088 "Continue search outside?"
38089 msgstr ""
38090 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38091 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38092 "Außerhalb weitersuchen?"
38093
38094 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38095 msgid "Search outside selection?"
38096 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38097
38098 #: src/lyxfind.cpp:337
38099 msgid ""
38100 "The search string was not found within the selection.\n"
38101 "Continue search outside?"
38102 msgstr ""
38103 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38104 "Außerhalb weitersuchen?"
38105
38106 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38107 msgid ""
38108 "End of file reached while searching forward.\n"
38109 "Continue searching from the beginning?"
38110 msgstr ""
38111 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38112 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38113
38114 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38115 msgid ""
38116 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38117 "Continue searching from the end?"
38118 msgstr ""
38119 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38120 "Suche am Ende fortsetzen?"
38121
38122 #: src/lyxfind.cpp:374
38123 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38124 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38125
38126 #: src/lyxfind.cpp:375
38127 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38128 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38129
38130 #: src/lyxfind.cpp:674
38131 msgid "String not found in selection."
38132 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38133
38134 #: src/lyxfind.cpp:676
38135 msgid "String not found."
38136 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38137
38138 #: src/lyxfind.cpp:679
38139 msgid "String found."
38140 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38141
38142 #: src/lyxfind.cpp:681
38143 msgid "String has been replaced."
38144 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38145
38146 #: src/lyxfind.cpp:684
38147 #, c-format
38148 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38149 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38150
38151 #: src/lyxfind.cpp:685
38152 #, c-format
38153 msgid "%1$d strings have been replaced."
38154 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38155
38156 #: src/lyxfind.cpp:4889
38157 msgid "One match has been replaced."
38158 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38159
38160 #: src/lyxfind.cpp:4892
38161 msgid "Two matches have been replaced."
38162 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38163
38164 #: src/lyxfind.cpp:4895
38165 #, c-format
38166 msgid "%1$d matches have been replaced."
38167 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38168
38169 #: src/lyxfind.cpp:4901
38170 msgid "Match not found."
38171 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38172
38173 #: src/lyxfind.cpp:4907
38174 msgid "Match has been replaced."
38175 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38176
38177 #: src/lyxfind.cpp:4909
38178 msgid "Match found."
38179 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38180
38181 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38183 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38184 #, c-format
38185 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38186 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38187
38188 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38189 #, c-format
38190 msgid "Box: %1$s"
38191 msgstr "Box: %1$s"
38192
38193 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38194 #, c-format
38195 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38196 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38197
38198 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38199 #, c-format
38200 msgid "Color: %1$s"
38201 msgstr "Farbe: %1$s"
38202
38203 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38204 #, c-format
38205 msgid "Decoration: %1$s"
38206 msgstr "Verzierung: %1$s"
38207
38208 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38209 #, c-format
38210 msgid "Environment: %1$s"
38211 msgstr "Umgebung: %1$s"
38212
38213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38214 msgid "Cursor not in table"
38215 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38216
38217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38218 msgid "Only one row"
38219 msgstr "Nur eine Zeile"
38220
38221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38222 msgid "Only one column"
38223 msgstr "Nur eine Spalte"
38224
38225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38226 msgid "No hline to delete"
38227 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38228
38229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38230 msgid "No vline to delete"
38231 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38232
38233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38234 #, c-format
38235 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38236 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38237
38238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
38239 #, c-format
38240 msgid "Type: %1$s"
38241 msgstr "Typ: %1$s"
38242
38243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
38244 msgid "Bad math environment"
38245 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38246
38247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
38248 msgid ""
38249 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38250 "Change the math formula type and try again."
38251 msgstr ""
38252 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38253 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38254
38255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
38256 msgid "No number"
38257 msgstr "Keine Nummer"
38258
38259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2135
38260 #, c-format
38261 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38262 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38263
38264 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
38265 #, c-format
38266 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38267 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38268
38269 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38270 msgid "Uncodable characters in math macro"
38271 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38272
38273 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38274 #, c-format
38275 msgid ""
38276 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38277 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38278 "Please fix this macro."
38279 msgstr ""
38280 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38281 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38282 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38283
38284 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38285 #, c-format
38286 msgid "Macro: %1$s"
38287 msgstr "Makro: %1$s"
38288
38289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38290 msgid "optional"
38291 msgstr "optional"
38292
38293 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38294 msgid "math macro"
38295 msgstr "Mathe-Makro"
38296
38297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38298 #, c-format
38299 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38300 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38301
38302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38303 #, c-format
38304 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38305 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38306
38307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38308 msgid "create new math text environment ($...$)"
38309 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38310
38311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38312 msgid "entered math text mode (textrm)"
38313 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38314
38315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38316 msgid "Regular expression editor mode"
38317 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38318
38319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38320 #, c-format
38321 msgid "Cannot apply %1$s here."
38322 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38323
38324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38325 msgid "Standard[[mathref]]"
38326 msgstr "Standard"
38327
38328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38329 msgid "Ref: "
38330 msgstr "Querverweis: "
38331
38332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38333 msgid "EqRef: "
38334 msgstr "(Querverweis): "
38335
38336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38337 msgid "Page: "
38338 msgstr "Seite: "
38339
38340 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38341 msgid "TextPage: "
38342 msgstr "TextSeite: "
38343
38344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38345 msgid "Ref+Text: "
38346 msgstr "Querverweis+Text: "
38347
38348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38349 msgid "PrettyRef"
38350 msgstr "Prettyref"
38351
38352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38353 msgid "FormatRef: "
38354 msgstr "Formatiert: "
38355
38356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38357 msgid "NameRef: "
38358 msgstr "NameRef: "
38359
38360 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38361 msgid "Label Only: "
38362 msgstr "Nur Marke:"
38363
38364 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38365 #, c-format
38366 msgid "Size: %1$s"
38367 msgstr "Größe: %1$s"
38368
38369 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38370 #, c-format
38371 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38372 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38373
38374 #: src/output.cpp:37
38375 #, c-format
38376 msgid ""
38377 "Could not open the specified document\n"
38378 "%1$s."
38379 msgstr ""
38380 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38381 "konnte nicht geöffnet werden."
38382
38383 #: src/output_latex.cpp:1669
38384 msgid "Error in latexParagraphs"
38385 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38386
38387 #: src/output_latex.cpp:1670
38388 #, c-format
38389 msgid ""
38390 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38391 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38392 msgstr ""
38393 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38394 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38395 "Ausgabe führen."
38396
38397 #: src/output_plaintext.cpp:148
38398 msgid "Abstract: "
38399 msgstr "Abstract: "
38400
38401 #: src/output_plaintext.cpp:160
38402 msgid "References: "
38403 msgstr "Referenzen: "
38404
38405 #: src/support/Package.cpp:170
38406 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38407 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38408
38409 #: src/support/Package.cpp:174
38410 msgid "Done!"
38411 msgstr "Fertig!"
38412
38413 #: src/support/Package.cpp:523
38414 msgid "LyX binary not found"
38415 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38416
38417 #: src/support/Package.cpp:524
38418 #, c-format
38419 msgid ""
38420 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38421 msgstr ""
38422 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38423 "werden."
38424
38425 #: src/support/Package.cpp:643
38426 #, c-format
38427 msgid ""
38428 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38429 "\t%1$s\n"
38430 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38431 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38432 msgstr ""
38433 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38434 "\t%1$s\n"
38435 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38436 "Umgebungsvariable\n"
38437 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38438 "enthält."
38439
38440 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38441 msgid "File not found"
38442 msgstr "Datei nicht gefunden"
38443
38444 #: src/support/Package.cpp:709
38445 #, c-format
38446 msgid ""
38447 "Invalid %1$s switch.\n"
38448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38449 msgstr ""
38450 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38451 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38452
38453 #: src/support/Package.cpp:736
38454 #, c-format
38455 msgid ""
38456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38458 msgstr ""
38459 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38460 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38461
38462 #: src/support/Package.cpp:760
38463 #, c-format
38464 msgid ""
38465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38466 "%2$s is not a directory."
38467 msgstr ""
38468 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38469 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38470
38471 #: src/support/Package.cpp:762
38472 msgid "Directory not found"
38473 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38474
38475 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38476 #, c-format
38477 msgid ""
38478 "The command\n"
38479 "%1$s\n"
38480 "has not yet completed.\n"
38481 "\n"
38482 "Do you want to stop it?"
38483 msgstr ""
38484 "Der Befehl\n"
38485 "%1$s\n"
38486 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38487 "\n"
38488 "Möchten Sie ihn beenden?"
38489
38490 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38491 msgid "Stop command?"
38492 msgstr "Befehl stoppen?"
38493
38494 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38495 msgid "&Stop it"
38496 msgstr "&Beenden"
38497
38498 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38499 msgid "Let it &run"
38500 msgstr "&Fortfahren"
38501
38502 #: src/support/debug.cpp:42
38503 msgid "No debugging messages"
38504 msgstr "Keine Testmeldungen"
38505
38506 #: src/support/debug.cpp:43
38507 msgid "General information"
38508 msgstr "Allgemeine Informationen"
38509
38510 #: src/support/debug.cpp:44
38511 msgid "Program initialisation"
38512 msgstr "Initialisierung des Programms"
38513
38514 #: src/support/debug.cpp:45
38515 msgid "Keyboard events handling"
38516 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38517
38518 #: src/support/debug.cpp:46
38519 msgid "GUI handling"
38520 msgstr "GUI-Aufbau"
38521
38522 #: src/support/debug.cpp:47
38523 msgid "Lyxlex grammar parser"
38524 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38525
38526 #: src/support/debug.cpp:48
38527 msgid "Configuration files reading"
38528 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38529
38530 #: src/support/debug.cpp:49
38531 msgid "Custom keyboard definition"
38532 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38533
38534 #: src/support/debug.cpp:50
38535 msgid "Output source file generation/processing"
38536 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38537
38538 #: src/support/debug.cpp:51
38539 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38540 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38541
38542 #: src/support/debug.cpp:52
38543 msgid "Math editor"
38544 msgstr "Mathe-Editor"
38545
38546 #: src/support/debug.cpp:53
38547 msgid "Font handling"
38548 msgstr "Schrift-Handhabung"
38549
38550 #: src/support/debug.cpp:54
38551 msgid "Textclass files reading"
38552 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38553
38554 #: src/support/debug.cpp:55
38555 msgid "Version control"
38556 msgstr "Versionskontrolle"
38557
38558 #: src/support/debug.cpp:56
38559 msgid "External control interface"
38560 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38561
38562 #: src/support/debug.cpp:57
38563 msgid "Undo/Redo mechanism"
38564 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38565
38566 #: src/support/debug.cpp:58
38567 msgid "User commands"
38568 msgstr "Benutzerbefehle"
38569
38570 #: src/support/debug.cpp:59
38571 msgid "The LyX Lexer"
38572 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38573
38574 #: src/support/debug.cpp:60
38575 msgid "Dependency information"
38576 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38577
38578 #: src/support/debug.cpp:61
38579 msgid "LyX Insets"
38580 msgstr "LyX-Einfügungen"
38581
38582 #: src/support/debug.cpp:62
38583 msgid "Files used by LyX"
38584 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38585
38586 #: src/support/debug.cpp:63
38587 msgid "Workarea events"
38588 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38589
38590 #: src/support/debug.cpp:64
38591 msgid "Clipboard handling"
38592 msgstr "Zwischenablage"
38593
38594 #: src/support/debug.cpp:65
38595 msgid "Graphics conversion and loading"
38596 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38597
38598 #: src/support/debug.cpp:66
38599 msgid "Change tracking"
38600 msgstr "Änderungsverfolgung"
38601
38602 #: src/support/debug.cpp:67
38603 msgid "External template/inset messages"
38604 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38605
38606 #: src/support/debug.cpp:68
38607 msgid "RowPainter profiling"
38608 msgstr "RowPainter-Profiling"
38609
38610 #: src/support/debug.cpp:69
38611 msgid "Scrolling debugging"
38612 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38613
38614 #: src/support/debug.cpp:70
38615 msgid "Math macros"
38616 msgstr "Mathe-Makros"
38617
38618 #: src/support/debug.cpp:71
38619 msgid "RTL/Bidi"
38620 msgstr "RTL/Bidi"
38621
38622 #: src/support/debug.cpp:72
38623 msgid "Locale/Internationalisation"
38624 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38625
38626 #: src/support/debug.cpp:73
38627 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38628 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38629
38630 #: src/support/debug.cpp:74
38631 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38632 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38633
38634 #: src/support/debug.cpp:75
38635 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38636 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38637
38638 #: src/support/debug.cpp:76
38639 msgid "Developers' general debug messages"
38640 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38641
38642 #: src/support/debug.cpp:77
38643 msgid "All debugging messages"
38644 msgstr "Alle Testmeldungen"
38645
38646 #: src/support/debug.cpp:78
38647 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38648 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38649
38650 #: src/support/debug.cpp:193
38651 #, c-format
38652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38653 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38654
38655 #: src/support/lassert.cpp:61
38656 #, c-format
38657 msgid ""
38658 "Assertion %1$s violated in\n"
38659 "file: %2$s, line: %3$s"
38660 msgstr ""
38661 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38662 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38663
38664 #: src/support/lassert.cpp:71
38665 msgid ""
38666 "It should be safe to continue, but you\n"
38667 "may wish to save your work and restart LyX."
