]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
1146dcb8d2fc6a8ebf704a36503aeb7d5e4b5473
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-02-24 19:14-0500\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-01-28 08:39+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:412
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
809 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
868 msgid "Default"
869 msgstr "Standard"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
873 msgid "Tiny"
874 msgstr "Winzig"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
878 msgid "Smallest"
879 msgstr "Sehr klein"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 msgid "Smaller"
884 msgstr "Kleiner"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 msgid "Small"
889 msgstr "Klein"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 msgid "Normal"
894 msgstr "Normal"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
898 msgid "Large"
899 msgstr "Groß"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
903 msgid "Larger"
904 msgstr "Größer"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
908 msgid "Largest"
909 msgstr "Noch größer"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
913 msgid "Huge"
914 msgstr "Riesig"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
918 msgid "Huger"
919 msgstr "Gigantisch"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
922 msgid "&Custom bullet:"
923 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
927 msgid "&Level:"
928 msgstr "&Ebene:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
931 msgid "Change:"
932 msgstr "Änderung:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Vorherige Änderung"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgid "&Next change"
948 msgstr "&Nächste Änderung"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgid "&Accept"
956 msgstr "A&kzeptieren"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
963 msgid "&Reject"
964 msgstr "&Ablehnen"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgid "Font family"
969 msgstr "Schriftfamilie"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
972 msgid "&Family:"
973 msgstr "&Familie:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgid "Font shape"
978 msgstr "Schriftschnitt"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
981 msgid "S&hape:"
982 msgstr "Sch&nitt:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgid "Font series"
987 msgstr "Strichstärke"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
993 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
994 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
997 msgid "Language"
998 msgstr "Sprache"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgid "Font color"
1003 msgstr "Schriftfarbe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1006 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "S&prache:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgid "&Series:"
1014 msgstr "&Strichstärke:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1021 msgid "Never Toggled"
1022 msgstr "Niemals Umschalten"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgid "Font size"
1027 msgstr "Schriftgrad"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1031 msgid "Other font settings"
1032 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1035 msgid "Always Toggled"
1036 msgstr "Immer Umschalten"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1039 msgid "&Misc:"
1040 msgstr "&Diverses:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1043 msgid "toggle font on all of the above"
1044 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgid "&Toggle all"
1048 msgstr "Alle &umschalten"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1051 msgid "Apply each change automatically"
1052 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1055 msgid "Apply changes &immediately"
1056 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1065 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1069 msgid "&Apply"
1070 msgstr "&Übernehmen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1077 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1079 msgid "Close"
1080 msgstr "Schließen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1083 msgid "&Filter:"
1084 msgstr "&Filter:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1087 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1088 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgid "All fields"
1092 msgstr "Alle Felder"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1095 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 msgstr ""
1097 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1100 msgid "All entry types"
1101 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1104 msgid "Click for more filter options"
1105 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1108 msgid "O&ptions"
1109 msgstr "O&ptionen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1112 msgid "A&vailable Citations:"
1113 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1116 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1119 "hinzu."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1122 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 msgstr ""
1124 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1127 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1131 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1132 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1135 msgid "Selected &Citations:"
1136 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgid "Formatting"
1140 msgstr "Formatierung"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1143 msgid "Citation st&yle:"
1144 msgstr "Zitier&stil:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1147 msgid "Text befo&re:"
1148 msgstr "Text &davor:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1151 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1152 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 msgid ""
1156 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1157 "style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1160 "Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "&Text danach:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1172 "Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1180 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1188 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr ""
1199 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1200 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1203 msgid "All aut&hors"
1204 msgstr "Alle A&utoren"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgid "&Restore"
1212 msgstr "&Zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgid "App&ly"
1216 msgstr "&Übernehmen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgid "Font Colors"
1220 msgstr "Schriftfarben"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1223 msgid "Main text:"
1224 msgstr "Haupttext:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1228 msgid "Click to change the color"
1229 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgid "Default..."
1233 msgstr "Standard..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1237 msgid "Revert the color to the default"
1238 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1241 msgid "Greyed-out notes:"
1242 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1247 msgid "&Change..."
1248 msgstr "&Änderung..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1251 msgid "Background Colors"
1252 msgstr "Hintergrundfarben"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1255 msgid "Page:"
1256 msgstr "Seite:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1259 msgid "Shaded boxes:"
1260 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1267 msgid "&Revisions back"
1268 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1271 msgid "&Between revisions"
1272 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1275 msgid "Old:"
1276 msgstr "Alt:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1279 msgid "New:"
1280 msgstr "Neu:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1283 msgid "&New Document:"
1284 msgstr "&Neues Dokument:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1287 msgid "&Old Document:"
1288 msgstr "&Altes Dokument:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgid "Bro&wse..."
1292 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1295 msgid "Copy Document Settings from:"
1296 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1299 msgid "N&ew Document"
1300 msgstr "N&euem Dokument"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1303 msgid "Ol&d Document"
1304 msgstr "A&ltem Dokument"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 msgid ""
1308 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1309 "resulting document"
1310 msgstr ""
1311 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1312 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1315 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1316 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1319 msgid "Insert the delimiters"
1320 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1323 msgid "&Insert"
1324 msgstr "&Einfügen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1328 msgid "TeX Code: "
1329 msgstr "TeX-Code: "
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "&Zusammenpassend"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 msgid ""
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "direction)"
1343 msgstr ""
1344 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1345 "in die passende Richtung."
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1348 msgid "S&wap && Reverse"
1349 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1352 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1353 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1356 msgid "Use Class Defaults"
1357 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1360 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 msgstr ""
1362 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1363 "Dokumente speichern"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1366 msgid "Save as Document Defaults"
1367 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1370 msgid "Display"
1371 msgstr "Anzeige"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1374 msgid "Show ERT button only"
1375 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgid "&Collapsed"
1379 msgstr "&Geschlossen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1382 msgid "Show ERT contents"
1383 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1386 msgid "O&pen"
1387 msgstr "Ge&öffnet"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1390 msgid "For more information, refer to the complete log."
1391 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1394 msgid "&Errors:"
1395 msgstr "&Fehler:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1398 msgid "Description:"
1399 msgstr "Beschreibung:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1402 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1403 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1406 msgid "View Complete &Log..."
1407 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1410 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1411 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1414 msgid "Show Output &Anyway"
1415 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 msgid ""
1419 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1420 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 msgstr ""
1422 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1423 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1426 msgid "F&ile"
1427 msgstr "Date&i"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1430 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "Dateiname"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1438 msgid "&File:"
1439 msgstr "&Datei:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1442 msgid "Select a file"
1443 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1446 msgid "&Draft"
1447 msgstr "&Entwurf"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1450 msgid "&Template"
1451 msgstr "&Vorlage"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1454 msgid "Available templates"
1455 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1459 msgid "LaTe&X and LyX options"
1460 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1463 msgid "LaTeX Options"
1464 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1467 msgid "O&ption:"
1468 msgstr "&Option:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1471 msgid "Forma&t:"
1472 msgstr "&Format:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 msgid ""
1476 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1477 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 msgstr ""
1479 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1480 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1483 msgid "&Show in LyX"
1484 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1490 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1491 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1494 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1495 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1498 msgid "Si&ze and Rotation"
1499 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1502 msgid "Rotate"
1503 msgstr "Drehen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1509 msgid "Angle to rotate image by"
1510 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "&Drehpunkt:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "&Winkel:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "Größe"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1547 msgid "&Maintain aspect ratio"
1548 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Zuschneiden"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1561 msgid "Clip to &bounding box"
1562 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1566 msgid "&Left bottom:"
1567 msgstr "&Links unten:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1570 msgid "x"
1571 msgstr "x"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1575 msgid "Right &top:"
1576 msgstr "&Rechts oben:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1580 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1581 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1602 msgid "&Find:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1607 msgid "Replace &with:"
1608 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1611 msgid "Perform a case-sensitive search"
1612 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1615 msgid "Case &sensitive"
1616 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1619 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1620 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1623 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1624 msgid "Find &Next"
1625 msgstr "&Nächstes suchen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1628 msgid "Restrict search to whole words only"
1629 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1632 msgid "W&hole words"
1633 msgstr "Gan&ze Wörter"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1636 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1637 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1643 msgid "&Replace"
1644 msgstr "&Ersetzen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1648 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1652 msgid "Search &backwards"
1653 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "&Alle ersetzen"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1666 msgid "S&ettings"
1667 msgstr "E&instellungen"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Bereich"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1688 msgid "&Master document"
1689 msgstr "Hau&ptdokument"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1692 msgid "All open documents"
1693 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1696 msgid "&Open documents"
1697 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1700 msgid "&All manuals"
1701 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1704 msgid ""
1705 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1706 "and paragraph style"
1707 msgstr ""
1708 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1709 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1712 msgid "I&gnore format"
1713 msgstr "Ignoriere For&mat"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1716 msgid ""
1717 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1718 "first letter"
1719 msgstr ""
1720 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1721 "beibehalten"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1724 msgid "&Preserve first case on replace"
1725 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1728 msgid "&Expand macros"
1729 msgstr "&Makros ausklappen"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1741 msgid "Form"
1742 msgstr "Form"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1745 msgid "Float Type:"
1746 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1749 msgid "Use &default placement"
1750 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1753 msgid "Advanced Placement Options"
1754 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1757 msgid "&Top of page"
1758 msgstr "&Anfang der Seite"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1761 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1762 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1765 msgid "Here de&finitely"
1766 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1769 msgid "&Here if possible"
1770 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1773 msgid "&Page of floats"
1774 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Ende der Seite"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1781 msgid "&Span columns"
1782 msgstr "&Spalten überspannen"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1785 msgid "&Rotate sideways"
1786 msgstr "Seitwärts &drehen"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1789 msgid "FontUi"
1790 msgstr "FontUi"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1793 msgid ""
1794 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1795 "LuaTeX)"
1796 msgstr ""
1797 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1798 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1801 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1802 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1805 msgid "&Default family:"
1806 msgstr "Standard-&Familie:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1809 msgid "Select the default family for the document"
1810 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1813 msgid "&Base size:"
1814 msgstr "&Grundgröße:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1817 msgid "&LaTeX font encoding:"
1818 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1821 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1822 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1825 msgid "&Roman:"
1826 msgstr "Se&rifenschrift:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1829 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1830 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1833 msgid "&Sans Serif:"
1834 msgstr "S&erifenlose:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1837 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1838 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1841 msgid "S&cale (%):"
1842 msgstr "S&kalierung (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1853 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1854 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1857 msgid "Sc&ale (%):"
1858 msgstr "Ska&lierung (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 msgstr ""
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1866 msgid "&Math:"
1867 msgstr "&Mathematik:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1870 msgid "Select the math typeface"
1871 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1874 msgid "C&JK:"
1875 msgstr "C&JK:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1878 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1879 msgstr ""
1880 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1881 "koreanische\n"
1882 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1885 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1886 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1889 msgid "Use true s&mall caps"
1890 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1893 msgid "Use old style instead of lining figures"
1894 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1897 msgid "Use &old style figures"
1898 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1901 msgid ""
1902 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1903 "microtype package"
1904 msgstr ""
1905 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1906 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1909 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1910 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1913 msgid ""
1914 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1915 "box prevents that."
1916 msgstr ""
1917 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1918 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1919 "Diese Option verhindert das."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1922 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1923 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1926 msgid "&Graphics"
1927 msgstr "&Grafik"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1930 msgid "Select an image file"
1931 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1934 msgid "Output Size"
1935 msgstr "Ausgabegröße"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1938 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1939 msgstr ""
1940 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1941 "automatisch bestimmt."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1944 msgid "Set &height:"
1945 msgstr "&Höhe festlegen:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1948 msgid "&Scale graphics (%):"
1949 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1952 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1953 msgstr ""
1954 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1955 "automatisch bestimmt."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1958 msgid "Set &width:"
1959 msgstr "&Breite festlegen:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1962 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1963 msgstr ""
1964 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 "überschreitet"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1968 msgid "Rotate Graphics"
1969 msgstr "Grafik drehen"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1972 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1973 msgstr ""
1974 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1977 msgid "Ro&tate after scaling"
1978 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1981 msgid "Or&igin:"
1982 msgstr "Dreh&punkt:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1985 msgid "A&ngle (degrees):"
1986 msgstr "&Winkel (Grad):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1990 msgid "File name of image"
1991 msgstr "Dateiname des Bilds"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1994 msgid "&Clipping"
1995 msgstr "&Ausschnitt"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1999 msgid "y:"
2000 msgstr "y:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2004 msgid "x:"
2005 msgstr "x:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2009 msgid "Additional LaTeX options"
2010 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2013 msgid "LaTeX &options:"
2014 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2017 msgid ""
2018 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2019 "at application level (see Preferences dialog)."
2020 msgstr ""
2021 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2022 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2025 msgid "Sho&w in LyX"
2026 msgstr "In L&yX anzeigen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2029 msgid "Sca&le on screen (%):"
2030 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2033 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2034 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2037 msgid "Graphics Group"
2038 msgstr "Grafikgruppe"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2041 msgid "A&ssigned to group:"
2042 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2045 msgid "Click to define a new graphics group."
2046 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2049 msgid "O&pen new group..."
2050 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2053 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2054 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2057 msgid "Draft mode"
2058 msgstr "Entwurfsmodus"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2061 msgid "&Draft mode"
2062 msgstr "&Entwurfsmodus"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2065 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2066 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2069 msgid "..............."
2070 msgstr "..............."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2073 msgid "________"
2074 msgstr "________"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2077 msgid "<-----------"
2078 msgstr "<-----------"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2081 msgid "----------->"
2082 msgstr "----------->"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2085 msgid "\\-----v-----/"
2086 msgstr "\\-----v-----/"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2089 msgid "/-----^-----\\"
2090 msgstr "/-----^-----\\"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2093 msgid "&Spacing:"
2094 msgstr "&Abstand:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2097 msgid "Supported spacing types"
2098 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2101 msgid "&Value:"
2102 msgstr "&Wert:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2105 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2106 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2109 msgid "&Fill Pattern:"
2110 msgstr "&Füllmuster:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2113 msgid "&Protect:"
2114 msgstr "&Schützen:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2118 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2122 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2123 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2125 msgid "URL"
2126 msgstr "URL"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2129 msgid "&Target:"
2130 msgstr "&Ziel:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2134 msgid "Name associated with the URL"
2135 msgstr "Name für die URL"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2139 msgid "&Name:"
2140 msgstr "&Name:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2143 msgid ""
2144 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2145 "to enter LaTeX code."
2146 msgstr ""
2147 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2148 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2151 msgid "Specify the link target"
2152 msgstr "Das Linkziel angeben"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2155 msgid "Link type"
2156 msgstr "Linktyp"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2159 msgid "Link to the web or to every other target"
2160 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2163 msgid "&Web"
2164 msgstr "&Internet"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2167 msgid "Link to an email address"
2168 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2171 msgid "E&mail"
2172 msgstr "&E-Mail"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2175 msgid "Link to a file"
2176 msgstr "Link zu einer Datei"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2179 msgid "Fi&le"
2180 msgstr "&Datei"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2183 msgid "Listing Parameters"
2184 msgstr "Listing-Parameter"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2189 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2190 msgstr ""
2191 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2192 "erkannt werden"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2197 msgid "&Bypass validation"
2198 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2201 msgid "C&aption:"
2202 msgstr "Le&gende:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2205 msgid "La&bel:"
2206 msgstr "&Marke:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2209 msgid "Mo&re parameters"
2210 msgstr "&Weitere Parameter"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2213 msgid "Underline spaces in generated output"
2214 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2217 msgid "&Mark spaces in output"
2218 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2221 msgid "Show LaTeX preview"
2222 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2225 msgid "&Show preview"
2226 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2229 msgid "File name to include"
2230 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2233 msgid "&Include Type:"
2234 msgstr "&Art der Einbindung:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2237 msgid "Include"
2238 msgstr "Include"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2241 msgid "Input"
2242 msgstr "Input"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2245 msgid "Verbatim"
2246 msgstr "Unformatiert"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2250 msgid "Program Listing"
2251 msgstr "Programmlisting"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2254 msgid "Edit the file"
2255 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2258 msgid "&Edit"
2259 msgstr "&Bearbeiten"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2262 msgid "A&vailable Indexes:"
2263 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2266 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2267 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2270 msgid ""
2271 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2272 msgstr ""
2273 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2276 msgid "Index Generation"
2277 msgstr "Indexerzeugung"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2281 msgid "&Options:"
2282 msgstr "&Optionen:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2285 msgid "Define program options of the selected processor."
2286 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2289 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2290 msgstr ""
2291 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2292 "benötigen."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2295 msgid "&Use multiple indexes"
2296 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2299 msgid "&New:[[index]]"
2300 msgstr "&Neuer Index:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2303 msgid ""
2304 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2305 msgstr ""
2306 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2307 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2310 msgid "Add a new index to the list"
2311 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2315 msgid "1"
2316 msgstr "1"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2319 msgid "Remove the selected index"
2320 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2323 msgid "Rename the selected index"
2324 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2327 msgid "R&ename..."
2328 msgstr "&Umbenennen..."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2331 msgid "Define or change button color"
2332 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2335 msgid "Information Type:"
2336 msgstr "Informationstyp:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2339 msgid "Information Name:"
2340 msgstr "Informationsname:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2343 msgid "Inset Parameter Configuration"
2344 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2347 msgid "Update dialog when moving context"
2348 msgstr ""
2349 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2350 "platziert wird"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2353 msgid "S&ynchronize Dialog"
2354 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2357 msgid "Apply settings immediately"
2358 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2362 msgid "I&mmediate Apply"
2363 msgstr "&Direkt übernehmen"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2366 msgid "Restore initial values in dialog"
2367 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2370 msgid "Push new inset into the document"
2371 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2374 msgid "New Inset"
2375 msgstr "Neue Einfügung"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2378 msgid "Document &Class"
2379 msgstr "Dokumentklasse"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2382 msgid "Click to select a local document class definition file"
2383 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2386 msgid "&Local Layout..."
2387 msgstr "&Lokales Format..."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2390 msgid "Class Options"
2391 msgstr "Klassenoptionen"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2394 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2395 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2398 msgid "&Predefined:"
2399 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2402 msgid ""
2403 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2404 "select/deselect."
2405 msgstr ""
2406 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2407 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2410 msgid "Cus&tom:"
2411 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2414 msgid "&Graphics driver:"
2415 msgstr "&Grafiktreiber:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2418 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2423 msgid "Select de&fault master document"
2424 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2427 msgid "&Master:"
2428 msgstr "&Hauptdokument:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2431 msgid "Enter the name of the default master document"
2432 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2435 msgid "&Suppress default date on front page"
2436 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2439 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2440 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2443 msgid "&Quote style:"
2444 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2447 msgid "Language pa&ckage:"
2448 msgstr "Sprach&paket:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2452 msgid "Select which language package LyX should use"
2453 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2457 msgid ""
2458 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2459 msgstr ""
2460 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2461 "\\usepackage{babel})"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2464 msgid "Encoding"
2465 msgstr "Kodierung"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2468 msgid "Lan&guage default"
2469 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2472 msgid "Othe&r:"
2473 msgstr "&Andere:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2476 msgid ""
2477 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2478 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2479 "have been inserted with."
2480 msgstr ""
2481 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2482 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2483 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2484 "dokumentweiten Stil."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2488 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2491 msgid "Of&fset:"
2492 msgstr "&Versatz:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Wert der Linienbreite."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2503 msgid "&Thickness:"
2504 msgstr "D&icke:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Wert der Liniendicke."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Feedback-Fenster"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2521 msgstr ""
2522 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2525 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2526 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2531 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2532 msgid "Listing"
2533 msgstr "Listing"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2536 msgid "&Main Settings"
2537 msgstr "&Haupteinstellungen"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2540 msgid "Placement"
2541 msgstr "Platzierung"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2544 msgid "Check for inline listings"
2545 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2548 msgid "&Inline listing"
2549 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2556 msgid "&Float"
2557 msgstr "Gleitob&jekt"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2560 msgid "&Placement:"
2561 msgstr "&Platzierung:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2564 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2565 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2568 msgid "Line numbering"
2569 msgstr "Zeilennummerierung"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2572 msgid "&Side:"
2573 msgstr "&Seite:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2576 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2577 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2580 msgid "S&tep:"
2581 msgstr "Schr&itt:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2584 msgid "Difference between two numbered lines"
2585 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2588 msgid "Font si&ze:"
2589 msgstr "Schrift&größe:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2592 msgid "Choose the font size for line numbers"
2593 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2597 msgid "Style"
2598 msgstr "Stil"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2601 msgid "F&ont size:"
2602 msgstr "S&chriftgröße:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2605 msgid "The content's base font size"
2606 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2609 msgid "Font Famil&y:"
2610 msgstr "Schrift&familie:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2613 msgid "The content's base font style"
2614 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2617 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2618 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2621 msgid "&Break long lines"
2622 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2625 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2626 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2629 msgid "S&pace as symbol"
2630 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2633 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 msgstr ""
2635 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "Sprac&he:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialekt:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Bereich"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "E&rste Zeile:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "Er&weitert"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Weitere Parameter"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2701 "Parameter ein."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2704 msgid "Document-specific layout information"
2705 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2708 msgid "&Validate"
2709 msgstr "&Validieren"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2713 msgid "Errors reported in terminal."
2714 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2717 msgid "Convert"
2718 msgstr "Konvertieren"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2721 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2722 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2725 msgid "Log &Type:"
2726 msgstr "Protokollt&yp:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2729 msgid "Update the display"
2730 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 msgid "&Update"
2735 msgstr "A&ktualisieren"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 msgid "&Go!"
2743 msgstr "&Los!"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Nächste &Warnung"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2758 msgid "Next &Error"
2759 msgstr "Nächster &Fehler"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2766 msgid "&Default margins"
2767 msgstr "&Standard-Ränder"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2770 msgid "&Top:"
2771 msgstr "&Oben:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2774 msgid "&Bottom:"
2775 msgstr "&Unten:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2778 msgid "&Inner:"
2779 msgstr "&Innen:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2782 msgid "O&uter:"
2783 msgstr "&Außen:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2786 msgid "Head &sep:"
2787 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2790 msgid "Head &height:"
2791 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2794 msgid "&Foot skip:"
2795 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2798 msgid "&Column sep:"
2799 msgstr "&Spaltenabstand:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2802 msgid "Master Document Output"
2803 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2806 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2807 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2810 msgid "Include only &selected children"
2811 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2814 msgid ""
2815 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2816 "compilation)"
2817 msgstr ""
2818 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2819 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2822 msgid "&Maintain counters and references"
2823 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2826 msgid "Include all subdocuments in the output"
2827 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2830 msgid "&Include all children"
2831 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2837 msgid "Number of rows"
2838 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2842 msgid "&Rows:"
2843 msgstr "&Zeilen:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2849 msgid "Number of columns"
2850 msgstr "Anzahl der Spalten"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2854 msgid "&Columns:"
2855 msgstr "&Spalten:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2859 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2860 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2863 msgid "Vertical alignment"
2864 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2867 msgid "&Vertical:"
2868 msgstr "&Vertikal:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2871 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2872 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2875 msgid "&Horizontal:"
2876 msgstr "&Horizontal:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2879 msgid "&Type:"
2880 msgstr "&Art:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2883 msgid "decoration type / matrix border"
2884 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2887 msgid "All packages:"
2888 msgstr "Alle Pakete:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2891 msgid "Load A&utomatically"
2892 msgstr "&Automatisch laden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2895 msgid "Load Alwa&ys"
2896 msgstr "&Immer laden"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2899 msgid "Do &Not Load"
2900 msgstr "&Nicht laden"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2903 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2904 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2907 msgid "Indent &Formulas"
2908 msgstr "&Formeln einrücken"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2911 msgid "Size of the indentation"
2912 msgstr "Länge der Einrückung"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2915 msgid "Formula numbering side:"
2916 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2919 msgid "Side where formulas are numbered"
2920 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2923 msgid "A&vailable:"
2924 msgstr "&Verfügbar:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2929 msgid "A&dd"
2930 msgstr "&Hinzufügen"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2933 msgid "De&lete"
2934 msgstr "&Löschen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2937 msgid "S&elected:"
2938 msgstr "Ausg&ewählt:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2941 msgid "Nomenclature"
2942 msgstr "Nomenklatur"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2945 msgid "Sy&mbol:"
2946 msgstr "&Symbol:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2949 msgid "Des&cription:"
2950 msgstr "&Beschreibung:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2953 msgid "Sort &as:"
2954 msgstr "&Einsortieren als:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2957 msgid ""
2958 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2959 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2960 msgstr ""
2961 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2962 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2965 msgid "Type"
2966 msgstr "Art"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2969 msgid "LyX internal only"
2970 msgstr "Nur LyX-intern"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2973 msgid "LyX &Note"
2974 msgstr "&LyX-Notiz"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2977 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2978 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2981 msgid "&Comment"
2982 msgstr "&Kommentar"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2985 msgid "Print as grey text"
2986 msgstr "Als grauen Text drucken"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2989 msgid "&Greyed out"
2990 msgstr "&Grauschrift"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2993 msgid "&List in Table of Contents"
2994 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2997 msgid "&Numbering"
2998 msgstr "&Nummerierung"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3001 msgid "Output Format"
3002 msgstr "Ausgabeformat"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3005 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3006 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3009 msgid "De&fault output format:"
3010 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3013 msgid "LyX Format"
3014 msgstr "LyX-Format"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3017 msgid ""
3018 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3019 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3020 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3021 "in collaborative settings and with version control systems."
3022 msgstr ""
3023 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3024 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3025 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3026 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3027 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3030 msgid "Save &transient properties"
3031 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3034 msgid ""
3035 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3036 "really necessary)"
3037 msgstr ""
3038 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3039 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3042 msgid "&Allow running external programs"
3043 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3046 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3047 msgstr ""
3048 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3049 "aktivieren"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3052 msgid "S&ynchronize with output"
3053 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3056 msgid "C&ustom macro:"
3057 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3060 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3061 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3064 msgid "XHTML Output Options"
3065 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3068 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3069 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3072 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3073 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3076 msgid "&Math output:"
3077 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3080 msgid "Format to use for math output."
3081 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3084 msgid "MathML"
3085 msgstr "MathML"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3088 msgid "HTML"
3089 msgstr "HTML"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3092 msgid "Images"
3093 msgstr "Bilder"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3096 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3099 msgid "LaTeX"
3100 msgstr "LaTeX"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3103 msgid "Math &image scaling:"
3104 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3107 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3108 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3111 msgid "Write CSS to File"
3112 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3115 msgid "&Use hyperref support"
3116 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3119 msgid "&General"
3120 msgstr "&Allgemein"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3123 msgid "Header Information"
3124 msgstr "Dokument-Informationen"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3127 msgid "&Title:"
3128 msgstr "&Titel:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3131 msgid "&Author:"
3132 msgstr "&Autor:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3135 msgid "&Subject:"
3136 msgstr "&Betreff:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3139 msgid "&Keywords:"
3140 msgstr "&Schlagwörter:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3143 msgid ""
3144 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3145 msgstr ""
3146 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3147 "Dokument zu erhalten"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3150 msgid "Automatically fi&ll header"
3151 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3154 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3155 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3158 msgid "Load in &fullscreen mode"
3159 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3162 msgid "H&yperlinks"
3163 msgstr "H&yperlinks"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3166 msgid "Allows link text to break across lines."
3167 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3170 msgid "B&reak links over lines"
3171 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3174 msgid "No &frames around links"
3175 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3178 msgid "C&olor links"
3179 msgstr "&Links einfärben"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3182 msgid "Bibliographical backreferences"
3183 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3186 msgid "B&ackreferences:"
3187 msgstr "Rück&verweise:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3190 msgid "&Bookmarks"
3191 msgstr "&Lesezeichen"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3194 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3195 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3198 msgid "&Numbered bookmarks"
3199 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3202 msgid "&Open bookmark tree"
3203 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3206 msgid "Number of levels"
3207 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3210 msgid "Additional O&ptions"
3211 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3214 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3215 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3218 msgid "Paper Format"
3219 msgstr "Papierformat"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3223 msgid "&Format:"
3224 msgstr "&Format:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3227 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3228 msgstr ""
3229 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3230 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3233 msgid "&Orientation:"
3234 msgstr "&Orientierung:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3237 msgid "&Portrait"
3238 msgstr "Ho&chformat"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3241 msgid "&Landscape"
3242 msgstr "&Querformat"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3246 msgid "Page Layout"
3247 msgstr "Seitenlayout"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3250 msgid "Page &style:"
3251 msgstr "&Seiten-Stil:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3254 msgid "Style used for the page header and footer"
3255 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3258 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3259 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3262 msgid "&Two-sided document"
3263 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3266 msgid "Label Width"
3267 msgstr "Markenbreite"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3271 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3272 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3275 msgid "Lo&ngest label"
3276 msgstr "Längste &Marke"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3279 msgid "Line &spacing"
3280 msgstr "Zeilen&abstand"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3284 msgid "Single"
3285 msgstr "Einfach"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3288 msgid "1.5"
3289 msgstr "1,5"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3293 msgid "Double"
3294 msgstr "Doppelt"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3301 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3309 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "Benutzerdefiniert"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3314 msgid "&Indent Paragraph"
3315 msgstr "Absatz &einrücken"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3318 msgid "&Justified"
3319 msgstr "&Blocksatz"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3322 msgid "&Left"
3323 msgstr "&Links"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3326 msgid "C&enter"
3327 msgstr "&Zentriert"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3330 msgid "Ri&ght"
3331 msgstr "Re&chts"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3334 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3335 msgstr ""
3336 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3337 "ist."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3340 msgid "Paragraph's &Default"
3341 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3344 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3345 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3348 msgid "&Phantom"
3349 msgstr "&Phantom"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3352 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3353 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3356 msgid "&Horizontal Phantom"
3357 msgstr "&Horizontales Phantom"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3360 msgid "Vertical space of the phantom content"
3361 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3364 msgid "&Vertical Phantom"
3365 msgstr "&Vertikales Phantom"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3368 msgid "A&lter..."
3369 msgstr "&Ändern..."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3372 msgid "&Use system colors"
3373 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3376 msgid "In Math"
3377 msgstr "Im Mathemodus"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3380 msgid ""
3381 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3382 "delay."
3383 msgstr ""
3384 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3385 "der Verzögerung."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3388 msgid "Automatic in&line completion"
3389 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3392 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3393 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3396 msgid "Automatic p&opup"
3397 msgstr "Automatisches P&opup"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3400 msgid "Autoco&rrection"
3401 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3404 msgid "In Text"
3405 msgstr "Im Textmodus"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3408 msgid ""
3409 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3410 "delay."
3411 msgstr ""
3412 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3413 "Verzögerung."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3416 msgid "Automatic &inline completion"
3417 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3420 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3421 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3424 msgid "Automatic &popup"
3425 msgstr "Automatisches &Popup"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3428 msgid ""
3429 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3430 "mode."
3431 msgstr ""
3432 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3433 "im Textmodus verfügbar ist."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3436 msgid "Cursor i&ndicator"
3437 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3440 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3441 msgid "General"
3442 msgstr "Allgemein"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3445 msgid ""
3446 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3447 "if it is available."
3448 msgstr ""
3449 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3450 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3453 msgid "s inline completion dela&y"
3454 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3457 msgid ""
3458 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3459 "if it is available."
3460 msgstr ""
3461 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3462 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3465 msgid "s popup d&elay"
3466 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3469 msgid ""
3470 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3471 "completed."
3472 msgstr ""
3473 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3474 "vervollständigt."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3477 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3478 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3481 msgid ""
3482 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3483 "It will be shown right away."
3484 msgstr ""
3485 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3486 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3489 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3490 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3493 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3494 msgstr ""
3495 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3498 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3499 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3502 msgid "Converter Defi&nitions"
3503 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3506 msgid "C&onverter:"
3507 msgstr "&Konverter:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3510 msgid "E&xtra flag:"
3511 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3514 msgid "&From format:"
3515 msgstr "&Von Format:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3518 msgid "&To format:"
3519 msgstr "&In Format:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3523 msgid "&Modify"
3524 msgstr "&Ändern"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3529 msgid "Remo&ve"
3530 msgstr "&Entfernen"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3533 msgid "Converter File Cache"
3534 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3537 msgid "&Enabled"
3538 msgstr "&Aktiv"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3541 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3542 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3545 msgid "Security"
3546 msgstr "Sicherheit"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3549 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3550 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3553 msgid ""
3554 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3555 msgstr ""
3556 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3557 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3560 msgid "Use need&auth option"
3561 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3564 msgid ""
3565 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3566 "'needauth' option."
3567 msgstr ""
3568 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3569 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3572 msgid "Display &graphics"
3573 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3576 msgid "Instant &preview:"
3577 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3581 msgid "Off"
3582 msgstr "Aus"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3585 msgid "No math"
3586 msgstr "Kein Mathe"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3589 msgid "On"
3590 msgstr "An"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3593 msgid "Preview si&ze:"
3594 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3597 msgid "Factor for the preview size"
3598 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3601 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3602 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3605 msgid "&Mark end of paragraphs"
3606 msgstr "Absatzenden &markieren"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3609 msgid "Session Handling"
3610 msgstr "Sitzungshandhabung"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3613 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3614 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3617 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3618 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3621 msgid "Restore cursor &positions"
3622 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3625 msgid "&Load opened files from last session"
3626 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3629 msgid "&Clear all session information"
3630 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3633 msgid "Backup && Saving"
3634 msgstr "Sichern und Speichern"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3637 msgid "Backup &original documents when saving"
3638 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3641 msgid "&Backup documents, every"
3642 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3645 msgid "&minutes"
3646 msgstr "&Minuten"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3651 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3652 "state (compressed or uncompressed)."
3653 msgstr ""
3654 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3655 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3656 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3657 "gespeichert."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3660 msgid "&Save new documents compressed by default"
3661 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 msgid ""
3665 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3666 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3667 "included files."
3668 msgstr ""
3669 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3670 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3671 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3674 msgid "Save the &document directory path"
3675 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3678 msgid "Windows && Work Area"
3679 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3682 msgid "Open documents in &tabs"
3683 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 msgid ""
3687 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3688 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 msgstr ""
3690 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3691 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3692 "definieren und LyX neu starten.)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3695 msgid "Use s&ingle instance"
3696 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3699 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 msgstr ""
3701 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3702 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3705 msgid "Displa&y single close-tab button"
3706 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3709 msgid "Closing last &view:"
3710 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3713 msgid "Closes document"
3714 msgstr "Dokument schließen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3717 msgid "Hides document"
3718 msgstr "Dokument verbergen"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3721 msgid "Ask the user"
3722 msgstr "Nachfragen"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3725 msgid "Editing"
3726 msgstr "Bearbeiten"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3729 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3730 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3733 msgid ""
3734 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3735 "width used when set to 0."
3736 msgstr ""
3737 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3738 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3739 "eingestellt."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3742 msgid "Cursor width (&pixels):"
3743 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3746 msgid "Scroll &below end of document"
3747 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3750 msgid "Skip trailing non-word characters"
3751 msgstr ""
3752 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3755 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3756 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3759 msgid "Sort &environments alphabetically"
3760 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3763 msgid "&Group environments by their category"
3764 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3767 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3768 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3771 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3772 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3775 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3776 msgstr ""
3777 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3780 msgid "Fullscreen"
3781 msgstr "Vollbild"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3784 msgid "&Hide toolbars"
3785 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3788 msgid "Hide scr&ollbar"
3789 msgstr "S&crollbar verstecken"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3792 msgid "Hide &tabbar"
3793 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3796 msgid "Hide &menubar"
3797 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3800 msgid "Hide sta&tusbar"
3801 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3804 msgid "&Limit text width"
3805 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3808 msgid "Screen used (&pixels):"
3809 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3812 msgid "&New..."