38668 msgstr ""
38669 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38670 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38671
38672 #: src/support/lassert.cpp:74
38673 msgid "Warning!"
38674 msgstr "Warnung!"
38675
38676 #: src/support/lassert.cpp:81
38677 msgid ""
38678 "There has been an error with this document.\n"
38679 "LyX will attempt to close it safely."
38680 msgstr ""
38681 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38682 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38683
38684 #: src/support/lassert.cpp:84
38685 msgid "Buffer Error!"
38686 msgstr "Speicherfehler!"
38687
38688 #: src/support/lassert.cpp:91
38689 msgid ""
38690 "LyX has encountered an application error\n"
38691 "and will now shut down."
38692 msgstr ""
38693 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38694 "und wird nun beendet."
38695
38696 #: src/support/lassert.cpp:94
38697 msgid "Fatal Exception!"
38698 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38699
38700 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38701 msgid "cc[[unit of measure]]"
38702 msgstr "cc"
38703
38704 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38705 msgid "dd"
38706 msgstr "dd"
38707
38708 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38709 msgid "em"
38710 msgstr "em"
38711
38712 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38713 msgid "ex"
38714 msgstr "ex"
38715
38716 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38717 msgid "mu[[unit of measure]]"
38718 msgstr "mu"
38719
38720 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38721 msgid "pc"
38722 msgstr "pc"
38723
38724 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38725 msgid "pt"
38726 msgstr "pt"
38727
38728 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38729 msgid "sp"
38730 msgstr "sp"
38731
38732 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38733 msgid "Text Width %"
38734 msgstr "Textbreite %"
38735
38736 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38737 msgid "Column Width %"
38738 msgstr "Spaltenbreite %"
38739
38740 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38741 msgid "Page Width %"
38742 msgstr "Seitenbreite %"
38743
38744 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38745 msgid "Line Width %"
38746 msgstr "Zeilenbreite %"
38747
38748 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38749 msgid "Text Height %"
38750 msgstr "Texthöhe %"
38751
38752 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38753 msgid "Page Height %"
38754 msgstr "Seitenhöhe %"
38755
38756 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38757 msgid "Line Distance %"
38758 msgstr "Zeilenabstand %"
38759
38760 #: src/support/os_win32.cpp:495
38761 msgid "System file not found"
38762 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38763
38764 #: src/support/os_win32.cpp:496
38765 msgid ""
38766 "Unable to load shfolder.dll\n"
38767 "Please install."
38768 msgstr ""
38769 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38770 "Bitte installieren."
38771
38772 #: src/support/os_win32.cpp:501
38773 msgid "System function not found"
38774 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38775
38776 #: src/support/os_win32.cpp:502
38777 msgid ""
38778 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38779 "Don't know how to proceed. Sorry."
38780 msgstr ""
38781 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38782 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38783
38784 #: src/support/userinfo.cpp:45
38785 msgid "Unknown user"
38786 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38787
38788 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38789 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38790
38791 #~ msgid "Formats[[output]]"
38792 #~ msgstr "Formate"
38793
38794 #~ msgid "All Files (*.*)"
38795 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
38796
38797 #~ msgid "All Files (*)"
38798 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
38799
38800 #~ msgid "non-unique inline completion"
38801 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
38802
38803 #~ msgid "math"
38804 #~ msgstr "Mathe"
38805
38806 #~ msgid "Claim #."
38807 #~ msgstr "Behauptung #."
38808
38809 #~ msgid "Remarks #."
38810 #~ msgstr "Bemerkungen #."
38811
38812 #~ msgid "Date (last modified)"
38813 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
38814
38815 #~ msgid "Time (last modified)"
38816 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
38817
38818 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38819 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
38820
38821 #~ msgid "&Backup documents, every"
38822 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
38823
38824 #~ msgid "&minutes"
38825 #~ msgstr "&Minuten"
38826
38827 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38828 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38829
38830 #~ msgid "Acknowledgement"
38831 #~ msgstr "Danksagung"
38832
38833 #~ msgid "Acknowledgement."
38834 #~ msgstr "Danksagung."
38835
38836 #~ msgid "Acknowledgements."
38837 #~ msgstr "Danksagungen."
38838
38839 #~ msgid "Acknowledgements"
38840 #~ msgstr "Danksagungen"
38841
38842 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38843 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38844
38845 #~ msgid "Acknowledgment*"
38846 #~ msgstr "Würdigung*"
38847
38848 #~ msgid "Acknowledgement*"
38849 #~ msgstr "Würdigung*"
38850
38851 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38852 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38853
38854 #, fuzzy
38855 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38856 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38857
38858 #, fuzzy
38859 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38860 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38861
38862 #, fuzzy
38863 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38864 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38865
38866 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38867 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38868
38869 #~ msgid "Default..."
38870 #~ msgstr "Standard..."
38871
38872 #~ msgid "&Default..."
38873 #~ msgstr "Stan&dard..."
38874
38875 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38876 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38877
38878 #, fuzzy
38879 #~ msgid "I&gnore formatting"
38880 #~ msgstr "Formatierung"
38881
38882 #~ msgid "Select all"
38883 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38884
38885 #~ msgid "Deselect all"
38886 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38887
38888 #~ msgid "Validation required!"
38889 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38890
38891 #~ msgid "New Docu&ment"
38892 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38893
38894 #, fuzzy
38895 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38896 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38897
38898 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38899 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38900
38901 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38902 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38903
38904 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38905 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38906
38907 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38908 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38909
38910 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38911 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38912
38913 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38914 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38915
38916 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38917 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38918
38919 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38920 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38921
38922 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38923 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38924
38925 #~ msgid "Show Statistics|t"
38926 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38927
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "c:[[characters]]"
38930 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38931
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38934 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38935
38936 #~ msgid "Normal Space|w"
38937 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38938
38939 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38940 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38941
38942 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38943 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38944
38945 #~ msgid "DefSkip"
38946 #~ msgstr "Standard"
38947
38948 #~ msgid "MedSkip"
38949 #~ msgstr "Mittel"
38950
38951 #~ msgid "VFill"
38952 #~ msgstr "Variabel"
38953
38954 #~ msgid "Interword Space|w"
38955 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38956
38957 #~ msgid "Protected Space|o"
38958 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38959
38960 #~ msgid "DefSkip|D"
38961 #~ msgstr "Standard|S"
38962
38963 #~ msgid "MedSkip|M"
38964 #~ msgstr "Mittel|M"
38965
38966 #~ msgid "VFill|F"
38967 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38968
38969 #~ msgid "Protected Space|P"
38970 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38971
38972 #~ msgid "Interword Space"
38973 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38974
38975 #~ msgid "Protected Space"
38976 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38977
38978 #~ msgid "Double Quad Space"
38979 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38980
38981 #~ msgid "Enspace"
38982 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38983
38984 #~ msgid "Enskip"
38985 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38986
38987 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38988 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38989
38990 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38991 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38992
38993 #~ msgid ""
38994 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38995 #~ "text and paragraph style"
38996 #~ msgstr ""
38997 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38998 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38999
39000 #~ msgid "foot"
39001 #~ msgstr "Fußnote"
39002
39003 #~ msgid "Set all lines"
39004 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39005
39006 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39007 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39008
39009 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39010 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39011
39012 #~ msgid "Running BibTeX."
39013 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39014
39015 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39016 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39017
39018 #~ msgid "Preferred &Language:"
39019 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39020
39021 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39022 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39023
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "Ignore|g"
39026 #~ msgstr "Ignorieren"
39027
39028 #~ msgid "Ignore all|I"
39029 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39030
39031 #~ msgid "Find Ne&xt"
39032 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39033
39034 #~ msgid "Filter:"
39035 #~ msgstr "Filter:"
39036
39037 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39038 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39039
39040 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39041 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39042
39043 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39044 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39045
39046 #~ msgid "Clear text"
39047 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39048
39049 #~ msgid "Fi&nd:"
39050 #~ msgstr "&Suchen:"
39051
39052 #~ msgid "W&hole words"
39053 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39054
39055 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39056 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39057
39058 #~ msgid "S&ettings"
39059 #~ msgstr "E&instellungen"
39060
39061 #, fuzzy
39062 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39063 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39064
39065 #~ msgid "Search as you t&ype"
39066 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39067
39068 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39069 #~ msgstr "Suchen"
39070
39071 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39072 #~ msgstr "Erset&zen"
39073
39074 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39075 #~ msgstr "Erse&tzen"
39076
39077 #~ msgid "Find[[Next]]"
39078 #~ msgstr "Suchen"
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Find next occurrence"
39082 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39083
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39086 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Find previous occurrence"
39090 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39091
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39094 #~ msgstr "&Vorheriges"
39095
39096 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39097 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39098
39099 #~ msgid "Repla&ce with:"
39100 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39101
39102 #~ msgid "Selections not supported."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39105 #~ "möglich."
39106
39107 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39110 #~ "möglich."
39111
39112 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39115 #~ "möglich."
39116
39117 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39118 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39119
39120 #~ msgid "Format: "
39121 #~ msgstr "Format: "
39122
39123 #~ msgid "Label: "
39124 #~ msgstr "Marke: "
39125
39126 #~ msgid "&Open..."
39127 #~ msgstr "Öff&nen..."
39128
39129 #~ msgid "O&pen..."
39130 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39131
39132 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39133 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39134
39135 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39136 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39137
39138 #~ msgid "<No Documents Open>"
39139 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39140
39141 #~ msgid "File name to include"
39142 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39143
39144 #~ msgid "Version goes here"
39145 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39146
39147 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39148 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39149
39150 #~ msgid "&Go!"
39151 #~ msgstr "&Los!"
39152
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "%1$s"
39155 #~ msgstr "Unter-%1$s"
39156
39157 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39158 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39159
39160 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39161 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39162
39163 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39164 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39165
39166 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39167 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39168
39169 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39170 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39171
39172 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39173 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39174
39175 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39176 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39177
39178 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39179 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39180
39181 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39182 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39183
39184 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39185 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39186
39187 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39188 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39189
39190 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39191 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39192
39193 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39194 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39195
39196 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39197 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39198
39199 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39200 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39201
39202 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39203 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39204
39205 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39206 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39207
39208 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39209 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39210
39211 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39212 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39213
39214 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39215 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39216
39217 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39218 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39219
39220 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39221 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39222
39223 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39224 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39225
39226 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39227 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39228
39229 #~ msgid "LyX: %1$s"
39230 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39231
39232 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39233 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39234
39235 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39236 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39237
39238 #~ msgid "Fname"
39239 #~ msgstr "FName"
39240
39241 #~ msgid "Abbrev"
39242 #~ msgstr "Abkürzung"
39243
39244 #~ msgid "Citation-number"
39245 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39246
39247 #~ msgid "Day"
39248 #~ msgstr "Tag"
39249
39250 #~ msgid "Month"
39251 #~ msgstr "Monat"
39252
39253 #~ msgid "Year"
39254 #~ msgstr "Jahr"
39255
39256 #~ msgid "Issue-number"
39257 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39258
39259 #~ msgid "Issue-day"
39260 #~ msgstr "Ausgabetag"
39261
39262 #~ msgid "Issue-months"
39263 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39264
39265 #~ msgid "Section Level 1"
39266 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39267
39268 #~ msgid "Section Level 2"
39269 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39270
39271 #~ msgid "Section Level 3"
39272 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39273
39274 #~ msgid "Section Level 4"
39275 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39276
39277 #~ msgid "Section Level 5"
39278 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39279
39280 #~ msgid "Subsubparagraph"
39281 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39282
39283 #~ msgid "-- Header --"
39284 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39285
39286 #~ msgid "Special-section"
39287 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39288
39289 #~ msgid "Special-section:"
39290 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39291
39292 #~ msgid "AGU-journal"
39293 #~ msgstr "AGU-Journal"
39294
39295 #~ msgid "AGU-journal:"
39296 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39297
39298 #~ msgid "Citation-number:"
39299 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39300
39301 #~ msgid "AGU-volume"
39302 #~ msgstr "AGU-Band"
39303
39304 #~ msgid "AGU-volume:"
39305 #~ msgstr "AGU-Band:"
39306
39307 #~ msgid "AGU-issue"
39308 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39309
39310 #~ msgid "AGU-issue:"
39311 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39312
39313 #~ msgid "Index-terms"
39314 #~ msgstr "Indexterme"
39315
39316 #~ msgid "Index-terms..."
39317 #~ msgstr "Indexterme..."
39318
39319 #~ msgid "Index-term"
39320 #~ msgstr "Indexterm"
39321
39322 #~ msgid "Index-term:"
39323 #~ msgstr "Indexterm:"
39324
39325 #~ msgid "Cross-term"
39326 #~ msgstr "Kreuzterm"
39327
39328 #~ msgid "Cross-term:"
39329 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39330
39331 #~ msgid "Supplementary"
39332 #~ msgstr "Ergänzend"
39333
39334 #~ msgid "Supplementary..."
39335 #~ msgstr "Ergänzend..."
39336
39337 #~ msgid "Supp-note"
39338 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39339
39340 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39341 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39342
39343 #~ msgid "Cite-other"
39344 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39345
39346 #~ msgid "Cite-other:"
39347 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39348
39349 #~ msgid "Ident-line"
39350 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39351
39352 #~ msgid "Ident-line:"
39353 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39354
39355 #~ msgid "Runhead"
39356 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39357
39358 #~ msgid "Runhead:"
39359 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39360
39361 #~ msgid "Published-online:"
39362 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39363
39364 #~ msgid "Citation:"
39365 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39366
39367 #~ msgid "Posting-order"
39368 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39369
39370 #~ msgid "Posting-order:"
39371 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39372
39373 #~ msgid "AGU-pages"
39374 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39375
39376 #~ msgid "AGU-pages:"
39377 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39378
39379 #~ msgid "Words"
39380 #~ msgstr "Wörter"
39381
39382 #~ msgid "Words:"
39383 #~ msgstr "Wörter:"
39384
39385 #~ msgid "Figures:"
39386 #~ msgstr "Abbildungen:"
39387
39388 #~ msgid "Tables:"
39389 #~ msgstr "Tabellen:"
39390
39391 #~ msgid "Datasets"
39392 #~ msgstr "Datensätze"
39393
39394 #~ msgid "Datasets:"
39395 #~ msgstr "Datensätze:"
39396
39397 #~ msgid "ISSN"
39398 #~ msgstr "ISSN"
39399
39400 #~ msgid "CODEN"
39401 #~ msgstr "CODEN"
39402
39403 #~ msgid "SS-Code"
39404 #~ msgstr "SS-Kode"
39405
39406 #~ msgid "SS-Title"
39407 #~ msgstr "SS-Titel"
39408
39409 #~ msgid "CCC-Code"
39410 #~ msgstr "CCC-Code"
39411
39412 #~ msgid "Dscr"
39413 #~ msgstr "Beschr"
39414
39415 #~ msgid "Orgdiv"
39416 #~ msgstr "Orgdiv"
39417
39418 #~ msgid "Orgname"
39419 #~ msgstr "Orgname"
39420
39421 #~ msgid "Postcode"
39422 #~ msgstr "Postleitzahl"
39423
39424 #~ msgid "SGML"
39425 #~ msgstr "SGML"
39426
39427 #~ msgid "Time[[period]]"
39428 #~ msgstr "Zeitraum"
39429
39430 #~ msgid "What?"
39431 #~ msgstr "Was?"
39432
39433 #~ msgid "DocBook|B"
39434 #~ msgstr "DocBook|B"
39435
39436 #~ msgid "DocBook (XML)"
39437 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39438
39439 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39440 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39441
39442 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39443 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39444
39445 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39446 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39447
39448 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39449 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39450
39451 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39452 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39453
39454 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39455 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39456
39457 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39458 #~ msgstr ""
39459 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39460 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39461
39462 #~ msgid ""
39463 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39464 #~ "compilation)"
39465 #~ msgstr ""
39466 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39467 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39468
39469 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39470 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39471
39472 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39473 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39474
39475 #~ msgid "Autosave failed!"
39476 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39477
39478 #~ msgid ""
39479 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39480 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39481 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39482 #~ "the LaTeX preamble."
39483 #~ msgstr ""
39484 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39485 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39486 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39487 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39488
39489 #~ msgid ""
39490 #~ "Changed by %1\n"
39491 #~ "\n"
39492 #~ msgstr ""
39493 #~ "Änderung durch %1\n"
39494 #~ "\n"
39495
39496 #~ msgid "Change made on %1\n"
39497 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39498
39499 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39500 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39501
39502 #~ msgid ""
39503 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39504 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39505 #~ msgstr ""
39506 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39507 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39508
39509 #~ msgid "added text"
39510 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39511
39512 #~ msgid ""
39513 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39514 #~ "\"move backwards\""
39515 #~ msgstr ""
39516 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39517 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39518
39519 #~ msgid ""
39520 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39521 #~ "\"move left\""
39522 #~ msgstr ""
39523 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39524 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39525
39526 #~ msgid ""
39527 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39528 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39529 #~ msgstr ""
39530 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39531 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39532
39533 #~ msgid "Auto &begin"
39534 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39535
39536 #~ msgid "Auto &end"
39537 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39538
39539 #~ msgid "Cursor movement:"
39540 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39541
39542 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39543 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39544
39545 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39546 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39547
39548 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39549 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39550
39551 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39552 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39553
39554 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39555 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39556
39557 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39558 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39559
39560 #~ msgid "Verbatim Input"
39561 #~ msgstr "Unformatiert"
39562
39563 #~ msgid "Verbatim Input*"
39564 #~ msgstr "Unformatiert*"
39565
39566 #~ msgid ""
39567 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39568 #~ "here"
39569 #~ msgstr ""
39570 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39571 #~ "hier spezifizieren"
39572
39573 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39574 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39575
39576 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39577 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39578
39579 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39580 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39581
39582 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39583 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39584
39585 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39586 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39587
39588 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39589 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39590
39591 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39592 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39593
39594 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39595 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39596
39597 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39598 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39599
39600 #~ msgid "List / TOC|s"
39601 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39602
39603 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39604 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39605
39606 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39607 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39608
39609 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39610 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39611
39612 #~ msgid "Othe&r:"
39613 #~ msgstr "&Andere:"
39614
39615 #~ msgid ""
39616 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39617 #~ "properly installed"
39618 #~ msgstr ""
39619 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39620 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39621
39622 #~ msgid "Theorems"
39623 #~ msgstr "Theoreme"
39624
39625 #~ msgid "Fix cm"
39626 #~ msgstr "Fix cm"
39627
39628 #~ msgid "Fix LaTeX"
39629 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39630
39631 #~ msgid "FiXme"
39632 #~ msgstr "FiXme"
39633
39634 #~ msgid "Foot to End"
39635 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39636
39637 #~ msgid "literate"
39638 #~ msgstr "literarisch"
39639
39640 #~ msgid "charstyles"
39641 #~ msgstr "Textstile"
39642
39643 #~ msgid "Natbibapa"
39644 #~ msgstr "Natbibapa"
39645
39646 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39647 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39648
39649 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39650 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39651
39652 #~ msgid "theorems"
39653 #~ msgstr "Theoreme"
39654
39655 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39656 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39657
39658 #~ msgid "Named Theorems"
39659 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39660
39661 #~ msgid "Formal"
39662 #~ msgstr "Formal"
39663
39664 #~ msgid "AGU article"
39665 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39666
39667 #~ msgid "Attic"
39668 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39669
39670 #~ msgid "Edit"
39671 #~ msgstr "Bearbeiten"
39672
39673 #~ msgid "Templates"
39674 #~ msgstr "Vorlagen"
39675
39676 #, fuzzy
39677 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39678 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39679
39680 #, fuzzy
39681 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39682 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39683
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39686 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39687
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39690 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "LilyPond_Book"
39694 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39698 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39699
39700 #, fuzzy
39701 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39702 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39703
39704 #, fuzzy
39705 #~ msgid "PDF_Comments"
39706 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39707
39708 #, fuzzy
39709 #~ msgid "PDF_Form"
39710 #~ msgstr "PDF-Formular"
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39714 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39715
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Tufte_Handout"
39718 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "Simple_CV"
39722 #~ msgstr "Simple CV"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39726 #~ msgstr "Lebensläufe"
39727
39728 #, fuzzy
39729 #~ msgid "External_Material"
39730 #~ msgstr "Externes Material"
39731
39732 #, fuzzy
39733 #~ msgid "Tufte_Book"
39734 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Europe_CV"
39738 #~ msgstr "Europe CV"
39739
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Modern_CV"
39742 #~ msgstr "Modern CV"
39743
39744 #, fuzzy
39745 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39746 #~ msgstr "Europass (2013)"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39750 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "Recipe_Book"
39754 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39755
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "05_Contributor_List"
39758 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39759
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39762 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39766 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39767
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39770 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39774 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39775
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39778 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39779
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39782 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39783
39784 #, fuzzy
39785 #~ msgid "A0_Poster"
39786 #~ msgstr "A0-Poster"
39787
39788 #, fuzzy
39789 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39790 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39791
39792 #, fuzzy
39793 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39794 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39795
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39798 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39799
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39802 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39803
39804 #, fuzzy
39805 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39806 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39807
39808 #, fuzzy
39809 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39810 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39811
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39814 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39815
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39818 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39819
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39822 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39823
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39826 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39827
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39830 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39831
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39834 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39835
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39838 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39839
39840 #, fuzzy
39841 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39842 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39843
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39846 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39847
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39850 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39851
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39854 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39855
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39858 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39859
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39862 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39863
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39866 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39867
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39870 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39871
39872 #, fuzzy
39873 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39874 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39875
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39878 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39879
39880 #, fuzzy
39881 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39882 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39883
39884 #, fuzzy
39885 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39886 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39887
39888 #, fuzzy
39889 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39890 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39891
39892 #, fuzzy
39893 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39894 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39895
39896 #, fuzzy
39897 #~ msgid "R_Journal"
39898 #~ msgstr "The R Journal"
39899
39900 #, fuzzy
39901 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39902 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39903
39904 #, fuzzy
39905 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39906 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39907
39908 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39909 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39910
39911 #~ msgid "Press button to check validity..."
39912 #~ msgstr ""
39913 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39914
39915 #~ msgid "Set top line"
39916 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39917
39918 #~ msgid "Set bottom line"
39919 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39920
39921 #~ msgid "Set left line"
39922 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39923
39924 #~ msgid "&Subject:"
39925 #~ msgstr "&Betreff:"
39926
39927 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39928 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39929
39930 #~ msgid "Enable"
39931 #~ msgstr "Aktiviert"
39932
39933 #~ msgid ""
39934 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39935 #~ "quality of fonts"
39936 #~ msgstr ""
39937 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39938 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39939
39940 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39941 #~ msgstr ""
39942 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39943 #~ "beschleunigen"
39944
39945 #~ msgid ""
39946 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39947 #~ msgstr ""
39948 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39949 #~ "und Mac erhöhen kann."
39950
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "id"
39953 #~ msgstr "mid"
39954
39955 #~ msgid "Moves"
39956 #~ msgstr "Züge"
39957
39958 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39959 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39960
39961 #, fuzzy
39962 #~ msgid "Knigt"
39963 #~ msgstr "Springerzug"
39964
39965 #, fuzzy
39966 #~ msgid "Mark"
39967 #~ msgstr "Marke ein"
39968
39969 #, fuzzy
39970 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39971 #~ msgstr "Schachbrett"
39972
39973 #, fuzzy
39974 #~ msgid "RestoreChessboard"
39975 #~ msgstr "Schachbrett"
39976
39977 #, fuzzy
39978 #~ msgid "Restore FEN"
39979 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39980
39981 #~ msgid "Date format for strftime output"
39982 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39983
39984 #~ msgid ""
39985 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39986 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39987 #~ msgstr ""
39988 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39989 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39990
39991 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39992 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39993
39994 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39995 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39996
39997 #~ msgid ""
39998 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39999 #~ msgstr ""
40000 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40001 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40002
40003 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40004 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40005
40006 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40007 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40008
40009 #~ msgid "Browse your local directory"
40010 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40011
40012 #~ msgid "&Add..."
40013 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40014
40015 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40016 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40017
40018 #~ msgid "Time"
40019 #~ msgstr "Zeit"
40020
40021 #~ msgid "Path|P"
40022 #~ msgstr "Pfad|P"
40023
40024 #~ msgid "Class|C"
40025 #~ msgstr "Klasse|K"
40026
40027 #~ msgid "File Revision|R"
40028 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40029
40030 #~ msgid "Tree Revision|T"
40031 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40032
40033 #~ msgid "Revision Author|A"
40034 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40035
40036 #~ msgid "Revision Date|D"
40037 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40038
40039 #~ msgid "Revision Time|i"
40040 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40041
40042 #~ msgid "LyX Version|X"
40043 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40044
40045 #~ msgid "Document Info|D"
40046 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40047
40048 #~ msgid "Info Inset Settings"
40049 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40050
40051 #~ msgid "Information Name:"
40052 #~ msgstr "Informationsname:"
40053
40054 #~ msgid "Information Type"
40055 #~ msgstr "Informationstyp"
40056
40057 #~ msgid ""
40058 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40059 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40060 #~ msgstr ""
40061 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40062 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40063 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40064
40065 #~ msgid ""
40066 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40067 #~ "version)."