3813 msgstr "&Neu..."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3816 msgid "Re&move"
3817 msgstr "&Entfernen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3820 msgid "&Document format"
3821 msgstr "&Dokumentformat"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3824 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3825 msgstr ""
3826 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3827 "angezeigt"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3830 msgid "Sho&w in export menu"
3831 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3834 msgid "Vector &graphics format"
3835 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3838 msgid "S&hort name:"
3839 msgstr "Kur&ztitel:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3842 msgid "E&xtensions:"
3843 msgstr "Datei&endungen:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3846 msgid "&MIME:"
3847 msgstr "&MIME:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3850 msgid "Shortc&ut:"
3851 msgstr "&Tastenkürzel:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3854 msgid "Ed&itor:"
3855 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3858 msgid "&Viewer:"
3859 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3862 msgid "Co&pier:"
3863 msgstr "&Kopierer:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3866 msgid ""
3867 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3868 "variants"
3869 msgstr ""
3870 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3871 "Varianten"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3874 msgid "Default Output Formats"
3875 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3878 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3879 msgstr ""
3880 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3881 "verwenden"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3884 msgid ""
3885 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3886 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3887 msgstr ""
3888 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3889 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3890 "und japanischen Dokumenten."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3893 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3894 msgstr ""
3895 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3898 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3899 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3902 msgid "With &TeX fonts:"
3903 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3906 msgid "&Japanese:"
3907 msgstr "&Japanisch:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3910 msgid "&E-mail:"
3911 msgstr "&E-Mail:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3914 msgid "Your name"
3915 msgstr "Ihr Name"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3918 msgid "Your E-mail address"
3919 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3922 msgid "Keyboard"
3923 msgstr "Tastatur"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3926 msgid "Use &keyboard map"
3927 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3930 msgid "&Primary:"
3931 msgstr "&Primäre:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3935 msgid "Br&owse..."
3936 msgstr "&Durchsuchen..."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3939 msgid "S&econdary:"
3940 msgstr "S&ekundäre:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3943 msgid ""
3944 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3945 "time LyX is launched."
3946 msgstr ""
3947 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3948 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3951 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3952 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3955 msgid "Mouse"
3956 msgstr "Maus"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3959 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3960 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3963 msgid ""
3964 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3965 "speed it up, low values slow it down."
3966 msgstr ""
3967 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3968 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3971 msgid ""
3972 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3973 msgstr ""
3974 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3977 msgid "&Middle mouse button pasting"
3978 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3981 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3982 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3985 msgid "Enable"
3986 msgstr "Aktiviert"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3989 msgid "Ctrl"
3990 msgstr "Strg-Taste"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3993 msgid "Shift"
3994 msgstr "Umschalttaste"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3997 msgid "Alt"
3998 msgstr "Alt-Taste"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4001 msgid "User &interface language:"
4002 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4005 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4006 msgstr ""
4007 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4010 msgid "Language &package:"
4011 msgstr "Sprach&paket:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4017 msgid "Automatic"
4018 msgstr "Automatisch"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4022 msgid "Always Babel"
4023 msgstr "Immer Babel"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4027 msgid "None[[language package]]"
4028 msgstr "Keines"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4031 msgid "Command s&tart:"
4032 msgstr "Befehl &Anfang:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4035 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4036 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4039 msgid "Command e&nd:"
4040 msgstr "Befehl &Ende:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4043 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4044 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4047 msgid "Default decimal &separator:"
4048 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4051 msgid "Default length &unit:"
4052 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4055 msgid ""
4056 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4057 "the language package)"
4058 msgstr ""
4059 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4060 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4063 msgid "Set languages &globally"
4064 msgstr "Sprachen &global definieren"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4067 msgid ""
4068 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4069 "command"
4070 msgstr ""
4071 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4072 "Sprachbefehl gesetzt"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4075 msgid "Auto &begin"
4076 msgstr "A&uto-Beginn"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4079 msgid ""
4080 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4081 "switch command"
4082 msgstr ""
4083 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4084 "Sprachbefehl geschlossen"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4087 msgid "Auto &end"
4088 msgstr "Au&to-Ende"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4091 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4092 msgstr ""
4093 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4096 msgid "Mark &foreign languages"
4097 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4100 msgid "Right-to-Left Language Support"
4101 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4104 msgid "Cursor movement:"
4105 msgstr "Cursorbewegung:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4108 msgid "&Logical"
4109 msgstr "&Logisch"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4112 msgid "&Visual"
4113 msgstr "&Visuell"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4116 msgid ""
4117 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4118 msgstr ""
4119 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4120 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4123 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4124 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4127 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4128 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4131 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4132 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4135 msgid "P&rocessor:"
4136 msgstr "&Prozessor:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4139 msgid "BibTeX command and options"
4140 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4144 msgid "Processor for &Japanese:"
4145 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4148 msgid "Options:"
4149 msgstr "Optionen:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4153 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4156 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4157 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4160 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4161 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4164 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4165 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4168 msgid "CheckTeX start options and flags"
4169 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4172 msgid "&CheckTeX command:"
4173 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4176 msgid "&Nomenclature command:"
4177 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4180 msgid ""
4181 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4182 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4183 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4184 msgstr ""
4185 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4186 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4187 "Konfiguration\n"
4188 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4189 "gespeichert."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4192 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4193 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4196 msgid "Set class options to default on class change"
4197 msgstr ""
4198 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4199 "zurücksetzen"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4202 msgid "R&eset class options when document class changes"
4203 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4206 msgid "Forward Search"
4207 msgstr "Vorwärtssuche"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4210 msgid "DV&I command:"
4211 msgstr "DV&I Befehl:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4214 msgid "&PDF command:"
4215 msgstr "&PDF-Befehl:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4218 msgid "Dvips Options"
4219 msgstr "Dvips Optionen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4222 msgid "Paper t&ype:"
4223 msgstr "Papier&art:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4226 msgid "Paper si&ze:"
4227 msgstr "&Papiergröße:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4230 msgid "Lan&dscape:"
4231 msgstr "&Querformat:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4234 msgid "Other Options"
4235 msgstr "Weitere Optionen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4238 msgid "Output &line length:"
4239 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4242 msgid ""
4243 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4244 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4245 "paragraphs are separated by a blank line."
4246 msgstr ""
4247 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4248 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4249 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4250 "voneinander getrennt."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4253 msgid "&Date format:"
4254 msgstr "&Datumsformat:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4257 msgid "Date format for strftime output"
4258 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4261 msgid "&Overwrite on export:"
4262 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4265 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4266 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4269 msgid "Ask permission"
4270 msgstr "Nachfragen"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4273 msgid "Main file only"
4274 msgstr "Nur Hauptdokument"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4277 msgid "All files"
4278 msgstr "Alle Dateien"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4281 msgid ""
4282 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4283 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4284 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4285 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4286 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4287 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4288 msgstr ""
4289 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4290 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4291 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4292 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4293 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4294 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4295 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4298 msgid "&PATH prefix:"
4299 msgstr "&PATH-Präfix:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4302 msgid ""
4303 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4304 "variable. Use the OS native format."
4305 msgstr ""
4306 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4307 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4308 "Betriebssystems."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4311 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4312 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4315 msgid ""
4316 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4317 "environment variable. Use the OS native format."
4318 msgstr ""
4319 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4320 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4321 "Betriebssystems."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4331 msgid "Browse..."
4332 msgstr "Durchsuchen..."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4335 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4336 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4339 msgid "&Temporary directory:"
4340 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4343 msgid "Ly&XServer pipe:"
4344 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4347 msgid "&Backup directory:"
4348 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4351 msgid "&Example files:"
4352 msgstr "&Beispieldateien:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4355 msgid "&Document templates:"
4356 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4359 msgid "&Working directory:"
4360 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4363 msgid "H&unspell dictionaries:"
4364 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4367 msgid "Sans Seri&f:"
4368 msgstr "S&erifenlose:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4371 msgid "T&ypewriter:"
4372 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4375 msgid "R&oman:"
4376 msgstr "Seri&fenschrift:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4379 msgid "Default &zoom %:"
4380 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4383 msgid "Font Sizes"
4384 msgstr "Schriftgrößen"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4387 msgid "&Large:"
4388 msgstr "&Groß:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4391 msgid "&Larger:"
4392 msgstr "Gr&ößer:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4395 msgid "&Largest:"
4396 msgstr "Noch grö&ßer:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4399 msgid "&Huge:"
4400 msgstr "&Riesig:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4403 msgid "&Hugest:"
4404 msgstr "Giga&ntisch:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4407 msgid "S&mallest:"
4408 msgstr "Se&hr klein:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4411 msgid "S&maller:"
4412 msgstr "Kle&iner:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4415 msgid "S&mall:"
4416 msgstr "&Klein:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4419 msgid "&Normal:"
4420 msgstr "&Normal:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4423 msgid "&Tiny:"
4424 msgstr "&Winzig:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4427 msgid ""
4428 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4429 "of fonts"
4430 msgstr ""
4431 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4432 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4435 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4436 msgstr ""
4437 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4438 "beschleunigen"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4441 msgid "&New"
4442 msgstr "&Neu"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4445 msgid "&Bind file:"
4446 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4449 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4450 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4453 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4454 msgstr ""
4455 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4456 "nicht geprüft"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4459 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4460 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4463 msgid "&Spellchecker engine:"
4464 msgstr "&Programm:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4467 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4468 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4471 msgid "Accept compound &words"
4472 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4475 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4476 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4479 msgid "S&pellcheck continuously"
4480 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4483 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4484 msgstr ""
4485 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4488 msgid "&Escape characters:"
4489 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4492 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4493 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4496 msgid "Al&ternative language:"
4497 msgstr "&Alternative Sprache:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4500 msgid "General Look && Feel"
4501 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4504 msgid "&User interface file:"
4505 msgstr "&UI-Datei:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4508 msgid "&Icon set:"
4509 msgstr "&Symboldesign:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4512 msgid ""
4513 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4514 "save the preferences and restart LyX."
4515 msgstr ""
4516 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4517 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4520 msgid "Use icons from system's &theme"
4521 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4524 msgid "Context Help"
4525 msgstr "Kontexthilfe"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4528 msgid ""
4529 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4530 "the main work area of an edited document"
4531 msgstr ""
4532 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4533 "bearbeiteten Dokuments"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4536 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4537 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4540 msgid "Menus"
4541 msgstr "Menüs"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4544 msgid "&Maximum last files:"
4545 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4549 msgid "&Save"
4550 msgstr "&Speichern"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4553 msgid "Nomenclature settings"
4554 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4558 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4559 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4562 msgid "&List Indentation:"
4563 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4566 msgid "Custom &Width:"
4567 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4570 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4571 msgstr ""
4572 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4573 "gesetzt werden."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4576 msgid "Avai&lable indexes:"
4577 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4580 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4581 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4584 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4585 msgstr ""
4586 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4587 "vorherigen eingebettet werden soll."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4590 msgid "&Subindex"
4591 msgstr "&Unterindex"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4594 msgid ""
4595 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4596 "code in index names."
4597 msgstr ""
4598 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4599 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4602 msgid "Output"
4603 msgstr "Ausgabe"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4606 msgid "Settings"
4607 msgstr "Einstellungen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4610 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4611 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4614 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4615 msgstr ""
4616 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4619 msgid "&Clear automatically"
4620 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4623 msgid "Debug messages"
4624 msgstr "Testmeldungen"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4627 msgid "Display no debug messages"
4628 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4631 msgid "&None"
4632 msgstr "&Keine"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4635 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4636 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4639 msgid "S&elected"
4640 msgstr "Ausgew&ählte"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4643 msgid "Display all debug messages"
4644 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4647 msgid "&All"
4648 msgstr "&Alle"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4651 msgid "Display statusbar messages?"
4652 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4655 msgid "&Statusbar messages"
4656 msgstr "&Statusmeldungen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4659 msgid "&In[[buffer]]:"
4660 msgstr "&In:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4663 msgid "Filter case-sensitively"
4664 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4667 msgid "Case Sensiti&ve"
4668 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4671 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4672 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4675 msgid "So&rt:"
4676 msgstr "&Sortierung:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4679 msgid "Sorting of the list of available labels"
4680 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4683 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4684 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4687 msgid "Grou&p"
4688 msgstr "Gru&ppieren"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4691 msgid "Available &Labels:"
4692 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4695 msgid "Sele&cted Label:"
4696 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4699 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4700 msgstr ""
4701 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4704 msgid "Jump to the selected label"
4705 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4708 msgid "&Go to Label"
4709 msgstr "&Gehe zur Marke"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4712 msgid "Reference For&mat:"
4713 msgstr "&Querverweisstil:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4716 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4717 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4720 msgid "<reference>"
4721 msgstr "<Querverweis>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4724 msgid "(<reference>)"
4725 msgstr "(<Querverweis>)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4728 msgid "<page>"
4729 msgstr "<Seite>"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4732 msgid "on page <page>"
4733 msgstr "auf Seite <Seite>"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4736 msgid "<reference> on page <page>"
4737 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4741 msgid "Formatted reference"
4742 msgstr "Formatierter Querverweis"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4745 msgid "Textual reference"
4746 msgstr "Textverweis"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4749 msgid "Label only"
4750 msgstr "Nur Marke"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4753 msgid "Update the label list"
4754 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4757 msgid ""
4758 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4759 "references, and only if you are using refstyle.)"
4760 msgstr ""
4761 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4762 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4765 msgid "Plural"
4766 msgstr "Plural"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4769 msgid ""
4770 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4771 "references, and only if you are using refstyle.)"
4772 msgstr ""
4773 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4774 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4777 msgid "Capitalized"
4778 msgstr "Großschreibung"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4781 msgid "Do not output part of label before \":\""
4782 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4785 msgid "No Prefix"
4786 msgstr "Ohne Präfix"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4789 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4790 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4793 msgid "Match w&hole words only"
4794 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4797 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4798 msgstr ""
4799 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4802 msgid "&Export formats:"
4803 msgstr "&Exportformate:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4806 msgid "&Send exported file to command:"
4807 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4810 msgid "Edit shortcut"
4811 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4814 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4815 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4818 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4819 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4822 msgid "&Delete Key"
4823 msgstr "&Lösche Kürzel"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4826 msgid "Clear current shortcut"
4827 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4831 msgid "C&lear"
4832 msgstr "Ent&fernen"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4835 msgid "&Shortcut:"
4836 msgstr "&Tastenkürzel:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4839 msgid "&Function:"
4840 msgstr "&Funktion:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4843 msgid ""
4844 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4845 "the 'Clear' button"
4846 msgstr ""
4847 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4848 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4852 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4853 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4854 msgid "Spell Checker"
4855 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4858 msgid ""
4859 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4860 msgstr ""
4861 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4862 "ändern."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4865 msgid "Unknown word:"
4866 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4869 msgid "Current word"
4870 msgstr "Aktuelles Wort"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4873 msgid "&Find Next"
4874 msgstr "&Nächstes suchen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4877 msgid "Re&placement:"
4878 msgstr "E&rsetzung:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4881 msgid "Replace with selected word"
4882 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4885 msgid "Replace word with current choice"
4886 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4889 msgid "S&uggestions:"
4890 msgstr "&Vorschläge:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4893 msgid "Ignore this word"
4894 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4898 msgid "&Ignore"
4899 msgstr "&Ignorieren"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4902 msgid "Ignore this word throughout this session"
4903 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4906 msgid "I&gnore All"
4907 msgstr "&Alle ignorieren"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4910 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4911 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4914 msgid ""
4915 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4916 "full range."
4917 msgstr ""
4918 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4919 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4922 msgid "Ca&tegory:"
4923 msgstr "Ka&tegorie:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4926 msgid "Select this to display all available characters at once"
4927 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4930 msgid "&Display all"
4931 msgstr "&Alle Anzeigen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4934 msgid "Current cell:"
4935 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4938 msgid "Current row position"
4939 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4942 msgid "Current column position"
4943 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4946 msgid "&Table Settings"
4947 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4950 msgid "Row setting"
4951 msgstr "Zeileneinstellung"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4954 msgid "Merge cells of different rows"
4955 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4958 msgid "M&ultirow"
4959 msgstr "M&ehrfachzeile"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4962 msgid "&Vertical Offset:"
4963 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4966 msgid "Optional vertical offset"
4967 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4970 msgid "Cell setting"
4971 msgstr "Zelleneinstellungen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4974 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4975 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4978 msgid "rotation angle"
4979 msgstr "Rotationswinkel"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4982 msgid "degrees"
4983 msgstr "Grad"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4986 msgid "Table-wide settings"
4987 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4990 msgid "W&idth:"
4991 msgstr "Bre&ite:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4994 msgid "Verti&cal alignment:"
4995 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4998 msgid "Vertical alignment of the table"
4999 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5002 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5003 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5006 msgid "&Rotate"
5007 msgstr "Dre&hen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5010 msgid "Column settings"
5011 msgstr "Spalteneinstellungen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5014 msgid "&Horizontal alignment:"
5015 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5018 msgid "Horizontal alignment in column"
5019 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5022 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5023 msgid "Justified"
5024 msgstr "Blocksatz"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5027 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5028 msgid "At Decimal Separator"
5029 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5032 msgid "&Decimal separator:"
5033 msgstr "De&zimaltrenner:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5036 msgid "Fixed width of the column"
5037 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5040 msgid "&Vertical alignment in row:"
5041 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5044 msgid ""
5045 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5046 "the row."
5047 msgstr ""
5048 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5049 "fest."
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5052 msgid "Merge cells of different columns"
5053 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5056 msgid "Mu&lticolumn"
5057 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5060 msgid "LaTe&X argument:"
5061 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5064 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5065 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5068 msgid "&Borders"
5069 msgstr "&Rahmenlinien"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5072 msgid "Set Borders"
5073 msgstr "Rahmenlinien ein"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5076 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5077 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5080 msgid "All Borders"
5081 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5084 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5085 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5088 msgid "&Set"
5089 msgstr "&Festlegen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5092 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5093 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5096 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5097 msgstr ""
5098 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5101 msgid "Fo&rmal"
5102 msgstr "Fo&rmal"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5105 msgid "Use default (grid-like) border style"
5106 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5109 msgid "De&fault"
5110 msgstr "&Standard"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5113 msgid "Additional Space"
5114 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5117 msgid "T&op of row:"
5118 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5121 msgid "Botto&m of row:"
5122 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5125 msgid "Bet&ween rows:"
5126 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5129 msgid "&Multi-page table"
5130 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5133 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5134 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5137 msgid "&Use multi-page table"
5138 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5141 msgid "Row settings"
5142 msgstr "Zeileneinstellungen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5145 msgid "Status"
5146 msgstr "Status"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5149 msgid "Border above"
5150 msgstr "Rahmen oben"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5153 msgid "Border below"
5154 msgstr "Rahmen unten"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5157 msgid "Contents"
5158 msgstr "Inhalt"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5161 msgid "Header:"
5162 msgstr "Kopfzeile:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5165 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5166 msgstr ""
5167 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5174 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5176 msgid "on"
5177 msgstr "an"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5187 msgid "double"
5188 msgstr "doppelt"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5191 msgid "First header:"
5192 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5195 msgid "This row is the header of the first page"
5196 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5199 msgid "Don't output the first header"
5200 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5204 msgid "is empty"
5205 msgstr "ist leer"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5208 msgid "Footer:"
5209 msgstr "Fußzeile:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5212 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5213 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5216 msgid "Last footer:"
5217 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5220 msgid "This row is the footer of the last page"
5221 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5224 msgid "Don't output the last footer"
5225 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5228 msgid "Caption:"
5229 msgstr "Legende:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5232 msgid "Set a page break on the current row"
5233 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5236 msgid "Page &break on current row"
5237 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5240 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5241 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5244 msgid "Multi-page table alignment"
5245 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5248 msgid "Close this dialog"
5249 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5252 msgid "Rebuild the file lists"
5253 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5256 msgid ""
5257 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5258 msgstr ""
5259 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5260 "Pfad angezeigt werden."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5263 msgid "&View"
5264 msgstr "&Ansicht"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5267 msgid "Selected classes or styles"
5268 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5271 msgid "LaTeX classes"
5272 msgstr "LaTeX-Klassen"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5275 msgid "LaTeX styles"
5276 msgstr "LaTeX-Stile"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5279 msgid "BibTeX styles"
5280 msgstr "BibTeX-Stile"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5283 msgid "BibTeX databases"
5284 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5287 msgid "Biblatex bibliography styles"
5288 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5291 msgid "Biblatex citation styles"
5292 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5295 msgid "Toggles view of the file list"
5296 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5299 msgid "Show &path"
5300 msgstr "&Pfad anzeigen"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5303 msgid "Paragraph Separation"
5304 msgstr "Absatztrennung"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5307 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5308 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5311 msgid "&Indentation:"
5312 msgstr "&Einrückung:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5315 msgid "&Vertical space:"
5316 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5319 msgid "Size of the vertical space"
5320 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5323 msgid "Spacing"
5324 msgstr "Abstand"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5327 msgid "&Line spacing:"
5328 msgstr "&Zeilenabstand:"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5331 msgid "Spacing type"
5332 msgstr "Größe des Abstands"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5335 msgid "Number of lines"
5336 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5339 msgid "Format text into two columns"
5340 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5343 msgid "Two-&column document"
5344 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5347 msgid ""
5348 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5349 "justified in the output)"
5350 msgstr ""
5351 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5352 "Satz in der Ausgabe)"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5355 msgid "Use &justification in LyX work area"
5356 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5359 msgid "Language of the thesaurus"
5360 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5363 msgid "Index entry"
5364 msgstr "Stichwort"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5367 msgid "&Keyword:"
5368 msgstr "&Schlagwort:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5371 msgid "Word to look up"
5372 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5375 msgid "L&ookup"
5376 msgstr "&Nachschlagen"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5380 msgid "The selected entry"
5381 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5384 msgid "&Selection:"
5385 msgstr "&Auswahl:"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5388 msgid "Replace the entry with the selection"
5389 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5392 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5393 msgstr ""
5394 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5395 "nachzuschlagen."
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5398 msgid "Filter:"
5399 msgstr "Filter:"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5402 msgid "Enter string to filter contents"
5403 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5406 msgid ""
5407 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5408 "tables, and others)"
5409 msgstr ""
5410 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5411 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5414 msgid "Update navigation tree"
5415 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5420 msgid "..."
5421 msgstr "..."
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5424 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5425 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5428 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5429 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5432 msgid "Move selected item down by one"
5433 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5436 msgid "Move selected item up by one"
5437 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5440 msgid "Sort"
5441 msgstr "Sortieren"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5444 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5445 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5448 msgid "Keep"
5449 msgstr "Behalten"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5452 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5453 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5456 msgid "LyX: Enter text"
5457 msgstr "LyX: Text eingeben"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5460 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5461 msgstr ""
5462 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5463 "warnen."
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5466 msgid "&Do not show this warning again!"
5467 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5470 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5471 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5474 msgid "DefSkip"
5475 msgstr "Standard"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5478 msgid "SmallSkip"
5479 msgstr "Klein"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5482 msgid "MedSkip"
5483 msgstr "Mittel"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5486 msgid "BigSkip"
5487 msgstr "Groß"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5490 msgid "VFill"
5491 msgstr "Variabel"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5494 msgid "F&ormat:"
5495 msgstr "Fo&rmat:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5498 msgid "Select the output format"
5499 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5502 msgid "Show the source as the master document gets it"
5503 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5506 msgid "Master's perspective"
5507 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5510 msgid "Automatic update"
5511 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5514 msgid "Current Paragraph"
5515 msgstr "Aktueller Absatz"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5518 msgid "Complete Source"
5519 msgstr "Vollständige Quelle"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5522 msgid "Preamble Only"
5523 msgstr "Nur Vorspann"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5526 msgid "Body Only"
5527 msgstr "Nur Haupttext"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5531 msgid "&Reload"
5532 msgstr "Ne&u laden"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5535 msgid "Unit of width value"
5536 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5539 msgid "number of needed lines"
5540 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5543 msgid "use number of lines"
5544 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5547 msgid "&Line span:"
5548 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5551 msgid "Outer (default)"
5552 msgstr "Außen (Standard)"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5555 msgid "Inner"
5556 msgstr "Innen"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5559 msgid "use overhang"
5560 msgstr "Überhang benutzen"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5563 msgid "Over&hang:"
5564 msgstr "Über&hang:"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5567 msgid "Overhang value"
5568 msgstr "Überhangwert"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5571 msgid "Unit of overhang value"
5572 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5575 msgid "Check this to allow flexible placement"
5576 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5579 msgid "Allow &floating"
5580 msgstr "&Gleiten erlauben"
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5583 msgid "Basic (BibTeX)"
5584 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5587 msgid ""
5588 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5589 "styles primarily suitable for science and maths."
5590 msgstr ""
5591 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5592 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5593 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5594
5595 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5599 msgid "not cited"
5600 msgstr "nicht zitiert"
5601
5602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5606 msgid "Add to bibliography only."
5607 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5608
5609 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5613 msgid "Key only."
5614 msgstr "Nur Schlüssel."
5615
5616 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5620 msgid "Key"
5621 msgstr "Schlüssel"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5624 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5625 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5628 msgid ""
5629 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5630 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5631 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5632 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5633 "Bibliography processor is advised."
5634 msgstr ""
5635 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5636 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5637 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5638 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5639 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5640 "Prozessor dringend empfohlen."
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5644 msgid "Footnote"
5645 msgstr "Fußnote"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5649 msgid "Foot"
5650 msgstr "Fußnote"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5655 msgid "bibliography entry"
5656 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5660 msgid "Full bibliography entry."
5661 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5665 msgid "Autocite"
5666 msgstr "Autocite"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5670 msgid "Auto"
5671 msgstr "Auto"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5675 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5676 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5680 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5681 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5685 msgid "Super"
5686 msgstr "Hochgestellt"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5691 msgid "Superscript"
5692 msgstr "Hochgestellt"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5695 msgid "Biblatex"
5696 msgstr "Biblatex"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5699 msgid ""
5700 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5701 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5702 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5703 "bibliography processor is advised."
5704 msgstr ""
5705 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5706 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5707 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5708 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5709 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5712 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5713 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5716 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5717 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5718
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5720 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5721 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5722
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5724 msgid ""
5725 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5726 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5727 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5728 msgstr ""
5729 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5730 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5731 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5732 "enthalten."
5733
5734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5735 msgid "Bibliography entry."
5736 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5737
5738 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5739 msgid "before"
5740 msgstr "davor"
5741
5742 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5743 msgid "short title"
5744 msgstr "Kurztitel"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 msgid "Natbib (BibTeX)"
5748 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5749
5750 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5751 msgid ""
5752 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5753 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5754 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5755 "names, shortened and full author lists, and more."
5756 msgstr ""
5757 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5758 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5759 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5760 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5761 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5762 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5765 msgid "American Economic Association (AEA)"
5766 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5770 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5771 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5773 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5774 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5775 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5778 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5779 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5780 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5781 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5782 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5784 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5785 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5786 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5787 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5789 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5791 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5793 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5794 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5795 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5796 msgid "Articles"
5797 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5801 msgid "ShortTitle"
5802 msgstr "Kurztitel"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5811 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5812 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5813 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5814 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5819 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5820 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5821 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5831 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5832 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5833 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5834 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5835 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5836 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5841 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5843 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5846 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5847 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5848 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5849 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5850 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5851 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5857 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5868 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5869 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5870 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5871 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5872 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5873 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5874 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5878 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5879 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5884 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5888 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5891 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5893 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5894 msgid "FrontMatter"
5895 msgstr "Vorspann"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5898 msgid "Publication Month"
5899 msgstr "Monat der Publikation"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5902 msgid "Publication Month:"
5903 msgstr "Monat der Publikation:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5906 msgid "Publication Year"
5907 msgstr "Jahr der Publikation"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5910 msgid "Publication Year:"
5911 msgstr "Jahr der Publikation:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5914 msgid "Publication Volume"
5915 msgstr "Band der Publikation"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5918 msgid "Publication Volume:"
5919 msgstr "Band der Publikation:"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5922 msgid "Publication Issue"
5923 msgstr "Ausgabe"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5926 msgid "Publication Issue:"
5927 msgstr "Ausgabe:"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5930 msgid "JEL"
5931 msgstr "JEL"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5934 msgid "JEL:"
5935 msgstr "JEL:"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5939 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5941 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5947 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5948 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5949 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5953 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5955 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5956 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5957 msgid "Keywords"
5958 msgstr "Schlagwörter"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5961 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5966 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5967 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5968 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5969 #: lib/layouts/spie.layout:49
5970 msgid "Keywords:"
5971 msgstr "Schlagwörter:"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5975 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5981 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5982 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5984 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5985 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5988 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5992 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5993 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5994 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5996 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6000 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6003 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6004 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6005 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6007 msgid "Abstract"
6008 msgstr "Abstract"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6011 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6013 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6030 msgid "Acknowledgement"
6031 msgstr "Danksagung"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6037 msgid "Acknowledgement."
6038 msgstr "Danksagung."
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6041 msgid "Figure Notes"
6042 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6051 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6055 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6056 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6057 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6059 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6060 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6061 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6062 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6067 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6068 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6070 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6071 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6072 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6074 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6078 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6080 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6083 msgid "MainText"
6084 msgstr "Haupttext"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6087 msgid "Figure Note"
6088 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6091 msgid "Text of a note in a figure"
6092 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6096 msgid "Note:"
6097 msgstr "Notiz:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6100 msgid "Table Notes"
6101 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6104 msgid "Table Note"
6105 msgstr "Tabellenanmerkung"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6108 msgid "Text of a note in a table"
6109 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6113 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6126 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6127 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6135 msgid "Theorem"
6136 msgstr "Theorem"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6141 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6158 msgid "Algorithm"
6159 msgstr "Algorithmus"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6177 msgid "Axiom"
6178 msgstr "Axiom"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6187 msgid "Case"
6188 msgstr "Fall"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6191 msgid "Case \\thecase."
6192 msgstr "Fall \\thecase."
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6195 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6215 msgid "Claim"
6216 msgstr "Behauptung"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6234 msgid "Conclusion"
6235 msgstr "Schlussfolgerung"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6253 msgid "Condition"
6254 msgstr "Bedingung"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6276 msgid "Conjecture"
6277 msgstr "Vermutung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6281 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6301 msgid "Corollary"
6302 msgstr "Korollar"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6320 msgid "Criterion"
6321 msgstr "Kriterium"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6325 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6344 msgid "Definition"
6345 msgstr "Definition"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6367 msgid "Example"
6368 msgstr "Beispiel"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6390 msgid "Exercise"
6391 msgstr "Aufgabe"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6395 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6415 msgid "Lemma"
6416 msgstr "Lemma"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6419 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6435 msgid "Notation"
6436 msgstr "Notation"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6450 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6456 msgid "Problem"
6457 msgstr "Problem"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6480 msgid "Proposition"
6481 msgstr "Satz"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6502 msgid "Remark"
6503 msgstr "Bemerkung"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6509 msgid "Remark \\theremark."
6510 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6529 msgid "Solution"
6530 msgstr "Lösung"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6535 msgid "Solution \\thesolution."
6536 msgstr "Lösung \\thesolution."
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6539 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6540 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6541 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6542 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6559 msgid "Summary"
6560 msgstr "Zusammenfassung"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6564 msgid "Caption"
6565 msgstr "Legende"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6569 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6572 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6573 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6575 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6576 msgid "Proof"
6577 msgstr "Beweis"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6580 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6581 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6585 msgid "Standard in Title"
6586 msgstr "Standard im Titel"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6590 msgid "Author Footnote"
6591 msgstr "Autorfußnote"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6594 msgid "Author foot"
6595 msgstr "Autorfußnote"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6599 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6600 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6604 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6605 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6608 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6609 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6612 msgid "IEEE Transactions"
6613 msgstr "IEEE Transactions"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6621 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6623 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6624 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6625 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6627 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6632 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6634 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6636 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6640 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6644 msgid "Standard"
6645 msgstr "Standard"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6650 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6652 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6653 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6657 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6658 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6659 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6660 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6661 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6664 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6668 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6672 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6674 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6676 msgid "Title"
6677 msgstr "Titel"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6680 msgid "IEEE membership"
6681 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6684 msgid "Lowercase"
6685 msgstr "Kleinschreibung"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6688 msgid "lowercase"
6689 msgstr "Kleinschreibung"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6692 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6697 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6698 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6699 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6700 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6701 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6703 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6704 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6707 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6709 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6711 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6714 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6715 msgid "Author"
6716 msgstr "Autor"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6719 msgid "Short Author|S"
6720 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6723 msgid "A short version of the author name"
6724 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6727 msgid "Author Name"
6728 msgstr "Autorname"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6731 msgid "Author name"
6732 msgstr "Autorname"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6735 msgid "Author Affiliation"
6736 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6739 msgid "Author affiliation"
6740 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6743 msgid "Author Mark"
6744 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6747 msgid "Author mark"
6748 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6751 msgid "Special Paper Notice"
6752 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6755 msgid "After Title Text"
6756 msgstr "Text nach Titel"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6759 msgid "Page headings"
6760 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6763 msgid "Left Side"
6764 msgstr "Kopfzeile links"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6767 msgid "Left side of the header line"
6768 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6772 msgid "MarkBoth"
6773 msgstr "Beides markieren"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6776 msgid "Publication ID"
6777 msgstr "Publikations-ID"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6780 msgid "Abstract---"
6781 msgstr "Abstract---"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6784 msgid "Index Terms---"
6785 msgstr "Indexterme---"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6788 msgid "Paragraph Start"
6789 msgstr "Absatzbeginn"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6792 msgid "First Char"
6793 msgstr "Erster Buchstabe"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6796 msgid "First character of first word"
6797 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6800 msgid "Appendices"
6801 msgstr "Anhänge"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6809 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6811 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6812 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6818 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6819 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6820 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6827 msgid "BackMatter"
6828 msgstr "Nachspann"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6831 msgid "Peer Review Title"
6832 msgstr "Peer-Review-Titel"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6835 msgid "PeerReviewTitle"
6836 msgstr "Peer-Review-Titel"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6842 #: src/RowPainter.cpp:339
6843 msgid "Appendix"
6844 msgstr "Anhang"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6847 #: lib/layouts/jss.layout:119
6848 msgid "Short Title"
6849 msgstr "Kurztitel"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6852 msgid "Short title for the appendix"
6853 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6857 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6858 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6860 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6861 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6862 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6864 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6867 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6868 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6869 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6870 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6871 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6873 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6878 msgid "Bibliography"
6879 msgstr "Literaturverzeichnis"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6891 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6894 msgid "References"
6895 msgstr "Literaturverzeichnis"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6898 msgid "Biography"
6899 msgstr "Biographie"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6902 msgid "Photo"
6903 msgstr "Foto"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6906 msgid "Optional photo for biography"
6907 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6910 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6912 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6921 msgid "Name"
6922 msgstr "Name"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6926 msgid "Name of the author"
6927 msgstr "Name des Autors"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6930 msgid "Biography without photo"
6931 msgstr "Biografie ohne Foto"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6934 msgid "BiographyNoPhoto"
6935 msgstr "Biographie ohne Foto"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6940 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6946 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6949 msgid "Reasoning"
6950 msgstr "Argumentation"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6954 msgid "Alternative Proof String"
6955 msgstr "Beweis (alternativ)"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6958 msgid "An alternative proof string"
6959 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6962 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6963 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6965 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6966 msgid "Proof."
6967 msgstr "Beweis."
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:2
6970 msgid "Title and Preamble Hacks"
6971 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:12
6974 msgid ""
6975 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6976 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6977 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6978 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6979 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6980 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6981 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6982 msgstr ""
6983 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6984 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6985 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6986 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6987 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6988 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6989 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6990
6991 #: lib/layouts/InStar.module:16
6992 msgid "In Preamble"
6993 msgstr "Im Vorspann"
6994
6995 #: lib/layouts/InStar.module:23
6996 msgid "In Title"
6997 msgstr "Im Titel"
6998
6999 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7000 msgid "R Journal"
7001 msgstr "The R Journal"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7004 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7005 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7006 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7007 #: lib/layouts/treport.layout:4
7008 msgid "Reports"
7009 msgstr "Berichte"
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7016 msgid "Abstract."
7017 msgstr "Abstract."