40068 #~ msgstr ""
40069 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40070 #~ "Version aus)."
40071
40072 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40073 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40074
40075 #~ msgid "Begin frontmatter"
40076 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40077
40078 #~ msgid "EndFrontmatter"
40079 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40080
40081 #~ msgid "End frontmatter"
40082 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40083
40084 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40085 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40086
40087 #~ msgid "unknown"
40088 #~ msgstr "unbekannt"
40089
40090 #~ msgid "shortcut"
40091 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40092
40093 #~ msgid "shortcuts"
40094 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40095
40096 #~ msgid "lyxrc"
40097 #~ msgstr "lyxrc"
40098
40099 #~ msgid "package"
40100 #~ msgstr "Paket"
40101
40102 #~ msgid "menu"
40103 #~ msgstr "Menü"
40104
40105 #~ msgid "icon"
40106 #~ msgstr "Piktogramm"
40107
40108 #~ msgid "buffer"
40109 #~ msgstr "Speicher"
40110
40111 #~ msgid "lyxinfo"
40112 #~ msgstr "lyxinfo"
40113
40114 #~ msgid "App&ly"
40115 #~ msgstr "&Übernehmen"
40116
40117 #~ msgid "Insert the delimiters"
40118 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40119
40120 #~ msgid "&Insert"
40121 #~ msgstr "&Einfügen"
40122
40123 #~ msgid "Forma&t:"
40124 #~ msgstr "&Format:"
40125
40126 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40127 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40128
40129 #~ msgid "C&enter"
40130 #~ msgstr "&Zentriert"
40131
40132 #~ msgid "&Phantom"
40133 #~ msgstr "&Phantom"
40134
40135 #~ msgid "Close this dialog"
40136 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40137
40138 #~ msgid "Da&tabases"
40139 #~ msgstr "&Datenbanken"
40140
40141 #~ msgid "Springer cl2emult"
40142 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40143
40144 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40145 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40146
40147 #~ msgid "Springer SV Mono"
40148 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40149
40150 #~ msgid "Springer SV Mult"
40151 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40152
40153 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40154 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40155
40156 #, fuzzy
40157 #~ msgid "Class Defaults"
40158 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40159
40160 #~ msgid "Use &default placement"
40161 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40162
40163 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40164 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40165
40166 #~ msgid "Capitalize|a"
40167 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40168
40169 #~ msgid "Float Placement"
40170 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40171
40172 #~ msgid "Text Style|x"
40173 #~ msgstr "Textstil|x"
40174
40175 #~ msgid "Text Style|T"
40176 #~ msgstr "Textstil|T"
40177
40178 #~ msgid "Apply last"
40179 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40180
40181 #~ msgid "Character Styles"
40182 #~ msgstr "Textstile"
40183
40184 #~ msgid "Text style"
40185 #~ msgstr "Textstil"
40186
40187 #~ msgid "Text Style"
40188 #~ msgstr "Textstil"
40189
40190 #~ msgid "&Language"
40191 #~ msgstr "S&prache"
40192
40193 #~ msgid "Never Toggled"
40194 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40195
40196 #~ msgid "Other font settings"
40197 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40198
40199 #~ msgid "Always Toggled"
40200 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40201
40202 #~ msgid "&Misc:"
40203 #~ msgstr "&Diverses:"
40204
40205 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40206 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40207
40208 #~ msgid "&Toggle all"
40209 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40210
40211 #~ msgid "Underbar"
40212 #~ msgstr "Unterstrichen"
40213
40214 #~ msgid "Double underbar"
40215 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40216
40217 #~ msgid "Wavy underbar"
40218 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40219
40220 #~ msgid "Cross out"
40221 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40222
40223 #~ msgid "No color"
40224 #~ msgstr "Keine Farbe"
40225
40226 #~ msgid ""
40227 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40228 #~ "fontenc)"
40229 #~ msgstr ""
40230 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40231 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40232
40233 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40234 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40235
40236 #~ msgid ""
40237 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40238 #~ "recommended for non-English languages."
40239 #~ msgstr ""
40240 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40241 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40242
40243 #~ msgid "Nothing to index!"
40244 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40245
40246 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40247 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40248
40249 #~ msgid "None (no fontenc)"
40250 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40251
40252 #~ msgid "C&aption:"
40253 #~ msgstr "Le&gende:"
40254
40255 #~ msgid "La&bel:"
40256 #~ msgstr "&Marke:"
40257
40258 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40259 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40260
40261 #~ msgid "for this version of LyX."
40262 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40263
40264 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40265 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40266
40267 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40268 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40269
40270 #~ msgid "Documents|#o#O"
40271 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40272
40273 #~ msgid "Templates|#T#t"
40274 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40275
40276 #~ msgid "Examples|#E#e"
40277 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40278
40279 #~ msgid ""
40280 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40281 #~ "for en- and em-dashes"
40282 #~ msgstr ""
40283 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40284 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40285
40286 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40287 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40288
40289 #~ msgid "&Clipping"
40290 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40291
40292 #~ msgid "Caption: "
40293 #~ msgstr "Legende: "
40294
40295 #~ msgid "Author Note: "
40296 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40297
40298 #~ msgid "ACM Volume: "
40299 #~ msgstr "ACM-Band: "
40300
40301 #~ msgid "ACM Number: "
40302 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40303
40304 #~ msgid "ACM Article: "
40305 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40306
40307 #~ msgid "ACM Year: "
40308 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40309
40310 #~ msgid "ACM Month: "
40311 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40312
40313 #~ msgid "ACM ISBN: "
40314 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40315
40316 #~ msgid "    "
40317 #~ msgstr "    "
40318
40319 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40320 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40321
40322 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40323 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40324
40325 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40326 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40327
40328 #~ msgid "Use &minted"
40329 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40330
40331 #~ msgid "Number floats by chapter"
40332 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40333
40334 #~ msgid "Number floats by section"
40335 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40336
40337 #, fuzzy
40338 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40339 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40340
40341 #~ msgid ""
40342 #~ "An Inkscape figure.\n"
40343 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40344 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40345 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40346 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40347 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40348 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40349 #~ msgstr ""
40350 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40351 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40352 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40353 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40354 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40355 #~ "Schriftart\n"
40356 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40357
40358 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40359 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40360
40361 #~ msgid "Missing included file"
40362 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40363
40364 #~ msgid "Included in TOC"
40365 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40366
40367 #~ msgid "Styles"
40368 #~ msgstr "Stile"
40369
40370 #~ msgid "&Key:"
40371 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40372
40373 #~ msgid "&Email"
40374 #~ msgstr "&E-Mail"
40375
40376 #~ msgid "&File"
40377 #~ msgstr "&Datei"
40378
40379 #~ msgid "&Description:"
40380 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40381
40382 #~ msgid ""
40383 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40384 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40385 #~ "%1$s."
40386 #~ msgstr ""
40387 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40388 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40389 #~ "weggelassen:\n"
40390 #~ "%1$s."
40391
40392 #~ msgid ""
40393 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40394 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40395 #~ "%1$s."
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40398 #~ "sind in der\n"
40399 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40400 #~ "weggelassen:\n"
40401 #~ "%1$s."
40402
40403 #~ msgid "External material"
40404 #~ msgstr "Externes Material"
40405
40406 #~ msgid "BibTex"
40407 #~ msgstr "BibTeX"
40408
40409 #, fuzzy
40410 #~ msgid "Sty&le engine:"
40411 #~ msgstr "&Programm:"
40412
40413 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40414 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40415
40416 #~ msgid "&Default (numerical)"
40417 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40418
40419 #~ msgid ""
40420 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40421 #~ "parameters in document class options."
40422 #~ msgstr ""
40423 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40424 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40425
40426 #~ msgid "&Natbib"
40427 #~ msgstr "&Natbib"
40428
40429 #~ msgid "Natbib &style:"
40430 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40431
40432 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40433 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40434
40435 #~ msgid "&Jurabib"
40436 #~ msgstr "&Jurabib"
40437
40438 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40439 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40440
40441 #~ msgid "Databa&ses"
40442 #~ msgstr "Daten&banken"
40443
40444 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40445 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40446
40447 #~ msgid "Default (basic)"
40448 #~ msgstr "Standard (basic)"
40449
40450 #~ msgid "Citation engine"
40451 #~ msgstr "Literatursystem"
40452
40453 #~ msgid "Jurabib"
40454 #~ msgstr "Jurabib"
40455
40456 #~ msgid "Natbib"
40457 #~ msgstr "Natbib"
40458
40459 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40460 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40461
40462 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40463 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40464
40465 #~ msgid "&Size:"
40466 #~ msgstr "&Größe:"
40467
40468 #~ msgid "``text''"
40469 #~ msgstr "“Text”"
40470
40471 #~ msgid "''text''"
40472 #~ msgstr "”Text”"
40473
40474 #~ msgid ",,text``"
40475 #~ msgstr "„Text“"
40476
40477 #~ msgid ",,text''"
40478 #~ msgstr "„Text”"
40479
40480 #~ msgid "<<text>>"
40481 #~ msgstr "«Text»"
40482
40483 #~ msgid ">>text<<"
40484 #~ msgstr "»Text«"
40485
40486 #~ msgid "\"text\""
40487 #~ msgstr "\"Text\""
40488
40489 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40490 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40491
40492 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40493 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40494
40495 #~ msgid "Code Point: "
40496 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40497
40498 #~ msgid "frame of button"
40499 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40500
40501 #~ msgid "Example:"
40502 #~ msgstr "Beispiel:"
40503
40504 #~ msgid "Examples:"
40505 #~ msgstr "Beispiele:"
40506
40507 #~ msgid "Subexample:"
40508 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40509
40510 #~ msgid "Source Pane|S"
40511 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40512
40513 #~ msgid "PSTEX"
40514 #~ msgstr "PSTEX"
40515
40516 #~ msgid "LaTeX Source"
40517 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40518
40519 #~ msgid "DocBook Source"
40520 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40521
40522 #~ msgid "Literate Source"
40523 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40524
40525 #~ msgid "La&bels in:"
40526 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40527
40528 #~ msgid "&References"
40529 #~ msgstr "&Verweise"
40530
40531 #~ msgid "Fil&ter:"
40532 #~ msgstr "Fil&ter:"
40533
40534 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40535 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40536
40537 #~ msgid ""
40538 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40539 #~ "sensitive option is checked)"
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40542 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40543
40544 #~ msgid "&Sort"
40545 #~ msgstr "&Sortieren"
40546
40547 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40548 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40549
40550 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40551 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40552
40553 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40554 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40555
40556 #~ msgid "Jump back"
40557 #~ msgstr "Springe zurück"
40558
40559 #~ msgid "Jump to label"
40560 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40561
40562 #~ msgid "Text to place before citation"
40563 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40564
40565 #~ msgid "Text to place after citation"
40566 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40567
40568 #~ msgid "List all authors"
40569 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40570
40571 #~ msgid "Enter the text to search for"
40572 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40573
40574 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40575 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40576
40577 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40578 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40579
40580 #~ msgid "&Search Citation"
40581 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40582
40583 #~ msgid "Searc&h:"
40584 #~ msgstr "S&uchen:"
40585
40586 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40587 #~ msgstr ""
40588 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40589 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40590
40591 #~ msgid "Search &field:"
40592 #~ msgstr "Such&feld:"
40593
40594 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40595 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40596
40597 #~ msgid "&Full author list"
40598 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40599
40600 #~ msgid " (version control, locking)"
40601 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40602
40603 #~ msgid " (version control)"
40604 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40605
40606 #~ msgid " (read only)"
40607 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40608
40609 #~ msgid ""
40610 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40611 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40612 #~ "Use the OS native format."
40613 #~ msgstr ""
40614 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40615 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40616 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40617 #~ "Betriebssystems."
40618
40619 #~ msgid "Conversion Failed!"
40620 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40621
40622 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40623 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40624
40625 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40626 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40627
40628 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40629 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40630
40631 #~ msgid ""
40632 #~ "Today's date.\n"
40633 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40634 #~ msgstr ""
40635 #~ "Das heutige Datum.\n"
40636 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40637
40638 #~ msgid "svgz"
40639 #~ msgstr "svgz"
40640
40641 #~ msgid "svgz|SVG"
40642 #~ msgstr "svgz|SVG"
40643
40644 #~ msgid "Plain text (image)"
40645 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40646
40647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40648 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40649
40650 #~ msgid "date command"
40651 #~ msgstr "date-Befehl"
40652
40653 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40654 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40655
40656 #~ msgid "Change: "
40657 #~ msgstr "Änderung: "
40658
40659 #~ msgid " at "
40660 #~ msgstr " am "
40661
40662 #~ msgid "pLaTeX"
40663 #~ msgstr "pLaTeX"
40664
40665 #~ msgid "Undef: "
40666 #~ msgstr "Undef.: "
40667
40668 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40669 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40670
40671 #~ msgid "Author running head"
40672 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40673
40674 #~ msgid "Author running head:"
40675 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40676
40677 #~ msgid "Title running head"
40678 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40679
40680 #~ msgid "Title running head:"
40681 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40682
40683 #~ msgid "Keypoints"
40684 #~ msgstr "Schlagwörter"
40685
40686 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40687 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40688
40689 #~ msgid "DVI-PS Options"
40690 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40691
40692 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40693 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40694
40695 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40696 #~ msgstr ""
40697 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40698
40699 #~ msgid "&Longtable"
40700 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40701
40702 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40703 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40704
40705 #~ msgid "Top Line|n"
40706 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40707
40708 #~ msgid "Bottom Line|i"
40709 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40710
40711 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40712 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40713
40714 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40715 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40716
40717 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40718 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40719
40720 #~ msgid "Open Navigator..."
40721 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40722
40723 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40724 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40725
40726 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40727 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40728
40729 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40730 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40731
40732 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40733 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40734
40735 #~ msgid "Pages"
40736 #~ msgstr "Seiten"
40737
40738 #~ msgid "Page number to print from"
40739 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40740
40741 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40742 #~ msgstr "&Bis:"
40743
40744 #~ msgid "Page number to print to"
40745 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40746
40747 #~ msgid "Print all pages"
40748 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40749
40750 #~ msgid "Fro&m"
40751 #~ msgstr "&Von"
40752
40753 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40754 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40755
40756 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40757 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40758
40759 #~ msgid "Print in reverse order"
40760 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40761
40762 #~ msgid "Re&verse order"
40763 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40764
40765 #~ msgid "Copie&s"
40766 #~ msgstr "Kopie&n"
40767
40768 #~ msgid "Number of copies"
40769 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40770
40771 #~ msgid "Collate copies"
40772 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40773
40774 #~ msgid "&Collate"
40775 #~ msgstr "&Sortieren"
40776
40777 #~ msgid "Send output to the printer"
40778 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40779
40780 #~ msgid "P&rinter:"
40781 #~ msgstr "D&rucker:"
40782
40783 #~ msgid "Send output to the given printer"
40784 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40785
40786 #~ msgid "Send output to a file"
40787 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40788
40789 #~ msgid "Printer Command Options"
40790 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40791
40792 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40793 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40794
40795 #~ msgid "Option used to print to a file."
40796 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40797
40798 #~ msgid "Print to &file:"
40799 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40800
40801 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40802 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40803
40804 #~ msgid "Set &printer:"
40805 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40806
40807 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40808 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40809
40810 #~ msgid "Spool &printer:"
40811 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40812
40813 #~ msgid ""
40814 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40815 #~ msgstr ""
40816 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40817 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40818
40819 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40820 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40821
40822 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40823 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40824
40825 #~ msgid "Re&verse pages:"
40826 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40827
40828 #~ msgid "&Number of copies:"
40829 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40830
40831 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40832 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40833
40834 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40835 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40836
40837 #~ msgid "Co&llated:"
40838 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40839
40840 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40841 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40842
40843 #~ msgid "&Odd pages:"
40844 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40845
40846 #~ msgid "&Even pages:"
40847 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40848
40849 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40850 #~ msgstr ""
40851 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40852
40853 #~ msgid "E&xtra options:"
40854 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40855
40856 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40857 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40858
40859 #~ msgid ""
40860 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40861 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40862 #~ "your printers."
40863 #~ msgstr ""
40864 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40865 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40866 #~ "Drucker installiert haben."
40867
40868 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40869 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40870
40871 #~ msgid "Name of the default printer"
40872 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40873
40874 #~ msgid "Default &printer:"
40875 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40876
40877 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40878 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40879
40880 #~ msgid "Print...|P"
40881 #~ msgstr "Drucken...|D"
40882
40883 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40884 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40885
40886 #~ msgid ""
40887 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40888 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40889 #~ msgstr ""
40890 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40891 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40892
40893 #~ msgid "Print document failed"
40894 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40895
40896 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40897 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40898
40899 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40900 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40901
40902 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40903 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40904
40905 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40906 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40907
40908 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40909 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40910
40911 #~ msgid ""
40912 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40913 #~ "environment variable PRINTER."
40914 #~ msgstr ""
40915 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40916 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40917
40918 #~ msgid "The option to print only even pages."
40919 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40920
40921 #~ msgid ""
40922 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40923 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40924 #~ msgstr ""
40925 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40926 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40927 #~ "druckenden DVI-Datei."
40928
40929 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40930 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40931
40932 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40933 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40934
40935 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40936 #~ msgstr ""
40937 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40938
40939 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40940 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40941
40942 #~ msgid ""
40943 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40944 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40945 #~ "and arguments."
40946 #~ msgstr ""
40947 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40948 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40949 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40950
40951 #~ msgid ""
40952 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40953 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40954 #~ msgstr ""
40955 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40956 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40957
40958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40959 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40960
40961 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40962 #~ msgstr ""
40963 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40964
40965 #~ msgid ""
40966 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40967 #~ "command."
40968 #~ msgstr ""
40969 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40970 #~ "explizit angeben soll."
40971
40972 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40973 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40974
40975 #~ msgid "Printer"
40976 #~ msgstr "Drucker"
40977
40978 #~ msgid "Print Document"
40979 #~ msgstr "Dokument drucken"
40980
40981 #~ msgid "Print to file"
40982 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40983
40984 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40985 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40986
40987 #~ msgid "Black"
40988 #~ msgstr "Schwarz"
40989
40990 #~ msgid "Blue"
40991 #~ msgstr "Blau"
40992
40993 #~ msgid "Brown"
40994 #~ msgstr "Braun"
40995
40996 #~ msgid "Cyan"
40997 #~ msgstr "Cyan"
40998
40999 #~ msgid "Darkgray"
41000 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41001
41002 #~ msgid "Gray"
41003 #~ msgstr "Grau"
41004
41005 #~ msgid "Green"
41006 #~ msgstr "Grün"
41007
41008 #~ msgid "Lightgray"
41009 #~ msgstr "Hellgrau"
41010
41011 #~ msgid "Lime"
41012 #~ msgstr "Limette"
41013
41014 #~ msgid "Magenta"
41015 #~ msgstr "Magenta"
41016
41017 #~ msgid "Olive"
41018 #~ msgstr "Olivgrün"
41019
41020 #~ msgid "Orange"
41021 #~ msgstr "Orange"
41022
41023 #~ msgid "Pink"
41024 #~ msgstr "Pink"
41025
41026 #~ msgid "Purple"
41027 #~ msgstr "Purpur"
41028
41029 #~ msgid "Red"
41030 #~ msgstr "Rot"
41031
41032 #~ msgid "Teal"
41033 #~ msgstr "Türkis"
41034
41035 #~ msgid "Violet"
41036 #~ msgstr "Violett"
41037
41038 #~ msgid "White"
41039 #~ msgstr "Weiß"
41040
41041 #~ msgid "Yellow"
41042 #~ msgstr "Gelb"
41043
41044 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41045 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41046
41047 #~ msgid "Supported box types"
41048 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41049
41050 #~ msgid "Unknown document class"
41051 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41052
41053 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41054 #~ msgstr ""
41055 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41056
41057 #~ msgid "Included File Invalid"
41058 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41059
41060 #~ msgid ""
41061 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41062 #~ "  %1$s\n"
41063 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41064 #~ msgstr ""
41065 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41066 #~ "  %1$s\n"
41067 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41068
41069 #~ msgid "Lists"
41070 #~ msgstr "Listen"
41071
41072 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41073 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41074
41075 #~ msgid "Forward search"
41076 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41077
41078 #~ msgid "Document &class"
41079 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41080
41081 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41082 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41083
41084 #, fuzzy
41085 #~ msgid "Scaling"
41086 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41087
41088 #, fuzzy
41089 #~ msgid "&Vertical factor:"
41090 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41091
41092 #, fuzzy
41093 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41094 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41095
41096 #, fuzzy
41097 #~ msgid "&Rotation:"
41098 #~ msgstr "Notation"
41099
41100 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41101 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41102
41103 #~ msgid ""
41104 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41105 #~ msgstr ""
41106 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41107 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41108
41109 #~ msgid "Enable &RTL support"
41110 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41111
41112 #~ msgid "___"
41113 #~ msgstr "___"
41114
41115 #~ msgid "EndOfSlide"
41116 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41117
41118 #~ msgid "--Separator--"
41119 #~ msgstr "--Trenner--"
41120
41121 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41122 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41123
41124 #~ msgid "TeX Code|X"
41125 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41126
41127 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41128 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41129
41130 #~ msgid "."
41131 #~ msgstr "."
41132
41133 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41134 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41135
41136 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41137 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41138
41139 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41140 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41141
41142 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41143 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41144
41145 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41146 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41147
41148 #~ msgid "Sco&pe"
41149 #~ msgstr "&Bereich"
41150
41151 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41152 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41153
41154 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41155 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41156
41157 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41158 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41159
41160 #~ msgid "Split Environment|l"
41161 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41162
41163 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41164 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41165
41166 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41167 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41168
41169 #~ msgid "report (R Journal)"
41170 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41171
41172 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41173 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41174
41175 #~ msgid "Alternative theorem string"
41176 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41177
41178 #~ msgid "Key Words."
41179 #~ msgstr "Schlagwörter."
41180
41181 #~ msgid "Multilingual captions"
41182 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41183
41184 #~ msgid "Scrap"
41185 #~ msgstr "Ausschuss"
41186
41187 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41188 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41189
41190 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41191 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41192
41193 #~ msgid "End Multiple Columns"
41194 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41195
41196 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41197 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41198
41199 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41200 #~ msgstr "de"
41201
41202 #~ msgid "&First:"
41203 #~ msgstr "&Primäre:"
41204
41205 #~ msgid "Memory problem"
41206 #~ msgstr "Speicherproblem"
41207
41208 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41209 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41210
41211 #~ msgid "List of Graphics"
41212 #~ msgstr "Grafiken"
41213
41214 #~ msgid "List of Equations"
41215 #~ msgstr "Gleichungen"
41216
41217 #~ msgid "List of Index Entries"
41218 #~ msgstr "Stichwörter"
41219
41220 #~ msgid "List of Marginal notes"
41221 #~ msgstr "Randnotizen"
41222
41223 #~ msgid "List of Notes"
41224 #~ msgstr "Notizen"
41225
41226 #~ msgid "List of Citations"
41227 #~ msgstr "Literaturverweise"
41228
41229 #~ msgid "List of Branches"
41230 #~ msgstr "Zweige"
41231
41232 #~ msgid "List of Changes"
41233 #~ msgstr "Änderungen"
41234
41235 #~ msgid "elsewhere"
41236 #~ msgstr "woanders"
41237
41238 #~ msgid "Deprecated Styles"
41239 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41240
41241 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41242 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41243
41244 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41245 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41246
41247 #~ msgid "EndFrame"
41248 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41249
41250 #~ msgid "________________________________"
41251 #~ msgstr "________________________________"
41252
41253 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41254 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41255
41256 #~ msgid "Automatic help"
41257 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41258
41259 #~ msgid "Session"
41260 #~ msgstr "Sitzung"
41261
41262 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41263 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41264
41265 #~ msgid "Use ams&math package"
41266 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41267
41268 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41269 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41270
41271 #~ msgid "Use amssymb package"
41272 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41273
41274 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41275 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41276
41277 #~ msgid "Use &esint package"
41278 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41279
41280 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41281 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41282
41283 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41284 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41285
41286 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41287 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41288
41289 #~ msgid "Use mathtools package"
41290 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41291
41292 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41293 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41294
41295 #~ msgid "Use mh&chem package"
41296 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41297
41298 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41299 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41300
41301 #~ msgid "Use stackrel package"
41302 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41303
41304 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41305 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41306
41307 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41308 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41309
41310 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41311 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41312
41313 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41314 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41315
41316 #~ msgid "Close Section"
41317 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41318
41319 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41320 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41321
41322 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41323 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41324
41325 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41326 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41327
41328 #~ msgid ""
41329 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41330 #~ "actually to print."