7018
7019 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7020 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7022 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7025 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7028 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7029 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7030 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7031 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7033 msgid "Address"
7034 msgstr "Adresse"
7035
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7037 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7038 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7039 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7040 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7042 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7045 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7046 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7050 msgid "Email"
7051 msgstr "E-Mail"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7054 msgid "A0 Poster"
7055 msgstr "A0-Poster"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7059 msgid "Posters"
7060 msgstr "Poster"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7067 msgid "Giant"
7068 msgstr "Gigantischer"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7075 msgid "More Giant"
7076 msgstr "Noch gigantischer"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7081 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7083 msgid "Most Giant"
7084 msgstr "Am gigantischsten"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7088 msgid "Giant Snippet"
7089 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7090
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7093 msgid "More Giant Snippet"
7094 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7095
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7097 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7098 msgid "Most Giant Snippet"
7099 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:3
7102 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7103 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7111 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7113 msgid "Subtitle"
7114 msgstr "Untertitel"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7118 msgid "Offprint"
7119 msgstr "Sonderdruck"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7122 msgid "Offprint Requests to:"
7123 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7126 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7127 msgid "Mail"
7128 msgstr "Post"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:140
7131 msgid "Correspondence to:"
7132 msgstr "Schriftverkehr an:"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7135 msgid "Acknowledgements."
7136 msgstr "Danksagungen."
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7142 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7144 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7146 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7147 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7149 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7153 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7155 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7157 msgid "Section"
7158 msgstr "Abschnitt"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7163 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7164 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7166 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7170 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7171 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7172 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7173 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7174 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7176 msgid "Subsection"
7177 msgstr "Unterabschnitt"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7181 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7182 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7189 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7191 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7192 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7193 msgid "Subsubsection"
7194 msgstr "Unterunterabschnitt"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7198 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7202 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7203 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7211 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7213 msgid "Date"
7214 msgstr "Datum"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:239
7217 msgid "institutemark"
7218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7221 msgid "Institute Mark"
7222 msgstr "Institutsmarke"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:262
7225 msgid "Abstract (unstructured)"
7226 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7229 msgid "ABSTRACT"
7230 msgstr "ABSTRACT"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:296
7233 msgid "Abstract (structured)"
7234 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:300
7237 msgid "Context"
7238 msgstr "Kontext"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:301
7241 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7242 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:305
7245 msgid "Aims"
7246 msgstr "Ziele"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:306
7249 msgid "Aims of your work"
7250 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:310
7253 msgid "Methods"
7254 msgstr "Methoden"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:311
7257 msgid "Methods used in your work"
7258 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:315
7261 msgid "Results"
7262 msgstr "Ergebnisse"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:316
7265 msgid "Results of your work"
7266 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7267
7268 #: lib/layouts/aa.layout:337
7269 msgid "Key words."
7270 msgstr "Schlagwörter."
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7273 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7276 msgid "Institute"
7277 msgstr "Institut"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7281 msgid "E-Mail"
7282 msgstr "E-Mail"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7285 msgid "email:"
7286 msgstr "E-Mail:"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7289 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7294 msgid "Acknowledgements"
7295 msgstr "Danksagungen"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7299 msgid "Thesaurus"
7300 msgstr "Thesaurus"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7303 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7304 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7307 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7308 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7311 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7314 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7316 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7317 msgid "Obsolete"
7318 msgstr "Veraltet"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7323 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7324 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7325 msgid "Itemize"
7326 msgstr "Auflistung"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7329 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7331 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7333 msgid "Enumerate"
7334 msgstr "Aufzählung"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7338 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7339 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7341 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7343 msgid "Description"
7344 msgstr "Beschreibung"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7347 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7348 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7352 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7353 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7354 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7358 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7360 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7361 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7362 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7363 msgid "List"
7364 msgstr "Liste"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7367 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7368 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7373 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7378 msgid "Affiliation"
7379 msgstr "Zugehörigkeit"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7382 msgid "Altaffilation"
7383 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7387 msgid "Number"
7388 msgstr "Nummer"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7391 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7392 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7395 msgid "Alternative affiliation:"
7396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7399 msgid "And"
7400 msgstr "Und"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7406 msgid "and"
7407 msgstr "und"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7410 msgid "altaffilmark"
7411 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7414 msgid "altaffiliation mark"
7415 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7418 msgid "Subject headings:"
7419 msgstr "Schlagwörter:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7422 msgid "[Acknowledgements]"
7423 msgstr "[Danksagungen]"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7426 msgid "PlaceFigure"
7427 msgstr "Abbildung platzieren"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7430 msgid "Place Figure here:"
7431 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7434 msgid "PlaceTable"
7435 msgstr "Tabelle platzieren"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7438 msgid "Place Table here:"
7439 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7442 msgid "[Appendix]"
7443 msgstr "[Anhang]"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7446 msgid "MathLetters"
7447 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7450 msgid "NoteToEditor"
7451 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7454 msgid "Note to Editor:"
7455 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7458 msgid "TableRefs"
7459 msgstr "Tabellen-Verweise"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7462 msgid "References. ---"
7463 msgstr "Referenzen. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7466 msgid "TableComments"
7467 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 msgid "Note. ---"
7471 msgstr "Notiz. ---"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7474 msgid "Table note"
7475 msgstr "Tabellenfußnote"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7478 msgid "Table note:"
7479 msgstr "Tabellenfußnote:"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7482 msgid "tablenotemark"
7483 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7486 msgid "tablenote mark"
7487 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7490 msgid "FigCaption"
7491 msgstr "Abbildungslegende"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 msgid "fig."
7495 msgstr "Abb."
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7498 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7499 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 msgid "Facility"
7503 msgstr "Einrichtung"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 msgid "Facility:"
7507 msgstr "Einrichtung:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 msgid "Objectname"
7511 msgstr "Objektname"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 msgid "Obj:"
7515 msgstr "Objekt:"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7518 msgid "Recognized Name"
7519 msgstr "Wahrgenommener Name"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7522 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7523 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7526 msgid "Dataset"
7527 msgstr "Datensatz"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7530 msgid "Dataset:"
7531 msgstr "Datensatz:"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7534 msgid "Separate the dataset ID from text"
7535 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7539 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7542 msgid "Software"
7543 msgstr "Software"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7546 msgid "Software:"
7547 msgstr "Software:"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7550 msgid "APPENDIX"
7551 msgstr "ANHANG"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7554 msgid "References-"
7555 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7558 msgid "Note-"
7559 msgstr "Notiz-"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7562 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7563 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7566 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7570 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7573 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7576 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7577 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7579 msgid "Short Title|S"
7580 msgstr "Kurztitel|z"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7583 msgid "Short title which will appear in the running header"
7584 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7587 msgid "Short name"
7588 msgstr "Name (Kurzform)"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7591 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7592 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7595 msgid "Alt Affiliation"
7596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7599 msgid "Also Affiliation"
7600 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7606 msgid "Fax"
7607 msgstr "Fax"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7612 msgid "Fax:"
7613 msgstr "Fax:"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7617 msgid "Phone"
7618 msgstr "Telefon"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7621 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7622 msgid "Phone:"
7623 msgstr "Telefon:"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7626 msgid "Abbreviations"
7627 msgstr "Abkürzungen"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7630 msgid "Abbreviations:"
7631 msgstr "Abkürzungen:"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 msgid "Schemes"
7635 msgstr "Schemata"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 msgid "Scheme"
7639 msgstr "Schema"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7642 msgid "List of Schemes"
7643 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7646 msgid "Charts"
7647 msgstr "Diagramme"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7650 msgid "Chart"
7651 msgstr "Diagramm"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7654 msgid "List of Charts"
7655 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7658 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7659 msgstr "Graphen"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7662 msgid "Graph[[mathematical]]"
7663 msgstr "Graph"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7666 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7667 msgstr "Graphenverzeichnis"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7670 msgid "SupplementalInfo"
7671 msgstr "Ergänzende Informationen"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7674 msgid "Supporting Information Available"
7675 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgid "TOC entry"
7679 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7682 msgid "Graphical TOC Entry"
7683 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7684
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7686 msgid "Bibnote"
7687 msgstr "Bibnotiz"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7690 msgid "bibnote"
7691 msgstr "Bibnotiz"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7694 msgid "Chemistry"
7695 msgstr "Chemie"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7698 msgid "chemistry"
7699 msgstr "Chemie"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7702 #: lib/languages:793
7703 msgid "Latin"
7704 msgstr "Latein"
7705
7706 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Begriffe"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7721 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7725 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7730 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7731 msgid "Thanks"
7732 msgstr "Dank"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7735 msgid "Thanks: "
7736 msgstr "Dank: "
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7739 msgid "ACM Journal"
7740 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7743 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7745 msgid "Preamble"
7746 msgstr "Vorspann"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7749 msgid "Journal's Short Name: "
7750 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7753 msgid "ACM Conference"
7754 msgstr "ACM-Konferenz"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Volltitel"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr "Ort"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7765 msgid "Conference Name: "
7766 msgstr "Konferenzname: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7769 msgid "Short title"
7770 msgstr "Kurztitel"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7773 msgid "Email address: "
7774 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7777 msgid "ORCID"
7778 msgstr "ORCID"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7781 msgid "ORCID: "
7782 msgstr "ORCID: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7785 msgid "Affiliation: "
7786 msgstr "Zugehörigkeit: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7789 msgid "Additional Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7793 msgid "Additional Affiliation: "
7794 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7797 msgid "Position"
7798 msgstr "Position"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7801 #: lib/layouts/paper.layout:163
7802 msgid "Institution"
7803 msgstr "Institution"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7806 msgid "Department"
7807 msgstr "Institut"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7810 msgid "Street Address"
7811 msgstr "Straße"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7817 msgid "City"
7818 msgstr "Stadt"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7824 msgid "Country"
7825 msgstr "Land"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7830 msgid "State"
7831 msgstr "Staat"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7834 msgid "Postal Code"
7835 msgstr "Postleitzahl"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7838 msgid "TitleNote"
7839 msgstr "Titelnotiz"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7842 msgid "Title Note: "
7843 msgstr "Titelnotiz: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7846 msgid "SubtitleNote"
7847 msgstr "Untertitel-Notiz"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7850 msgid "Subtitle Note: "
7851 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7854 msgid "AuthorNote"
7855 msgstr "Autorenhinweise"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7858 msgid "Note: "
7859 msgstr "Notiz: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7862 msgid "ACM Volume"
7863 msgstr "ACM-Band"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7866 msgid "Volume: "
7867 msgstr "Band: "
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7870 msgid "ACM Number"
7871 msgstr "ACM-Nummer"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7874 msgid "Number: "
7875 msgstr "Nummer: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7878 msgid "ACM Article"
7879 msgstr "ACM-Aufsatz"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7882 msgid "Article: "
7883 msgstr "Aufsatz: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7886 msgid "ACM Year"
7887 msgstr "ACM-Jahr"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7890 msgid "Year: "
7891 msgstr "Jahr: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7894 msgid "ACM Month"
7895 msgstr "ACM-Monat"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7898 msgid "Month: "
7899 msgstr "Monat: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7902 msgid "ACM Art Seq Num"
7903 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7906 msgid "Article Sequential Number: "
7907 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7910 msgid "ACM Submission ID"
7911 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7914 msgid "Submission ID: "
7915 msgstr "Einreichungs-ID: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7918 msgid "ACM Price"
7919 msgstr "ACM-Preis"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7922 msgid "Price: "
7923 msgstr "Preis: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7926 msgid "ACM ISBN"
7927 msgstr "ACM-ISBN"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7930 msgid "ISBN: "
7931 msgstr "ISBN: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7934 msgid "ACM DOI"
7935 msgstr "ACM-DOI"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7938 msgid "ACM DOI: "
7939 msgstr "ACM-DOI: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7942 msgid "ACM Badge R"
7943 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7946 msgid "ACM Badge R: "
7947 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7950 msgid "ACM Badge L"
7951 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7954 msgid "ACM Badge L: "
7955 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7958 msgid "Start Page"
7959 msgstr "Startseite"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7962 msgid "Start Page: "
7963 msgstr "Startseite: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7966 msgid "Terms: "
7967 msgstr "Termini: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7970 msgid "Keywords: "
7971 msgstr "Schlagwörter: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7974 msgid "CCSXML"
7975 msgstr "CCSXML"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7978 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7979 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7982 msgid "CCS Description"
7983 msgstr "CCS-Beschreibung"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7986 msgid "Significance"
7987 msgstr "Signifikanz"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7990 msgid "Computing Classification Scheme: "
7991 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7994 msgid "Set Copyright"
7995 msgstr "Urheberrecht festlegen"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7998 msgid "Set Copyright: "
7999 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8002 msgid "Copyright Year"
8003 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8006 msgid "Copyright Year: "
8007 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Teaser-Bild"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8017 msgid "Received"
8018 msgstr "Empfangen"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8021 msgid "Stage"
8022 msgstr "Phase"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8025 msgid "Received: "
8026 msgstr "Eingang: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8029 msgid "ShortAuthors"
8030 msgstr "Autor (Kurzform)"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8033 msgid "Short authors: "
8034 msgstr "Autor (Kurzform): "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8037 msgid "Sidebar"
8038 msgstr "Randleiste"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8041 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8045 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8046 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8050 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8051 msgid "List of Figures"
8052 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8055 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8059 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8061 msgid "List of Tables"
8062 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8068 msgid "Definitions & Theorems"
8069 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8076 msgid "Additional Theorem Text"
8077 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8084 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8085 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8091 msgid "Theorem \\thetheorem."
8092 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8095 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8096 msgid "Corollary \\thetheorem."
8097 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8100 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8101 msgid "Lemma \\thetheorem."
8102 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8105 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8106 msgid "Proposition \\thetheorem."
8107 msgstr "Satz \\thetheorem."
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8111 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8112 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8115 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8116 msgid "Definition \\thetheorem."
8117 msgstr "Definition \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8121 msgid "Example \\thetheorem."
8122 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8125 msgid "Print Only"
8126 msgstr "Nur Drucken"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8129 msgid "Print version only"
8130 msgstr "Nur in der Druckversion"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8133 msgid "Screen Only"
8134 msgstr "Nur Bildschirm"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8137 msgid "Screen version only"
8138 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8141 msgid "Anonymous Suppression"
8142 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8145 msgid "Non anonymous only"
8146 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8152 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8153 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8154 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8158 msgid "Acknowledgments"
8159 msgstr "Danksagungen"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8162 msgid "Grant Sponsor"
8163 msgstr "Drittmittelgeber"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8166 msgid "Sponsor ID"
8167 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8170 msgid "Grant Number"
8171 msgstr "Drittmittelnummer"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8174 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8175 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8178 msgid "TOG online ID"
8179 msgstr "TOG-Online-ID"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8182 msgid "Online ID:"
8183 msgstr "Online-ID:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8186 msgid "TOG volume"
8187 msgstr "TOG-Band"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8190 msgid "Volume number:"
8191 msgstr "Bandnummer:"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8194 msgid "TOG number"
8195 msgstr "TOG-Nummer"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8198 msgid "Article number:"
8199 msgstr "Artikelnummer:"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8202 msgid "Set copyright"
8203 msgstr "Urheberrecht"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8206 msgid "Copyright type:"
8207 msgstr "Copyright-Typ:"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8210 msgid "Copyright year"
8211 msgstr "Jahr des Copyrights"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8214 msgid "Year of copyright:"
8215 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8218 msgid "Conference info"
8219 msgstr "Konferenz-Info"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8222 msgid "Conference info:"
8223 msgstr "Konferenz-Info:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8226 msgid "Conference name"
8227 msgstr "Konferenzname"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8230 msgid "ISBN"
8231 msgstr "ISBN"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8234 msgid "ISBN:"
8235 msgstr "ISBN:"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8238 msgid "DOI"
8239 msgstr "DOI"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8243 msgid "Article DOI:"
8244 msgstr "Artikel-DOI:"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8247 msgid "TOG article DOI"
8248 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8251 msgid "PDF author"
8252 msgstr "PDF-Autor"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8255 msgid "PDF author:"
8256 msgstr "PDF-Autor:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8260 msgid "Keyword list"
8261 msgstr "Schlagwortliste"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8265 msgid "Concept list"
8266 msgstr "Konzeptliste"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8270 msgid "Print copyright"
8271 msgstr "Drucke Copyright"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8274 msgid "Teaser"
8275 msgstr "Teaser"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8278 msgid "Teaser image:"
8279 msgstr "Teaser-Bild:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8282 msgid "CR categories"
8283 msgstr "CR-Kategorien"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8286 msgid "CR Categories:"
8287 msgstr "CR-Kategorien:"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8290 msgid "CRcat"
8291 msgstr "CRKat"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8294 msgid "CR category"
8295 msgstr "CR-Kategorie"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8298 msgid "CR-number"
8299 msgstr "CR-Nummer"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8302 msgid "Number of the category"
8303 msgstr "Nummer der Kategorie"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8308 msgid "Subcategory"
8309 msgstr "Teilkategorie"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8312 msgid "Third-level"
8313 msgstr "Dritte Ebene"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8316 msgid "Third-level of the category"
8317 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8320 msgid "ShortCite"
8321 msgstr "Kurzzitat"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8324 msgid "Short cite"
8325 msgstr "Kurzzitat"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8328 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8329 msgid "E-mail"
8330 msgstr "E-Mail"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8333 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8334 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8337 msgid "TOG project URL"
8338 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8341 msgid "Project URL:"
8342 msgstr "Projekt-URL:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8345 msgid "TOG video URL"
8346 msgstr "TOG-Video-URL"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8349 msgid "Video URL:"
8350 msgstr "Video-URL:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8353 msgid "TOG data URL"
8354 msgstr "TOG-Data-URL"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8357 msgid "Data URL:"
8358 msgstr "Data-URL:"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8361 msgid "TOG code URL"
8362 msgstr "TOG-Code-URL"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8365 msgid "Code URL:"
8366 msgstr "Code-URL:"
8367
8368 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8369 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8370 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8371
8372 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8373 msgid "Articles (DocBook)"
8374 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8375
8376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8378 msgid "Firstname"
8379 msgstr "Vorname"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8382 msgid "Fname"
8383 msgstr "FName"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8390 msgid "Surname"
8391 msgstr "Nachname"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8396 msgid "Literal"
8397 msgstr "Literal"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8401 msgid "Emph"
8402 msgstr "Hervorgehoben"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8405 msgid "Abbrev"
8406 msgstr "Abkürzung"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8410 msgid "Citation-number"
8411 msgstr "Zitat-Nummer"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8415 msgid "Volume"
8416 msgstr "Band"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8419 msgid "Day"
8420 msgstr "Tag"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8423 msgid "Month"
8424 msgstr "Monat"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8427 msgid "Year"
8428 msgstr "Jahr"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8431 msgid "Issue-number"
8432 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8435 msgid "Issue-day"
8436 msgstr "Ausgabetag"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8439 msgid "Issue-months"
8440 msgstr "Ausgabemonat"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8444 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8445 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8448 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8449 msgid "Part"
8450 msgstr "Teil"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8455 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8456 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8458 msgid "Chapter"
8459 msgstr "Kapitel"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8462 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8463 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8464 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8468 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8471 msgid "Paragraph"
8472 msgstr "Paragraph"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8476 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8478 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8479 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8480 msgid "Subparagraph"
8481 msgstr "Unterparagraph"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8484 msgid "Subsubparagraph"
8485 msgstr "Unterunterparagraph"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8488 msgid "Header"
8489 msgstr "Kopfzeile"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8492 msgid "-- Header --"
8493 msgstr "-- Kopfzeile --"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8496 msgid "Special-section"
8497 msgstr "Spezialabschnitt"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8500 msgid "Special-section:"
8501 msgstr "Spezialabschnitt:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8504 msgid "AGU-journal"
8505 msgstr "AGU-Journal"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8508 msgid "AGU-journal:"
8509 msgstr "AGU-Journal:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8512 msgid "Citation-number:"
8513 msgstr "Zitat-Nummer:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8516 msgid "AGU-volume"
8517 msgstr "AGU-Band"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8520 msgid "AGU-volume:"
8521 msgstr "AGU-Band:"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8524 msgid "AGU-issue"
8525 msgstr "AGU-Ausgabe"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8528 msgid "AGU-issue:"
8529 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8532 msgid "Copyright:"
8533 msgstr "Urheberrecht:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8536 msgid "Index-terms"
8537 msgstr "Indexterme"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8540 msgid "Index-terms..."
8541 msgstr "Indexterme..."
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8544 msgid "Index-term"
8545 msgstr "Indexterm"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8548 msgid "Index-term:"
8549 msgstr "Indexterm:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8552 msgid "Cross-term"
8553 msgstr "Kreuzterm"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8556 msgid "Cross-term:"
8557 msgstr "Kreuzterm:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8560 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8561 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8563 msgid "Affiliation:"
8564 msgstr "Zugehörigkeit:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8567 msgid "Supplementary"
8568 msgstr "Ergänzend"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8571 msgid "Supplementary..."
8572 msgstr "Ergänzend..."
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8575 msgid "Supp-note"
8576 msgstr "Erg. Notiz"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8579 msgid "Sup-mat-note:"
8580 msgstr "Erg. Notiz:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8583 msgid "Cite-other"
8584 msgstr "Zitat (andere)"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8587 msgid "Cite-other:"
8588 msgstr "Zitat (andere):"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8591 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8593 msgid "Name:"
8594 msgstr "Name:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8597 #: lib/layouts/egs.layout:436
8598 msgid "Received:"
8599 msgstr "Empfangen:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8604 msgid "Revised"
8605 msgstr "Überarbeitet"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8608 msgid "Revised:"
8609 msgstr "Überarbeitet:"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8612 #: lib/layouts/egs.layout:445
8613 msgid "Accepted"
8614 msgstr "Akzeptiert"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8617 #: lib/layouts/egs.layout:458
8618 msgid "Accepted:"
8619 msgstr "Akzeptiert:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8622 msgid "Ident-line"
8623 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8626 msgid "Ident-line:"
8627 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8630 msgid "Runhead"
8631 msgstr "Kolumnenkopf"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8634 msgid "Runhead:"
8635 msgstr "Kolumnenkopf:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8638 msgid "Published-online:"
8639 msgstr "Online veröffentlicht:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8642 msgid "Citation"
8643 msgstr "Literaturverweis"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8646 msgid "Citation:"
8647 msgstr "Literaturverweis:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8650 msgid "Posting-order"
8651 msgstr "Eingabereihenfolge"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8654 msgid "Posting-order:"
8655 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8658 msgid "AGU-pages"
8659 msgstr "AGU-Seiten"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8662 msgid "AGU-pages:"
8663 msgstr "AGU-Seiten:"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8666 msgid "Words"
8667 msgstr "Wörter"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8670 msgid "Words:"
8671 msgstr "Wörter:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8675 msgid "Figures"
8676 msgstr "Abbildungen"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8679 msgid "Figures:"
8680 msgstr "Abbildungen:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8684 msgid "Tables"
8685 msgstr "Tabellen"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8688 msgid "Tables:"
8689 msgstr "Tabellen:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8692 msgid "Datasets"
8693 msgstr "Datensätze"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8696 msgid "Datasets:"
8697 msgstr "Datensätze:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8700 msgid "ISSN"
8701 msgstr "ISSN"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8704 msgid "CODEN"
8705 msgstr "CODEN"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8708 msgid "SS-Code"
8709 msgstr "SS-Kode"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8712 msgid "SS-Title"
8713 msgstr "SS-Titel"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8716 msgid "CCC-Code"
8717 msgstr "CCC-Code"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8720 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8721 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8723 msgid "Code"
8724 msgstr "Code"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8727 msgid "Dscr"
8728 msgstr "Beschr"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8733 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8734 msgid "Keyword"
8735 msgstr "Schlagwort"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8738 msgid "Orgdiv"
8739 msgstr "Orgdiv"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8742 msgid "Orgname"
8743 msgstr "Orgname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8746 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8747 msgid "Street"
8748 msgstr "Straße"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8751 msgid "Postcode"
8752 msgstr "Postleitzahl"
8753
8754 #: lib/layouts/agums.layout:3
8755 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8756 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8759 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8760 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8761 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8763 msgid "Section*"
8764 msgstr "Abschnitt*"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8767 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8769 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8770 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8771 msgid "Subsection*"
8772 msgstr "Unterabschnitt*"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8776 msgid "Paragraph*"
8777 msgstr "Paragraph*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8780 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8781 msgid "Left Header"
8782 msgstr "Kopfzeile links"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8785 #: lib/layouts/foils.layout:195
8786 msgid "Left Header:"
8787 msgstr "Kopfzeile links:"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8790 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8791 msgid "Right Header"
8792 msgstr "Kopfzeile rechts"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8795 #: lib/layouts/foils.layout:203
8796 msgid "Right Header:"
8797 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8800 msgid "CCC"
8801 msgstr "CCC"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8804 msgid "CCC code:"
8805 msgstr "CCC-Code:"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8808 msgid "PaperId"
8809 msgstr "Paper-Id"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8812 msgid "Paper Id:"
8813 msgstr "Paper-Id:"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8816 msgid "AuthorAddr"
8817 msgstr "Autoren-Adresse"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8820 msgid "Author Address:"
8821 msgstr "Autoren-Adresse:"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8824 msgid "SlugComment"
8825 msgstr "PreprintHinweis"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8828 msgid "Slug Comment:"
8829 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8832 msgid "Plates"
8833 msgstr "Bildtafeln"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8836 msgid "Planotables"
8837 msgstr "Plano-Tabellen"
8838
8839 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8840 msgid "Plate"
8841 msgstr "Bildtafel"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8844 msgid "Planotable"
8845 msgstr "Plano-Tabelle"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8848 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8850 #: src/insets/Inset.cpp:101
8851 msgid "Table"
8852 msgstr "Tabelle"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8855 msgid "table"
8856 msgstr "Tabelle"
8857
8858 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8859 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8860 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8861
8862 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8863 msgid "Authors"
8864 msgstr "Autoren"
8865
8866 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8867 msgid "Affiliation Mark"
8868 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8869
8870 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8871 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8872 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8873
8874 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8875 msgid "Author affiliation:"
8876 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8877
8878 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8879 msgid "Acknowledgments."
8880 msgstr "Danksagungen."
8881
8882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8883 msgid "Algorithm2e"
8884 msgstr "Algorithm2e"
8885
8886 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8887 msgid ""
8888 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8889 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8890 "algorithm."
8891 msgstr ""
8892 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8893 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8894 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8898 msgid "List of Algorithms"
8899 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8900
8901 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8902 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8903 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8904
8905 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8906 msgid "SpecialSection"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8908
8909 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8910 msgid "SpecialSection*"
8911 msgstr "Spezialabschnitt*"
8912
8913 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8915 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8920 msgid "Unnumbered"
8921 msgstr "Unnummeriert"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8925 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8927 msgid "Subsubsection*"
8928 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8929
8930 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8931 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8932 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8933
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8935 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8936 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8937 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8938 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8939 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8940 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8942 msgid "Books"
8943 msgstr "Bücher"
8944
8945 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8946 msgid "Chapter Exercises"
8947 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8950 msgid "Short title which appears in the running headers"
8951 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8954 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8955 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8958 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8959 msgid "Date:"
8960 msgstr "Datum:"
8961
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8963 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8964 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8965 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8966 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8970 msgid "Address:"
8971 msgstr "Adresse:"
8972
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8974 msgid "Current Address"
8975 msgstr "Aktuelle Adresse"
8976
8977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8978 msgid "Current address:"
8979 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8982 msgid "E-mail address:"
8983 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8987 msgid "URL:"
8988 msgstr "URL:"
8989
8990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8991 msgid "Key words and phrases:"
8992 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8995 msgid "Thanks:"
8996 msgstr "Dank:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8999 msgid "Dedicatory"
9000 msgstr "Widmung"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9003 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9004 msgid "Dedication:"
9005 msgstr "Widmung:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9008 msgid "Translator"
9009 msgstr "Übersetzer"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9012 msgid "Translator:"
9013 msgstr "Übersetzer:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9016 msgid "Subjectclass"
9017 msgstr "Sachgebiet"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9020 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9021 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:3
9024 msgid "American Psychological Association (APA)"
9025 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:54
9028 msgid "RightHeader"
9029 msgstr "Kopfzeile rechts"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:63
9032 msgid "Right header:"
9033 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9036 msgid "Abstract:"
9037 msgstr "Abstract:"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9040 msgid "Short title:"
9041 msgstr "Kurztitel:"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9044 msgid "TwoAuthors"
9045 msgstr "Zwei Autoren"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9048 msgid "ThreeAuthors"
9049 msgstr "Drei Autoren"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9052 msgid "FourAuthors"
9053 msgstr "Vier Autoren"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9056 msgid "TwoAffiliations"
9057 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9060 msgid "ThreeAffiliations"
9061 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9064 msgid "FourAffiliations"
9065 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9068 msgid "Acknowledgements:"
9069 msgstr "Danksagungen:"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9072 msgid "ThickLine"
9073 msgstr "Dicke Linie"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9076 msgid "Centered"
9077 msgstr "Zentriert"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9081 msgid "standard"
9082 msgstr "Standard"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9085 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9087 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9088 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9091 msgid "FitFigure"
9092 msgstr "Abbildung einpassen"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9095 msgid "FitBitmap"
9096 msgstr "Bitmap einpassen"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9101 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9102 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9104 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9105 msgid "Custom Item|s"
9106 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9111 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9112 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9114 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9115 msgid "A customized item string"
9116 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9119 msgid "Seriate"
9120 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9125 msgid "(\\alph{enumii})"
9126 msgstr "(\\alph{enumii})"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9129 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9130 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9131
9132 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9133 msgid "FiveAuthors"
9134 msgstr "Fünf Autoren"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9137 msgid "SixAuthors"
9138 msgstr "Sechs Autoren"
9139
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9141 msgid "LeftHeader"
9142 msgstr "Kopfzeile links"
9143
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9145 msgid "Left header:"
9146 msgstr "Kopfzeile links:"
9147
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9149 msgid "FiveAffiliations"
9150 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9151
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9153 msgid "SixAffiliations"
9154 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9155
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9157 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9158 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9179 msgid "Note"
9180 msgstr "Notiz"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9183 msgid "Author Note:"
9184 msgstr "Autorenhinweise:"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9187 msgid "Journal"
9188 msgstr "Zeitschrift"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9191 msgid "CopNum"
9192 msgstr "Laufende Nummer"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9195 msgid "*"
9196 msgstr "*"
9197
9198 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9199 msgid "Arabic Article"
9200 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9201
9202 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9203 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9204 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9205
9206 #: lib/layouts/article.layout:3
9207 msgid "Article (Standard Class)"
9208 msgstr "Article (Standardklasse)"
9209
9210 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9211 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9213 msgid "Part*"
9214 msgstr "Teil*"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9217 msgid "Beamer"
9218 msgstr "Beamer"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9221 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9223 msgid "Presentations"
9224 msgstr "Präsentationen"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9233 msgid "Overlay Specifications|v"
9234 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9238 msgid "Overlay specifications for this list"
9239 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9244 msgid "Item Overlay Specifications"
9245 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9254 msgid "On Slide"
9255 msgstr "Auf Folie"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9260 msgid "Overlay specifications for this item"
9261 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9264 msgid "Mini Template"
9265 msgstr "Mini-Vorlage"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9268 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9269 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9272 msgid "Longest label|s"
9273 msgstr "Längste Marke"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9276 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9277 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9281 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9283 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9285 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9287 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9288 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9290 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9292 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9293 msgid "Sectioning"
9294 msgstr "Gliederung"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9300 msgid "Mode"
9301 msgstr "Modus"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9307 msgid "Mode Specification|S"
9308 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9314 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9315 msgstr ""
9316 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9317 "Überschrift erscheinen soll"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9322 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9323 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9326 msgid "Section \\arabic{section}"
9327 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9330 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9332 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9333 msgstr ""
9334 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9338 msgid "\\Alph{section}"
9339 msgstr "\\Alph{section}"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9342 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9343 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9346 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9347 msgstr ""
9348 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9349 "erscheint"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9352 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9353 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9356 msgid ""
9357 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9358 msgstr ""
9359 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9360 "\\arabic{subsubsection}"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9363 msgid ""
9364 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr ""
9366 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9367 "erscheint"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9370 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9371 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9374 msgid "Frame"
9375 msgstr "Rahmen"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9379 msgid "Frames"
9380 msgstr "Rahmen"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9389 msgid "Action"
9390 msgstr "Aktion"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9393 msgid "Overlay specifications for this frame"
9394 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9397 msgid "Default Overlay Specifications"
9398 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9401 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9402 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9406 msgid "Frame Options"
9407 msgstr "Rahmen-Optionen"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9412 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9413 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9414 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9415 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9416 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9417 msgid "Options"
9418 msgstr "Optionen"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9422 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9423 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9426 msgid "Frame Title"
9427 msgstr "Rahmentitel"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9430 msgid "Enter the frame title here"
9431 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9434 msgid "PlainFrame"
9435 msgstr "Schlichter Rahmen"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9438 msgid "Frame (plain)"
9439 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9442 msgid "FragileFrame"
9443 msgstr "Fragiler Rahmen"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9446 msgid "Frame (fragile)"
9447 msgstr "Rahmen (fragil)"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9450 msgid "AgainFrame"
9451 msgstr "RahmenNochmal"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9454 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9456 msgid "Slide"
9457 msgstr "Folie"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9460 msgid "Repeat frame with label"
9461 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9464 msgid "FrameTitle"
9465 msgstr "Rahmentitel"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9477 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9478 msgstr ""
9479 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9482 msgid "Short Frame Title|S"
9483 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9486 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9487 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9490 msgid "FrameSubtitle"
9491 msgstr "RahmenUntertitel"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9494 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9495 msgid "Column"
9496 msgstr "Spalte"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9501 msgid "Columns"
9502 msgstr "Spalten"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9505 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9506 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9509 msgid "Column Options"
9510 msgstr "Spaltenoptionen"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9513 msgid "Column options (see beamer manual)"
9514 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9517 msgid "Column Placement Options"
9518 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9521 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9522 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9525 msgid "ColumnsCenterAligned"
9526 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9529 msgid "Columns (center aligned)"
9530 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9533 msgid "ColumnsTopAligned"
9534 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9537 msgid "Columns (top aligned)"
9538 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9541 msgid "Pause"
9542 msgstr "Pause"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9547 msgid "Overlays"
9548 msgstr "Overlays"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9551 msgid "Pause number"
9552 msgstr "Pausennummer"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9555 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9556 msgstr ""
9557 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9560 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9561 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9564 msgid "Overprint"
9565 msgstr "Überdruck"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9568 msgid "Overprint Area Width"
9569 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9573 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9574 msgid "Width"
9575 msgstr "Breite"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9578 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9579 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9582 msgid "OverlayArea"
9583 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9586 msgid "Overlayarea"
9587 msgstr "Überlagerungsbereich"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9590 msgid "Overlay Area Width"
9591 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9594 msgid "The width of the overlay area"
9595 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9598 msgid "Overlay Area Height"
9599 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9602 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9603 msgid "Height"
9604 msgstr "Höhe"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9607 msgid "The height of the overlay area"
9608 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9612 msgid "Uncover"
9613 msgstr "Aufdecken"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9616 msgid "Uncovered on slides"
9617 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9621 msgid "Only"
9622 msgstr "Nur"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9625 msgid "Only on slides"
9626 msgstr "Nur auf Folien"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9629 msgid "Block"
9630 msgstr "Block"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9633 msgid "Blocks"
9634 msgstr "Blöcke"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9637 msgid "Block:"
9638 msgstr "Block:"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9641 msgid "Action Specification|S"
9642 msgstr "Aktionsspezifikation"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9645 msgid "Block Title"
9646 msgstr "Blocktitel"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9649 msgid "Enter the block title here"
9650 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9653 msgid "ExampleBlock"
9654 msgstr "BeispielBlock"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9657 msgid "Example Block:"
9658 msgstr "Beispiel-Block:"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9661 msgid "AlertBlock"
9662 msgstr "AlarmBlock"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9665 msgid "Alert Block:"
9666 msgstr "Alarm-Block:"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9671 msgid "Titling"
9672 msgstr "Titelei"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9675 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9676 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9679 msgid "Title (Plain Frame)"
9680 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9683 msgid "Short Subtitle|S"
9684 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9687 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9688 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9691 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9692 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9695 msgid "Short Institute|S"
9696 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9699 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9703 msgid "InstituteMark"
9704 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9707 msgid "Short Date|S"
9708 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9711 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9715 msgid "TitleGraphic"
9716 msgstr "Titelgrafik"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9719 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9720 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9721 msgid "Quotation"
9722 msgstr "Zitat (lang)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9725 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9727 msgid "Quote"
9728 msgstr "Zitat (kurz)"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9732 msgid "Verse"
9733 msgstr "Gedicht"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9737 msgid "Corollary."
9738 msgstr "Korollar."
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9746 msgid "Action Specifications|S"
9747 msgstr "Aktionsspezifikation"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9751 msgid "Definition."
9752 msgstr "Definition."
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9755 msgid "Definitions"
9756 msgstr "Definitionen"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9759 msgid "Definitions."
9760 msgstr "Definitionen."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9763 msgid "Example."
9764 msgstr "Beispiel."
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9767 msgid "Examples"
9768 msgstr "Beispiele"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9771 msgid "Examples."
9772 msgstr "Beispiele."
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9789 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9790 msgid "Fact"
9791 msgstr "Fakt"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9794 msgid "Fact."
9795 msgstr "Fakt."
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9799 msgid "Lemma."
9800 msgstr "Lemma."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9803 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9804 msgid "Theorem."
9805 msgstr "Theorem."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9808 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9809 msgid "LyX-Code"
9810 msgstr "LyX-Code"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9813 msgid "NoteItem"
9814 msgstr "NotizStichpunkt"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9817 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9818 msgid "Bold"
9819 msgstr "Fett"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9822 msgid "Emphasize"
9823 msgstr "Hervorhebung"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9826 msgid "Emph."
9827 msgstr "Hervg."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9830 msgid "Alert"
9831 msgstr "Alarm"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9834 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9835 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9836 msgid "Structure"
9837 msgstr "Struktur"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9841 msgid "Visible"
9842 msgstr "Sichtbar"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9845 msgid "Invisible"
9846 msgstr "Unsichtbar"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9849 msgid "Alternative"
9850 msgstr "Alternativ"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9853 msgid "Default Text"
9854 msgstr "Standardtext"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9857 msgid "Enter the default text here"
9858 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9861 msgid "Beamer Note"
9862 msgstr "Beamer-Notiz"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9865 msgid "Note Options"
9866 msgstr "Notiz-Optionen"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9869 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9870 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9873 msgid "ArticleMode"
9874 msgstr "Artikelmodus"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9877 msgid "Article"
9878 msgstr "Aufsatz"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9881 msgid "PresentationMode"
9882 msgstr "Präsentationsmodus"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9885 msgid "Presentation"
9886 msgstr "Präsentation"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9889 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9890 msgid "Figure"
9891 msgstr "Abbildung"
9892
9893 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9894 msgid "Beamerposter"
9895 msgstr "Beamerposter"
9896
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9898 msgid "Multilingual Captions"
9899 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9900
9901 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9902 msgid ""
9903 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9904 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9905 msgstr ""
9906 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9907 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9908 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9909
9910 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9911 msgid "Caption setup"
9912 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9913
9914 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9915 msgid ""
9916 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9917 msgstr ""
9918 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9919 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9920
9921 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9922 msgid "Caption setup:"
9923 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9924
9925 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9926 msgid "Bicaption"
9927 msgstr "Zweisprachig"
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9930 msgid "bilingual"
9931 msgstr "zweisprachig"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9934 msgid "Main Language Short Title"
9935 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9938 msgid "Short title for the main(document) language"
9939 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9942 msgid "Main Language Text"
9943 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9946 msgid "Text in the main(document) language"
9947 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9950 msgid "Second Language Short Title"
9951 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9954 msgid "Short title for the second language"
9955 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9956
9957 #: lib/layouts/book.layout:3
9958 msgid "Book (Standard Class)"
9959 msgstr "Book (Standardklasse)"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:2
9962 msgid "Braille"
9963 msgstr "Braille"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:6
9966 msgid ""
9967 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9968 "in examples."
9969 msgstr ""
9970 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9971 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:22
9974 msgid "Braille (default)"
9975 msgstr "Braille (Standard)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9978 msgid "Braille:"
9979 msgstr "Braille:"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:45
9982 msgid "Braille (textsize)"
9983 msgstr "Braille (Textgröße)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:68
9986 msgid "Braille (dots on)"
9987 msgstr "Braille (Punkte an)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:83
9990 msgid "Braille_dots_on"
9991 msgstr "Braille_dots_on"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:92
9994 msgid "Braille (dots off)"
9995 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:107
9998 msgid "Braille_dots_off"
9999 msgstr "Braille_dots_off"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:116
10002 msgid "Braille (mirror on)"
10003 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:131
10006 msgid "Braille_mirror_on"
10007 msgstr "Braille_mirror_on"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:140
10010 msgid "Braille (mirror off)"
10011 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:155
10014 msgid "Braille_mirror_off"
10015 msgstr "Braille_mirror_off"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:163
10018 msgid "Braillebox"
10019 msgstr "Braillebox"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:167
10022 msgid "Braille box"
10023 msgstr "Braille-Box"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10026 msgid "Broadway"
10027 msgstr "Broadway"
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10030 msgid "Scripts"
10031 msgstr "Skripte"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10034 msgid "Dialogue"
10035 msgstr "Dialog"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10038 msgid "Narrative"
10039 msgstr "Erzählung"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10042 msgid "ACT"
10043 msgstr "AKT"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10046 msgid "ACT \\arabic{act}"
10047 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10050 msgid "SCENE"
10051 msgstr "SZENE"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10054 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10055 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10058 msgid "SCENE*"
10059 msgstr "SZENE*"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10062 msgid "AT RISE:"
10063 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10066 msgid "Speaker"
10067 msgstr "Sprecher"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10070 msgid "Parenthetical"
10071 msgstr "Beiläufig"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10074 msgid "("
10075 msgstr "("
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10078 msgid ")"
10079 msgstr ")"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10082 msgid "CURTAIN"
10083 msgstr "VORHANG"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10086 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10087 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10088 msgid "Right Address"
10089 msgstr "Adresse rechts"
10090
10091 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10092 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10093 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10094
10095 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10096 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10097 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10098
10099 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10100 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10101 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10102
10103 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10104 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10105 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:2
10108 msgid "Change bars"
10109 msgstr "Balken für Änderung"
10110
10111 #: lib/layouts/changebars.module:7
10112 msgid ""
10113 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10114 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10115 msgstr ""
10116 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10117 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:3
10120 msgid "Chess"
10121 msgstr "Schach"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:36
10124 msgid "Mainline"
10125 msgstr "Hauptvariante"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:43
10128 msgid "Mainline:"
10129 msgstr "Hauptvariante:"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:62
10132 msgid "Variation"
10133 msgstr "Variante"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:66
10136 msgid "Variation:"
10137 msgstr "Variante:"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:72
10140 msgid "SubVariation"
10141 msgstr "Untervariante"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:75
10144 msgid "Subvariation:"
10145 msgstr "Untervariante:"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:81
10148 msgid "SubVariation2"
10149 msgstr "Untervariante2"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:84
10152 msgid "Subvariation(2):"
10153 msgstr "Untervariante(2):"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:90
10156 msgid "SubVariation3"
10157 msgstr "Untervariante3"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:93
10160 msgid "Subvariation(3):"
10161 msgstr "Untervariante(3):"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:99
10164 msgid "SubVariation4"
10165 msgstr "Untervariante4"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:102
10168 msgid "Subvariation(4):"
10169 msgstr "Untervariante(4):"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:108
10172 msgid "SubVariation5"
10173 msgstr "Untervariante5"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:111
10176 msgid "Subvariation(5):"
10177 msgstr "Untervariante(5):"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:118
10180 msgid "HideMoves"
10181 msgstr "Züge verbergen"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:123
10184 msgid "HideMoves:"
10185 msgstr "Züge verbergen:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:128
10188 msgid "ChessBoard"
10189 msgstr "Schachbrett"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:132
10192 msgid "[chessboard]"
10193 msgstr "[Schachbrett]"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:141
10196 msgid "BoardCentered"
10197 msgstr "Brett zentriert"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:146
10200 msgid "[centered board]"
10201 msgstr "[zentriertes Brett]"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:156
10204 msgid "HighLight"
10205 msgstr "Hervorheben"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:161
10208 msgid "Highlights:"
10209 msgstr "Höhepunkte:"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:176
10212 msgid "Arrow"
10213 msgstr "Pfeil"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:181
10216 msgid "Arrow:"
10217 msgstr "Pfeil:"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:187
10220 msgid "KnightMove"
10221 msgstr "Springerzug"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:192
10224 msgid "KnightMove:"
10225 msgstr "Springerzug:"
10226
10227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10228 msgid "Springer cl2emult"
10229 msgstr "Springer cl2emult"
10230
10231 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10232 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10233 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10234
10235 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10236 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10237 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10238
10239 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10240 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10241 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10244 msgid "Custom Header/Footerlines"
10245 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10248 msgid ""
10249 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10250 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10251 "Page Layout to 'fancy'!"
10252 msgstr ""
10253 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10254 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10255 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10258 msgid "Header/Footer"
10259 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10262 msgid "Even Header"
10263 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10266 msgid "Alternative text for the even header"
10267 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10270 msgid "Center Header"
10271 msgstr "Kopfzeile mitte"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10274 msgid "Center Header:"
10275 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10278 msgid "Left Footer"
10279 msgstr "Fußzeile links"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10282 msgid "Left Footer:"
10283 msgstr "Fußzeile links:"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10286 msgid "Center Footer"
10287 msgstr "Fußzeile mitte"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10290 msgid "Center Footer:"
10291 msgstr "Fußzeile mitte:"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10294 msgid "Right Footer"
10295 msgstr "Fußzeile rechts"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10298 msgid "Right Footer:"
10299 msgstr "Fußzeile rechts:"
10300
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10302 msgid "Directory"
10303 msgstr "Verzeichnis"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10306 msgid "KeyCombo"
10307 msgstr "Tastatur"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10310 msgid "KeyCap"
10311 msgstr "Cap"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10314 msgid "GuiMenu"
10315 msgstr "GuiMenu"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10318 msgid "GuiMenuItem"
10319 msgstr "GuiMenuItem"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10322 msgid "GuiButton"
10323 msgstr "GuiButton"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10326 msgid "MenuChoice"
10327 msgstr "MenüAuswahl"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10330 msgid "SGML"
10331 msgstr "SGML"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10335 msgid "Chapter*"
10336 msgstr "Kapitel*"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10339 msgid "Subparagraph*"
10340 msgstr "Unterparagraph*"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10343 msgid "Authorgroup"
10344 msgstr "Autorengruppe"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10347 msgid "RevisionHistory"
10348 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10351 msgid "Revision History"
10352 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10355 msgid "Revision"
10356 msgstr "Überarbeitung"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10359 msgid "RevisionRemark"
10360 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10363 msgid "FirstName"
10364 msgstr "Vorname"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10367 msgid "DIN-Brief"
10368 msgstr "DIN-Brief"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10371 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10372 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10373 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10374 msgid "Letters"
10375 msgstr "Briefe"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10378 msgid "DinBrief"
10379 msgstr "DinBrief"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10382 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10383 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10385 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10390 msgid "Letter"
10391 msgstr "Brieftext"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10394 msgid "Addresses"
10395 msgstr "Adressen"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10399 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10400 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10401 msgid "Postal Data"
10402 msgstr "Postdaten"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10405 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10407 msgid "Send To Address"
10408 msgstr "Empfänger-Adresse"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10411 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10413 msgid "My Address"
10414 msgstr "Absender-Adresse"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10417 msgid "Sender Address:"
10418 msgstr "Absenderadresse:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10421 msgid "Return address"
10422 msgstr "Rücksende-Adresse"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10426 msgid "Backaddress:"
10427 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10430 msgid "Postal comment"
10431 msgstr "Postvermerk"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10434 msgid "Postal Remark:"
10435 msgstr "Postvermerk:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10438 msgid "Handling"
10439 msgstr "Handhabung"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10442 msgid "Handling:"
10443 msgstr "Zusatz:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10447 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10448 msgid "YourRef"
10449 msgstr "Ihr Zeichen"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10453 msgid "Your ref.:"
10454 msgstr "Ihr Zeichen:"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10459 msgid "MyRef"
10460 msgstr "Mein Zeichen"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10464 msgid "Our ref.:"
10465 msgstr "Unser Zeichen:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10468 msgid "Writer"
10469 msgstr "Sachbearbeiter"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10472 msgid "Writer:"
10473 msgstr "Sachbearbeiter:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10476 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10480 msgid "Signature"
10481 msgstr "Unterschrift"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10489 msgid "Closings"
10490 msgstr "Schlussteil"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10495 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10496 msgid "Signature:"
10497 msgstr "Unterschrift:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10500 msgid "Bottomtext"
10501 msgstr "Fußzeile"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10504 msgid "Bottom text:"
10505 msgstr "Fusszeile(n):"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10508 msgid "Area code"
10509 msgstr "Vorwahl"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10512 msgid "Area Code:"
10513 msgstr "Vorwahl:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10519 msgid "Telephone"
10520 msgstr "Telefon"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10525 msgid "Telephone:"
10526 msgstr "Telefon:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10531 msgid "Location"
10532 msgstr "Adresszusatz"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10536 msgid "Location:"
10537 msgstr "Adresszusatz:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10542 msgid "Subject"
10543 msgstr "Betreff"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10547 msgid "Subject:"
10548 msgstr "Betreff:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10551 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10555 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10556 msgid "Opening"
10557 msgstr "Anrede"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10562 msgid "Opening:"
10563 msgstr "Anrede:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10566 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10570 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10571 msgid "Closing"
10572 msgstr "Grußformel"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10577 msgid "Closing:"
10578 msgstr "Grußformel:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10581 msgid "Signature|S"
10582 msgstr "Unterschrift"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10585 msgid "Here you can insert a signature scan"
10586 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10590 msgid "encl"
10591 msgstr "Anlagen"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10596 msgid "encl:"
10597 msgstr "Anlagen:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10602 msgid "cc"
10603 msgstr "Kopie"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10609 msgid "cc:"
10610 msgstr "Kopie:"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10614 msgid "PS"
10615 msgstr "PS"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10618 msgid "Post Scriptum:"
10619 msgstr "Postscriptum:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10622 msgid "SenderAddress"
10623 msgstr "Absender-Adresse"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10627 msgid "Backaddress"
10628 msgstr "Rücksende-Adresse"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10631 msgid "RetourAdresse"
10632 msgstr "Rücksende-Adresse"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10635 msgid "Adresse"
10636 msgstr "Adresse"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10639 msgid "Postvermerk"
10640 msgstr "Postvermerk"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10643 msgid "Zusatz"
10644 msgstr "Zusatz"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10647 msgid "IhrZeichen"
10648 msgstr "Ihr Zeichen"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10652 msgid "YourMail"
10653 msgstr "Ihr Brief"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10656 msgid "IhrSchreiben"
10657 msgstr "Ihr Schreiben"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10660 msgid "MeinZeichen"
10661 msgstr "Mein Zeichen"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10664 msgid "Unterschrift"
10665 msgstr "Unterschrift"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10668 msgid "Telefon"
10669 msgstr "Telefon"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10674 msgid "Place"
10675 msgstr "Ort"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10678 msgid "Stadt"
10679 msgstr "Stadt"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10682 msgid "Town"
10683 msgstr "Stadt"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10686 msgid "Ort"
10687 msgstr "Ort"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10690 msgid "Datum"
10691 msgstr "Datum"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10695 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10696 msgid "Reference"
10697 msgstr "Referenz"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10700 msgid "Betreff"
10701 msgstr "Betreff"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10704 msgid "Anrede"
10705 msgstr "Anrede"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10708 msgid "Brieftext"
10709 msgstr "Brieftext"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10712 msgid "Gruss"
10713 msgstr "Gruß"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10716 msgid "ps"
10717 msgstr "PS"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10721 msgid "Encl."
10722 msgstr "Anlagen"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10725 msgid "Anlagen"
10726 msgstr "Anlagen"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10730 msgid "CC"
10731 msgstr "Kopie"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10734 msgid "Verteiler"
10735 msgstr "Verteiler"
10736
10737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10738 msgid "DocBook Book (SGML)"
10739 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10740
10741 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10742 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10743 msgid "Books (DocBook)"
10744 msgstr "Bücher (DocBook)"
10745
10746 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10747 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10748 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10749
10750 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10751 msgid "DocBook Section (SGML)"
10752 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10753
10754 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10755 msgid "DocBook Article (SGML)"
10756 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10757
10758 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10759 msgid "Inderscience A4 Journals"
10760 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10761
10762 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10763 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10764 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10767 msgid "Econometrica"
10768 msgstr "Econometrica"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10771 msgid "RunTitle"
10772 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10775 msgid "Running Title:"
10776 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10779 msgid "RunAuthor"
10780 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10783 msgid "Running Author:"
10784 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10787 msgid "Address Option"
10788 msgstr "Adress-Option"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10791 msgid "Optional argument for the address"
10792 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10795 msgid "E-Mail Option"
10796 msgstr "E-Mail-Option"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10799 msgid "Optional argument for the e-mail"
10800 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10803 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10804 msgid "E-mail:"
10805 msgstr "E-Mail:"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10808 msgid "Web Address"
10809 msgstr "Web-Adresse"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10812 msgid "Web address:"
10813 msgstr "Web-Adresse:"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10816 msgid "Authors Block"
10817 msgstr "Autorenblock"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10820 msgid "Authors Block:"
10821 msgstr "Autorenblock:"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10824 msgid "Thanks Text"
10825 msgstr "Danksagung"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10828 msgid "Thanks \\theThanks:"
10829 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10832 msgid "Thanks Reference"
10833 msgstr "Danksagungsverweis"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10836 msgid "Thanks Ref"
10837 msgstr "Danksagungsverweis"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10840 msgid "Internet Address Reference"
10841 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10844 msgid "Internet Addess Ref"
10845 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10848 msgid "Corresponding Author"
10849 msgstr "Korrespondierender Autor"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10852 msgid "Name (First Name)"
10853 msgstr "Name (Vorname)"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10856 msgid "First Name"
10857 msgstr "Vorname"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10860 msgid "Name (Surname)"
10861 msgstr "Name (Nachname)"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10864 msgid "By Same Author (bib)"
10865 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10868 msgid "bysame"
10869 msgstr "Vom selben Autor"
10870
10871 #: lib/layouts/egs.layout:3
10872 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10873 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10874
10875 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10876 msgid "00.00.0000"
10877 msgstr "00.00.0000"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:289
10880 msgid "LaTeX Title"
10881 msgstr "LaTeX-Titel"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10884 msgid "Author:"
10885 msgstr "Autor:"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:333
10888 msgid "Affil"
10889 msgstr "Zugehörigkeit"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:368
10892 msgid "Journal:"
10893 msgstr "Zeitschrift:"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:377
10896 msgid "msnumber"
10897 msgstr "Manuskript-Nummer"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:391
10900 msgid "MS_number:"
10901 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:401
10904 msgid "FirstAuthor"
10905 msgstr "Erster Autor"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:414
10908 msgid "1st_author_surname:"
10909 msgstr "1. Autor Nachname:"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:467
10912 msgid "Offsets"
10913 msgstr "Offsets"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:480
10916 msgid "reprint_reqs_to:"
10917 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10920 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10921 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10924 msgid "Author Option"
10925 msgstr "Autor-Option"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10928 msgid "Optional argument for the author"
10929 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10932 msgid "Author Address"
10933 msgstr "Autoren-Adresse"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10936 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10937 msgid "Author Email"
10938 msgstr "Autoren-E-Mail"
10939
10940 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10941 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10942 msgid "Email:"
10943 msgstr "E-Mail:"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10946 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10947 msgid "Author URL"
10948 msgstr "Autoren-URL"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10951 msgid "Thanks Option"
10952 msgstr "Thanks-Option"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10955 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10956 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10959 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10963 msgid "PROOF."
10964 msgstr "BEWEIS."
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10967 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10971 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10975 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10979 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10983 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10987 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10991 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10995 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10999 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11003 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11007 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11011 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11015 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11016 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11019 msgid "Case \\arabic{case}"
11020 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11023 msgid "Elsevier"
11024 msgstr "Elsevier"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11027 msgid "BeginFrontmatter"
11028 msgstr "Beginn Vorspann"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11031 msgid "Begin frontmatter"
11032 msgstr "Beginn Vorspann"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11035 msgid "EndFrontmatter"
11036 msgstr "Ende Vorspann"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11039 msgid "End frontmatter"
11040 msgstr "Ende Vorspann"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11043 msgid "Titlenotemark"
11044 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11047 msgid "Titlenote mark"
11048 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11051 msgid "Title footnote"
11052 msgstr "Titelfußnotentext"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11055 msgid "Footnote Label"
11056 msgstr "Fußnotenmarke"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11059 msgid "Label you refer to in the title"
11060 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11063 msgid "Title footnote:"
11064 msgstr "Titelfußnote:"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11067 msgid "Author Label"
11068 msgstr "Autorenmarke"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11071 msgid "Label you will reference in the address"
11072 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11075 msgid "Authormark"
11076 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11079 msgid "Author footnote"
11080 msgstr "Autorfußnotentext"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11083 msgid "Author footnote:"
11084 msgstr "Autorfußnotentext:"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11087 msgid "Author Footnote Label"
11088 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11091 msgid "Label you refer to for an author"
11092 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11095 msgid "CorAuthormark"
11096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11099 msgid "CorAuthor mark"
11100 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11103 msgid "Corresponding author"
11104 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11107 msgid "Corresponding author text:"
11108 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11111 msgid "Address Label"
11112 msgstr "Adressmarke"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11115 msgid "Label of the author you refer to"
11116 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11119 msgid "Internet"
11120 msgstr "Internet"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11123 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11124 msgstr ""
11125 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11128 msgid "Endnote"
11129 msgstr "Endnote"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11132 msgid ""
11133 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11134 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11135 msgstr ""
11136 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11137 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11138
11139 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11140 msgid "Endnote ##"
11141 msgstr "Endnote ##"
11142
11143 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11144 msgid "endnote"
11145 msgstr "Endnote"
11146
11147 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11148 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11149 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11150
11151 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11152 msgid "Key words:"
11153 msgstr "Schlagwörter:"
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11156 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11157 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11158
11159 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11160 msgid ""
11161 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11162 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11163 msgstr ""
11164 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11165 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11166 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11167
11168 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11170 msgid "Itemize Options"
11171 msgstr "Auflistungsoptionen"
11172
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11176 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11177 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11178
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11180 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11181 msgid "Enumerate Options"
11182 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11185 msgid "Description Options"
11186 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11187
11188 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11190 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11191 msgid "Labeling"
11192 msgstr "Liste"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11195 msgid "Enumerate-Resume"
11196 msgstr "Aufzählung fortführen"
11197
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11199 msgid "Number Equations by Section"
11200 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11201
11202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11203 msgid ""
11204 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11205 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11206 msgstr ""
11207 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11208 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11209
11210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11215 msgid "Europass CV (2013)"
11216 msgstr "Europass (2013)"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11220 msgid "Curricula Vitae"
11221 msgstr "Lebensläufe"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11224 msgid "FooterName"
11225 msgstr "Name in Fußzeile"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11228 msgid "Name (footer):"
11229 msgstr "Name (Fußzeile):"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11232 msgid "Mobile:"
11233 msgstr "Mobil:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11236 msgid "Mobile phone number"
11237 msgstr "Mobilnummer"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11241 msgid "Homepage"
11242 msgstr "Homepage"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11245 msgid "Homepage:"
11246 msgstr "Homepage:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11249 msgid "InstantMessaging"
11250 msgstr "Instant Messaging"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11253 msgid "Instant Messaging:"
11254 msgstr "Instant Messaging:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11257 msgid "IM Type:"
11258 msgstr "IM-Typ:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11261 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11262 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11265 msgid "Birthday"
11266 msgstr "Geburtsdatum"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11269 msgid "Date of birth:"
11270 msgstr "Geburtsdatum:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11273 msgid "Nationality"
11274 msgstr "Nationalität"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11277 msgid "Nationality:"
11278 msgstr "Nationalität:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11281 msgid "Gender"
11282 msgstr "Geschlecht"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11285 msgid "Gender:"
11286 msgstr "Geschlecht:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11289 msgid "BeforePicture"
11290 msgstr "Text vor Bild"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11293 msgid "Space before picture:"
11294 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11297 msgid "Picture"
11298 msgstr "Bild"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11301 msgid "Picture:"
11302 msgstr "Bild:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11305 msgid "Resize photo to this width"
11306 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11309 msgid "AfterPicture"
11310 msgstr "Text nach Bild"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11313 msgid "Space after picture:"
11314 msgstr "Abstand nach Bild:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11319 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11320 msgid "Vertical Space"
11321 msgstr "Vertikaler Abstand"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11326 msgid "Additional vertical space"
11327 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11331 msgid "Item"
11332 msgstr "Stichpunkt"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11335 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11336 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11340 msgid "Item:"
11341 msgstr "Stichpunkt:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11344 msgid "ItemInset"
11345 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11348 msgid "Subitems"
11349 msgstr "Unterstichpunkte"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11352 msgid "TitleItem"
11353 msgstr "Titelstichpunkt"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11356 msgid "Title item:"
11357 msgstr "Titelstichpunkt:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11360 msgid "TitleLevel"
11361 msgstr "Titelgrad"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11364 msgid "Title level:"
11365 msgstr "Titelgrad:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11368 msgid "Text (right side)"
11369 msgstr "Text (rechte Seite)"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11372 msgid "BlueItem"
11373 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11376 msgid "Blue item:"
11377 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11380 msgid "BlueItemInset"
11381 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11384 msgid "Blue subitems"
11385 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11388 msgid "BigItem"
11389 msgstr "Großer Stichpunkt"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11392 msgid "Big Item:"
11393 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11396 msgid "EcvItemize"
11397 msgstr "ECV-Auflistung"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11400 msgid "MotherTongue"
11401 msgstr "Muttersprache"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11404 msgid "Mother Tongue:"
11405 msgstr "Muttersprache:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11408 msgid "LangHeader"
11409 msgstr "SprachKopf"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11412 msgid "Language Header:"
11413 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11416 msgid "Language:"
11417 msgstr "Sprache:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11420 msgid "Name of the language"
11421 msgstr "Name der Sprache"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11424 msgid "Listening"
11425 msgstr "Hörverstehen"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11428 msgid "Level how good you think you can listen"
11429 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11432 msgid "Reading"
11433 msgstr "Leseverstehen"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11436 msgid "Level how good you think you can read"
11437 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11440 msgid "Interaction"
11441 msgstr "Interaktion"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11444 msgid "Level how good you think you can conversate"
11445 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11448 msgid "Production"
11449 msgstr "Produktion"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11453 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11456 msgid "LastLanguage"
11457 msgstr "Letzte Sprache"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11460 msgid "Last Language:"
11461 msgstr "Letzte Sprache:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11464 msgid "LangFooter"
11465 msgstr "SprachFuß"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11468 msgid "Language Footer:"
11469 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11472 msgid "End"
11473 msgstr "Ende"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11476 msgid "End of CV"
11477 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11480 msgid "Highlight"
11481 msgstr "Hervorheben"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11484 msgid "Europe CV"
11485 msgstr "Europe CV"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11488 msgid "Footer name:"
11489 msgstr "Name in Fußzeile:"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11492 msgid "Mobile"
11493 msgstr "Mobil"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11496 msgid "Size"
11497 msgstr "Größe"
11498
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11500 msgid "Size the photo is resized to"
11501 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11502
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11504 msgid "Page"
11505 msgstr "Seite"
11506
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11508 msgid "The title as it appears in the header"
11509 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11510
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11512 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11513 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11514
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11516 msgid "BulletedItem"
11517 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11518
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11520 msgid "Bulleted Item:"
11521 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11522
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11524 msgid "Begin"
11525 msgstr "Beginn"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11528 msgid "Begin of CV"
11529 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11532 msgid "PersonalInfo"
11533 msgstr "PersönlicheInfo"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11536 msgid "Personal Info"
11537 msgstr "Persönliche Info"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11540 msgid "VerticalSpace"
11541 msgstr "Vertikaler Abstand"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11544 msgid "Vertical space"
11545 msgstr "Vertikaler Abstand"
11546
11547 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11548 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11550
11551 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11552 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11553 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11554
11555 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11556 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11557 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11558
11559 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11560 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11561 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11562
11563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11564 msgid "Number Figures by Section"
11565 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11566
11567 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11568 msgid ""
11569 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11570 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11571 msgstr ""
11572 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11573 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11574
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11576 msgid "Fix cm"
11577 msgstr "Fix cm"
11578
11579 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11580 msgid ""
11581 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11582 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11583 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11584 msgstr ""
11585 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11586 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11587 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11588 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11589
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11591 msgid "Fix LaTeX"
11592 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11593
11594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11595 msgid ""
11596 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11597 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11598 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11599 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11600 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11601 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11602 "newer LaTeX distributions."
11603 msgstr ""
11604 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11605 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11606 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11607 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11608 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11609 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11610 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:2
11613 msgid "FiXme"
11614 msgstr "FiXme"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:11
11617 msgid ""
11618 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11619 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11620 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11621 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11622 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11623 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11624 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11625 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11626 msgstr ""
11627 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11628 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11629 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11630 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11631 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11632 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11633 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11634 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11635 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11636 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11639 msgid "Fixme"
11640 msgstr "Fixme"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:23
11643 msgid "List of FIXMEs"
11644 msgstr "Liste der FIXMEs"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:37
11647 msgid "[List of FIXMEs]"
11648 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:53
11651 msgid "Fixme Note"
11652 msgstr "Fixme-Notiz"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11655 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11656 msgid "Fixme Note Options|s"
11657 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11660 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11661 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11662 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:74
11665 msgid "Fixme Warning"
11666 msgstr "Fixme-Warnung"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:76
11669 msgid "Warning"
11670 msgstr "Warnung"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:80
11673 msgid "Fixme Error"
11674 msgstr "Fixme-Fehler"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11680 msgid "Error"
11681 msgstr "Fehler"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:86
11684 msgid "Fixme Fatal"
11685 msgstr "Fixme: Fatal"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:88
11688 msgid "Fatal"
11689 msgstr "Fatal"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:97
11692 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11693 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:99
11696 msgid "Fixme (Targeted)"
11697 msgstr "Fixme (markiert)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:109
11700 msgid "Fixme Note|x"
11701 msgstr "Fixme-Notiz"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:111
11704 msgid "Insert the FIXME note here"
11705 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:116
11708 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11709 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:118
11712 msgid "Warning (Targeted)"
11713 msgstr "Warnung (markiert)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:122
11716 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11717 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:124
11720 msgid "Error (Targeted)"
11721 msgstr "Fehler (markiert)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:128
11724 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11725 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:130
11728 msgid "Fatal (Targeted)"
11729 msgstr "Fatal (markiert)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:139
11732 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11733 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:141
11736 msgid "Fixme (Multipar)"
11737 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11740 msgid "Fixme Summary"
11741 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11744 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11745 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:159
11748 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11749 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:161
11752 msgid "Warning (Multipar)"
11753 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:165
11756 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11757 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:167
11760 msgid "Error (Multipar)"
11761 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:171
11764 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11765 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:173
11768 msgid "Fatal (Multipar)"
11769 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:182
11772 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11773 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:184
11776 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11777 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:200
11780 msgid "Annotated Text"
11781 msgstr "Annotierter Text"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:202
11784 msgid "Annotated Text|x"
11785 msgstr "Annotierter Text|x"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:203
11788 msgid "Insert the text to annotate here"
11789 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:208
11792 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11793 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:210
11796 msgid "Warning (MP Targ.)"
11797 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:214
11800 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11801 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:216
11804 msgid "Error (MP Targ.)"
11805 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:220
11808 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11809 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:222
11812 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11813 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:232
11816 msgid "FxNote"
11817 msgstr "FxNote"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:236
11820 msgid "FxNote*"
11821 msgstr "FxNote*"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:240
11824 msgid "FxWarning"
11825 msgstr "FxWarning"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:244
11828 msgid "FxWarning*"
11829 msgstr "FxWarning*"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:248
11832 msgid "FxError"
11833 msgstr "FxError"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:252
11836 msgid "FxError*"
11837 msgstr "FxError*"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:256
11840 msgid "FxFatal"
11841 msgstr "FxFatal"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:260
11844 msgid "FxFatal*"
11845 msgstr "FxFatal*"
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:3
11848 msgid "FoilTeX"
11849 msgstr "FoilTeX"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:44
11852 msgid "Foilhead"
11853 msgstr "Folienkopf"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:64
11856 msgid "ShortFoilhead"
11857 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:70
11860 msgid "Rotatefoilhead"
11861 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:76
11864 msgid "ShortRotatefoilhead"
11865 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11866
11867 #: lib/layouts/foils.layout:85
11868 msgid "TickList"
11869 msgstr "Häkchenliste"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:101
11872 msgid "_/"
11873 msgstr "_/"
11874
11875 #: lib/layouts/foils.layout:105
11876 msgid "CrossList"
11877 msgstr "Kreuzliste"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:121
11880 msgid "><"
11881 msgstr "><"
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:165
11884 msgid "My Logo"
11885 msgstr "Mein Logo"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:174
11888 msgid "My Logo:"
11889 msgstr "Mein Logo:"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:183
11892 msgid "Restriction"
11893 msgstr "Einschränkung"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:187
11896 msgid "Restriction:"
11897 msgstr "Einschränkung:"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11900 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11901 msgid "Theorem #."
11902 msgstr "Theorem #."
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11905 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11906 msgid "Lemma #."
11907 msgstr "Lemma #."
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11910 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11911 msgid "Corollary #."
11912 msgstr "Korollar #."
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11915 msgid "Proposition #."
11916 msgstr "Satz #."
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11919 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11920 msgid "Definition #."
11921 msgstr "Definition #."
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11925 msgid "Theorem*"
11926 msgstr "Theorem*"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11930 msgid "Lemma*"
11931 msgstr "Lemma*"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11935 msgid "Corollary*"
11936 msgstr "Korollar*"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11940 msgid "Proposition*"
11941 msgstr "Satz*"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11944 msgid "Proposition."
11945 msgstr "Satz."
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11949 msgid "Definition*"
11950 msgstr "Definition*"
11951
11952 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11953 msgid "Foot to End"
11954 msgstr "Fußnote als Endnote"
11955
11956 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11957 msgid ""
11958 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11959 "code where you want the endnotes to appear."