41331 #~ msgstr ""
41332 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41333 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41334
41335 #~ msgid "Maintext"
41336 #~ msgstr "Haupttext"
41337
41338 #~ msgid "institute mark"
41339 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41340
41341 #~ msgid "Make letter title"
41342 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41343
41344 #~ msgid "Initial Option"
41345 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41346
41347 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41348 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41349
41350 #~ msgid "Settings...|g"
41351 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41352
41353 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41354 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41355
41356 #~ msgid "AMS arrows"
41357 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41358
41359 #~ msgid "AMS relations"
41360 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41361
41362 #~ msgid "AMS operators"
41363 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41364
41365 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41366 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41367
41368 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41369 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41370
41371 #~ msgid "AMS Arrows"
41372 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41373
41374 #~ msgid "AMS Relations"
41375 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41376
41377 #~ msgid "AMS Operators"
41378 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41379
41380 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41381 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41382
41383 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41384 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41385
41386 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41387 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41388
41389 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41390 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41391
41392 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41393 #~ msgstr ""
41394 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41395 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41396
41397 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41398 #~ msgstr ""
41399 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41400 #~ "Zweitsprache"
41401
41402 #~ msgid "Fig. ---"
41403 #~ msgstr "Abb. ---"
41404
41405 #~ msgid "Captionabove"
41406 #~ msgstr "Legende oben"
41407
41408 #~ msgid "Captionbelow"
41409 #~ msgstr "Legende unten"
41410
41411 #~ msgid "Table Caption"
41412 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41413
41414 #~ msgid "Multilingual caption:"
41415 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41416
41417 #~ msgid "Ligature Break"
41418 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41419
41420 #~ msgid "Ellipsis"
41421 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41422
41423 #~ msgid "Hyphenation Point"
41424 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41425
41426 #~ msgid "Breakable Slash"
41427 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41428
41429 #~ msgid "Protected Hyphen"
41430 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41431
41432 #~ msgid "Noweb Article"
41433 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41434
41435 #~ msgid "Noweb Book"
41436 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41437
41438 #~ msgid "Computing Review Categories"
41439 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41440
41441 #~ msgid "Institute mark"
41442 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41443
41444 #~ msgid "Space"
41445 #~ msgstr "Leerraum"
41446
41447 #~ msgid "Space:"
41448 #~ msgstr "Leerraum:"
41449
41450 #~ msgid "opt"
41451 #~ msgstr "Opt"
41452
41453 #~ msgid "Braille Manual|B"
41454 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41455
41456 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41457 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41458
41459 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41460 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41461
41462 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41463 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41464
41465 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41466 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41467
41468 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41469 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41470
41471 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41472 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41473
41474 #~ msgid "View Outline|u"
41475 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41476
41477 #~ msgid ""
41478 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41479 #~ msgstr ""
41480 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41481 #~ "sichtbar ist"
41482
41483 #~ msgid ""
41484 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41485 #~ "window: "
41486 #~ msgstr ""
41487 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41488 #~ "Fenster angewandt: "
41489
41490 #~ msgid ""
41491 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41492 #~ "active window: "
41493 #~ msgstr ""
41494 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41495 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41496
41497 #~ msgid ""
41498 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41499 #~ msgstr ""
41500 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41501 #~ "Fenster angewandt: "
41502
41503 #~ msgid "%1$s%2$s"
41504 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41505
41506 #~ msgid " (unknown)"
41507 #~ msgstr " (unbekannt)"
41508
41509 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41510 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41511
41512 #~ msgid "LatinOn"
41513 #~ msgstr "Latein an"
41514
41515 #~ msgid "Latin on"
41516 #~ msgstr "Latein an"
41517
41518 #~ msgid "LatinOff"
41519 #~ msgstr "Latein aus"
41520
41521 #~ msgid "Latin off"
41522 #~ msgstr "Latein aus"
41523
41524 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41525 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41526
41527 #~ msgid "Utopia"
41528 #~ msgstr "Utopia"
41529
41530 #~ msgid "Table w&idth:"
41531 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41532
41533 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41534 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41535
41536 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41537 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41538
41539 #~ msgid "Rotate cell"
41540 #~ msgstr "Zelle drehen"
41541
41542 #~ msgid "&New:"
41543 #~ msgstr "&Neu:"
41544
41545 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41546 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41547
41548 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41549 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41550
41551 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41552 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41553
41554 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41555 #~ msgstr ""
41556 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41557
41558 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41559 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41560
41561 #~ msgid "&Output Format:"
41562 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41563
41564 #~ msgid "MM"
41565 #~ msgstr "MM"
41566
41567 #~ msgid "MMMMM"
41568 #~ msgstr "MMMMM"
41569
41570 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41571 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41572
41573 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41574 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41575
41576 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41577 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41578
41579 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41580 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41581
41582 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41583 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41584
41585 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41586 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41587
41588 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41589 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41590
41591 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41592 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41593
41594 #~ msgid "Remark \\theremark"
41595 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41596
41597 #~ msgid "Case \\thecase"
41598 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41599
41600 #~ msgid "Question \\thequestion"
41601 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41602
41603 #~ msgid "Note \\thenote"
41604 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41605
41606 #~ msgid "Specify the default paper size."
41607 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41608
41609 #~ msgid ""
41610 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41611 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41612 #~ msgstr ""
41613 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41614 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41615
41616 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41617 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41618
41619 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41620 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41621
41622 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41623 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41624
41625 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41626 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41627
41628 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41629 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41630
41631 #~ msgid "HTML|H"
41632 #~ msgstr "HTML|H"
41633
41634 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41635 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41636
41637 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41638 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41639
41640 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41641 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41642
41643 #~ msgid "branch"
41644 #~ msgstr "Zweig"
41645
41646 #~ msgid "\\thesol"
41647 #~ msgstr "\\thesol"
41648
41649 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41650 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41651
41652 #~ msgid ""
41653 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41654 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41655 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41656 #~ msgstr ""
41657 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41658 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41659 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41660
41661 #~ msgid "Step"
41662 #~ msgstr "Schritt"
41663
41664 #~ msgid "Step \\thestep."
41665 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41666
41667 #~ msgid "Appendices Section"
41668 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41669
41670 #~ msgid "--- Appendices ---"
41671 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41672
41673 #~ msgid "Preface:"
41674 #~ msgstr "Vorwort:"
41675
41676 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41677 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41678
41679 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41680 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41681
41682 #~ msgid "MiniTOC"
41683 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41684
41685 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41686 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41687
41688 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41689 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41690
41691 #, fuzzy
41692 #~ msgid "Itemizef"
41693 #~ msgstr "Auflistung"
41694
41695 #, fuzzy
41696 #~ msgid "Itemizedd"
41697 #~ msgstr "Auflistung"
41698
41699 #~ msgid "Layout|L"
41700 #~ msgstr "Format|F"
41701
41702 #~ msgid "Documents|D"
41703 #~ msgstr "Dokumente|k"
41704
41705 #~ msgid "New from Template...|T"
41706 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41707
41708 #~ msgid "Revert|R"
41709 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41710
41711 #~ msgid "Redo|d"
41712 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41713
41714 #~ msgid "Cut|C"
41715 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41716
41717 #~ msgid "Paste|a"
41718 #~ msgstr "Einfügen|E"
41719
41720 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41721 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41722
41723 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41724 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41725
41726 #~ msgid "Tabular|T"
41727 #~ msgstr "Tabelle|T"
41728
41729 #~ msgid "Thesaurus..."
41730 #~ msgstr "Thesaurus..."
41731
41732 #~ msgid "Statistics...|i"
41733 #~ msgstr "Statistik...|i"
41734
41735 #~ msgid "Change Tracking|g"
41736 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41737
41738 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41739 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41740
41741 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41742 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41743
41744 #~ msgid "Line Bottom|B"
41745 #~ msgstr "Linie unten|e"
41746
41747 #~ msgid "Line Left|L"
41748 #~ msgstr "Linie links|i"
41749
41750 #~ msgid "Delete Row|w"
41751 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41752
41753 #~ msgid "Copy Row"
41754 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41755
41756 #~ msgid "Swap Rows"
41757 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41758
41759 #~ msgid "Delete Column|D"
41760 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41761
41762 #~ msgid "Copy Column"
41763 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41764
41765 #~ msgid "Swap Columns"
41766 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41767
41768 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41769 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41770
41771 #~ msgid "Alignment|A"
41772 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41773
41774 #~ msgid "Add Row|R"
41775 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41776
41777 #~ msgid "Add Column|C"
41778 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41779
41780 #~ msgid "Octave"
41781 #~ msgstr "Octave"
41782
41783 #~ msgid "Maxima"
41784 #~ msgstr "Maxima"
41785
41786 #~ msgid "Mathematica"
41787 #~ msgstr "Mathematica"
41788
41789 #~ msgid "Maple, simplify"
41790 #~ msgstr "Maple, simplify"
41791
41792 #~ msgid "Maple, factor"
41793 #~ msgstr "Maple, factor"
41794
41795 #~ msgid "Maple, evalm"
41796 #~ msgstr "Maple, evalm"
41797
41798 #~ msgid "Maple, evalf"
41799 #~ msgstr "Maple, evalf"
41800
41801 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41802 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41803
41804 #~ msgid "Align Environment|A"
41805 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41806
41807 #~ msgid "AlignAt Environment"
41808 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41809
41810 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41811 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41812
41813 #~ msgid "Multline Environment"
41814 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41815
41816 #~ msgid "Special Character|S"
41817 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41818
41819 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41820 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41821
41822 #~ msgid "Index Entry|I"
41823 #~ msgstr "Stichwort|S"
41824
41825 #~ msgid "URL...|U"
41826 #~ msgstr "URL...|U"
41827
41828 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41829 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41830
41831 #~ msgid "TeX Code|T"
41832 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41833
41834 #~ msgid "Minipage|p"
41835 #~ msgstr "Minipage|p"
41836
41837 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41838 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41839
41840 #~ msgid "Floats|a"
41841 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41842
41843 #~ msgid "Include File...|d"
41844 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41845
41846 #~ msgid "Insert File|e"
41847 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41848
41849 #~ msgid "External Material...|x"
41850 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41851
41852 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41853 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41854
41855 #~ msgid "Protected Space|r"
41856 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41857
41858 #~ msgid "Vertical Space..."
41859 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41860
41861 #~ msgid "Protected Dash|D"
41862 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41863
41864 #~ msgid "Single Quote|Q"
41865 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41866
41867 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41868 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41869
41870 #~ msgid "Horizontal Line"
41871 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41872
41873 #~ msgid "Font Change|o"
41874 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41875
41876 #~ msgid "Math Normal Font"
41877 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41878
41879 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41880 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41881
41882 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41883 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41884
41885 #~ msgid "Math Roman Family"
41886 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41887
41888 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41889 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41890
41891 #~ msgid "Math Bold Series"
41892 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41893
41894 #~ msgid "Text Normal Font"
41895 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41896
41897 #~ msgid "Floatflt Figure"
41898 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41899
41900 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41901 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41902
41903 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41904 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41905
41906 #~ msgid "Paragraph...|P"
41907 #~ msgstr "Absatz...|A"
41908
41909 #~ msgid "Document...|D"
41910 #~ msgstr "Dokument...|D"
41911
41912 #~ msgid "Tabular...|T"
41913 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41914
41915 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41916 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41917
41918 #~ msgid "Noun Style|N"
41919 #~ msgstr "Eigenname|E"
41920
41921 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41922 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41923
41924 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41925 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41926
41927 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41928 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41929
41930 #~ msgid "Update|U"
41931 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41932
41933 #~ msgid "TeX Information|X"
41934 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41935
41936 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41937 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41938
41939 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41940 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41941
41942 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41943 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41944
41945 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41946 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41947
41948 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41949 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41950
41951 #~ msgid "Extended Features|E"
41952 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41953
41954 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41955 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41956
41957 #~ msgid "Preferences..."
41958 #~ msgstr "Einstellungen..."
41959
41960 #~ msgid "Quit LyX"
41961 #~ msgstr "LyX beenden"
41962
41963 #~ msgid "%1$d words checked."
41964 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41965
41966 #~ msgid "One word checked."
41967 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41968
41969 #~ msgid "Spelling check completed"
41970 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41971
41972 #~ msgid "Basi&c"
41973 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41974
41975 #~ msgid "&Command:"
41976 #~ msgstr "&Befehl:"
41977
41978 #~ msgid "Search text is empty!"