11960 msgstr ""
11961 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11962 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11963
11964 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11965 msgid "French Letter (frletter)"
11966 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11969 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11970 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11973 msgid "Letter:"
11974 msgstr "Brieftext:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11977 msgid "Street:"
11978 msgstr "Straße:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11981 msgid "Addition"
11982 msgstr "Zusatz"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11985 msgid "Addition:"
11986 msgstr "Zusatz:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11989 msgid "Town:"
11990 msgstr "Stadt:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11993 msgid "State:"
11994 msgstr "Staat:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11997 msgid "ReturnAddress"
11998 msgstr "Rücksende-Adresse"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12001 msgid "ReturnAddress:"
12002 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12006 msgid "MyRef:"
12007 msgstr "Mein Zeichen:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12010 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12011 msgid "YourRef:"
12012 msgstr "Ihr Zeichen:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12015 msgid "YourMail:"
12016 msgstr "Ihr Brief:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12019 msgid "Telefax"
12020 msgstr "Telefax"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12023 msgid "Telefax:"
12024 msgstr "Telefax:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12027 msgid "Telex"
12028 msgstr "Telex"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12031 msgid "Telex:"
12032 msgstr "Telex:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12035 msgid "EMail"
12036 msgstr "E-Mail"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12039 msgid "EMail:"
12040 msgstr "E-Mail:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12043 msgid "HTTP"
12044 msgstr "HTTP"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12047 msgid "HTTP:"
12048 msgstr "HTTP:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12051 msgid "Bank"
12052 msgstr "Bank"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12055 msgid "Bank:"
12056 msgstr "Bank:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12059 msgid "BankCode"
12060 msgstr "Bankleitzahl"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12063 msgid "BankCode:"
12064 msgstr "Bankleitzahl:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12067 msgid "BankAccount"
12068 msgstr "Kontonummer"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12071 msgid "BankAccount:"
12072 msgstr "Kontonummer:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12076 msgid "PostalComment"
12077 msgstr "Postvermerk"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12080 msgid "PostalComment:"
12081 msgstr "Postvermerk:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12084 msgid "Reference:"
12085 msgstr "Referenz:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12088 msgid "Encl.:"
12089 msgstr "Anlagen:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12092 msgid "G-Brief (V. 2)"
12093 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12096 msgid "NameRowA"
12097 msgstr "Name Zeile A"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12100 msgid "NameRowA:"
12101 msgstr "Name Zeile A:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12104 msgid "NameRowB"
12105 msgstr "Name Zeile B"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12108 msgid "NameRowB:"
12109 msgstr "Name Zeile B:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12112 msgid "NameRowC"
12113 msgstr "Name Zeile C"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12116 msgid "NameRowC:"
12117 msgstr "Name Zeile C:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12120 msgid "NameRowD"
12121 msgstr "Name Zeile D"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12124 msgid "NameRowD:"
12125 msgstr "Name Zeile D:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12128 msgid "NameRowE"
12129 msgstr "Name Zeile E"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12132 msgid "NameRowE:"
12133 msgstr "Name Zeile E:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12136 msgid "NameRowF"
12137 msgstr "Name Zeile F"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12140 msgid "NameRowF:"
12141 msgstr "Name Zeile F:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12144 msgid "NameRowG"
12145 msgstr "Name Zeile G"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12148 msgid "NameRowG:"
12149 msgstr "Name Zeile G:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12152 msgid "AddressRowA"
12153 msgstr "Adresse Zeile A"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12156 msgid "AddressRowA:"
12157 msgstr "Adresse Zeile A:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12160 msgid "AddressRowB"
12161 msgstr "Adresse Zeile B"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12164 msgid "AddressRowB:"
12165 msgstr "Adresse Zeile B:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12168 msgid "AddressRowC"
12169 msgstr "Adresse Zeile C"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12172 msgid "AddressRowC:"
12173 msgstr "Adresse Zeile C:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12176 msgid "AddressRowD"
12177 msgstr "Adresse Zeile D"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12180 msgid "AddressRowD:"
12181 msgstr "Adresse Zeile D:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12184 msgid "AddressRowE"
12185 msgstr "Adresse Zeile E"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12188 msgid "AddressRowE:"
12189 msgstr "Adresse Zeile E:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12192 msgid "AddressRowF"
12193 msgstr "Adresse Zeile F"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12196 msgid "AddressRowF:"
12197 msgstr "Adresse Zeile F:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12200 msgid "TelephoneRowA"
12201 msgstr "Telefon Zeile A"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12204 msgid "TelephoneRowA:"
12205 msgstr "Telefon Zeile A:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12208 msgid "TelephoneRowB"
12209 msgstr "Telefon Zeile B"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12212 msgid "TelephoneRowB:"
12213 msgstr "Telefon Zeile B:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12216 msgid "TelephoneRowC"
12217 msgstr "Telefon Zeile C"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12220 msgid "TelephoneRowC:"
12221 msgstr "Telefon Zeile C:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12224 msgid "TelephoneRowD"
12225 msgstr "Telefon Zeile D"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12228 msgid "TelephoneRowD:"
12229 msgstr "Telefon Zeile D:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12232 msgid "TelephoneRowE"
12233 msgstr "Telefon Zeile E"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12236 msgid "TelephoneRowE:"
12237 msgstr "Telefon Zeile E:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12240 msgid "TelephoneRowF"
12241 msgstr "Telefon Zeile F"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12244 msgid "TelephoneRowF:"
12245 msgstr "Telefon Zeile F:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12248 msgid "InternetRowA"
12249 msgstr "Internet Zeile A"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12252 msgid "InternetRowA:"
12253 msgstr "Internet Zeile A:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12256 msgid "InternetRowB"
12257 msgstr "Internet Zeile B"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12260 msgid "InternetRowB:"
12261 msgstr "Internet Zeile B:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12264 msgid "InternetRowC"
12265 msgstr "Internet Zeile C"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12268 msgid "InternetRowC:"
12269 msgstr "Internet Zeile C:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12272 msgid "InternetRowD"
12273 msgstr "Internet Zeile D"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12276 msgid "InternetRowD:"
12277 msgstr "Internet Zeile D:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12280 msgid "InternetRowE"
12281 msgstr "Internet Zeile E"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12284 msgid "InternetRowE:"
12285 msgstr "Internet Zeile E:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12288 msgid "InternetRowF"
12289 msgstr "Internet Zeile F"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12292 msgid "InternetRowF:"
12293 msgstr "Internet Zeile F:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12296 msgid "BankRowA"
12297 msgstr "Bank Zeile A"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12300 msgid "BankRowA:"
12301 msgstr "Bank Zeile A:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12304 msgid "BankRowB"
12305 msgstr "Bank Zeile B"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12308 msgid "BankRowB:"
12309 msgstr "Bank Zeile B:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12312 msgid "BankRowC"
12313 msgstr "Bank Zeile C"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12316 msgid "BankRowC:"
12317 msgstr "Bank Zeile C:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12320 msgid "BankRowD"
12321 msgstr "Bank Zeile D"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12324 msgid "BankRowD:"
12325 msgstr "Bank Zeile D:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12328 msgid "BankRowE"
12329 msgstr "Bank Zeile E"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12332 msgid "BankRowE:"
12333 msgstr "Bank Zeile E:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12336 msgid "BankRowF"
12337 msgstr "Bank Zeile F"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12340 msgid "BankRowF:"
12341 msgstr "Bank Zeile F:"
12342
12343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12344 msgid "GraphicBoxes"
12345 msgstr "Grafik-Boxen"
12346
12347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12348 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12349 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12350
12351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12352 msgid "Reflectbox"
12353 msgstr "Spiegelbox"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12356 msgid "Scalebox"
12357 msgstr "Skalierende Box"
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12360 msgid "H-Factor"
12361 msgstr "H-Faktor"
12362
12363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12364 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12365 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12366
12367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12368 msgid "V-Factor"
12369 msgstr "V-Faktor"
12370
12371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12372 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12373 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12374
12375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12376 msgid "Resizebox"
12377 msgstr "Neugrößenbox"
12378
12379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12380 msgid "Width of the box"
12381 msgstr "Breite der Box"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12384 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12385 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12388 msgid "Rotatebox"
12389 msgstr "Rotationsbox"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12392 msgid "Origin"
12393 msgstr "Drehpunkt"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12396 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12397 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12400 msgid "Angle"
12401 msgstr "Winkel"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12404 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12405 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12406
12407 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12408 msgid "Hanging"
12409 msgstr "Hängend"
12410
12411 #: lib/layouts/hanging.module:6
12412 msgid ""
12413 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12414 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12415 "are indented."
12416 msgstr ""
12417 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12418 "außer der ersten werden eingerückt)."
12419
12420 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12421 msgid "Hebrew Article"
12422 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12423
12424 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12425 msgid "Claim #."
12426 msgstr "Behauptung #."
12427
12428 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12429 msgid "Remarks"
12430 msgstr "Bemerkungen"
12431
12432 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12433 msgid "Remarks #."
12434 msgstr "Bemerkungen #."
12435
12436 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12438 msgid "Proof:"
12439 msgstr "Beweis:"
12440
12441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12442 msgid "Hebrew Letter"
12443 msgstr "Hebräischer Brief"
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12446 msgid "Hollywood"
12447 msgstr "Hollywood"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12450 msgid "More"
12451 msgstr "Mehr"
12452
12453 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12454 msgid "(MORE)"
12455 msgstr "(MEHR)"
12456
12457 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12458 msgid "FADE IN:"
12459 msgstr "EINBLENDEN:"
12460
12461 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12462 msgid "INT."
12463 msgstr "INNEN"
12464
12465 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12466 msgid "EXT."
12467 msgstr "AUSSEN"
12468
12469 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12470 msgid "Continuing"
12471 msgstr "Fortfahrend"
12472
12473 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12474 msgid "(continuing)"
12475 msgstr "(fortfahrend)"
12476
12477 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12478 msgid "Transition"
12479 msgstr "Übergang"
12480
12481 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12482 msgid "TITLE OVER:"
12483 msgstr "TITEL ÜBER:"
12484
12485 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12486 msgid "INTERCUT"
12487 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12488
12489 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12490 msgid "INTERCUT WITH:"
12491 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12492
12493 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12494 msgid "FADE OUT"
12495 msgstr "AUSBLENDEN"
12496
12497 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12498 msgid "Scene"
12499 msgstr "Szene"
12500
12501 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12502 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12503 msgstr "H- und P-Sätze"
12504
12505 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12506 msgid ""
12507 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12508 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12509 "in LyX's examples folder."
12510 msgstr ""
12511 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12512 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12513 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12514
12515 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12516 msgid "H-P number"
12517 msgstr "H-P-Nummer"
12518
12519 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12520 msgid "H-P statement"
12521 msgstr "H-P-Satz"
12522
12523 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12524 msgid "Statement Text"
12525 msgstr "Text des Satzes"
12526
12527 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12528 msgid "Text for statements that require some information"
12529 msgstr ""
12530 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12531 "werden müssen"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12534 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12535 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12538 msgid "Author Names"
12539 msgstr "Autorennamen"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12542 msgid "Author names that will appear in the header line"
12543 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12544
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12548 msgid "Catchline"
12549 msgstr "Catchline"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12552 msgid "History"
12553 msgstr "Verlauf"
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12556 msgid "Classification Codes"
12557 msgstr "Klassifikationscodes"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12560 msgid "TableCaption"
12561 msgstr "Tabellenlegende"
12562
12563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12564 msgid "Table caption"
12565 msgstr "Tabellenlegende"
12566
12567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12568 msgid "Refcite"
12569 msgstr "ZitatReferenz"
12570
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12572 msgid "Cite reference"
12573 msgstr "Zitierte Literatur"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12576 msgid "ItemList"
12577 msgstr "Auflistung"
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12580 msgid "RomanList"
12581 msgstr "Nummerierte Liste"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12584 msgid "Numbering Scheme"
12585 msgstr "Nummerierungsschema"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12588 msgid ""
12589 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12590 "items"
12591 msgstr ""
12592 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12593 "römisch nummerierten Einträgen"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12598 msgid "Corollary \\thecorollary."
12599 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12604 msgid "Lemma \\thelemma."
12605 msgstr "Lemma \\thelemma."
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12610 msgid "Proposition \\theproposition."
12611 msgstr "Satz \\theproposition."
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12633 msgid "Question"
12634 msgstr "Frage"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12639 msgid "Question \\thequestion."
12640 msgstr "Frage \\thequestion."
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12644 msgid "Claim \\theclaim."
12645 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12650 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12651 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12654 msgid "Prop"
12655 msgstr "Eigenschaft"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12658 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12659 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12662 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12663 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12666 msgid "Comby"
12667 msgstr "Comby"
12668
12669 #: lib/layouts/initials.module:2
12670 msgid "Initials"
12671 msgstr "Initialen"
12672
12673 #: lib/layouts/initials.module:6
12674 msgid ""
12675 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12676 "manual for a detailed description."
12677 msgstr ""
12678 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12679 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12680
12681 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12682 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12683 #: lib/layouts/initials.module:39
12684 msgid "Initial"
12685 msgstr "Initiale"
12686
12687 #: lib/layouts/initials.module:35
12688 msgid "Option(s) for the initial"
12689 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12690
12691 #: lib/layouts/initials.module:40
12692 msgid "Initial letter(s)"
12693 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12694
12695 #: lib/layouts/initials.module:44
12696 msgid "Rest of Initial"
12697 msgstr "Rest der Initiale"
12698
12699 #: lib/layouts/initials.module:45
12700 msgid "Rest of initial word or text"
12701 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12702
12703 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12704 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12705 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12706
12707 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12708 msgid "Short title that will appear in header line"
12709 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12710
12711 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12712 msgid "Review"
12713 msgstr "Überarbeitung"
12714
12715 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12716 msgid "Topical"
12717 msgstr "Thematisch"
12718
12719 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12721 msgid "Comment"
12722 msgstr "Kommentar"
12723
12724 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12725 msgid "Paper"
12726 msgstr "Papier"
12727
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12729 msgid "Prelim"
12730 msgstr "Titelei"
12731
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12733 msgid "Rapid"
12734 msgstr "Schnell"
12735
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12739 msgid "PACS"
12740 msgstr "PACS"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12743 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12744 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12747 msgid "MSC"
12748 msgstr "MSC"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12751 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12752 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12755 msgid "submitto"
12756 msgstr "EinreichenNach"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12759 msgid "submit to paper:"
12760 msgstr "Einreichen für Journal:"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12763 msgid "Bibliography (plain)"
12764 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12767 msgid "Bibliography heading"
12768 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12769
12770 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12771 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12772 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12773
12774 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12775 msgid "ABSTRACT:"
12776 msgstr "ABSTRACT:"
12777
12778 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12779 msgid "KEY WORDS:"
12780 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12781
12782 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12783 msgid "Commission"
12784 msgstr "Kommission"
12785
12786 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12787 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12788 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12791 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12792 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12795 msgid "\\thesection."
12796 msgstr "\\thesection."
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12799 msgid "\\thesection"
12800 msgstr "\\thesection"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12803 msgid "\\thesubsection."
12804 msgstr "\\thesubsection."
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12807 msgid "\\thesubsubsection."
12808 msgstr "\\thesubsubsection."
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12811 msgid "Main Author"
12812 msgstr "Hauptautor"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12816 msgid "Affiliation Key"
12817 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12820 msgid "Affiliation key of the author"
12821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12825 msgid "Forename"
12826 msgstr "Vorname"
12827
12828 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12829 msgid "Co Author"
12830 msgstr "Koautor"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12833 msgid "Co-author"
12834 msgstr "Koautor"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12837 msgid "Affiliation key of the co-author"
12838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12841 msgid "Short Author"
12842 msgstr "Autor (Kurzform)"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12845 msgid "Short author:"
12846 msgstr "Autor (Kurzform):"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12849 msgid "Affiliation key"
12850 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12853 msgid "Keyword:"
12854 msgstr "Schlagwort:"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12857 msgid "Vita"
12858 msgstr "Vita"
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12861 msgid "Vita:"
12862 msgstr "Vita:"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12865 msgid "PDB reference"
12866 msgstr "PDB-Referenz"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12869 msgid "PDB reference:"
12870 msgstr "PDB-Referenz:"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12873 msgid "Optional name"
12874 msgstr "Optionaler Name"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12877 msgid "NDB reference"
12878 msgstr "NDB-Referenz"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12881 msgid "NDB reference:"
12882 msgstr "NDB-Referenz:"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12885 msgid "Synopsis"
12886 msgstr "Synopse"
12887
12888 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12889 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12890 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12891
12892 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12893 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12894 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12895
12896 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12897 msgid "Alternative Affiliation"
12898 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12899
12900 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12901 msgid "Affiliation Prefix"
12902 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12903
12904 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12905 msgid "A prefix like 'Also at '"
12906 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12907
12908 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12909 msgid "PACS numbers:"
12910 msgstr "PACS-Nummern:"
12911
12912 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12913 msgid "Preprint number"
12914 msgstr "Preprint-Nummer"
12915
12916 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12917 msgid "Preprint number:"
12918 msgstr "Preprint-Nummer:"
12919
12920 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12921 msgid "Online citation"
12922 msgstr "Online-Zitat"
12923
12924 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12925 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12926 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12927
12928 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12929 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12930 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12931
12932 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12933 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12934 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12935
12936 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12937 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12938 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12939
12940 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12941 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12942 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12943
12944 #: lib/layouts/jss.layout:3
12945 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12946 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12947
12948 #: lib/layouts/jss.layout:107
12949 msgid "Plain Keywords"
12950 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12951
12952 #: lib/layouts/jss.layout:110
12953 msgid "Plain Keywords:"
12954 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12955
12956 #: lib/layouts/jss.layout:113
12957 msgid "Plain Title"
12958 msgstr "Titel (einfach)"
12959
12960 #: lib/layouts/jss.layout:116
12961 msgid "Plain Title:"
12962 msgstr "Titel (einfach):"
12963
12964 #: lib/layouts/jss.layout:122
12965 msgid "Short Title:"
12966 msgstr "Kurztitel:"
12967
12968 #: lib/layouts/jss.layout:125
12969 msgid "Plain Author"
12970 msgstr "Autor (einfach)"
12971
12972 #: lib/layouts/jss.layout:128
12973 msgid "Plain Author:"
12974 msgstr "Autor (einfach):"
12975
12976 #: lib/layouts/jss.layout:131
12977 msgid "Pkg"
12978 msgstr "Paket"
12979
12980 #: lib/layouts/jss.layout:133
12981 msgid "pkg"
12982 msgstr "Paket"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:156
12985 msgid "Proglang"
12986 msgstr "Prog.-Sprache"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:158
12989 msgid "proglang"
12990 msgstr "Prog.-Sprache"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12993 msgid "code"
12994 msgstr "Code"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12997 msgid "Code Chunk"
12998 msgstr "Code-Stück"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13001 msgid "Code Input"
13002 msgstr "Code-Eingabe"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13005 msgid "Code Output"
13006 msgstr "Code-Ausgabe"
13007
13008 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13009 msgid "Kluwer"
13010 msgstr "Kluwer"
13011
13012 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13013 msgid "AddressForOffprints"
13014 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13015
13016 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13017 msgid "Address for Offprints:"
13018 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13019
13020 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13021 msgid "RunningTitle"
13022 msgstr "Kolumnentitel"
13023
13024 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13025 msgid "Running title:"
13026 msgstr "Kolumnentitel:"
13027
13028 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13029 msgid "RunningAuthor"
13030 msgstr "Kolumne Autor"
13031
13032 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13033 msgid "Running author:"
13034 msgstr "Kolumne Autor:"
13035
13036 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13037 msgid "Rnw (knitr)"
13038 msgstr "Rnw (knitr)"
13039
13040 #: lib/layouts/knitr.module:6
13041 msgid ""
13042 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13043 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13044 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13045 msgstr ""
13046 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13047 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13048 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13049 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13050
13051 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13052 #: lib/layouts/sweave.module:6
13053 msgid "literate"
13054 msgstr "literarisch"
13055
13056 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13057 msgid "Sweave Options"
13058 msgstr "Sweave Optionen"
13059
13060 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13061 msgid "Sweave opts"
13062 msgstr "Sweave Opts"
13063
13064 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13065 msgid "S/R expression"
13066 msgstr "S/R-Ausdruck"
13067
13068 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13069 msgid "S/R expr"
13070 msgstr "S/R-Ausdr."
13071
13072 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13073 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13074 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13075
13076 #: lib/layouts/letter.layout:3
13077 msgid "Letter (Standard Class)"
13078 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13081 msgid "French Letter (lettre)"
13082 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13085 msgid "NoTelephone"
13086 msgstr "Kein Telefon"
13087
13088 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13090 msgid "NoFax"
13091 msgstr "Kein Fax"
13092
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13095 msgid "NoPlace"
13096 msgstr "Kein Ort"
13097
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13100 msgid "NoDate"
13101 msgstr "Kein Datum"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13104 msgid "Post Scriptum"
13105 msgstr "Postscriptum"
13106
13107 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13108 msgid "EndOfMessage"
13109 msgstr "Ende der Nachricht"
13110
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13112 msgid "EndOfFile"
13113 msgstr "Ende des Dokuments"
13114
13115 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13120 msgid "Headings"
13121 msgstr "Briefkopf"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13124 msgid "City:"
13125 msgstr "Stadt:"
13126
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13128 msgid "Office:"
13129 msgstr "Büro:"
13130
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13132 msgid "Tel:"
13133 msgstr "Telefon:"
13134
13135 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13136 msgid "NoTel"
13137 msgstr "Kein Telefon"
13138
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13140 msgid "EndOfMessage."
13141 msgstr "Ende der Nachricht."
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13144 msgid "EndOfFile."
13145 msgstr "Ende des Dokuments."
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13148 msgid "P.S.:"
13149 msgstr "P.S.:"
13150
13151 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13152 msgid "LilyPond Book"
13153 msgstr "LilyPond-Buch"
13154
13155 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13156 msgid ""
13157 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13158 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13159 msgstr ""
13160 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13161 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13162 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13163
13164 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13165 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13166 msgid "LilyPond"
13167 msgstr "LilyPond"
13168
13169 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13170 msgid "LilyPond Options"
13171 msgstr "LilyPond-Optionen"
13172
13173 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13174 msgid ""
13175 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13176 "options)."
13177 msgstr ""
13178 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13179 "mögliche Optionen)."
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13182 msgid "Linguistics"
13183 msgstr "Linguistik"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13186 msgid ""
13187 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13188 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13189 "examples."
13190 msgstr ""
13191 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13192 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13193 "für OT-Tableaus)."
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13196 msgid "(\\arabic{example})"
13197 msgstr "(\\arabic{example})"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13200 msgid "(\\arabic{examplei})"
13201 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13204 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13205 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13208 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13209 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13212 msgid "Tableaux"
13213 msgstr "Tableaus"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13216 msgid "Numbered Example (multiline)"
13217 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13220 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13221 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13224 msgid "Custom Numbering|s"
13225 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13228 msgid "Customize the numeration"
13229 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13232 msgid "Subexample"
13233 msgstr "Unterbeispiel"
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13236 msgid "Glosse"
13237 msgstr "Glosse"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13240 msgid "Translation"
13241 msgstr "Übersetzung"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13244 msgid "Glosse Translation|s"
13245 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13248 msgid "Add a translation for the glosse"
13249 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13252 msgid "Tri-Glosse"
13253 msgstr "Tri-Glosse"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13256 msgid "Structure Tree"
13257 msgstr "Strukturbaum"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13260 msgid "Tree"
13261 msgstr "Baum"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13264 msgid "Expression"
13265 msgstr "Ausdruck"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13268 msgid "expr."
13269 msgstr "Ausdr."
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13272 msgid "Concepts"
13273 msgstr "Konzept"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13276 msgid "concept"
13277 msgstr "Konzept"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13280 msgid "Meaning"
13281 msgstr "Bedeutung"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13284 msgid "meaning"
13285 msgstr "Bedeutung"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13288 msgid "GroupGlossedWords"
13289 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13292 msgid "Group"
13293 msgstr "Gruppe"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13296 msgid "Tableau"
13297 msgstr "Tableau"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13300 msgid "List of Tableaux"
13301 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13302
13303 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13304 msgid "Chunk ##"
13305 msgstr "Stück ##"
13306
13307 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13308 msgid "Literate programming"
13309 msgstr "Literarische Programmierung"
13310
13311 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13312 msgid "Chunk"
13313 msgstr "Stück"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13316 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13317 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13320 msgid "Running LaTeX Title"
13321 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13324 msgid "TOC Title"
13325 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13328 msgid "TOC Title:"
13329 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13332 msgid "Author Running"
13333 msgstr "Kolumne Autor"
13334
13335 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13336 msgid "Author Running:"
13337 msgstr "Kolumne Autor:"
13338
13339 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13340 msgid "TOC Author"
13341 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13342
13343 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13344 msgid "TOC Author:"
13345 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13346
13347 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13348 msgid "Case #."
13349 msgstr "Fall #."
13350
13351 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13353 msgid "Claim."
13354 msgstr "Behauptung."
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13357 msgid "Conjecture #."
13358 msgstr "Vermutung #."
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13361 msgid "Example #."
13362 msgstr "Beispiel #."
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13365 msgid "Exercise #."
13366 msgstr "Aufgabe #."
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13369 msgid "Note #."
13370 msgstr "Notiz #."
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13373 msgid "Problem #."
13374 msgstr "Problem #."
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13379 msgid "Property"
13380 msgstr "Eigenschaft"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13383 msgid "Property #."
13384 msgstr "Eigenschaft #."
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13387 msgid "Question #."
13388 msgstr "Frage #."
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13391 msgid "Remark #."
13392 msgstr "Bemerkung #."
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13395 msgid "Solution #."
13396 msgstr "Lösung #."
13397
13398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13399 msgid "Logical Markup"
13400 msgstr "Logisches Markup"
13401
13402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13403 msgid ""
13404 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13405 "code."
13406 msgstr ""
13407 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13408 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13409
13410 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13411 msgid "charstyles"
13412 msgstr "Textstile"
13413
13414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13415 msgid "Noun"
13416 msgstr "Eigenname"
13417
13418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13419 msgid "noun"
13420 msgstr "Eigenname"
13421
13422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13423 msgid "emph"
13424 msgstr "hervorgeh."
13425
13426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13427 msgid "Strong"
13428 msgstr "Stark"
13429
13430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13431 msgid "strong"
13432 msgstr "stark"
13433
13434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13435 msgid "TUGboat"
13436 msgstr "TUGboat"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13439 msgid "Memoir"
13440 msgstr "Memoir"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13447 msgid "Short Title (TOC)|S"
13448 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13451 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13452 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13458 msgid "Short Title (Header)"
13459 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13462 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13463 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13466 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13467 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13470 msgid "The section as it appears in the running headers"
13471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13474 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13475 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13476
13477 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13478 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13480
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13482 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13483 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13484
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13486 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13488
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13490 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13491 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13492
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13494 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13498 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13499 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13502 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13506 msgid "Chapterprecis"
13507 msgstr "Kapitelsynopse"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13510 msgid "Epigraph"
13511 msgstr "Epigraph"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13514 msgid "Epigraph Source|S"
13515 msgstr "Epigraph-Quelle"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13518 msgid "Source"
13519 msgstr "Quelle"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13522 msgid "The source/author of this epigraph"
13523 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13526 msgid "Poemtitle"
13527 msgstr "Gedichttitel"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13530 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13534 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13538 msgid "Poemtitle*"
13539 msgstr "Gedichttitel*"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13542 msgid "Legend"
13543 msgstr "Legende"
13544
13545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13546 msgid "Minimalistic"
13547 msgstr "Minimalistisch"
13548
13549 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13550 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13551 msgstr ""
13552 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13553 "'minimalistischen' Stil dar."
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13556 msgid "Modern CV"
13557 msgstr "Modern CV"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13560 msgid "CVStyle"
13561 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13564 msgid "CV Style:"
13565 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13568 msgid "Style Options"
13569 msgstr "Stil-Optionen"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13572 msgid "Options for the CV style"
13573 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13576 msgid "CVColor"
13577 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13580 msgid "CV Color Scheme:"
13581 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13584 msgid "CVIcons"
13585 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13588 msgid "CV Icon Set:"
13589 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13592 msgid "CVColumnWidth"
13593 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13596 msgid "Column Width:"
13597 msgstr "Spaltenbreite:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13600 msgid "PDF Page Mode"
13601 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13604 msgid "PDF Page Mode:"
13605 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13608 msgid "First name"
13609 msgstr "Vorname"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13612 msgid "FamilyName"
13613 msgstr "Nachname"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13616 msgid "Family Name:"
13617 msgstr "Nachname:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13620 msgid "Line 1"
13621 msgstr "Zeile 1"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13624 msgid "Optional address line"
13625 msgstr "Optionale Adresszeile"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13628 msgid "Line 2"
13629 msgstr "Zeile 2"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13632 msgid "Phone Type"
13633 msgstr "Telefontyp"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13636 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13637 msgstr ""
13638 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13639 "'fax' (Fax)"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13642 msgid "Social"
13643 msgstr "Soziales Netzwerk"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13646 msgid "Social:"
13647 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13650 msgid "Name of the social network"
13651 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13654 msgid "ExtraInfo"
13655 msgstr "Extra-Info"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13658 msgid "Extra Info:"
13659 msgstr "Extra-Info:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13662 msgid "Photo:"
13663 msgstr "Foto:"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13666 msgid "Height the photo is resized to"
13667 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13670 msgid "Thickness"
13671 msgstr "Dicke"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13674 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13675 msgstr "Dicke des Rahmens"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13678 msgid "EmptySection"
13679 msgstr "LeererAbschnitt"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13682 msgid "Empty Section"
13683 msgstr "Leerer Abschnitt"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13686 msgid "CloseSection"
13687 msgstr "SchließeAbschnitt"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13690 msgid "Columns:"
13691 msgstr "Spalten:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13694 msgid "Optional width"
13695 msgstr "Optionale Breite"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13698 msgid "Header content"
13699 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13702 msgid "Entry"
13703 msgstr "Eintrag"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13706 msgid "Time"
13707 msgstr "Zeit"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13710 msgid "What?"
13711 msgstr "Was?"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13714 msgid "Entry:"
13715 msgstr "Eintrag:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13718 msgid "ItemWithComment"
13719 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13722 msgid "Item with Comment:"
13723 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13726 msgid "Text"
13727 msgstr "Text"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13730 msgid "ListItem"
13731 msgstr "Listeneintrag"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13734 msgid "List Item:"
13735 msgstr "Listeneintrag:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13738 msgid "DoubleItem"
13739 msgstr "DoppelterEintrag"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13742 msgid "Double Item:"
13743 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13746 msgid "Left Summary"
13747 msgstr "Zusammenfassung links"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13750 msgid "Left summary"
13751 msgstr "Zusammenfassung links"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13754 msgid "Left Text"
13755 msgstr "Text links"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13758 msgid "Left text"
13759 msgstr "Text links"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13762 msgid "Right Summary"
13763 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13766 msgid "Right summary"
13767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13770 msgid "DoubleListItem"
13771 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13774 msgid "Double List Item:"
13775 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13778 msgid "First Item"
13779 msgstr "Erster Listeneintrag"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13782 msgid "First item"
13783 msgstr "Erster Listeneintrag"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13786 msgid "Computer"
13787 msgstr "Computer"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13790 msgid "MakeCVtitle"
13791 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13794 msgid "Make CV Title"
13795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13798 msgid "MakeLetterTitle"
13799 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13802 msgid "Make Letter Title"
13803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13806 msgid "MakeLetterClosing"
13807 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13810 msgid "Close Letter"
13811 msgstr "Briefschluss"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13814 msgid "Recipient"
13815 msgstr "Empfänger"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13818 msgid "Company Name"
13819 msgstr "Firmenname"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13822 msgid "Company name"
13823 msgstr "Firmenname"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13826 msgid "Enclosing"
13827 msgstr "Anlagen"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13830 msgid "Alternative Name"
13831 msgstr "Alternativer Name"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13834 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13835 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13838 msgid "Enclosing:"
13839 msgstr "Anhang:"
13840
13841 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13842 msgid "Multiple Columns"
13843 msgstr "Mehrere Spalten"
13844
13845 #: lib/layouts/multicol.module:7
13846 msgid ""
13847 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13848 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13849 "detailed description of multiple columns."
13850 msgstr ""
13851 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13852 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13853 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13854
13855 #: lib/layouts/multicol.module:19
13856 msgid "Number of Columns"
13857 msgstr "Anzahl der Spalten"
13858
13859 #: lib/layouts/multicol.module:20
13860 msgid "Insert the number of columns here"
13861 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13862
13863 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13864 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13865 msgid "Preface"
13866 msgstr "Vorwort"
13867
13868 #: lib/layouts/multicol.module:27
13869 msgid "An optional preface"
13870 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13871
13872 #: lib/layouts/multicol.module:30
13873 msgid "Space Before Page Break"
13874 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13875
13876 #: lib/layouts/multicol.module:31
13877 msgid ""
13878 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13879 "this page"
13880 msgstr ""
13881 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13882 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13883
13884 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13885 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13886 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13887
13888 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13889 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13890 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13891
13892 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13893 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13894 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13895
13896 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13897 msgid "Natbibapa"
13898 msgstr "Natbibapa"
13899
13900 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13901 msgid ""
13902 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13903 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13904 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13905 msgstr ""
13906 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13907 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13908 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13909 "ist, funktioniert."
13910
13911 #: lib/layouts/noweb.module:2
13912 msgid "Noweb"
13913 msgstr "Noweb"
13914
13915 #: lib/layouts/noweb.module:5
13916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13917 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13918
13919 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13920 msgid "\\arabic{section}"
13921 msgstr "\\arabic{section}"
13922
13923 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13924 msgid "\\arabic{chapter}"
13925 msgstr "\\arabic{chapter}"
13926
13927 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13928 msgid "\\Alph{chapter}"
13929 msgstr "\\Alph{chapter}"
13930
13931 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13932 msgid "\\arabic{footnote}"
13933 msgstr "\\arabic{footnote}"
13934
13935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13936 msgid "\\Roman{section}."
13937 msgstr "\\Roman{section}."
13938
13939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13941 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13942
13943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13944 msgid "\\Alph{subsection}."
13945 msgstr "\\Alph{subsection}."
13946
13947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13948 msgid "\\arabic{subsection}."
13949 msgstr "\\arabic{subsection}."
13950
13951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13954
13955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13956 msgid "\\alph{subsubsection}."
13957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13958
13959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13960 msgid "\\alph{paragraph}."
13961 msgstr "\\alph{paragraph}."
13962
13963 #: lib/layouts/paper.layout:3
13964 msgid "Paper (Standard Class)"
13965 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13966
13967 #: lib/layouts/paper.layout:151
13968 msgid "SubTitle"
13969 msgstr "Untertitel"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:2
13972 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13973 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:9
13976 msgid ""
13977 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13978 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13979 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13980 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13981 "extended to use a similar optional argument."
13982 msgstr ""
13983 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13984 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13985 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13986 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13987 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13988 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13989
13990 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13991 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13992 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13993 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13994 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13995 #: lib/layouts/paralist.module:133
13996 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13997 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:47
14000 msgid "AsParagraphItem"
14001 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:51
14004 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14005 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14006
14007 #: lib/layouts/paralist.module:56
14008 msgid "InParagraphItem"
14009 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14010
14011 #: lib/layouts/paralist.module:60
14012 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14013 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:65
14016 msgid "CompactItem"
14017 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14018
14019 #: lib/layouts/paralist.module:72
14020 msgid "Compact Itemize Options"
14021 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14022
14023 #: lib/layouts/paralist.module:77
14024 msgid "AsParagraphEnum"
14025 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14026
14027 #: lib/layouts/paralist.module:81
14028 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14029 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14030
14031 #: lib/layouts/paralist.module:86
14032 msgid "InParagraphEnum"
14033 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14034
14035 #: lib/layouts/paralist.module:90
14036 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14037 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:95
14040 msgid "CompactEnum"
14041 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:102
14044 msgid "Compact Enumerate Options"
14045 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:107
14048 msgid "AsParagraphDescr"
14049 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14050
14051 #: lib/layouts/paralist.module:111
14052 msgid "As Paragraph Description Options"
14053 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14054
14055 #: lib/layouts/paralist.module:116
14056 msgid "InParagraphDescr"
14057 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14058
14059 #: lib/layouts/paralist.module:120
14060 msgid "In Paragraph Description Options"
14061 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14062
14063 #: lib/layouts/paralist.module:125
14064 msgid "CompactDescr"
14065 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:132
14068 msgid "Compact Description Options"
14069 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14072 msgid "PDF Comments"
14073 msgstr "PDF-Kommentare"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14076 msgid ""
14077 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14078 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14079 "and the package documentation for details."
14080 msgstr ""
14081 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14082 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14083 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14086 msgid "Define Avatar"
14087 msgstr "Avatar definieren"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14090 msgid "PDF-comment"
14091 msgstr "PDF-Kommentar"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14094 msgid "PDF-comment avatar:"
14095 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14098 msgid "Name of the Avatar"
14099 msgstr "Name des Avatars"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14102 msgid "Define PDF-Comment Style"
14103 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14106 msgid "PDF-comment style:"
14107 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14110 msgid "Name of the style"
14111 msgstr "Name des Stils"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14114 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14115 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14118 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14119 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14122 msgid "Name of the list style"
14123 msgstr "Name des Listenstils"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14126 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14130 msgid "PDF-comment list style:"
14131 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14134 msgid "PDF-Comment-Setup"
14135 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14138 msgid "PDF (Setup)"
14139 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14142 msgid "PDF-Comment setup options"
14143 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14147 msgid "Opts"
14148 msgstr "Optionen"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14151 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14152 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14155 msgid "PDF-Annotation"
14156 msgstr "PDF-Anmerkung"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14159 msgid "PDF"
14160 msgstr "PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14163 msgid "PDFComment Options"
14164 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14168 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14171 msgid "PDF-Margin"
14172 msgstr "PDF-Randnotiz"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14175 msgid "PDF (Margin)"
14176 msgstr "PDF (Rand)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14179 msgid "PDF-Markup"
14180 msgstr "PDF-Markierung"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14183 msgid "PDF (Markup)"
14184 msgstr "PDF (Markierung)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14188 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14191 msgid "PDF-Freetext"
14192 msgstr "PDF-Freitext"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14195 msgid "PDF (Freetext)"
14196 msgstr "PDF (Freitext)"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14199 msgid "PDF-Square"
14200 msgstr "PDF-Rechteck"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14203 msgid "PDF (Square)"
14204 msgstr "PDF (Rechteck)"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14207 msgid "PDF-Circle"
14208 msgstr "PDF-Kreis"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14211 msgid "PDF (Circle)"
14212 msgstr "PDF (Kreis)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14215 msgid "PDF-Line"
14216 msgstr "PDF-Linie"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14219 msgid "PDF (Line)"
14220 msgstr "PDF (Linie)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14223 msgid "PDF-Sideline"
14224 msgstr "PDF-Randlinie"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14227 msgid "PDF (Sideline)"
14228 msgstr "PDF (Randlinie)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14231 msgid "Insert the comment here"
14232 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14235 msgid "PDF-Reply"
14236 msgstr "PDF-Antwort"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14239 msgid "PDF (Reply)"
14240 msgstr "PDF (Antwort)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14243 msgid "PDF-Tooltip"
14244 msgstr "PDF-Tooltip"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14247 msgid "PDF (Tooltip)"
14248 msgstr "PDF (Tooltip)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14251 msgid "Tooltip Text"
14252 msgstr "Tooltip-Text"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14255 msgid "Tooltip"
14256 msgstr "Tooltip"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14259 msgid "Insert the tooltip text here"
14260 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14263 msgid "List of PDF Comments"
14264 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14267 msgid "[List of PDF Comments]"
14268 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14271 msgid "List Options|s"
14272 msgstr "Listen-Optionen"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14276 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14279 msgid "PDF Form"
14280 msgstr "PDF-Formular"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14283 msgid ""
14284 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14285 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14286 "documentation of hyperref for details."
14287 msgstr ""
14288 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14289 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14290 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14293 msgid "Begin PDF Form"
14294 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14297 msgid "PDF form"
14298 msgstr "PDF-Formular"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14301 msgid "PDF Form Parameters"
14302 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14305 msgid "Params"
14306 msgstr "Parameter"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14309 msgid "Insert PDF form parameters here"
14310 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14313 msgid "End PDF Form"
14314 msgstr "Beende PDF-Formular"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14317 msgid "PDF Link Setup"
14318 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14321 msgid "PDF link setup"
14322 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14325 msgid "TextField"
14326 msgstr "Textfeld"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14329 msgid "CheckBox"
14330 msgstr "CheckBox"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14333 msgid "ChoiceMenu"
14334 msgstr "Auswahlmenü"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14337 msgid "Label"
14338 msgstr "Beschriftung"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14341 msgid "Insert the label here"
14342 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14345 msgid "PushButton"
14346 msgstr "Taste"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14349 msgid "SubmitButton"
14350 msgstr "Sendeknopf"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14353 msgid "ResetButton"
14354 msgstr "Zurücksetzknopf"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14357 msgid "PDFAction"
14358 msgstr "PDF-Aktion"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14361 msgid "The name of the PDF action"
14362 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14365 msgid "Text Field Style"
14366 msgstr "Textfeld-Stil"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14369 msgid "Default text field style"
14370 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14373 msgid "Submit Button Style"
14374 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14377 msgid "Default submit button style"
14378 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14381 msgid "Push Button Style"
14382 msgstr "Taste-Stil"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14385 msgid "Default push button style"
14386 msgstr "Standard-Tastenstil"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14389 msgid "Check Box Style"
14390 msgstr "Checkbox-Stil"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14393 msgid "Default check box style"
14394 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14397 msgid "Reset Button Style"
14398 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14401 msgid "Default reset button style"
14402 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14405 msgid "List Box Style"
14406 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14409 msgid "Default list box style"
14410 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14413 msgid "Combo Box Style"
14414 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14417 msgid "Default combo box style"
14418 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14421 msgid "Popdown Box Style"
14422 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14425 msgid "Default popdown box style"
14426 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14429 msgid "Radio Box Style"
14430 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14433 msgid "Default radio box style"
14434 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14437 msgid "Powerdot"
14438 msgstr "Powerdot"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14442 msgid "TitleSlide"
14443 msgstr "Titelfolie"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14447 #: lib/layouts/slides.layout:3
14448 msgid "Slides"
14449 msgstr "Folien"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14452 msgid "Slide Option"
14453 msgstr "Slide-Option"
14454
14455 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14456 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14457 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14458
14459 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14460 msgid "EndSlide"
14461 msgstr "Endfolie"
14462
14463 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14464 msgid "~=~"
14465 msgstr "~=~"
14466
14467 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14468 msgid "WideSlide"
14469 msgstr "Breite Folie"
14470
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14472 msgid "EmptySlide"
14473 msgstr "Leere Folie"
14474
14475 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14476 msgid "Empty slide:"
14477 msgstr "Leere Folie:"
14478
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14480 msgid "Section Option"
14481 msgstr "Abschnittsoption"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14484 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14485 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14488 msgid "Itemize Type"
14489 msgstr "Auflistungstyp"
14490
14491 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14492 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14493 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14496 msgid "ItemizeType1"
14497 msgstr "AuflistungsTyp1"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14500 msgid "Enumerate Type"
14501 msgstr "Nummerierungstyp"
14502
14503 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14504 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14505 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14506
14507 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14508 msgid "EnumerateType1"
14509 msgstr "AufzählungsTyp1"
14510
14511 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14512 msgid "Twocolumn"
14513 msgstr "Zweispaltig"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14516 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14517 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14520 msgid "Left Column"
14521 msgstr "Linke Spalte"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14524 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14525 msgstr ""
14526 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14527 "Hauptabschnitt)"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14530 msgid "Onslide"
14531 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14534 msgid "On Slides"
14535 msgstr "Auf Folien"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14538 msgid "Overlay Specification|S"
14539 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14543 msgstr ""
14544 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14547 msgid "Onslide+"
14548 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14551 msgid "Onslide*"
14552 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14553
14554 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14555 msgid "Recipe Book"
14556 msgstr "Rezeptbuch"
14557
14558 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14559 msgid "\\thechapter"
14560 msgstr "\\thechapter"
14561
14562 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14563 msgid "Recipe"
14564 msgstr "Rezept"
14565
14566 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14567 msgid "Recipe:"
14568 msgstr "Rezept:"
14569
14570 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14571 msgid "Ingredients"
14572 msgstr "Zutaten"
14573
14574 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14575 msgid "Ingredients Header"
14576 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14577
14578 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14579 msgid "Specify an optional ingredients header"
14580 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14581
14582 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14583 msgid "Ingredients:"
14584 msgstr "Zutaten:"
14585
14586 #: lib/layouts/report.layout:3
14587 msgid "Report (Standard Class)"
14588 msgstr "Report (Standardklasse)"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14591 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14592 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14595 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14596 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14599 msgid "Affiliation (alternate)"
14600 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14603 msgid "Affiliation (alternate):"
14604 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14607 msgid "Alternate Affiliation Option"
14608 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14611 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14612 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14615 msgid "Affiliation (none)"
14616 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14619 msgid "No affiliation"
14620 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14623 msgid "Electronic Address:"
14624 msgstr "Elektronische Adresse:"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14627 msgid "Electronic Address Option|s"
14628 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14631 msgid "Optional argument to the email command"
14632 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14635 msgid "Author URL Option"
14636 msgstr "Autoren-URL-Option"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14639 msgid "Optional argument to the homepage command"
14640 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14643 msgid "Collaboration"
14644 msgstr "Kollaboration"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14647 msgid "Collaboration:"
14648 msgstr "Kollaboration:"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14651 msgid "Preprint"
14652 msgstr "Preprint"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14655 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14656 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14659 msgid "acknowledgments"
14660 msgstr "Danksagungen"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14663 msgid "Ruled Table"
14664 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14668 msgid "Specials"
14669 msgstr "Spezielles"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14672 msgid "Turn Page"
14673 msgstr "Rückseite"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14676 msgid "Wide Text"
14677 msgstr "Breiter Text"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14680 msgid "Video"
14681 msgstr "Video"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14684 msgid "List of Videos"
14685 msgstr "Videoverzeichnis"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14688 msgid "Videos"
14689 msgstr "Videos"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14692 msgid "Float Link"
14693 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14694
14695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14696 msgid "Float link"
14697 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14698
14699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14700 msgid "lowercase text"
14701 msgstr "Kleinschreibung"
14702
14703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14704 msgid "Online cite"
14705 msgstr "Online-Zitat"
14706
14707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14708 msgid "online cite"
14709 msgstr "Online-Zitat"
14710
14711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14712 msgid "Text behind"
14713 msgstr "Text danach"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14716 msgid "text behind the cite"
14717 msgstr "Text hinter der Referenz"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14720 msgid "REVTeX (V. 4)"
14721 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14724 msgid "AltAffiliation"
14725 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14728 msgid "PACS number:"
14729 msgstr "PACS-Nummer:"
14730
14731 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14732 msgid "Risk and Safety Statements"
14733 msgstr "R- und S-Sätze"
14734
14735 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14736 msgid ""
14737 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14738 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14739 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14740 msgstr ""
14741 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14742 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14743 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14744
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14746 msgid "R-S number"
14747 msgstr "R-S-Nummer"
14748
14749 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14750 msgid "R-S phrase"
14751 msgstr "R-S-Satz"
14752
14753 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14754 msgid "Safety phrase"
14755 msgstr "Sicherheitssatz"
14756
14757 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14758 msgid "Phrase Text"
14759 msgstr "Satztext"
14760
14761 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14762 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14763 msgstr ""
14764 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14765 "werden müssen"
14766
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14768 msgid "S phrase:"
14769 msgstr "S-Satz:"
14770
14771 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14772 msgid "SciPoster"
14773 msgstr "SciPoster"
14774
14775 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14776 msgid "Conference"
14777 msgstr "Konferenz"
14778
14779 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14780 msgid "LeftLogo"
14781 msgstr "Logo links"
14782
14783 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14784 msgid "Left logo:"
14785 msgstr "Logo links:"
14786
14787 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14788 msgid "Logo Size"
14789 msgstr "Logo-Größe"
14790
14791 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14792 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14793 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14794
14795 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14796 msgid "RightLogo"
14797 msgstr "Logo rechts"
14798
14799 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14800 msgid "Right logo:"
14801 msgstr "Logo rechts:"
14802
14803 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14804 msgid "Caption Width"
14805 msgstr "Legendenbreite"
14806
14807 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14808 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14809 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Article"
14813 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14814
14815 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14816 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14817 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Book"
14821 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14822
14823 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14824 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14825 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14828 msgid "\\alph{enumii})"
14829 msgstr "\\alph{enumii})"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14832 msgid "Addpart"
14833 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14836 msgid "Addchap"
14837 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14841 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14842 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14843
14844 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14845 msgid "Addsec"
14846 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14849 msgid "Addchap*"
14850 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14853 msgid "Addsec*"
14854 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14857 msgid "Minisec"
14858 msgstr "Miniabschnitt"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14861 msgid "Publishers"
14862 msgstr "Verleger"
14863
14864 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14866 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14867 msgid "Dedication"
14868 msgstr "Widmung"
14869
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14871 msgid "Titlehead"
14872 msgstr "Titelkopf"
14873
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14875 msgid "Uppertitleback"
14876 msgstr "Innenseite oben"
14877
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14879 msgid "Lowertitleback"
14880 msgstr "Innenseite unten"
14881
14882 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14883 msgid "Extratitle"
14884 msgstr "Zusatztitel"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14887 msgid "Above"
14888 msgstr "Oberhalb"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14891 msgid "above"
14892 msgstr "oberhalb"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14895 msgid "Below"
14896 msgstr "Unterhalb"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14899 msgid "below"
14900 msgstr "unterhalb"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14903 msgid "Dictum"
14904 msgstr "Diktum"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14907 msgid "Dictum Author"
14908 msgstr "Diktum-Autor"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14911 msgid "The author of this dictum"
14912 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14915 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14916 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14919 msgid "L"
14920 msgstr "L"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14923 msgid "O"
14924 msgstr "O"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14927 msgid "Encl"
14928 msgstr "Anlagen"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14931 msgid "Place:"
14932 msgstr "Ort:"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14935 msgid "Specialmail"
14936 msgstr "Versandart"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14939 msgid "Specialmail:"
14940 msgstr "Versandart:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14943 msgid "Title:"
14944 msgstr "Titel:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14947 msgid "Yourref"
14948 msgstr "Ihr Zeichen"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14951 msgid "Yourmail"
14952 msgstr "Ihr Brief"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14955 msgid "Your letter of:"
14956 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14959 msgid "Myref"
14960 msgstr "Mein Zeichen"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14963 msgid "Customer"
14964 msgstr "Kunde"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14967 msgid "Customer no.:"
14968 msgstr "Kundennummer:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14971 msgid "Invoice"
14972 msgstr "Rechnung"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14975 msgid "Invoice no.:"
14976 msgstr "Rechnungsnummer:"
14977
14978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14980 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14983 msgid "NextAddress"
14984 msgstr "Nächste Adresse"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14987 msgid "Next Address:"
14988 msgstr "Nächste Adresse:"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14991 msgid "Sender Name:"
14992 msgstr "Absendername:"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14995 msgid "Sender Phone:"
14996 msgstr "Absender Telefon:"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14999 msgid "Sender Fax:"
15000 msgstr "Absender-Fax:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15003 msgid "Sender E-Mail:"
15004 msgstr "Absender-E-Mail:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15007 msgid "Sender URL:"
15008 msgstr "Absender-URL:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15011 msgid "Logo"
15012 msgstr "Logo"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15015 msgid "Logo:"
15016 msgstr "Logo:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15019 msgid "EndLetter"
15020 msgstr "EndeBrief"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15023 msgid "End of letter"
15024 msgstr "Ende des Briefs"
15025
15026 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15027 msgid "KOMA-Script Report"
15028 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15029
15030 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15031 msgid "Section Boxes"
15032 msgstr "Abschnittsboxen"
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15035 msgid ""
15036 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15037 msgstr ""
15038 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15039 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15042 msgid "SectionBox"
15043 msgstr "Abschnittsbox"
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15046 msgid "Section Box"
15047 msgstr "Abschnittsbox"
15048
15049 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15050 msgid "Section Box Width|S"
15051 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15052
15053 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15054 msgid "Width of the section Box"
15055 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15056
15057 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15058 msgid "Heading"
15059 msgstr "Überschrift"
15060
15061 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15062 msgid "Section Box Heading"
15063 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15064
15065 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15066 msgid "Insert the section box header here"
15067 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15068
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15070 msgid "SubsectionBox"
15071 msgstr "Unterabschnittsbox"
15072
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15074 msgid "Subsection Box"
15075 msgstr "Unterabschnittsbox"
15076
15077 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15078 msgid "SubsubsectionBox"
15079 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15080
15081 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15082 msgid "Subsubsection Box"
15083 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15086 msgid "Seminar"
15087 msgstr "Seminar"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15090 msgid "LandscapeSlide"
15091 msgstr "Folie (Querformat)"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15094 msgid "Landscape Slide"
15095 msgstr "Folie (Querformat)"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15098 msgid "PortraitSlide"
15099 msgstr "Folie (Hochformat)"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15102 msgid "Portrait Slide"
15103 msgstr "Folie (Hochformat)"
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15106 msgid "SlideHeading"
15107 msgstr "Folien-Überschrift"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15110 msgid "SlideSubHeading"
15111 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15114 msgid "ListOfSlides"
15115 msgstr "Folienverzeichnis"
15116
15117 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15118 msgid "List of Slides"
15119 msgstr "Folienverzeichnis"
15120
15121 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15122 msgid "SlideContents"
15123 msgstr "Folieninhalte"
15124
15125 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15126 msgid "Slide Contents"
15127 msgstr "Folieninhalte"
15128
15129 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15130 msgid "ProgressContents"
15131 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15132
15133 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15134 msgid "Progress Contents"
15135 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15136
15137 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15138 msgid "Landscape Slide:"
15139 msgstr "Folie (Querformat):"
15140
15141 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15142 msgid "Portrait Slide:"
15143 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15144
15145 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15146 msgid "Slide*"
15147 msgstr "Folie*"
15148
15149 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15150 msgid "List/TOC"
15151 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15154 msgid "[List Of Slides]"
15155 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15158 msgid "[Slide Contents]"
15159 msgstr "[Folieninhalte]"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15162 msgid "[Progress Contents]"
15163 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15166 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15167 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15170 msgid ""
15171 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15172 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15173 "standard Paragraph Shapes'."
15174 msgstr ""
15175 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15176 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15177 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15178
15179 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15180 msgid "CD label"
15181 msgstr "CD-Etikett"
15182
15183 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15184 msgid "ShapedParagraphs"
15185 msgstr "Geformte Absätze"
15186
15187 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15188 msgid "Circle"
15189 msgstr "Kreis"
15190
15191 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15192 msgid "Diamond"
15193 msgstr "Diamant"
15194
15195 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15196 msgid "Heart"
15197 msgstr "Herz"
15198
15199 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15200 msgid "Hexagon"
15201 msgstr "Sechseck"
15202
15203 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15204 msgid "Nut"
15205 msgstr "Schraubenmutter"
15206
15207 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15208 msgid "Square"
15209 msgstr "Quadrat"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15212 msgid "Star"
15213 msgstr "Stern"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15216 msgid "Candle"
15217 msgstr "Kerze"
15218
15219 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15220 msgid "Drop down"
15221 msgstr "Tropfen abwärts"
15222
15223 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15224 msgid "Drop up"
15225 msgstr "Tropfen aufwärts"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15228 msgid "TeX"
15229 msgstr "TeX"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15232 msgid "Triangle up"
15233 msgstr "Dreieck aufwärts"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15236 msgid "Triangle down"
15237 msgstr "Dreieck abwärts"
15238
15239 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15240 msgid "Triangle left"
15241 msgstr "Dreieck links"
15242
15243 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15244 msgid "Triangle right"
15245 msgstr "Dreieck rechts"
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15248 msgid "shapepar"
15249 msgstr "Geformter Absatz"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15252 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15253 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15256 msgid "Shape specification"
15257 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15260 msgid "Specification of the shape"
15261 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15264 msgid "Shapepar"
15265 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15266
15267 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15268 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15269 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15270
15271 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15273 msgid "Conjecture*"
15274 msgstr "Vermutung*"
15275
15276 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15280 msgid "Algorithm*"
15281 msgstr "Algorithmus*"
15282
15283 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15284 msgid "AMS"
15285 msgstr "AMS"
15286
15287 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15288 msgid "The title as it appears in the running headers"
15289 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15290
15291 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15292 msgid "AMS subject classifications:"
15293 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15294
15295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15296 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15297 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15298
15299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15300 msgid "Name of the conference"
15301 msgstr "Name der Konferenz"
15302
15303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15304 msgid "Conference:"
15305 msgstr "Konferenz:"
15306
15307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15308 msgid "CopyrightYear"
15309 msgstr "UrheberrechtJahr"
15310
15311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15312 msgid "Copyright year:"
15313 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15314
15315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15316 msgid "Copyrightdata"
15317 msgstr "UrheberrechtDaten"
15318
15319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15320 msgid "Copyright data:"
15321 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15322
15323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15324 msgid "TitleBanner"
15325 msgstr "TitelBanner"
15326
15327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15328 msgid "Title banner:"
15329 msgstr "Banner über dem Titel:"
15330
15331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15332 msgid "PreprintFooter"
15333 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15334
15335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15336 msgid "Preprint footer:"
15337 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15338
15339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15340 msgid "Digital Object Identifier:"
15341 msgstr "Digital Object Identifier:"
15342
15343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15344 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15345 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15346
15347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15348 msgid "Terms:"
15349 msgstr "Begriffe:"
15350
15351 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15352 msgid "Simple CV"
15353 msgstr "Simple CV"
15354
15355 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15356 msgid "Topic"
15357 msgstr "Thema"
15358
15359 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15360 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15361 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15362
15363 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15364 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15365 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15366
15367 #: lib/layouts/slides.layout:107
15368 msgid "New Slide:"
15369 msgstr "Neue Folie:"
15370
15371 #: lib/layouts/slides.layout:129
15372 msgid "Overlay"
15373 msgstr "Overlay"
15374
15375 #: lib/layouts/slides.layout:144
15376 msgid "New Overlay:"
15377 msgstr "Neues Overlay:"
15378
15379 #: lib/layouts/slides.layout:184
15380 msgid "New Note:"
15381 msgstr "Neue Notiz:"
15382
15383 #: lib/layouts/slides.layout:209
15384 msgid "InvisibleText"
15385 msgstr "Unsichtbarer Text"
15386
15387 #: lib/layouts/slides.layout:216
15388 msgid "<Invisible Text Follows>"
15389 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15390
15391 #: lib/layouts/slides.layout:233
15392 msgid "VisibleText"
15393 msgstr "Sichtbarer Text"
15394
15395 #: lib/layouts/slides.layout:240
15396 msgid "<Visible Text Follows>"
15397 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15398
15399 #: lib/layouts/spie.layout:3
15400 msgid "SPIE Proceedings"
15401 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15402
15403 #: lib/layouts/spie.layout:56
15404 msgid "Authorinfo"
15405 msgstr "Autoren-Info"
15406
15407 #: lib/layouts/spie.layout:68
15408 msgid "Authorinfo:"
15409 msgstr "Autoren-Info:"
15410
15411 #: lib/layouts/spie.layout:96
15412 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15413 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15414
15415 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15416 msgid "UNDEFINED"
15417 msgstr "UNDEFINIERT"
15418
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15420 msgid "\\Roman{part}"
15421 msgstr "\\Roman{part}"
15422
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15424 msgid "Part \\Roman{part}"
15425 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15426
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15428 msgid "Chapter ##"
15429 msgstr "Kapitel ##"
15430
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15433 msgid "Section ##"
15434 msgstr "Abschnitt ##"
15435
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15437 msgid "Paragraph ##"
15438 msgstr "Paragraph ##"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15441 msgid "\\arabic{enumi}."
15442 msgstr "\\arabic{enumi}."
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15445 msgid "\\roman{enumiii}."
15446 msgstr "\\roman{enumiii}."
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15449 msgid "\\Alph{enumiv}."
15450 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15451
15452 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15453 msgid "Equation ##"
15454 msgstr "Gleichung ##"
15455
15456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15457 msgid "Footnote ##"
15458 msgstr "Fußnote ##"
15459
15460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15461 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15462 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15463
15464 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15465 msgid "Algorithms"
15466 msgstr "Algorithmen"
15467
15468 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15469 msgid "Margin Figures"
15470 msgstr "Randabbildungen"
15471
15472 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15473 msgid "Margin Tables"
15474 msgstr "Randtabellen"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15477 msgid "Marginal notes"
15478 msgstr "Randnotizen"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15481 msgid "Footnotes"
15482 msgstr "Fußnoten"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15485 msgid "Notes"
15486 msgstr "Notizen"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15489 msgid "Branches"
15490 msgstr "Zweige"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15493 msgid "Index Entries"
15494 msgstr "Stichwörter"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15497 msgid "Listings"
15498 msgstr "Listing"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15501 msgid "margin"
15502 msgstr "Rand"
15503
15504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15505 msgid "foot"
15506 msgstr "Fußnote"
15507
15508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15509 msgid "Greyedout"
15510 msgstr "Grauschrift"
15511
15512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15513 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15514 msgid "ERT"
15515 msgstr "ERT"
15516
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15518 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15519 msgstr "Programmlistings"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15522 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15523 msgid "List of Listings"
15524 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15525
15526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15527 msgid "Listings[[inset]]"
15528 msgstr "Programmlistings"
15529
15530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15531 msgid "Idx"
15532 msgstr "Stichwort"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15535 msgid "Argument"
15536 msgstr "Argument"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15539 msgid "unlabelled"
15540 msgstr "ohne Marke"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15543 msgid "Preview"
15544 msgstr "Vorschau"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15547 msgid "see equation[[nomencl]]"
15548 msgstr "siehe Gleichung"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15551 msgid "page[[nomencl]]"
15552 msgstr "Seite"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15555 msgid "Nomenclature[[output]]"
15556 msgstr "Nomenklatur"
15557
15558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15559 msgid "Verbatim*"
15560 msgstr "Unformatiert*"
15561
15562 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15563 msgid "Part \\thepart"
15564 msgstr "Teil \\thepart"
15565
15566 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15567 msgid "Chapter \\thechapter"
15568 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15569
15570 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15571 msgid "Appendix \\thechapter"
15572 msgstr "Anhang \\thechapter"
15573
15574 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15575 #: lib/layouts/subequations.module:13
15576 msgid "Subequations"
15577 msgstr "Untergleichungen"
15578
15579 #: lib/layouts/subequations.module:5
15580 msgid ""
15581 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15582 "subequations.lyx example file."
15583 msgstr ""
15584 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15585 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15586 "Informationen."
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15589 msgid "Front Matter"
15590 msgstr "Vorspann"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15593 msgid "--- Front Matter ---"
15594 msgstr "--- Vorspann ---"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15597 msgid "Main Matter"
15598 msgstr "Hauptteil"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15601 msgid "--- Main Matter ---"
15602 msgstr "--- Hauptteil ---"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15605 msgid "Back Matter"
15606 msgstr "Nachspann"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15609 msgid "--- Back Matter ---"
15610 msgstr "--- Nachspann ---"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15613 msgid "PartBacktext"
15614 msgstr "Teilrückseite"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15617 msgid "Part Title"
15618 msgstr "Teil-Titel"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15621 msgid "Title of this part"
15622 msgstr "Titel dieses Teils"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15625 msgid "ChapSubtitle"
15626 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15629 msgid "ChapAuthor"
15630 msgstr "Kapitelautor"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15633 msgid "ChapMotto"
15634 msgstr "Kapitelmotto"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15637 msgid "Run-in headings"
15638 msgstr "Spitzkolumne"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15641 msgid "Sub-run-in headings"
15642 msgstr "Unterspitzkolumne"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15645 msgid "Extrachap"
15646 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15649 msgid "extrachap"
15650 msgstr "Extrakapitel"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15653 msgid "Author data:"
15654 msgstr "Autorangaben:"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15657 msgid "TOC title:"
15658 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15661 msgid "TOC author:"
15662 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15665 msgid "Running Title"
15666 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15669 msgid "Running Author"
15670 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15673 msgid "Running Chapter"
15674 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15677 msgid "Running chapter:"
15678 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15681 msgid "Running Section"
15682 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15685 msgid "Running section:"
15686 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15689 msgid "Abstract*"
15690 msgstr "Abstract*"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15693 msgid "Abstract* (not printed)"
15694 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15697 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15698 msgid "Foreword"
15699 msgstr "Vorwort"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15702 msgid "Alternative name"
15703 msgstr "Alternativer Name"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15706 msgid "Longest Description Label"
15707 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15710 msgid "Longest description label"
15711 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15714 msgid "Petit"
15715 msgstr "Petit"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15718 msgid "Svgraybox"
15719 msgstr "SV-Graubox"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15722 msgid "Proof(QED)"
15723 msgstr "Beweis (QED)"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15726 msgid "Proof(smartQED)"
15727 msgstr "Beweis (smartQED)"
15728
15729 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15730 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15731 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15732
15733 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15734 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15735 msgid "Headnote"
15736 msgstr "Kopfnotiz"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15740 msgid "Headnote (optional):"
15741 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15744 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15745 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15746 msgid "thanks"
15747 msgstr "Danke"
15748
15749 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15751 msgid "Inst"
15752 msgstr "Inst"
15753
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15756 msgid "Institute #"
15757 msgstr "Institut #"
15758
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15761 msgid "Corr Author:"
15762 msgstr "Verantw. Autor:"
15763
15764 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15766 msgid "Offprints"
15767 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15771 msgid "Offprints:"
15772 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15775 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15776 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15779 msgid "Subclass"
15780 msgstr "Unterklasse"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15783 msgid "Mathematics Subject Classification"
15784 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15785
15786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15787 msgid "CRSC"
15788 msgstr "CRSC"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15791 msgid "CR Subject Classification"
15792 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15795 msgid "Solution \\thesolution"
15796 msgstr "Lösung \\thesolution"
15797
15798 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15799 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15800 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15801
15802 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15803 msgid "Springer SV Mono"
15804 msgstr "Springer SV Mono"
15805
15806 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15807 msgid "Springer SV Mult"
15808 msgstr "Springer SV Mult"
15809
15810 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15811 msgid "Title*"
15812 msgstr "Titel*"
15813
15814 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15815 msgid "Title*:"
15816 msgstr "Titel*:"
15817
15818 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15819 msgid "Contributors"
15820 msgstr "Mitwirkende"
15821
15822 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15823 msgid "List of Contributors"
15824 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15825
15826 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15827 msgid "Contributor List"
15828 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15829
15830 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15832 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15834 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15837 msgid "For editors"
15838 msgstr "Für Herausgeber"
15839
15840 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15841 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15842 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15843
15844 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15845 msgid "Sweave"
15846 msgstr "Sweave"
15847
15848 #: lib/layouts/sweave.module:6
15849 msgid ""
15850 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15851 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15852 msgstr ""
15853 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15854 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15855 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15856
15857 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15858 msgid "Sweave Input File"
15859 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15860
15861 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15862 msgid "Number Tables by Section"
15863 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15864
15865 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15866 msgid ""
15867 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15868 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15869 msgstr ""
15870 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15871 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15872
15873 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15874 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15875 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15876
15877 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15878 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15879 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15882 msgid "Fancy Colored Boxes"
15883 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15886 msgid ""
15887 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15888 "the tcolorbox documentation for details."
15889 msgstr ""
15890 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15891 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15892 "Dokumentation des Pakets für Details."
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15895 msgid "Color Box"
15896 msgstr "Farbige Box"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15899 msgid "Color Box Options"
15900 msgstr "Optionen für farbige Box"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15903 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15904 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15907 msgid "Dynamic Color Box"
15908 msgstr "Dynamische farbige Box"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15911 msgid "Color Box (Dynamic)"
15912 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15915 msgid "Fit Color Box"
15916 msgstr "Passende farbige Box"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15919 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15920 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15923 msgid "Raster Color Box"
15924 msgstr "Farbbox-Raster"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15927 msgid "Subtitle Options"
15928 msgstr "Untertitel-Optionen"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15931 msgid "Insert the options here"
15932 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15935 msgid "Color Box Separator"
15936 msgstr "Farbbox-Trenner"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15939 msgid "Color Boxes"
15940 msgstr "Farbige Boxen"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15943 msgid "-----"
15944 msgstr "-----"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15947 msgid "Color Box Line"
15948 msgstr "Farbbox-Linie"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15951 msgid "Color Box Setup"
15952 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15955 msgid "New Color Box Type"
15956 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15959 msgid "New Box Options"
15960 msgstr "Optionen für neue Box"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15963 msgid "Options for the new box type (optional)"
15964 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15967 msgid "Name of the new box type"
15968 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15971 msgid "Arguments"
15972 msgstr "Argumente"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15975 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15976 msgstr "Zahl der Argumente"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15979 msgid "Default Value"
15980 msgstr "Standardwert"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15983 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15984 msgstr "Standardwert für das Argument"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15987 msgid "Custom Color Box 1"
15988 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15991 msgid "More Color Box Options"
15992 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15995 msgid "Insert more color box options here"
15996 msgstr ""
15997 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16000 msgid "Custom Color Box 2"
16001 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16004 msgid "Custom Color Box 3"
16005 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16008 msgid "Custom Color Box 4"
16009 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16012 msgid "Custom Color Box 5"
16013 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16017 msgid "Fact \\thefact."
16018 msgstr "Fakt \\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16022 msgid "Definition \\thedefinition."
16023 msgstr "Definition \\thedefinition."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16027 msgid "Example \\theexample."
16028 msgstr "Beispiel \\theexample."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16032 msgid "Problem \\theproblem."
16033 msgstr "Problem \\theproblem."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16037 msgid "Exercise \\theexercise."
16038 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16041 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16042 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16045 msgid ""
16046 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16047 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16048 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16051 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16052 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16053 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16054 msgstr ""
16055 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16056 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16057 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16058 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16059 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16060 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16061 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16062 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16065 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16066 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16069 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16070 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16073 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16074 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16077 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16078 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16081 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16082 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16085 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16086 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16089 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16090 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16093 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16094 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16097 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16098 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16101 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16102 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16105 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16106 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16109 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16110 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16113 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16114 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16118 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16121 msgid ""
16122 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16123 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16124 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16125 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16126 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16127 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16128 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16129 msgstr ""
16130 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16131 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16132 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16133 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16134 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16135 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16136 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16139 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16140 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16143 msgid ""
16144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16147 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16148 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16149 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16150 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16151 msgstr ""
16152 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16153 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16154 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16155 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16156 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16157 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16158 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16161 msgid "Criterion \\thecriterion."
16162 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16167 msgid "Criterion*"
16168 msgstr "Kriterium*"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16173 msgid "Criterion."
16174 msgstr "Kriterium."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16177 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16178 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16183 msgid "Algorithm."
16184 msgstr "Algorithmus."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16187 msgid "Axiom \\theaxiom."
16188 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16193 msgid "Axiom*"
16194 msgstr "Axiom*"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16199 msgid "Axiom."
16200 msgstr "Axiom."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16203 msgid "Condition \\thecondition."
16204 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16209 msgid "Condition*"
16210 msgstr "Bedingung*"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16215 msgid "Condition."
16216 msgstr "Bedingung."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16220 msgid "Note \\thenote."
16221 msgstr "Notiz \\thenote."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16226 msgid "Note*"
16227 msgstr "Notiz*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16232 msgid "Note."
16233 msgstr "Notiz."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16236 msgid "Notation \\thenotation."
16237 msgstr "Notation \\thenotation."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16242 msgid "Notation*"
16243 msgstr "Notation*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16248 msgid "Notation."
16249 msgstr "Notation."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16252 msgid "Summary \\thesummary."
16253 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16258 msgid "Summary*"
16259 msgstr "Zusammenfassung*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16264 msgid "Summary."
16265 msgstr "Zusammenfassung."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16268 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16269 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16274 msgid "Acknowledgement*"
16275 msgstr "Danksagung*"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16278 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16279 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16284 msgid "Conclusion*"
16285 msgstr "Schlussfolgerung*"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16290 msgid "Conclusion."
16291 msgstr "Schlussfolgerung."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16308 msgid "Assumption"
16309 msgstr "Annahme"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16312 msgid "Assumption \\theassumption."
16313 msgstr "Annahme \\theassumption."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16318 msgid "Assumption*"
16319 msgstr "Annahme*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16324 msgid "Assumption."
16325 msgstr "Annahme."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16330 msgid "Question*"
16331 msgstr "Frage*"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16336 msgid "Question."
16337 msgstr "Frage."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16341 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16344 msgid ""
16345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16348 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16349 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16350 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16351 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16352 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16353 msgstr ""
16354 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16355 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16356 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16357 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16358 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16359 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16360 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16363 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16364 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16367 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16368 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16371 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16372 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16375 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16376 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16379 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16380 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16383 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16384 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16387 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16388 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16391 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16392 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16395 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16396 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16399 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16400 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16403 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16404 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16407 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16408 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16411 msgid ""
16412 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16413 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16414 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16415 "in both numbered and non-numbered forms."