41979 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41980
41981 #~ msgid ""
41982 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41983 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41984 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41985 #~ msgstr ""
41986 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41987 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41988 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41989 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41990
41991 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41992 #~ msgstr ""
41993 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41994 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41995
41996 #~ msgid "Affilation:"
41997 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41998
41999 #~ msgid "DockWidget"
42000 #~ msgstr "DockWidget"
42001
42002 #~ msgid "greyedout"
42003 #~ msgstr "Grauschrift"
42004
42005 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42006 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42007
42008 #~ msgid "X; "
42009 #~ msgstr "X; "
42010
42011 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42012 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42013
42014 #~ msgid "misspelled marking"
42015 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42016
42017 #~ msgid ""
42018 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42019 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42020 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42021 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42022 #~ msgstr ""
42023 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42024 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42025 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42026 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42027
42028 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42029 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42030
42031 #~ msgid "Use &XeTeX"
42032 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42033
42034 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42035 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42036
42037 #~ msgid "&Use babel"
42038 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42039
42040 #~ msgid "Flex:Institute"
42041 #~ msgstr "Flex:Institut"
42042
42043 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42044 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42045
42046 #~ msgid "scheme"
42047 #~ msgstr "Schema"
42048
42049 #~ msgid "chart"
42050 #~ msgstr "Zeichnung"
42051
42052 #~ msgid "graph"
42053 #~ msgstr "Graph"
42054
42055 #~ msgid "Flex:Alert"
42056 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42057
42058 #~ msgid "Flex:Structure"
42059 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42060
42061 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42062 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42063
42064 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42065 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42066
42067 #~ msgid "Flex:Firstname"
42068 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42069
42070 #~ msgid "Flex:Fname"
42071 #~ msgstr "Flex:FName"
42072
42073 #~ msgid "Flex:Surname"
42074 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42075
42076 #~ msgid "Flex:Filename"
42077 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42078
42079 #~ msgid "Flex:Literal"
42080 #~ msgstr "Flex:Literal"
42081
42082 #~ msgid "Flex:Emph"
42083 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42084
42085 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42086 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42087
42088 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42089 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42090
42091 #~ msgid "Flex:Volume"
42092 #~ msgstr "Flex:Band"
42093
42094 #~ msgid "Flex:Day"
42095 #~ msgstr "Flex:Tag"
42096
42097 #~ msgid "Flex:Month"
42098 #~ msgstr "Flex:Monat"
42099
42100 #~ msgid "Flex:Year"
42101 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42102
42103 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42104 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42105
42106 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42107 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42108
42109 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42110 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42111
42112 #~ msgid "Flex:ISSN"
42113 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42114
42115 #~ msgid "Flex:CODEN"
42116 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42117
42118 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42119 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42120
42121 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42122 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42123
42124 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42125 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42126
42127 #~ msgid "Flex:Code"
42128 #~ msgstr "Flex:Code"
42129
42130 #~ msgid "Flex:Dscr"
42131 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42132
42133 #~ msgid "Flex:Keyword"
42134 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42135
42136 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42137 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42138
42139 #~ msgid "Flex:Orgname"
42140 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42141
42142 #~ msgid "Flex:Street"
42143 #~ msgstr "Flex:Straße"
42144
42145 #~ msgid "Flex:City"
42146 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42147
42148 #~ msgid "Flex:State"
42149 #~ msgstr "Flex:Staat"
42150
42151 #~ msgid "Flex:Postcode"
42152 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42153
42154 #~ msgid "Flex:Country"
42155 #~ msgstr "Flex:Land"
42156
42157 #~ msgid "Flex:Directory"
42158 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42159
42160 #~ msgid "Flex:Email"
42161 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42162
42163 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42164 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42165
42166 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42167 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42168
42169 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42170 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42171
42172 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42173 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42174
42175 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42176 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42177
42178 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42179 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42180
42181 #~ msgid "Flex"
42182 #~ msgstr "Flex"
42183
42184 #~ msgid "Note:Note"
42185 #~ msgstr "Element:Notiz"
42186
42187 #~ msgid "Note:Greyedout"
42188 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42189
42190 #~ msgid "Box:Shaded"
42191 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42192
42193 #~ msgid "Info:menu"
42194 #~ msgstr "Info:Menü"
42195
42196 #~ msgid "Info:shortcut"
42197 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42198
42199 #~ msgid "Info:shortcuts"
42200 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42201
42202 #~ msgid "Flex:Endnote"
42203 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42204
42205 #~ msgid "Flex:Initial"
42206 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42207
42208 #~ msgid "Flex:Glosse"
42209 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42210
42211 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42212 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42213
42214 #~ msgid "Flex:Expression"
42215 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42216
42217 #~ msgid "Flex:Concepts"
42218 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42219
42220 #~ msgid "Flex:Meaning"
42221 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42222
42223 #~ msgid "Flex:Noun"
42224 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42225
42226 #~ msgid "Flex:Strong"
42227 #~ msgstr "Flex:Stark"
42228
42229 #~ msgid "Norsk"
42230 #~ msgstr "Norwegisch"
42231
42232 #~ msgid "Nynorsk"
42233 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42234
42235 #~ msgid "file[[scope]]"
42236 #~ msgstr "der Datei"
42237
42238 #~ msgid "master document[[scope]]"
42239 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42240
42241 #~ msgid "open files[[scope]]"
42242 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42243
42244 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42245 #~ msgstr "der Handbücher"
42246
42247 #, fuzzy
42248 #~ msgid "Keywordsr"
42249 #~ msgstr "Schlagwörter"
42250
42251 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42252 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42253
42254 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42255 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42256
42257 #, fuzzy
42258 #~ msgid "<Gui Name>"
42259 #~ msgstr "Vorname"
42260
42261 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42262 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42263
42264 #~ msgid "Vert. Phantom"
42265 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42266
42267 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42268 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42269
42270 #~ msgid "Successful "
42271 #~ msgstr "Erfolgreich "
42272
42273 #~ msgid "Current &paragraph"
42274 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42275
42276 #~ msgid "A&vailable indices:"
42277 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42278
42279 #~ msgid "All indices"
42280 #~ msgstr "Alle Indexe"
42281
42282 #~ msgid "&Ok"
42283 #~ msgstr "&Ok"
42284
42285 #~ msgid ""
42286 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42287 #~ "lyx2lyx script."
42288 #~ msgstr ""
42289 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42290 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42291
42292 #~ msgid ""
42293 #~ "The specified document\n"
42294 #~ "%1$s\n"
42295 #~ "could not be read."
42296 #~ msgstr ""
42297 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42298 #~ "%1$s\n"
42299 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42300
42301 #~ msgid "Could not read document"
42302 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42303
42304 #~ msgid "Cannot view URL"
42305 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42306
42307 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42308 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42309
42310 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42311 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42312
42313 #~ msgid "Height:"
42314 #~ msgstr "Höhe:"
42315
42316 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42317 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42318
42319 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42320 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42321
42322 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42323 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42324
42325 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42326 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42327
42328 #~ msgid "Element:Firstname"
42329 #~ msgstr "Element: Vorname"
42330
42331 #~ msgid "Element:Fname"
42332 #~ msgstr "Element: FName"
42333
42334 #~ msgid "Element:Filename"
42335 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42336
42337 #~ msgid "Element:Citation-number"
42338 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42339
42340 #~ msgid "Element:Issue-number"
42341 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42342
42343 #~ msgid "Element:Issue-day"
42344 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42345
42346 #~ msgid "Element:Issue-months"
42347 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42348
42349 #~ msgid "Element:SS-Title"
42350 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42351
42352 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42353 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42354
42355 #~ msgid "Element:Postcode"
42356 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42357
42358 #~ msgid "Element:Directory"
42359 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42360
42361 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42362 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42363
42364 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42365 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42366
42367 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42368 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42369
42370 #~ msgid "Custom:Endnote"
42371 #~ msgstr "Endnote"
42372
42373 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42374 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42375
42376 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42377 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42378
42379 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42380 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42381
42382 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42383 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42384
42385 #~ msgid "CharStyle:Code"
42386 #~ msgstr "Textstil: Code"
42387
42388 #~ msgid "FrmtRef: "
42389 #~ msgstr "FrmtRef: "
42390
42391 #~ msgid "Middle|d"
42392 #~ msgstr "Mitte|M"
42393
42394 #~ msgid "top/bottom line"
42395 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42396
42397 #~ msgid "Decimal point:"
42398 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42399
42400 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42401 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42402
42403 #~ msgid "Screen &DPI:"
42404 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42405
42406 #, fuzzy
42407 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42408 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42409
42410 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42411 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42412
42413 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42414 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42415
42416 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42417 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42418
42419 #~ msgid "Publisher ID"
42420 #~ msgstr "Publikations-ID"
42421
42422 #~ msgid "OptArg"
42423 #~ msgstr "OptArg"
42424
42425 #~ msgid "TheoremTemplate"
42426 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42427
42428 #~ msgid "Theorem #:"
42429 #~ msgstr "Theorem #:"
42430
42431 #~ msgid "Lemma #:"
42432 #~ msgstr "Lemma #:"
42433
42434 #~ msgid "Corollary #:"
42435 #~ msgstr "Korollar #:"
42436
42437 #~ msgid "Proposition #:"
42438 #~ msgstr "Satz #:"
42439
42440 #~ msgid "Conjecture #:"
42441 #~ msgstr "Vermutung #:"
42442
42443 #~ msgid "Criterion #:"
42444 #~ msgstr "Kriterium #:"
42445
42446 #~ msgid "Fact #:"
42447 #~ msgstr "Fakt #:"
42448
42449 #~ msgid "Axiom #:"
42450 #~ msgstr "Axiom #:"
42451
42452 #~ msgid "Definition #:"
42453 #~ msgstr "Definition #:"
42454
42455 #~ msgid "Example #:"
42456 #~ msgstr "Beispiel #:"
42457
42458 #~ msgid "Problem #:"
42459 #~ msgstr "Problem #:"
42460
42461 #~ msgid "Exercise #:"
42462 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42463
42464 #~ msgid "Remark #:"
42465 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42466
42467 #~ msgid "Claim #:"
42468 #~ msgstr "Behauptung #:"
42469
42470 #~ msgid "Note #:"
42471 #~ msgstr "Notiz #:"
42472
42473 #~ msgid "Notation #:"
42474 #~ msgstr "Notation #:"
42475
42476 #~ msgid "Case #:"
42477 #~ msgstr "Fall #:"
42478
42479 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42480 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42481
42482 #, fuzzy
42483 #~ msgid "Overwrite all files?"
42484 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42485
42486 #, fuzzy
42487 #~ msgid "Continue &asking"
42488 #~ msgstr "Fortfahrend"
42489
42490 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42491 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42492
42493 #~ msgid "Thin space"
42494 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42495
42496 #~ msgid "Medium space"
42497 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42498
42499 #~ msgid "Thick space"
42500 #~ msgstr "Großer Abstand"
42501
42502 #~ msgid "Negative thin space"
42503 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42504
42505 #~ msgid "Negative medium space"
42506 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42507
42508 #~ msgid "Negative thick space"
42509 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42510
42511 #~ msgid "Inter-word space"
42512 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42513
42514 #~ msgid "Date format"
42515 #~ msgstr "Datumsformat"
42516
42517 #~ msgid "Unknown buffer info"
42518 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42519
42520 #~ msgid "QQuad Space"
42521 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42522
42523 #~ msgid "Preview\t"
42524 #~ msgstr "Vorschau\t"
42525
42526 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42527 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42528
42529 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42530 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42531
42532 #~ msgid "&Replace with..."
42533 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42534
42535 #~ msgid "Ne&xt"
42536 #~ msgstr "N&ächstes"
42537
42538 #~ msgid "Pre&vious"
42539 #~ msgstr "Vor&heriges"
42540
42541 #~ msgid "&Keep case"
42542 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42543
42544 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42545 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42546
42547 #~ msgid "&Find..."
42548 #~ msgstr "S&uchen..."
42549
42550 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42551 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42552
42553 #~ msgid "&Next"
42554 #~ msgstr "&Nächstes"
42555
42556 #~ msgid "Ch. "
42557 #~ msgstr "Kap. "
42558
42559 #~ msgid ""
42560 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42561 #~ "%1$s.layout,\n"
42562 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42563 #~ "class or style file required by it is not\n"
42564 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42565 #~ "for more information.\n"
42566 #~ msgstr ""
42567 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42568 #~ "%1$s.layout\n"
42569 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42570 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42571 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42572 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42573
42574 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42575 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42576
42577 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42578 #~ msgstr ""
42579 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42580 #~ "neue Marke."
42581
42582 #~ msgid "Any &word"
42583 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42584
42585 #~ msgid ""
42586 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42587 #~ "%2$s"
42588 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42589
42590 #~ msgid "Merge cells"
42591 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42592
42593 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42594 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42595
42596 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42597 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42598
42599 #~ msgid "&Debug messages"
42600 #~ msgstr "Testmeldungen"
42601
42602 #~ msgid "Clear &automatically"
42603 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42604
42605 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42606 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42607
42608 #~ msgid "Match found and replaced !"
42609 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42610
42611 #~ msgid "Close this panel"
42612 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42613
42614 #~ msgid "The Enter key works, too"
42615 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42616
42617 #~ msgid "The delete key works, too"
42618 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42619
42620 #~ msgid "D&elete"
42621 #~ msgstr "&Löschen"
42622
42623 #~ msgid "F&ind:"
42624 #~ msgstr "&Suchen:"
42625
42626 #~ msgid "Prev"
42627 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42628
42629 #~ msgid "Match..."
42630 #~ msgstr "Finde..."