16416 msgstr ""
16417 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16418 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16419 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16420 "nicht nummeriert."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16425 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16426 msgid "theorems"
16427 msgstr "Theoreme"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16430 msgid "Criterion \\thetheorem."
16431 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16434 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16435 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16438 msgid "Axiom \\thetheorem."
16439 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16442 msgid "Condition \\thetheorem."
16443 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16446 msgid "Note \\thetheorem."
16447 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16450 msgid "Notation \\thetheorem."
16451 msgstr "Notation \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16454 msgid "Summary \\thetheorem."
16455 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16458 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16459 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16462 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16463 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16466 msgid "Assumption \\thetheorem."
16467 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16470 msgid "Question \\thetheorem."
16471 msgstr "Frage \\thetheorem."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16474 msgid "Fact \\thetheorem."
16475 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16478 msgid "Problem \\thetheorem."
16479 msgstr "Problem \\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16482 msgid "Exercise \\thetheorem."
16483 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16486 msgid "Solution \\thetheorem."
16487 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16490 msgid "Remark \\thetheorem."
16491 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16494 msgid "Claim \\thetheorem."
16495 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16498 msgid "Theorems (AMS)"
16499 msgstr "Theoreme (AMS)"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16502 msgid ""
16503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16504 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16505 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16506 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16507 msgstr ""
16508 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16509 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16510 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16511 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16512 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16515 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16516 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16519 msgid ""
16520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16524 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16525 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16526 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16527 msgstr ""
16528 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16529 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16530 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16531 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16532 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16533 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16536 msgid "Case \\arabic{casei}."
16537 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16540 msgid "Case \\roman{caseii}."
16541 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16544 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16545 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16548 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16549 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16552 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16553 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16556 msgid ""
16557 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16558 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16561 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16562 msgstr ""
16563 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16564 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16565 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16566 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16567 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16570 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16571 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16574 msgid ""
16575 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16576 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16577 "chapter environment."
16578 msgstr ""
16579 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16580 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16581 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16584 msgid "Named Theorems"
16585 msgstr "Benannte Theoreme"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16588 msgid ""
16589 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16590 "'Additional Theorem Text' argument."
16591 msgstr ""
16592 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16593 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16596 msgid "Named Theorem"
16597 msgstr "Benanntes Theorem"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16600 msgid "Named Theorem."
16601 msgstr "Benanntes Theorem."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16604 msgid "Example*"
16605 msgstr "Beispiel*"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16608 msgid "Problem*"
16609 msgstr "Problem*"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16612 msgid "Exercise*"
16613 msgstr "Aufgabe*"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16616 msgid "Solution*"
16617 msgstr "Lösung*"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16620 msgid "Remark*"
16621 msgstr "Bemerkung*"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16624 msgid "Claim*"
16625 msgstr "Behauptung*"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16628 msgid "Alternative proof string"
16629 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16632 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16633 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16636 msgid ""
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16638 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16639 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16640 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16641 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16642 msgstr ""
16643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16647 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16650 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16651 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16654 msgid ""
16655 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16656 "section start)."
16657 msgstr ""
16658 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16659 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16662 msgid "Conjecture."
16663 msgstr "Vermutung."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16666 msgid "Fact*"
16667 msgstr "Fakt*"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16670 msgid "Problem."
16671 msgstr "Problem."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16674 msgid "Exercise."
16675 msgstr "Aufgabe."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16678 msgid "Solution."
16679 msgstr "Lösung."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16682 msgid "Remark."
16683 msgstr "Bemerkung."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16686 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16687 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16690 msgid ""
16691 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16692 "using the extended AMS machinery."
16693 msgstr ""
16694 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16695 "das erweiterte AMS."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16698 msgid "Theorems"
16699 msgstr "Theoreme"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16702 msgid ""
16703 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16704 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16705 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16706 msgstr ""
16707 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16708 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16709 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16710 "geändert werden."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16713 msgid "Name/Title"
16714 msgstr "Name/Titel"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16717 msgid "Alternative optional name or title"
16718 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16721 msgid "Prop \\theprop."
16722 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16725 msgid "Prob"
16726 msgstr "Problem"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16729 msgid "\\theprob."
16730 msgstr "\\theprob."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16733 msgid "Sol"
16734 msgstr "Lösung"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16737 msgid "# [number of Prob]"
16738 msgstr "# [Problemnummer]"
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16741 msgid "Label of Problem"
16742 msgstr "Marke des Problems"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16745 msgid "Label of the corresponding problem"
16746 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16749 msgid "Property \\theproperty."
16750 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16753 msgid "TODO Notes"
16754 msgstr "TODO-Notizen"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16757 msgid ""
16758 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16759 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16760 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16761 "suppresses the output of TODO notes."
16762 msgstr ""
16763 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16764 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16765 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16766 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16767 "Notizen nicht ausgegeben."
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16770 msgid "TODO"
16771 msgstr "TODO"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16774 msgid "List of TODOs"
16775 msgstr "Liste der TODOs"
16776
16777 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16778 msgid "[List of TODOs]"
16779 msgstr "[Liste der TODOs]"
16780
16781 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16782 msgid "List of TODOs Heading|s"
16783 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16784
16785 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16786 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16787 msgstr ""
16788 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16791 msgid "TODO Note (Margin)"
16792 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16795 msgid "TODO (Margin)"
16796 msgstr "TODO (Rand)"
16797
16798 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16799 msgid "TODO Note Options|s"
16800 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16801
16802 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16803 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16804 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16805
16806 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16807 msgid "TODO Note (inline)"
16808 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16811 msgid "TODO (Inline)"
16812 msgstr "TODO (eingebettet)"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16815 msgid "Missing Figure"
16816 msgstr "Fehlende Abbildung"
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16819 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16820 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16823 msgid "Todo[Inline]"
16824 msgstr "TODO [eingebettet]"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16827 msgid "Todo[margin]"
16828 msgstr "TODO [Rand]"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16831 msgid "MissingFigure"
16832 msgstr "Fehlende Abbildung"
16833
16834 #: lib/layouts/treport.layout:3
16835 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16836 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16839 msgid "Tufte Book"
16840 msgstr "Tufte-Buch"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16843 msgid "Sidenote"
16844 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16847 msgid "sidenote"
16848 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16851 msgid "Marginnote"
16852 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16855 msgid "marginnote"
16856 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16859 msgid "NewThought"
16860 msgstr "Neuer Gedanke"
16861
16862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16863 msgid "new thought"
16864 msgstr "Neuer Gedanke"
16865
16866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16867 msgid "AllCaps"
16868 msgstr "Versalien"
16869
16870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16871 msgid "allcaps"
16872 msgstr "Versalien"
16873
16874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16875 msgid "SmallCaps"
16876 msgstr "Kapitälchen"
16877
16878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16879 msgid "smallcaps"
16880 msgstr "Kapitälchen"
16881
16882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16883 msgid "Full Width"
16884 msgstr "Volle Breite"
16885
16886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16887 msgid "MarginTable"
16888 msgstr "Randtabelle"
16889
16890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16891 msgid "MarginFigure"
16892 msgstr "Randabbildung"
16893
16894 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16895 msgid "Tufte Handout"
16896 msgstr "Tufte-Handout"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16899 msgid "Handouts"
16900 msgstr "Handouts"
16901
16902 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16903 msgid "Variable-width Minipages"
16904 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16905
16906 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16907 msgid ""
16908 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16909 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16910 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16911 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16912 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16913 msgstr ""
16914 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16915 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16916 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16917 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16918 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16919 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16920
16921 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16922 msgid "Minipage (Var. Width)"
16923 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16924
16925 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16926 msgid "Minipage (var.)"
16927 msgstr "Minipage (var.)"
16928
16929 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16930 msgid "Vert. Adjustment"
16931 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16932
16933 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16934 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16935 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16936
16937 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16938 msgid "Max. Width"
16939 msgstr "Max. Breite"
16940
16941 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16942 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16943 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16944
16945 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16946 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16947 msgid "Ignore"
16948 msgstr "Ignorieren"
16949
16950 #: lib/languages:121
16951 msgid "Afrikaans"
16952 msgstr "Afrikaans"
16953
16954 #: lib/languages:129
16955 msgid "Albanian"
16956 msgstr "Albanisch"
16957
16958 #: lib/languages:138
16959 msgid "English (USA)"
16960 msgstr "Englisch (USA)"
16961
16962 #: lib/languages:149
16963 msgid "Amharic"
16964 msgstr "Amharisch"
16965
16966 #: lib/languages:158
16967 msgid "Greek (ancient)"
16968 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16969
16970 #: lib/languages:175
16971 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16972 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16973
16974 #: lib/languages:186
16975 msgid "Arabic (Arabi)"
16976 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16977
16978 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16979 msgid "Armenian"
16980 msgstr "Armenisch"
16981
16982 #: lib/languages:208
16983 msgid "Asturian"
16984 msgstr "Asturisch"
16985
16986 #: lib/languages:216
16987 msgid "English (Australia)"
16988 msgstr "Englisch (Australien)"
16989
16990 #: lib/languages:228
16991 msgid "German (Austria, old spelling)"
16992 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16993
16994 #: lib/languages:240
16995 msgid "German (Austria)"
16996 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16997
16998 #: lib/languages:250
16999 msgid "Indonesian"
17000 msgstr "Indonesisch"
17001
17002 #: lib/languages:260
17003 msgid "Malay"
17004 msgstr "Malaiisch"
17005
17006 #: lib/languages:269
17007 msgid "Basque"
17008 msgstr "Baskisch"
17009
17010 #: lib/languages:283
17011 msgid "Belarusian"
17012 msgstr "Weißrussisch"
17013
17014 #: lib/languages:293
17015 msgid "Bosnian"
17016 msgstr "Bosnisch"
17017
17018 #: lib/languages:301
17019 msgid "Portuguese (Brazil)"
17020 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17021
17022 #: lib/languages:311
17023 msgid "Breton"
17024 msgstr "Bretonisch"
17025
17026 #: lib/languages:320
17027 msgid "English (UK)"
17028 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17029
17030 #: lib/languages:330
17031 msgid "Bulgarian"
17032 msgstr "Bulgarisch"
17033
17034 #: lib/languages:341
17035 msgid "English (Canada)"
17036 msgstr "Englisch (Kanada)"
17037
17038 #: lib/languages:354
17039 msgid "French (Canada)"
17040 msgstr "Französisch (Kanada)"
17041
17042 #: lib/languages:364
17043 msgid "Catalan"
17044 msgstr "Katalanisch"
17045
17046 #: lib/languages:376
17047 msgid "Chinese (simplified)"
17048 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17049
17050 #: lib/languages:386
17051 msgid "Chinese (traditional)"
17052 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17053
17054 #: lib/languages:396
17055 msgid "Coptic"
17056 msgstr "Koptisch"
17057
17058 #: lib/languages:403
17059 msgid "Croatian"
17060 msgstr "Kroatisch"
17061
17062 #: lib/languages:412
17063 msgid "Czech"
17064 msgstr "Tschechisch"
17065
17066 #: lib/languages:422
17067 msgid "Danish"
17068 msgstr "Dänisch"
17069
17070 #: lib/languages:433
17071 msgid "Divehi (Maldivian)"
17072 msgstr "Dhivehi"
17073
17074 #: lib/languages:440
17075 msgid "Dutch"
17076 msgstr "Holländisch"
17077
17078 #: lib/languages:451
17079 msgid "English"
17080 msgstr "Englisch"
17081
17082 #: lib/languages:464
17083 msgid "Esperanto"
17084 msgstr "Esperanto"
17085
17086 #: lib/languages:473
17087 msgid "Estonian"
17088 msgstr "Estnisch"
17089
17090 #: lib/languages:487
17091 msgid "Farsi"
17092 msgstr "Persisch"
17093
17094 #: lib/languages:502
17095 msgid "Finnish"
17096 msgstr "Finnisch"
17097
17098 #: lib/languages:513
17099 msgid "French"
17100 msgstr "Französisch"
17101
17102 #: lib/languages:529
17103 msgid "Friulian"
17104 msgstr "Furlanisch"
17105
17106 #: lib/languages:539
17107 msgid "Galician"
17108 msgstr "Galizisch"
17109
17110 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17111 msgid "Georgian"
17112 msgstr "Georgisch"
17113
17114 #: lib/languages:562
17115 msgid "German (old spelling)"
17116 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17117
17118 #: lib/languages:573
17119 msgid "German"
17120 msgstr "Deutsch"
17121
17122 #: lib/languages:588
17123 msgid "German (Switzerland)"
17124 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17125
17126 #: lib/languages:601
17127 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17128 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17129
17130 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17132 msgid "Greek"
17133 msgstr "Griechisch"
17134
17135 #: lib/languages:624
17136 msgid "Greek (polytonic)"
17137 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17138
17139 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17140 msgid "Hebrew"
17141 msgstr "Hebräisch"
17142
17143 #: lib/languages:652
17144 msgid "Hindi"
17145 msgstr "Hindi"
17146
17147 #: lib/languages:671
17148 msgid "Icelandic"
17149 msgstr "Isländisch"
17150
17151 #: lib/languages:682
17152 msgid "Interlingua"
17153 msgstr "Interlingua"
17154
17155 #: lib/languages:692
17156 msgid "Irish"
17157 msgstr "Irisch"
17158
17159 #: lib/languages:701
17160 msgid "Italian"
17161 msgstr "Italienisch"
17162
17163 #: lib/languages:716
17164 msgid "Japanese"
17165 msgstr "Japanisch"
17166
17167 #: lib/languages:730
17168 msgid "Japanese (CJK)"
17169 msgstr "Japanisch (CJK)"
17170
17171 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17172 msgid "Kannada"
17173 msgstr "Kannada"
17174
17175 #: lib/languages:748
17176 msgid "Kazakh"
17177 msgstr "Kasachisch"
17178
17179 #: lib/languages:759
17180 msgid "Khmer"
17181 msgstr "Khmer"
17182
17183 #: lib/languages:766
17184 msgid "Korean"
17185 msgstr "Koreanisch"
17186
17187 #: lib/languages:775
17188 msgid "Kurmanji"
17189 msgstr "Kurmandschi"
17190
17191 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17192 msgid "Lao"
17193 msgstr "Laotisch"
17194
17195 #: lib/languages:803
17196 msgid "Latvian"
17197 msgstr "Lettisch"
17198
17199 #: lib/languages:816
17200 msgid "Lithuanian"
17201 msgstr "Litauisch"
17202
17203 #: lib/languages:827
17204 msgid "Lower Sorbian"
17205 msgstr "Niedersorbisch"
17206
17207 #: lib/languages:836
17208 msgid "Hungarian"
17209 msgstr "Ungarisch"
17210
17211 #: lib/languages:847
17212 msgid "Macedonian"
17213 msgstr "Mazedonisch"
17214
17215 #: lib/languages:857
17216 msgid "Marathi"
17217 msgstr "Marathi"
17218
17219 #: lib/languages:867
17220 msgid "Mongolian"
17221 msgstr "Mongolisch"
17222
17223 #: lib/languages:876
17224 msgid "English (New Zealand)"
17225 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17226
17227 #: lib/languages:886
17228 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17229 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17230
17231 #: lib/languages:896
17232 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17233 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17234
17235 #: lib/languages:907
17236 msgid "Occitan"
17237 msgstr "Okzitanisch"
17238
17239 #: lib/languages:928
17240 msgid "Piedmontese"
17241 msgstr "Piemontesisch"
17242
17243 #: lib/languages:938
17244 msgid "Polish"
17245 msgstr "Polnisch"
17246
17247 #: lib/languages:949
17248 msgid "Portuguese"
17249 msgstr "Portugiesisch"
17250
17251 #: lib/languages:959
17252 msgid "Romanian"
17253 msgstr "Rumänisch"
17254
17255 #: lib/languages:969
17256 msgid "Romansh"
17257 msgstr "Rätoromanisch"
17258
17259 #: lib/languages:979
17260 msgid "Russian"
17261 msgstr "Russisch"
17262
17263 #: lib/languages:990
17264 msgid "North Sami"
17265 msgstr "Nordsamisch"
17266
17267 #: lib/languages:999
17268 msgid "Sanskrit"
17269 msgstr "Sanskrit"
17270
17271 #: lib/languages:1006
17272 msgid "Scottish"
17273 msgstr "Schottisch"
17274
17275 #: lib/languages:1017
17276 msgid "Serbian"
17277 msgstr "Serbisch"
17278
17279 #: lib/languages:1032
17280 msgid "Serbian (Latin)"
17281 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17282
17283 #: lib/languages:1042
17284 msgid "Slovak"
17285 msgstr "Slowakisch"
17286
17287 #: lib/languages:1052
17288 msgid "Slovene"
17289 msgstr "Slowenisch"
17290
17291 #: lib/languages:1061
17292 msgid "Spanish"
17293 msgstr "Spanisch"
17294
17295 #: lib/languages:1075
17296 msgid "Spanish (Mexico)"
17297 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17298
17299 #: lib/languages:1087
17300 msgid "Swedish"
17301 msgstr "Schwedisch"
17302
17303 #: lib/languages:1098
17304 msgid "Syriac"
17305 msgstr "Syriakisch"
17306
17307 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17308 msgid "Tamil"
17309 msgstr "Tamilisch"
17310
17311 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17312 msgid "Telugu"
17313 msgstr "Telugu"
17314
17315 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17316 msgid "Thai"
17317 msgstr "Thailändisch"
17318
17319 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17320 msgid "Tibetan"
17321 msgstr "Tibetisch"
17322
17323 #: lib/languages:1143
17324 msgid "Turkish"
17325 msgstr "Türkisch"
17326
17327 #: lib/languages:1158
17328 msgid "Turkmen"
17329 msgstr "Turkmenisch"
17330
17331 #: lib/languages:1168
17332 msgid "Ukrainian"
17333 msgstr "Ukrainisch"
17334
17335 #: lib/languages:1179
17336 msgid "Upper Sorbian"
17337 msgstr "Obersorbisch"
17338
17339 #: lib/languages:1189
17340 msgid "Urdu"
17341 msgstr "Urdu"
17342
17343 #: lib/languages:1197
17344 msgid "Vietnamese"
17345 msgstr "Vietnamesisch"
17346
17347 #: lib/languages:1206
17348 msgid "Welsh"
17349 msgstr "Walisisch"
17350
17351 #: lib/latexfonts:82
17352 msgid "AE (Almost European)"
17353 msgstr "AE (Almost European)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17356 msgid "Bera Serif"
17357 msgstr "Bera Serif"
17358
17359 #: lib/latexfonts:104
17360 msgid "Bookman"
17361 msgstr "Bookman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:110
17364 msgid "Concrete Roman"
17365 msgstr "Concrete Roman"
17366
17367 #: lib/latexfonts:116
17368 msgid "Zapf Chancery"
17369 msgstr "Zapf Chancery"
17370
17371 #: lib/latexfonts:122
17372 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17373 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:128
17376 msgid "Crimson (Cochineal)"
17377 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:136
17380 msgid "Crimson"
17381 msgstr "Crimson"
17382
17383 #: lib/latexfonts:142
17384 msgid "Computer Modern Roman"
17385 msgstr "Computer Modern Roman"
17386
17387 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17388 msgid "URW Garamond"
17389 msgstr "URW Garamond"
17390
17391 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17392 msgid "Libertine"
17393 msgstr "Libertine"
17394
17395 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17396 msgid "Latin Modern Roman"
17397 msgstr "Latin Modern Roman"
17398
17399 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17400 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17401 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17404 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17405 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17408 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17409 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17412 msgid "Minion Pro"
17413 msgstr "Minion Pro"
17414
17415 #: lib/latexfonts:295
17416 msgid "New Century Schoolbook"
17417 msgstr "New Century Schoolbook"
17418
17419 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17420 msgid "Noto Serif"
17421 msgstr "Noto Serif"
17422
17423 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17424 #: lib/latexfonts:347
17425 msgid "Palatino"
17426 msgstr "Palatino"
17427
17428 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17429 msgid "Times Roman"
17430 msgstr "Times Roman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:381
17433 msgid "TeX Gyre Bonum"
17434 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17435
17436 #: lib/latexfonts:387
17437 msgid "TeX Gyre Chorus"
17438 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17439
17440 #: lib/latexfonts:393
17441 msgid "TeX Gyre Pagella"
17442 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17443
17444 #: lib/latexfonts:399
17445 msgid "TeX Gyre Schola"
17446 msgstr "TeX Gyre Schola"
17447
17448 #: lib/latexfonts:405
17449 msgid "TeX Gyre Termes"
17450 msgstr "TeX Gyre Termes"
17451
17452 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17453 msgid "Utopia (Fourier)"
17454 msgstr "Utopia (Fourier)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:448
17457 msgid "Avant Garde"
17458 msgstr "Avant Garde"
17459
17460 #: lib/latexfonts:454
17461 msgid "Bera Sans"
17462 msgstr "Bera Sans"
17463
17464 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17465 msgid "Biolinum"
17466 msgstr "Biolinum"
17467
17468 #: lib/latexfonts:488
17469 msgid "CM Bright"
17470 msgstr "CM Bright"
17471
17472 #: lib/latexfonts:495
17473 msgid "Computer Modern Sans"
17474 msgstr "Computer Modern Sans"
17475
17476 #: lib/latexfonts:501
17477 msgid "Helvetica"
17478 msgstr "Helvetica"
17479
17480 #: lib/latexfonts:509
17481 msgid "Iwona"
17482 msgstr "Iwona"
17483
17484 #: lib/latexfonts:516
17485 msgid "Iwona (Light)"
17486 msgstr "Iwona (Light)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:523
17489 msgid "Iwona (Condensed)"
17490 msgstr "Iwona (Condensed)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:530
17493 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17494 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:537
17497 msgid "Kurier"
17498 msgstr "Kurier"
17499
17500 #: lib/latexfonts:544
17501 msgid "Kurier (Light)"
17502 msgstr "Kurier (Light)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:551
17505 msgid "Kurier (Condensed)"
17506 msgstr "Kurier (Condensed)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:558
17509 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17510 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:565
17513 msgid "Latin Modern Sans"
17514 msgstr "Latin Modern Sans"
17515
17516 #: lib/latexfonts:572
17517 msgid "Noto Sans"
17518 msgstr "Noto Sans"
17519
17520 #: lib/latexfonts:579
17521 msgid "TeX Gyre Adventor"
17522 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17523
17524 #: lib/latexfonts:585
17525 msgid "TeX Gyre Heros"
17526 msgstr "TeX Gyre Heros"
17527
17528 #: lib/latexfonts:591
17529 msgid "URW Classico (Optima)"
17530 msgstr "URW Classico (Optima)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:603
17533 msgid "Bera Mono"
17534 msgstr "Bera Mono"
17535
17536 #: lib/latexfonts:611
17537 msgid "CM Typewriter Light"
17538 msgstr "CM Typewriter Light"
17539
17540 #: lib/latexfonts:618
17541 msgid "Computer Modern Typewriter"
17542 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17543
17544 #: lib/latexfonts:624
17545 msgid "Courier"
17546 msgstr "Courier"
17547
17548 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17549 msgid "Libertine Mono"
17550 msgstr "Libertine Mono"
17551
17552 #: lib/latexfonts:646
17553 msgid "Latin Modern Typewriter"
17554 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17555
17556 #: lib/latexfonts:653
17557 msgid "LuxiMono"
17558 msgstr "LuxiMono"
17559
17560 #: lib/latexfonts:660
17561 msgid "Noto Mono"
17562 msgstr "Noto Mono"
17563
17564 #: lib/latexfonts:667
17565 msgid "TeX Gyre Cursor"
17566 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17567
17568 #: lib/latexfonts:673
17569 msgid "TX Typewriter"
17570 msgstr "TX Typewriter"
17571
17572 #: lib/latexfonts:685
17573 msgid "Crimson (New TX)"
17574 msgstr "Crimson (New TX)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:693
17577 msgid "Euler VM"
17578 msgstr "Euler VM"
17579
17580 #: lib/latexfonts:699
17581 msgid "URW Garamond (New TX)"
17582 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17583
17584 #: lib/latexfonts:707
17585 msgid "Iwona (Math)"
17586 msgstr "Iwona (Mathe)"
17587
17588 #: lib/latexfonts:720
17589 msgid "Kurier (Math)"
17590 msgstr "Kurier (Mathe)"
17591
17592 #: lib/latexfonts:733
17593 msgid "Libertine (New TX)"
17594 msgstr "Libertine (New TX)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:741
17597 msgid "Minion Pro (New TX)"
17598 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17599
17600 #: lib/latexfonts:750
17601 msgid "Times Roman (New TX)"
17602 msgstr "Times Roman (New TX)"
17603
17604 #: lib/encodings:50
17605 msgid "Unicode (utf8)"
17606 msgstr "Unicode (utf8)"
17607
17608 #: lib/encodings:55
17609 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17610 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17611
17612 #: lib/encodings:59
17613 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17614 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17615
17616 #: lib/encodings:62
17617 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17618 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17619
17620 #: lib/encodings:65
17621 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17622 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17623
17624 #: lib/encodings:68
17625 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17626 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17627
17628 #: lib/encodings:71
17629 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17630 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17631
17632 #: lib/encodings:75
17633 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17634 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17635
17636 #: lib/encodings:79
17637 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17638 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17639
17640 #: lib/encodings:83
17641 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17642 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17643
17644 #: lib/encodings:86
17645 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17646 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17647
17648 #: lib/encodings:89
17649 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17650 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17651
17652 #: lib/encodings:92
17653 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17654 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17655
17656 #: lib/encodings:95
17657 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17658 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17659
17660 #: lib/encodings:98
17661 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17662 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17663
17664 #: lib/encodings:101
17665 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17666 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17667
17668 #: lib/encodings:104
17669 msgid "DOS (CP 437)"
17670 msgstr "DOS (CP 437)"
17671
17672 #: lib/encodings:108
17673 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17674 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17675
17676 #: lib/encodings:111
17677 msgid "Western European (CP 850)"
17678 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17679
17680 #: lib/encodings:114
17681 msgid "Central European (CP 852)"
17682 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17683
17684 #: lib/encodings:118
17685 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17686 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17687
17688 #: lib/encodings:123
17689 msgid "Western European (CP 858)"
17690 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17691
17692 #: lib/encodings:126
17693 msgid "Hebrew (CP 862)"
17694 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17695
17696 #: lib/encodings:129
17697 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17698 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17699
17700 #: lib/encodings:133
17701 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17702 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17703
17704 #: lib/encodings:136
17705 msgid "Central European (CP 1250)"
17706 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17707
17708 #: lib/encodings:140
17709 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17710 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17711
17712 #: lib/encodings:144
17713 msgid "Western European (CP 1252)"
17714 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17715
17716 #: lib/encodings:147
17717 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17718 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17719
17720 #: lib/encodings:151
17721 msgid "Arabic (CP 1256)"
17722 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17723
17724 #: lib/encodings:154
17725 msgid "Baltic (CP 1257)"
17726 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17727
17728 #: lib/encodings:158
17729 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17730 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17731
17732 #: lib/encodings:162
17733 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17734 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17735
17736 #: lib/encodings:166
17737 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17738 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17739
17740 #: lib/encodings:177
17741 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17742 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17743
17744 #: lib/encodings:187
17745 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17746 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17747
17748 #: lib/encodings:194
17749 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17750 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17751
17752 #: lib/encodings:198
17753 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17754 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17755
17756 #: lib/encodings:202
17757 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17758 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17759
17760 #: lib/encodings:206
17761 msgid "Korean (EUC-KR)"
17762 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17763
17764 #: lib/encodings:210
17765 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17766 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17767
17768 #: lib/encodings:214
17769 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17770 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17771
17772 #: lib/encodings:218
17773 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17774 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17775
17776 #: lib/encodings:225
17777 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17778 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17779
17780 #: lib/encodings:227
17781 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17782 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17783
17784 #: lib/encodings:229
17785 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17786 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17787
17788 #: lib/encodings:231
17789 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17790 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17791
17792 #: lib/encodings:238
17793 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17794 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17795
17796 #: lib/encodings:243
17797 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17798 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17799
17800 #: lib/encodings:247
17801 msgid "ASCII"
17802 msgstr "ASCII"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17805 msgid "Array Environment|y"
17806 msgstr "Array-Umgebung|y"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17809 msgid "Cases Environment|C"
17810 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17813 msgid "Aligned Environment|l"
17814 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17817 msgid "AlignedAt Environment|v"
17818 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17821 msgid "Gathered Environment|h"
17822 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17825 msgid "Split Environment|S"
17826 msgstr "Split-Umgebung|p"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17829 msgid "Delimiters...|r"
17830 msgstr "Trennzeichen...|z"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17833 msgid "Matrix...|x"
17834 msgstr "Matrix...|x"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17837 msgid "Macro|o"
17838 msgstr "Makro|o"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17841 msgid "AMS align Environment|a"
17842 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17845 msgid "AMS alignat Environment|t"
17846 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17849 msgid "AMS flalign Environment|f"
17850 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17853 msgid "AMS gather Environment|g"
17854 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17857 msgid "AMS multline Environment|m"
17858 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17861 msgid "Inline Formula|I"
17862 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17865 msgid "Displayed Formula|D"
17866 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17869 msgid "Eqnarray Environment|E"
17870 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17873 msgid "AMS Environment|A"
17874 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17877 msgid "Number Whole Formula|N"
17878 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17881 msgid "Number This Line|u"
17882 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17885 msgid "Equation Label|L"
17886 msgstr "Formelmarke|m"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17889 msgid "Copy as Reference|R"
17890 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17893 msgid "Split Cell|C"
17894 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17897 msgid "Insert|s"
17898 msgstr "Einfügen|E"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17901 msgid "Add Line Above|o"
17902 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17905 msgid "Add Line Below|B"
17906 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17909 msgid "Delete Line Above|v"
17910 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17913 msgid "Delete Line Below|w"
17914 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17917 msgid "Add Line to Left"
17918 msgstr "Linie links hinzufügen"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17921 msgid "Add Line to Right"
17922 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17925 msgid "Delete Line to Left"
17926 msgstr "Linie links löschen"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17929 msgid "Delete Line to Right"
17930 msgstr "Linie rechts löschen"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17933 msgid "Show Math Toolbar"
17934 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17937 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17938 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17941 msgid "Show Table Toolbar"
17942 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17945 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17946 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17949 msgid "Next Cross-Reference|N"
17950 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17953 msgid "Go to Label|G"
17954 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17957 msgid "<Reference>|R"
17958 msgstr "<Querverweis>|r"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17961 msgid "(<Reference>)|e"
17962 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17965 msgid "<Page>|P"
17966 msgstr "<Seite>|S"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17969 msgid "On Page <Page>|O"
17970 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17973 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17974 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17977 msgid "Formatted Reference|t"
17978 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17981 msgid "Textual Reference|x"
17982 msgstr "Textverweis|T"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17985 msgid "Label Only|L"
17986 msgstr "Nur Marke|M"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18001 msgid "Settings...|S"
18002 msgstr "Einstellungen...|E"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18005 msgid "Go Back|G"
18006 msgstr "Gehe zurück|G"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18009 msgid "Copy as Reference|C"
18010 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18013 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18014 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18017 msgid "Open Inset|O"
18018 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18021 msgid "Close Inset|C"
18022 msgstr "Einfügung schließen|s"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18026 msgid "Dissolve Inset|D"
18027 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18030 msgid "Show Label|L"
18031 msgstr "Name anzeigen|N"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18034 msgid "Frameless|l"
18035 msgstr "Rahmenlos|l"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18038 msgid "Simple Frame|F"
18039 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18042 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18043 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18046 msgid "Oval, Thin|a"
18047 msgstr "Oval, dünn|O"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18050 msgid "Oval, Thick|v"
18051 msgstr "Oval, dick|v"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18054 msgid "Drop Shadow|w"
18055 msgstr "Schlagschatten|c"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18058 msgid "Shaded Background|B"
18059 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18062 msgid "Double Frame|u"
18063 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18066 msgid "LyX Note|N"
18067 msgstr "LyX-Notiz|z"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18070 msgid "Comment|m"
18071 msgstr "Kommentar|K"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18074 msgid "Greyed Out|G"
18075 msgstr "Grauschrift|G"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18078 msgid "Open All Notes|A"
18079 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18082 msgid "Close All Notes|l"
18083 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18086 msgid "Phantom|P"
18087 msgstr "Phantom|P"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18090 msgid "Horizontal Phantom|H"
18091 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18094 msgid "Vertical Phantom|V"
18095 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18098 msgid "Interword Space|w"
18099 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18102 msgid "Protected Space|o"
18103 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18106 msgid "Visible Space|a"
18107 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18110 msgid "Thin Space|T"
18111 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18114 msgid "Negative Thin Space|N"
18115 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18118 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18119 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18122 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18123 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18126 msgid "Quad Space|Q"
18127 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18130 msgid "Double Quad Space|u"
18131 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18134 msgid "Horizontal Fill|F"
18135 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18138 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18139 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18142 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18143 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18146 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18150 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18154 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18162 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18166 msgid "Custom Length|C"
18167 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18170 msgid "Medium Space|M"
18171 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18174 msgid "Thick Space|h"
18175 msgstr "Großer Abstand|G"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18178 msgid "Negative Medium Space|u"
18179 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18182 msgid "Negative Thick Space|i"
18183 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18186 msgid "DefSkip|D"
18187 msgstr "Standard|S"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18190 msgid "SmallSkip|S"
18191 msgstr "Klein|K"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18194 msgid "MedSkip|M"
18195 msgstr "Mittel|M"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18198 msgid "BigSkip|B"
18199 msgstr "Groß|G"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18202 msgid "VFill|F"
18203 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18206 msgid "Custom|C"
18207 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18210 msgid "Settings...|e"
18211 msgstr "Einstellungen...|n"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18214 msgid "Include|c"
18215 msgstr "Include|c"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18218 msgid "Input|p"
18219 msgstr "Input|p"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18222 msgid "Verbatim|V"
18223 msgstr "Unformatiert|U"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18226 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18227 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18230 msgid "Listing|L"
18231 msgstr "Programmlisting|l"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18234 msgid "Edit Included File...|E"
18235 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18238 msgid "New Page|N"
18239 msgstr "Neue Seite|i"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18242 msgid "Page Break|a"
18243 msgstr "Seitenumbruch|u"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18246 msgid "Clear Page|C"
18247 msgstr "Seite leeren|S"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18250 msgid "Clear Double Page|D"
18251 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18254 msgid "Ragged Line Break|R"
18255 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18258 msgid "Justified Line Break|J"
18259 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18262 msgid "Plain Separator|P"
18263 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18266 msgid "Paragraph Break|B"
18267 msgstr "Absatzumbruch|b"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18270 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18271 msgid "Cut"
18272 msgstr "Ausschneiden"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18275 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18276 msgid "Copy"
18277 msgstr "Kopieren"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18280 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18282 msgid "Paste"
18283 msgstr "Einfügen"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18286 msgid "Paste Recent|e"
18287 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18290 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18291 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18294 msgid "Forward Search|F"
18295 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18298 msgid "Move Paragraph Up|o"
18299 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18302 msgid "Move Paragraph Down|v"
18303 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18306 msgid "Promote Section|r"
18307 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18310 msgid "Demote Section|m"
18311 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18314 msgid "Move Section Down|D"
18315 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18318 msgid "Move Section Up|U"
18319 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18322 msgid "Insert Regular Expression"
18323 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18326 msgid "Accept Change|c"
18327 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18330 msgid "Reject Change|j"
18331 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18334 msgid "Apply Last Text Style|A"
18335 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18338 msgid "Text Style|x"
18339 msgstr "Textstil|x"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18342 msgid "Paragraph Settings...|P"
18343 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18346 msgid "Fullscreen Mode"
18347 msgstr "Vollbildmodus"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18350 msgid "Close Current View"
18351 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18354 msgid "Anything|A"
18355 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18358 msgid "Anything Non-Empty|o"
18359 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18362 msgid "Any Word|W"
18363 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18366 msgid "Any Number|N"
18367 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18370 msgid "User Defined|U"
18371 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18374 msgid "Append Argument"
18375 msgstr "Argument hinzufügen"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18378 msgid "Remove Last Argument"
18379 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18382 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18383 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18386 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18387 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18390 msgid "Insert Optional Argument"
18391 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18394 msgid "Remove Optional Argument"
18395 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18398 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18399 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18402 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18403 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18406 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18407 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18410 msgid "Reload|R"
18411 msgstr "Neu laden|u"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18415 msgid "Edit Externally...|x"
18416 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18419 msgid "Top|T"
18420 msgstr "Oben|O"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18423 msgid "Bottom|B"
18424 msgstr "Unten|U"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18427 msgid "Left|L"
18428 msgstr "Links|L"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18431 msgid "Right|R"
18432 msgstr "Rechts|R"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18435 msgid "Left|f"
18436 msgstr "Links|L"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18439 msgid "Center|C"
18440 msgstr "Zentriert|Z"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18443 msgid "Right|h"
18444 msgstr "Rechts|R"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18447 msgid "Decimal"
18448 msgstr "Dezimal"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18451 msgid "Multicolumn|u"
18452 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18455 msgid "Multirow|w"
18456 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18459 msgid "Append Row|A"
18460 msgstr "Zeile anfügen|a"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18463 msgid "Delete Row|D"
18464 msgstr "Zeile löschen|ö"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18467 msgid "Copy Row|o"
18468 msgstr "Zeile kopieren|k"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18471 msgid "Move Row Up"
18472 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18475 msgid "Move Row Down"
18476 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18479 msgid "Append Column|p"
18480 msgstr "Spalte anfügen|S"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18483 msgid "Delete Column|e"
18484 msgstr "Spalte löschen|p"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18487 msgid "Copy Column|y"
18488 msgstr "Spalte kopieren|t"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18491 msgid "Move Column Right|v"
18492 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18495 msgid "Move Column Left"
18496 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18499 msgid "Multi-page Table|g"
18500 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18503 msgid "Formal Style|m"
18504 msgstr "Formaler Stil|F"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18507 msgid "Borders|d"
18508 msgstr "Rahmenlinien|R"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18511 msgid "Alignment|i"
18512 msgstr "Ausrichtung|s"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18515 msgid "Columns/Rows|C"
18516 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18519 msgid "File|F"
18520 msgstr "Datei|D"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18523 msgid "Path|P"
18524 msgstr "Pfad|P"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18527 msgid "Class|C"
18528 msgstr "Klasse|K"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18531 msgid "File Revision|R"
18532 msgstr "Dateirevision|r"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18535 msgid "Tree Revision|T"