42631
42632 #~ msgid "Document in current file"
42633 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42634
42635 #, fuzzy
42636 #~ msgid "diamond2"
42637 #~ msgstr "diamond"
42638
42639 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42640 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42641
42642 #, fuzzy
42643 #~ msgid "begin"
42644 #~ msgstr "Beginn"
42645
42646 #, fuzzy
42647 #~ msgid "end"
42648 #~ msgstr "Und"
42649
42650 #~ msgid "forward"
42651 #~ msgstr "vorwärts"
42652
42653 #~ msgid "backwards"
42654 #~ msgstr "rückwärts"
42655
42656 #, fuzzy
42657 #~ msgid " of "
42658 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42659
42660 #, fuzzy
42661 #~ msgid "Continue searching from "
42662 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42663
42664 #~ msgid "&Dummy"
42665 #~ msgstr "&Dummy"
42666
42667 #, fuzzy
42668 #~ msgid "&Automatic clear"
42669 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42670
42671 #~ msgid "Show progress messages"
42672 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42673
42674 #~ msgid "(cancelling)"
42675 #~ msgstr "(breche ab)"
42676
42677 #~ msgid "Anschrift:"
42678 #~ msgstr "Anschrift:"
42679
42680 #~ msgid "Briefkopf:"
42681 #~ msgstr "Briefkopf:"
42682
42683 #~ msgid "Zusatz:"
42684 #~ msgstr "Zusatz:"
42685
42686 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42687 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42688
42689 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42690 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42691
42692 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42693 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42694
42695 #~ msgid "Unterschrift:"
42696 #~ msgstr "Unterschrift:"
42697
42698 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42699 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42700
42701 #~ msgid "Vorwahl:"
42702 #~ msgstr "Vorwahl:"
42703
42704 #~ msgid "Telefon:"
42705 #~ msgstr "Telefon:"
42706
42707 #~ msgid "Ort:"
42708 #~ msgstr "Ort:"
42709
42710 #~ msgid "Datum:"
42711 #~ msgstr "Datum:"
42712
42713 #~ msgid "Betreff:"
42714 #~ msgstr "Betreff:"
42715
42716 #~ msgid "Anrede:"
42717 #~ msgstr "Anrede:"
42718
42719 #~ msgid "Gruss:"
42720 #~ msgstr "Gruß:"
42721
42722 #~ msgid "Anlage(n):"
42723 #~ msgstr "Anlage(n):"
42724
42725 #~ msgid "Verteiler:"
42726 #~ msgstr "Verteiler:"
42727
42728 #~ msgid "Strasse"
42729 #~ msgstr "Straße"
42730
42731 #~ msgid "Strasse:"
42732 #~ msgstr "Straße:"
42733
42734 #~ msgid "Land"
42735 #~ msgstr "Land"
42736
42737 #~ msgid "Land:"
42738 #~ msgstr "Land:"
42739
42740 #~ msgid "RetourAdresse:"
42741 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42742
42743 #~ msgid "MeinZeichen:"
42744 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42745
42746 #~ msgid "IhrZeichen:"
42747 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42748
42749 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42750 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42751
42752 #~ msgid "BLZ"
42753 #~ msgstr "BLZ"
42754
42755 #~ msgid "BLZ:"
42756 #~ msgstr "BLZ:"
42757
42758 #~ msgid "Konto"
42759 #~ msgstr "Konto"
42760
42761 #~ msgid "Konto:"
42762 #~ msgstr "Konto:"
42763
42764 #~ msgid "Adresse:"
42765 #~ msgstr "Adresse:"
42766
42767 #~ msgid "Anlagen:"
42768 #~ msgstr "Anlagen:"
42769
42770 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42771 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42772
42773 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42774 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42775
42776 #~ msgid "Latex"
42777 #~ msgstr "Latex"
42778
42779 #~ msgid "View Output|V"
42780 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42781
42782 #~ msgid "Update Output|U"
42783 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42784
42785 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42786 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42787
42788 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42789 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42790
42791 #~ msgid "Find &Prev"
42792 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42793
42794 #~ msgid "Current buffer only"
42795 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42796
42797 #~ msgid "Current file and all included files"
42798 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42799
42800 #~ msgid "Document"
42801 #~ msgstr "Dokument"
42802
42803 #~ msgid "All open buffers"
42804 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42805
42806 #~ msgid "Find LyX...|X"
42807 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42808
42809 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42810 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42811
42812 #~ msgid "Regexp"
42813 #~ msgstr "Regexp"
42814
42815 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42816 #~ msgstr "Indexeintrag"
42817
42818 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42819 #~ msgstr "Indexeintrag"
42820
42821 #~ msgid "Dropped Capitals"
42822 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42823
42824 #, fuzzy
42825 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42826 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42827
42828 #~ msgid "No file open!"
42829 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42830
42831 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42832 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42833
42834 #, fuzzy
42835 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42836 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42837
42838 #, fuzzy
42839 #~ msgid "Master Settings"
42840 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42841
42842 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42843 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42844
42845 #~ msgid "Insert|n"
42846 #~ msgstr "Einfügen|E"
42847
42848 #~ msgid ""
42849 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42850 #~ msgstr ""
42851 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42852 #~ "gültiger Parameter ein."
42853
42854 #~ msgid "Opened inset"
42855 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42856
42857 #~ msgid "Opened Box Inset"
42858 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42859
42860 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42861 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42862
42863 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42864 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42865
42866 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42867 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42868
42869 #~ msgid "Opened Float Inset"
42870 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42871
42872 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42873 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42874
42875 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42876 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42877
42878 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42879 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42880
42881 #~ msgid "Opened Note Inset"
42882 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42883
42884 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42885 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42886
42887 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42888 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42889
42890 #~ msgid "Opened table"
42891 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42892
42893 #~ msgid "Opened Text Inset"
42894 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42895
42896 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42897 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42898
42899 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42900 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42901
42902 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42903 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42904
42905 #~ msgid "Toggle Label|L"
42906 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42907
42908 #~ msgid ""
42909 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42910 #~ msgstr ""
42911 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42912 #~ "aspell_deutsch\"."
42913
42914 #, fuzzy
42915 #~ msgid ""
42916 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42917 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42918 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42919 #~ msgstr ""
42920 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42921 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42922 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42923 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42924
42925 #~ msgid "*.pws"
42926 #~ msgstr "*.pws"
42927
42928 #~ msgid "Accept Change|C"
42929 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42930
42931 #~ msgid "&BibTeX command:"
42932 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42933
42934 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42935 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42936
42937 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42938 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42939
42940 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42941 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42942
42943 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42944 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42945
42946 #, fuzzy
42947 #~ msgid "View|V[[show]]"
42948 #~ msgstr "Ansicht|i"
42949
42950 #~ msgid "View DVI"
42951 #~ msgstr "DVI ansehen"
42952
42953 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42954 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42955
42956 #~ msgid "View PostScript"
42957 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42958
42959 #~ msgid "Update DVI"
42960 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42961
42962 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42963 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42964
42965 #~ msgid "Update PostScript"
42966 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42967
42968 #~ msgid "Thesaurus failure"
42969 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42970
42971 #~ msgid ""
42972 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42973 #~ "\n"
42974 #~ "%1$s."
42975 #~ msgstr ""
42976 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42977 #~ "\n"
42978 #~ "%1$s."
42979
42980 #~ msgid "Indices"
42981 #~ msgstr "Indexe"
42982
42983 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42984 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42985
42986 #~ msgid "B&rowse..."
42987 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42988
42989 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42990 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42991
42992 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42993 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42994
42995 #~ msgid "Ne&w"
42996 #~ msgstr "Ne&u"
42997
42998 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42999 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43000
43001 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43002 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43003
43004 #~ msgid "Spellchecker error"
43005 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43006
43007 #~ msgid ""
43008 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43009 #~ "Maybe it has been killed."
43010 #~ msgstr ""
43011 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43012 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43013
43014 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43015 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43016
43017 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43018 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43019
43020 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43021 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43022
43023 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43024 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43025
43026 #~ msgid "Phantom Text"
43027 #~ msgstr "Phantom-Text"
43028
43029 #~ msgid "RegExp"
43030 #~ msgstr "RegExp"
43031
43032 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43033 #~ msgstr ""
43034 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43035
43036 #~ msgid "&Postscript driver:"
43037 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43038
43039 #~ msgid "Append Parameter"
43040 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43041
43042 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43043 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43044
43045 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43046 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43047
43048 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43049 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43050
43051 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43052 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43053
43054 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43055 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43056
43057 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43058 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43059
43060 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43061 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43062
43063 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43064 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43065
43066 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43067 #~ msgstr ""
43068 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43069 #~ "einfacher Text"
43070
43071 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43072 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43073
43074 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43075 #~ msgstr ""
43076 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43077
43078 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43079 #~ msgstr ""
43080 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43081
43082 #~ msgid ""
43083 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43084 #~ "You may not have the right languages installed."
43085 #~ msgstr ""
43086 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43087 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43088
43089 #~ msgid ""
43090 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43091 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43092 #~ msgstr ""
43093 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43094 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43095
43096 #~ msgid ""
43097 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43098 #~ "`%2$s'."
43099 #~ msgstr ""
43100 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43101 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43102
43103 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43104 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43105
43106 #~ msgid ""
43107 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43108 #~ "encoding `%2$s'."
43109 #~ msgstr ""
43110 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43111 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43112
43113 #~ msgid ""
43114 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43115 #~ "encoding `%2$s'."
43116 #~ msgstr ""
43117 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43118 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43119
43120 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43121 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43122
43123 #~ msgid "ispell"
43124 #~ msgstr "ispell"
43125
43126 #~ msgid "pspell (library)"
43127 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43128
43129 #~ msgid "aspell (library)"
43130 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43131
43132 #~ msgid "*.ispell"
43133 #~ msgstr "*.ispell"
43134
43135 #~ msgid "figure"
43136 #~ msgstr "Abbildung"
43137
43138 #~ msgid "algorithm"
43139 #~ msgstr "Algorithmus"
43140
43141 #~ msgid "tableau"
43142 #~ msgstr "tableau"
43143
43144 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43145 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43146
43147 #~ msgid "keywords"
43148 #~ msgstr "Schlagwörter"
43149
43150 #~ msgid "Table of Contents|a"
43151 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43152
43153 #~ msgid "FAQ|F"
43154 #~ msgstr "FAQ|F"
43155
43156 #~ msgid "LinuxDoc"
43157 #~ msgstr "LinuxDoc"
43158
43159 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43160 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43161
43162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43163 #~ msgstr ""
43164 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43165
43166 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43167 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43168
43169 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43170 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43171
43172 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43173 #~ msgstr "Malaiisch"
43174
43175 #~ msgid "British"
43176 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43177
43178 #~ msgid "Canadian"
43179 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43180
43181 #~ msgid "Gruß:"
43182 #~ msgstr "Gruß:"
43183
43184 #~ msgid "Reference\t"
43185 #~ msgstr "Referenz"
43186
43187 #, fuzzy
43188 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43189 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43190
43191 #, fuzzy
43192 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43193 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43194
43195 #, fuzzy
43196 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43197 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43198
43199 #, fuzzy
43200 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43201 #~ msgstr "Postvermerk"
43202
43203 #, fuzzy
43204 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43205 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43206
43207 #, fuzzy
43208 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43209 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43210
43211 #, fuzzy
43212 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43213 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43214
43215 #, fuzzy
43216 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43217 #~ msgstr "Unterschrift"
43218
43219 #~ msgid "Stadt:"
43220 #~ msgstr "Stadt:"
43221
43222 #~ msgid "Braille mirror off"
43223 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43224
43225 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43226 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43227
43228 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43229 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43230
43231 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43232 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43233
43234 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43235 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43236
43237 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43238 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43239
43240 #~ msgid ""
43241 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43242 #~ "'%1$s'."
43243 #~ msgstr ""
43244 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43245 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43246
43247 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43248 #~ msgstr ""
43249 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43250
43251 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43252 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43253
43254 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43255 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43256
43257 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43258 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43259
43260 #~ msgid ""
43261 #~ "Layout had to be changed from\n"
43262 #~ "%1$s to %2$s\n"
43263 #~ "because of class conversion from\n"
43264 #~ "%3$s to %4$s"
43265 #~ msgstr ""
43266 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43267 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43268 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43269 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43270
43271 #~ msgid "Changed Layout"
43272 #~ msgstr "Format geändert"
43273
43274 #~ msgid "Unknown layout"
43275 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43276
43277 #~ msgid ""
43278 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43279 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43280 #~ msgstr ""
43281 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43282 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43283
43284 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43285 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43286
43287 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43288 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43289
43290 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43291 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43292
43293 #~ msgid "Display image in LyX"
43294 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43295
43296 #~ msgid "%"
43297 #~ msgstr "%"
43298
43299 #~ msgid "&Display:"
43300 #~ msgstr "&Anzeige:"
43301
43302 #~ msgid "Sca&le:"
43303 #~ msgstr "&Größe:"
43304
43305 #~ msgid "Scr&een Display:"
43306 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43307
43308 #~ msgid "Do not display"
43309 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43310
43311 #~ msgid "Comma-separated values"
43312 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43313
43314 #, fuzzy
43315 #~ msgid "Clear group"
43316 #~ msgstr "Seite leeren"
43317
43318 #~ msgid " (auto)"
43319 #~ msgstr " (automatisch)"