18536 msgstr "Baumrevision|B"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18539 msgid "Revision Author|A"
18540 msgstr "Revisionsautor|a"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18543 msgid "Revision Date|D"
18544 msgstr "Revisionsdatum|t"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18547 msgid "Revision Time|i"
18548 msgstr "Revisionszeit|z"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18551 msgid "LyX Version|X"
18552 msgstr "LyX-Version|X"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18555 msgid "Document Info|D"
18556 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18559 msgid "Copy Text|o"
18560 msgstr "Text kopieren|o"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18563 msgid "Activate Branch|A"
18564 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18567 msgid "Deactivate Branch|e"
18568 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18571 msgid "Activate Branch in Master|M"
18572 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18575 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18576 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18579 msgid "Invert Inset|I"
18580 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18583 msgid "Add Unknown Branch|w"
18584 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18588 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18591 msgid "All Indexes|A"
18592 msgstr "Alle Indexe|A"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18595 msgid "Subindex|b"
18596 msgstr "Unterindex|t"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18599 msgid "Reject Change|R"
18600 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18603 msgid "Promote Section|P"
18604 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18607 msgid "Demote Section|D"
18608 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18611 msgid "Move Section Down|w"
18612 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18615 msgid "Select Section|S"
18616 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18619 msgid "Wrap by Preview|y"
18620 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18623 msgid "Lock Toolbars|L"
18624 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18627 msgid "Small-sized Icons"
18628 msgstr "Kleine Symbole"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18631 msgid "Normal-sized Icons"
18632 msgstr "Normalgroße Symbole"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18635 msgid "Big-sized Icons"
18636 msgstr "Große Symbole"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18639 msgid "Huge-sized Icons"
18640 msgstr "Riesige Symbole"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18643 msgid "Giant-sized Icons"
18644 msgstr "Gigantische Symbole"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18647 msgid "Edit|E"
18648 msgstr "Bearbeiten|B"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18651 msgid "View|V"
18652 msgstr "Ansicht|i"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18655 msgid "Insert|I"
18656 msgstr "Einfügen|E"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18659 msgid "Navigate|N"
18660 msgstr "Navigieren|N"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18663 msgid "Document|D"
18664 msgstr "Dokument|o"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18667 msgid "Tools|T"
18668 msgstr "Werkzeuge|W"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18671 msgid "Help|H"
18672 msgstr "Hilfe|H"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18675 msgid "New|N"
18676 msgstr "Neu|N"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18679 msgid "New from Template...|m"
18680 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18683 msgid "Open...|O"
18684 msgstr "Öffnen...|Ö"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18687 msgid "Open Recent|t"
18688 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18691 msgid "Close|C"
18692 msgstr "Schließen|c"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18695 msgid "Close All"
18696 msgstr "Alle schließen|A"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18699 msgid "Save|S"
18700 msgstr "Speichern|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18703 msgid "Save As...|A"
18704 msgstr "Speichern unter...|u"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18707 msgid "Save All|l"
18708 msgstr "Alle speichern|l"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18711 msgid "Revert to Saved|R"
18712 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18715 msgid "Version Control|V"
18716 msgstr "Versionskontrolle|k"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18719 msgid "Import|I"
18720 msgstr "Importieren|I"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18723 msgid "Export|E"
18724 msgstr "Exportieren|E"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18727 msgid "Fax...|F"
18728 msgstr "Faxen...|x"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18731 msgid "New Window|W"
18732 msgstr "Neues Fenster|F"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18735 msgid "Close Window|d"
18736 msgstr "Fenster schließen|t"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18739 msgid "Exit|x"
18740 msgstr "Beenden|B"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18743 msgid "Register...|R"
18744 msgstr "Registrieren...|R"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18747 msgid "Check In Changes...|I"
18748 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18751 msgid "Check Out for Edit|O"
18752 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18755 msgid "Copy|p"
18756 msgstr "Kopieren|K"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18759 msgid "Rename|R"
18760 msgstr "Umbenennen|U"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18763 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18764 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18767 msgid "Revert to Repository Version|v"
18768 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18771 msgid "Undo Last Check In|U"
18772 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18775 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18776 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18779 msgid "Show History...|H"
18780 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18783 msgid "Use Locking Property|L"
18784 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18787 msgid "Export As...|s"
18788 msgstr "Exportiere als...|s"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18791 msgid "More Formats & Options...|r"
18792 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18795 msgid "Undo|U"
18796 msgstr "Rückgängig|R"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18799 msgid "Redo|R"
18800 msgstr "Wiederholen|W"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18803 msgid "Paste Special"
18804 msgstr "Einfügen (speziell)"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18807 msgid "Select Whole Inset"
18808 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18811 msgid "Select All"
18812 msgstr "Alles auswählen"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18815 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18816 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18819 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18820 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18823 msgid "Text Style|S"
18824 msgstr "Textstil|T"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18827 msgid "Table|T"
18828 msgstr "Tabelle|b"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18831 msgid "Math|M"
18832 msgstr "Mathe|M"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18835 msgid "Rows & Columns|C"
18836 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18839 msgid "Increase List Depth|I"
18840 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18843 msgid "Decrease List Depth|D"
18844 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18847 msgid "Dissolve Inset"
18848 msgstr "Einfügung auflösen"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18851 msgid "TeX Code Settings...|C"
18852 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18855 msgid "Float Settings...|a"
18856 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18859 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18860 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18863 msgid "Note Settings...|N"
18864 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18867 msgid "Phantom Settings...|h"
18868 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18871 msgid "Branch Settings...|B"
18872 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18875 msgid "Box Settings...|x"
18876 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18879 msgid "Index Entry Settings...|y"
18880 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18883 msgid "Index Settings...|x"
18884 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18887 msgid "Info Settings...|n"
18888 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18891 msgid "Listings Settings...|g"
18892 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18895 msgid "Table Settings...|a"
18896 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18899 msgid "Paste from HTML|H"
18900 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18903 msgid "Paste from LaTeX|L"
18904 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18907 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18908 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18911 msgid "Paste as PDF"
18912 msgstr "Als PDF einfügen"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18915 msgid "Paste as PNG"
18916 msgstr "Als PNG einfügen"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18919 msgid "Paste as JPEG"
18920 msgstr "Als JPEG einfügen"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18923 msgid "Paste as EMF"
18924 msgstr "Als EMF einfügen"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18927 msgid "Plain Text|T"
18928 msgstr "Einfacher Text|T"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18932 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18935 msgid "Selection|S"
18936 msgstr "Auswahl|A"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18939 msgid "Selection, Join Lines|i"
18940 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18943 msgid "Dissolve Text Style"
18944 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18947 msgid "Customized...|C"
18948 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18951 msgid "Capitalize|a"
18952 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18955 msgid "Uppercase|U"
18956 msgstr "Großbuchstaben|G"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18959 msgid "Lowercase|L"
18960 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18963 msgid "Formal Style|F"
18964 msgstr "Formaler Stil|a"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18967 msgid "Multicolumn|M"
18968 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18971 msgid "Multirow|u"
18972 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18975 msgid "Top Line|T"
18976 msgstr "Obere Linie|b"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18979 msgid "Bottom Line|B"
18980 msgstr "Untere Linie|e"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18983 msgid "Left Line|L"
18984 msgstr "Linke Linie|i"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18987 msgid "Right Line|R"
18988 msgstr "Rechte Linie|c"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18991 msgid "Top|p"
18992 msgstr "Oben|O"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18995 msgid "Middle|i"
18996 msgstr "Mitte|M"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18999 msgid "Bottom|o"
19000 msgstr "Unten|U"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19003 msgid "Middle|M"
19004 msgstr "Mitte|M"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19007 msgid "Add Row|A"
19008 msgstr "Zeile anfügen|a"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19011 msgid "Add Column|u"
19012 msgstr "Spalte anfügen|S"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19015 msgid "Copy Column|p"
19016 msgstr "Spalte kopieren|t"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19019 msgid "Change Limits Type|L"
19020 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19023 msgid "Macro Definition"
19024 msgstr "Makro-Definition"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19027 msgid "Change Formula Type|F"
19028 msgstr "Formelart ändern|F"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19031 msgid "Text Style|T"
19032 msgstr "Textstil|T"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19035 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19036 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19039 msgid "Add Line Above|A"
19040 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19043 msgid "Delete Line Above|D"
19044 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19047 msgid "Delete Line Below|e"
19048 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19051 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19052 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19055 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19056 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19059 msgid "Default|t"
19060 msgstr "Standard|S"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19063 msgid "Display|D"
19064 msgstr "Anzeige|A"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19067 msgid "Inline|I"
19068 msgstr "Eingebettet|E"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19071 msgid "Math Normal Font|N"
19072 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19075 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19076 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19079 msgid "Math Formal Script Family|o"
19080 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19083 msgid "Math Fraktur Family|F"
19084 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19087 msgid "Math Roman Family|R"
19088 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19091 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19092 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19095 msgid "Math Bold Series|B"
19096 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19099 msgid "Text Normal Font|T"
19100 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19103 msgid "Text Roman Family"
19104 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19107 msgid "Text Sans Serif Family"
19108 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19111 msgid "Text Typewriter Family"
19112 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19115 msgid "Text Bold Series"
19116 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19119 msgid "Text Medium Series"
19120 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19123 msgid "Text Italic Shape"
19124 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19127 msgid "Text Small Caps Shape"
19128 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19131 msgid "Text Slanted Shape"
19132 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19135 msgid "Text Upright Shape"
19136 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19139 msgid "Octave|O"
19140 msgstr "Octave|O"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19143 msgid "Maxima|M"
19144 msgstr "Maxima|M"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19147 msgid "Mathematica|a"
19148 msgstr "Mathematica|a"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19151 msgid "Maple, Simplify|S"
19152 msgstr "Maple, simplify|s"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19155 msgid "Maple, Factor|F"
19156 msgstr "Maple, factor|f"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19159 msgid "Maple, Evalm|E"
19160 msgstr "Maple, evalm|e"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19163 msgid "Maple, Evalf|v"
19164 msgstr "Maple, evalf|v"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19167 msgid "Open All Insets|O"
19168 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19171 msgid "Close All Insets|C"
19172 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19175 msgid "Unfold Math Macro|n"
19176 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19179 msgid "Fold Math Macro|d"
19180 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19183 msgid "Outline Pane|u"
19184 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19187 msgid "Code Preview Pane|P"
19188 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19191 msgid "Messages Pane|g"
19192 msgstr "Statusmeldungen|e"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19195 msgid "Toolbars|b"
19196 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19199 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19200 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19203 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19204 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19207 msgid "Close Current View|w"
19208 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19211 msgid "Fullscreen|l"
19212 msgstr "Vollbild|b"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19215 msgid "Math|h"
19216 msgstr "Mathe|M"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19219 msgid "Special Character|p"
19220 msgstr "Sonderzeichen|S"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19223 msgid "Formatting|o"
19224 msgstr "Formatierung|e"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19227 msgid "List / TOC|i"
19228 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19231 msgid "Float|a"
19232 msgstr "Gleitobjekt|o"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19235 msgid "Note|N"
19236 msgstr "Notiz|N"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19239 msgid "Branch|B"
19240 msgstr "Zweig|w"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19243 msgid "Custom Insets"
19244 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19247 msgid "File|e"
19248 msgstr "Datei|D"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19251 msgid "Box[[Menu]]|x"
19252 msgstr "Box|x"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19255 msgid "Citation...|C"
19256 msgstr "Literaturverweis...|L"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19259 msgid "Cross-Reference...|R"
19260 msgstr "Querverweis...|Q"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19263 msgid "Label...|L"
19264 msgstr "Marke...|a"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19267 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19268 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19271 msgid "Table...|T"
19272 msgstr "Tabelle...|T"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19275 msgid "Graphics...|G"
19276 msgstr "Grafik...|G"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19279 msgid "URL|U"
19280 msgstr "URL|U"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19283 msgid "Hyperlink...|k"
19284 msgstr "Hyperlink...|y"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19287 msgid "Footnote|F"
19288 msgstr "Fußnote|F"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19291 msgid "Marginal Note|M"
19292 msgstr "Randnotiz|R"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19295 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19296 msgstr "Programmlisting"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19299 msgid "TeX Code"
19300 msgstr "TeX-Code"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19303 msgid "Preview|w"
19304 msgstr "Vorschau|V"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19307 msgid "Symbols...|b"
19308 msgstr "Symbole...|b"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19311 msgid "Ellipsis|i"
19312 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19315 msgid "End of Sentence|E"
19316 msgstr "Satzendepunkt|S"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19319 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19320 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19323 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19324 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19327 msgid "Protected Hyphen|y"
19328 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19331 msgid "Breakable Slash|a"
19332 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19335 msgid "Visible Space|V"
19336 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19339 msgid "Menu Separator|M"
19340 msgstr "Menütrenner|M"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19343 msgid "Phonetic Symbols|P"
19344 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19347 msgid "Logos|L"
19348 msgstr "Logos|o"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19351 msgid "LyX Logo|L"
19352 msgstr "LyX-Logo|L"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19355 msgid "TeX Logo|T"
19356 msgstr "TeX-Logo|T"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19359 msgid "LaTeX Logo|a"
19360 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19363 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19364 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19367 msgid "Superscript|S"
19368 msgstr "Hochgestellt|H"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19371 msgid "Subscript|u"
19372 msgstr "Tiefgestellt|T"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19375 msgid "Protected Space|P"
19376 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19379 msgid "Horizontal Space...|o"
19380 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19383 msgid "Horizontal Line...|L"
19384 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19387 msgid "Vertical Space...|V"
19388 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19391 msgid "Phantom|m"
19392 msgstr "Phantom|m"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19395 msgid "Hyphenation Point|H"
19396 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19399 msgid "Ligature Break|k"
19400 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19403 msgid "Optional Line Break|B"
19404 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19407 msgid "Display Formula|D"
19408 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19411 msgid "Numbered Formula|N"
19412 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19415 msgid "Figure Wrap Float|F"
19416 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19419 msgid "Table Wrap Float|T"
19420 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19423 msgid "Table of Contents|C"
19424 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19427 msgid "List of Listings|L"
19428 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19431 msgid "Nomenclature|N"
19432 msgstr "Nomenklatur|N"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19435 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19436 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19439 msgid "LyX Document...|X"
19440 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19443 msgid "Plain Text...|T"
19444 msgstr "Einfacher Text...|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19447 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19448 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19451 msgid "External Material...|M"
19452 msgstr "Externes Material...|E"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19455 msgid "Child Document...|d"
19456 msgstr "Unterdokument...|U"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19459 msgid "Comment|C"
19460 msgstr "Kommentar|K"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19463 msgid "Insert New Branch...|I"
19464 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19467 msgid "Change Tracking|C"
19468 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19471 msgid "Build Program|B"
19472 msgstr "Programm erstellen|e"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19475 msgid "LaTeX Log|L"
19476 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19479 msgid "Start Appendix Here|x"
19480 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19483 msgid "View Master Document|M"
19484 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19487 msgid "Update Master Document|a"
19488 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19491 msgid "Compressed|o"
19492 msgstr "Komprimiert|K"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19495 msgid "Disable Editing|E"
19496 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19497
19498 # , c-format
19499 # , c-format
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19501 msgid "Track Changes|T"
19502 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19505 msgid "Merge Changes...|M"
19506 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19509 msgid "Accept Change|A"
19510 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19513 msgid "Accept All Changes|c"
19514 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19517 msgid "Reject All Changes|e"
19518 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19521 msgid "Show Changes in Output|S"
19522 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19525 msgid "Bookmarks|B"
19526 msgstr "Lesezeichen|L"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19529 msgid "Next Note|N"
19530 msgstr "Nächste Notiz|N"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19533 msgid "Next Change|C"
19534 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19537 msgid "Next Cross-Reference|R"
19538 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19541 msgid "Go to Label|L"
19542 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19545 msgid "Save Bookmark 1|S"
19546 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19549 msgid "Save Bookmark 2"
19550 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19553 msgid "Save Bookmark 3"
19554 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19557 msgid "Save Bookmark 4"
19558 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19561 msgid "Save Bookmark 5"
19562 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19565 msgid "Clear Bookmarks|C"
19566 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19569 msgid "Navigate Back|B"
19570 msgstr "Gehe zurück|z"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19573 msgid "Spellchecker...|S"
19574 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19577 msgid "Thesaurus...|T"
19578 msgstr "Thesaurus...|T"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19581 msgid "Statistics...|a"
19582 msgstr "Statistik...|a"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19585 msgid "Check TeX|h"
19586 msgstr "TeX prüfen|p"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19589 msgid "TeX Information|I"
19590 msgstr "TeX-Informationen|X"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19593 msgid "Compare...|C"
19594 msgstr "Vergleichen...|V"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19597 msgid "Reconfigure|R"
19598 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19601 msgid "Preferences...|P"
19602 msgstr "Einstellungen...|E"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19605 msgid "Introduction|I"
19606 msgstr "Einführung|E"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19609 msgid "Tutorial|T"
19610 msgstr "Tutorium|T"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19613 msgid "User's Guide|U"
19614 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19617 msgid "Additional Features|F"
19618 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19621 msgid "Embedded Objects|O"
19622 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19625 msgid "Customization|C"
19626 msgstr "Anpassung|A"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19629 msgid "Shortcuts|S"
19630 msgstr "Tastenkürzel|k"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19633 msgid "LyX Functions|y"
19634 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19637 msgid "LaTeX Configuration|L"
19638 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19641 msgid "Specific Manuals|p"
19642 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19645 msgid "About LyX|X"
19646 msgstr "Über LyX|X"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19649 msgid "Beamer Presentations|B"
19650 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19653 msgid "Braille|a"
19654 msgstr "Braille|a"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19657 msgid "Colored boxes|r"
19658 msgstr "Farbige Boxen|F"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19661 msgid "Feynman-diagram|F"
19662 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19665 msgid "Knitr|K"
19666 msgstr "Knitr|K"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19669 msgid "LilyPond|P"
19670 msgstr "LilyPond|P"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19673 msgid "Linguistics|L"
19674 msgstr "Linguistik|L"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19677 msgid "Multilingual Captions|C"
19678 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19681 msgid "Paralist|t"
19682 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19685 msgid "PDF comments|D"
19686 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19689 msgid "PDF forms|o"
19690 msgstr "PDF-Formulare|o"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19693 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19694 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19697 msgid "Sweave|S"
19698 msgstr "Sweave|S"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19701 msgid "XY-pic|X"
19702 msgstr "XY-Pic|X"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19705 msgid "New document"
19706 msgstr "Neues Dokument"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19709 msgid "Open document"
19710 msgstr "Dokument öffnen"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19713 msgid "Save document"
19714 msgstr "Dokument speichern"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19717 msgid "Check spelling"
19718 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19721 msgid "Spellcheck continuously"
19722 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19725 msgid "Undo"
19726 msgstr "Rückgängig"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19729 msgid "Redo"
19730 msgstr "Wiederholen"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19733 msgid "Find and replace"
19734 msgstr "Suchen und ersetzen"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19737 msgid "Find and replace (advanced)"
19738 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19741 msgid "Navigate back"
19742 msgstr "Gehe zurück"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19745 msgid "Toggle emphasis"
19746 msgstr "Hervorheben an/aus"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19749 msgid "Toggle noun"
19750 msgstr "Eigenname an/aus"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19753 msgid "Apply last"
19754 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19757 msgid "Insert math"
19758 msgstr "Mathe einfügen"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19761 msgid "Insert graphics"
19762 msgstr "Grafik einfügen"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19765 msgid "Insert table"
19766 msgstr "Tabelle einfügen"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19769 msgid "Toggle outline"
19770 msgstr "Gliederung an/aus"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19773 msgid "Toggle math toolbar"
19774 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19777 msgid "Toggle table toolbar"
19778 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19781 msgid "Toggle review toolbar"
19782 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19785 msgid "View/Update"
19786 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19789 msgid "View"
19790 msgstr "Ansehen"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19793 msgid "Update"
19794 msgstr "Aktualisieren"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19797 msgid "View master document"
19798 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19801 msgid "Update master document"
19802 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19805 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19806 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19809 msgid "View other formats"
19810 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19813 msgid "Update other formats"
19814 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19817 msgid "Extra"
19818 msgstr "Extra"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19821 msgid "Numbered list"
19822 msgstr "Aufzählung"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19825 msgid "Itemized list"
19826 msgstr "Auflistung"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19829 msgid "Increase depth"
19830 msgstr "Tiefe erhöhen"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19833 msgid "Decrease depth"
19834 msgstr "Tiefe verringern"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19837 msgid "Insert figure float"
19838 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19841 msgid "Insert table float"
19842 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19845 msgid "Insert label"
19846 msgstr "Marke einfügen"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19849 msgid "Insert cross-reference"
19850 msgstr "Querverweis einfügen"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19853 msgid "Insert citation"
19854 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19857 msgid "Insert index entry"
19858 msgstr "Stichwort einfügen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19861 msgid "Insert nomenclature entry"
19862 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19865 msgid "Insert footnote"
19866 msgstr "Fußnote einfügen"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19869 msgid "Insert margin note"
19870 msgstr "Randnotiz einfügen"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19873 msgid "Insert LyX note"
19874 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19877 msgid "Insert box"
19878 msgstr "Box einfügen"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19881 msgid "Insert hyperlink"
19882 msgstr "Hyperlink einfügen"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19885 msgid "Insert TeX code"
19886 msgstr "TeX-Code einfügen"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19889 msgid "Insert math macro"
19890 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19893 msgid "Include file"
19894 msgstr "Datei einbinden"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19897 msgid "Text style"
19898 msgstr "Textstil"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19901 msgid "Paragraph settings"
19902 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19905 msgid "Add row"
19906 msgstr "Zeile hinzufügen"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19909 msgid "Add column"
19910 msgstr "Spalte hinzufügen"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19913 msgid "Delete row"
19914 msgstr "Zeile löschen"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19917 msgid "Delete column"
19918 msgstr "Spalte löschen"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19921 msgid "Move row up"
19922 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19925 msgid "Move column left"
19926 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19929 msgid "Move row down"
19930 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19933 msgid "Move column right"
19934 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19937 msgid "Set top line"
19938 msgstr "Obere Linie setzen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19941 msgid "Set bottom line"
19942 msgstr "Untere Linie setzen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19945 msgid "Set left line"
19946 msgstr "Linke Linie setzen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19949 msgid "Set right line"
19950 msgstr "Rechte Linie setzen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19953 msgid "Set border lines"
19954 msgstr "Rahmen einschalten"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19957 msgid "Set all lines"
19958 msgstr "Alle Linien setzen"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19961 msgid "Unset all lines"
19962 msgstr "Alle Linien entfernen"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19965 msgid "Align left"
19966 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19969 msgid "Align center"
19970 msgstr "Zentriert ausrichten"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19973 msgid "Align right"
19974 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19977 msgid "Align on decimal"
19978 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19981 msgid "Align top"
19982 msgstr "Oben ausrichten"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19985 msgid "Align middle"
19986 msgstr "Mittig ausrichten"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19989 msgid "Align bottom"
19990 msgstr "Unten ausrichten"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19993 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19994 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19997 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19998 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20001 msgid "Set multi-column"
20002 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20005 msgid "Set multi-row"
20006 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20009 msgid "Math"
20010 msgstr "Mathe"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20013 msgid "Set display mode"
20014 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20017 msgid "Subscript"
20018 msgstr "Tiefgestellt"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20021 msgid "Insert square root"
20022 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20025 msgid "Insert root"
20026 msgstr "Wurzel einfügen"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20029 msgid "Insert standard fraction"
20030 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20033 msgid "Insert sum"
20034 msgstr "Summe einfügen"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20037 msgid "Insert integral"
20038 msgstr "Integral einfügen"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20041 msgid "Insert product"
20042 msgstr "Produkt einfügen"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20045 msgid "Insert ( )"
20046 msgstr "( ) einfügen"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20049 msgid "Insert [ ]"
20050 msgstr "[ ] einfügen"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20053 msgid "Insert { }"
20054 msgstr "{ } einfügen"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20057 msgid "Insert delimiters"
20058 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20061 msgid "Insert matrix"
20062 msgstr "Matrix einfügen"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20065 msgid "Insert cases environment"
20066 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20069 msgid "Toggle math panels"
20070 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20073 msgid "Math Macros"
20074 msgstr "Mathe-Makros"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20077 msgid "Remove last argument"
20078 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20081 msgid "Append argument"
20082 msgstr "Argument hinzufügen"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20085 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20086 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20089 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20090 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20093 msgid "Remove optional argument"
20094 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20097 msgid "Insert optional argument"
20098 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20101 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20102 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20105 msgid "Append argument eating from the right"
20106 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20109 msgid "Append optional argument eating from the right"
20110 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20113 msgid "Phonetic Symbols"
20114 msgstr "Phonetische Symbole"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20117 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20118 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20121 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20122 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20125 msgid "IPA Vowels"
20126 msgstr "IPA: Vokale"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20129 msgid "IPA Other Symbols"
20130 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20133 msgid "IPA Suprasegmentals"
20134 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20137 msgid "IPA Diacritics"
20138 msgstr "IPA: Diakritika"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20141 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20142 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20145 msgid "Command Buffer"
20146 msgstr "Befehlseingabefenster"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20149 msgid "Review[[Toolbar]]"
20150 msgstr "Überarbeiten"
20151
20152 # , c-format
20153 # , c-format
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20155 msgid "Track changes"
20156 msgstr "Änderungen verfolgen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20159 msgid "Show changes in output"
20160 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20163 msgid "Next change"
20164 msgstr "Nächste Änderung"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20167 msgid "Accept change inside selection"
20168 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20171 msgid "Reject change inside selection"
20172 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20175 msgid "Merge changes"
20176 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20179 msgid "Accept all changes"
20180 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20183 msgid "Reject all changes"
20184 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20187 msgid "Insert note"
20188 msgstr "Notiz einfügen"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20191 msgid "Next note"
20192 msgstr "Nächste Notiz"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20195 msgid "LyX Documentation Tools"
20196 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20199 msgid "Info"
20200 msgstr "Info"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20203 msgid "Menu Separator"
20204 msgstr "Menütrenner"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20207 msgid "LyX Logo"
20208 msgstr "LyX-Logo"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20211 msgid "TeX Logo"
20212 msgstr "TeX-Logo"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20215 msgid "LaTeX Logo"
20216 msgstr "LaTeX-Logo"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20219 msgid "LaTeX2e Logo"
20220 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20223 msgid "View Other Formats"
20224 msgstr "Andere Formate ansehen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20227 msgid "Update Other Formats"
20228 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20231 msgid "Version Control"
20232 msgstr "Versionskontrolle"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20235 msgid "Register"
20236 msgstr "Registrieren"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20239 msgid "Check-out for edit"
20240 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20243 msgid "Check-in changes"
20244 msgstr "Änderungen einchecken"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20247 msgid "View revision log"
20248 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20251 msgid "Revert changes"
20252 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20255 msgid "Compare with older revision"
20256 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20259 msgid "Compare with last revision"
20260 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20263 msgid "Insert Version Info"
20264 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20267 msgid "Use SVN file locking property"
20268 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20271 msgid "Update local directory from repository"
20272 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20275 msgid "Math Panels"
20276 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20279 msgid "Math spacings"
20280 msgstr "Mathe-Abstände"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20283 msgid "Styles & classes"
20284 msgstr "Stile und Klassen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20287 msgid "Fractions"
20288 msgstr "Brüche"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20292 msgid "Fonts"
20293 msgstr "Schriften"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20296 msgid "Functions"
20297 msgstr "Funktionen"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20300 msgid "Frame decorations"
20301 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20304 msgid "Big operators"
20305 msgstr "Große Operatoren"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20308 msgid "Miscellaneous"
20309 msgstr "Verschiedenes"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20313 msgid "Arrows"
20314 msgstr "Pfeile"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20317 msgid "Arrows (extended)"
20318 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20321 msgid "Operators"
20322 msgstr "Operatoren"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20325 msgid "Operators (extended)"
20326 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20329 msgid "Relations"
20330 msgstr "Relationen"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20333 msgid "Relations (extended)"
20334 msgstr "Relationen (erweitert)"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20337 msgid "Negative relations (extended)"
20338 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20341 msgid "Dots"
20342 msgstr "Punkte"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20345 msgid "Delimiters (fixed size)"
20346 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20349 msgid "Miscellaneous (extended)"
20350 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20353 msgid "arccos"
20354 msgstr "arccos"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20357 msgid "arcsin"
20358 msgstr "arcsin"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20361 msgid "arctan"
20362 msgstr "arctan"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20365 msgid "arg"
20366 msgstr "arg"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20369 msgid "bmod"
20370 msgstr "bmod"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20373 msgid "cos"
20374 msgstr "cos"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20377 msgid "cosh"
20378 msgstr "cosh"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20381 msgid "cot"
20382 msgstr "cot"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20385 msgid "coth"
20386 msgstr "coth"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20389 msgid "csc"
20390 msgstr "csc"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20393 msgid "deg"
20394 msgstr "deg"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20397 msgid "det"
20398 msgstr "det"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20401 msgid "dim"
20402 msgstr "dim"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20405 msgid "exp"
20406 msgstr "exp"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20409 msgid "gcd"
20410 msgstr "gcd"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20413 msgid "hom"
20414 msgstr "hom"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20417 msgid "inf"
20418 msgstr "inf"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20421 msgid "ker"
20422 msgstr "ker"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20425 msgid "lg"
20426 msgstr "lg"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20429 msgid "lim"
20430 msgstr "lim"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20433 msgid "liminf"
20434 msgstr "liminf"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20437 msgid "limsup"
20438 msgstr "limsup"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20441 msgid "ln"
20442 msgstr "ln"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20445 msgid "log"
20446 msgstr "log"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20449 msgid "max"
20450 msgstr "max"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20453 msgid "min"
20454 msgstr "min"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20457 msgid "sec"
20458 msgstr "sec"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20461 msgid "sin"
20462 msgstr "sin"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20465 msgid "sinh"
20466 msgstr "sinh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20469 msgid "sup"
20470 msgstr "sup"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20473 msgid "tan"
20474 msgstr "tan"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20477 msgid "tanh"
20478 msgstr "tanh"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20481 msgid "Pr"
20482 msgstr "Pr"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20485 msgid "Spacings"
20486 msgstr "Abstände"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20489 msgid "Thin space\t\\,"
20490 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20493 msgid "Medium space\t\\:"
20494 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20497 msgid "Thick space\t\\;"
20498 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20501 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20502 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20505 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20506 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20509 msgid "Negative space\t\\!"
20510 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20513 msgid "Phantom\t\\phantom"
20514 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20517 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20518 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20521 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20522 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20525 msgid "Smash\t\\smash"
20526 msgstr "Smash\t\\smash"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20529 msgid "Top smash\t\\smasht"
20530 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20533 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20534 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20537 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20538 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20541 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20542 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20545 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20546 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20549 msgid "Roots"
20550 msgstr "Wurzeln"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20553 msgid "Square root\t\\sqrt"
20554 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20557 msgid "Other root\t\\root"
20558 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20561 msgid "Styles & Classes"
20562 msgstr "Stile und Klassen"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20565 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20566 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20569 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20570 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20573 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20574 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20577 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20578 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20581 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20582 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20585 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20586 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20589 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20590 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20593 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20594 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20597 msgid "Standard\t\\frac"
20598 msgstr "Standard\t\\frac"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20601 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20602 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20605 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20606 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20609 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20610 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20613 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20614 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20617 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20618 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20621 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20622 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20625 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20626 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20629 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20630 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20633 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20634 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20637 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20638 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20641 msgid "Binomial\t\\binom"
20642 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20645 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20646 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20649 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20650 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20653 msgid "Roman\t\\mathrm"
20654 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20657 msgid "Bold\t\\mathbf"
20658 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20661 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20662 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20665 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20666 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20669 msgid "Italic\t\\mathit"
20670 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20673 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20674 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20677 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20678 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20681 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20682 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20685 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20686 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20689 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20690 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20693 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20694 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20697 msgid "ldots"
20698 msgstr "ldots"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20701 msgid "cdots"
20702 msgstr "cdots"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20705 msgid "vdots"
20706 msgstr "vdots"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20709 msgid "ddots"
20710 msgstr "ddots"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20713 msgid "iddots"
20714 msgstr "iddots"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20717 msgid "Frame Decorations"
20718 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20721 msgid "hat"
20722 msgstr "hat"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20725 msgid "tilde"
20726 msgstr "tilde"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20729 msgid "bar"
20730 msgstr "bar"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20733 msgid "grave"
20734 msgstr "grave"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20737 msgid "dot"
20738 msgstr "dot"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20741 msgid "check"
20742 msgstr "check"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20745 msgid "widehat"
20746 msgstr "widehat"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20749 msgid "widetilde"
20750 msgstr "widetilde"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20753 msgid "utilde"
20754 msgstr "utilde"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20757 msgid "vec"
20758 msgstr "vec"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20761 msgid "acute"
20762 msgstr "acute"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20765 msgid "ddot"
20766 msgstr "ddot"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20769 msgid "dddot"
20770 msgstr "dddot"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20773 msgid "ddddot"
20774 msgstr "ddddot"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20777 msgid "breve"
20778 msgstr "breve"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20781 msgid "mathring"
20782 msgstr "mathring"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20785 msgid "overline"
20786 msgstr "overline"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20789 msgid "overbrace"
20790 msgstr "overbrace"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20793 msgid "overleftarrow"
20794 msgstr "overleftarrow"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20797 msgid "overrightarrow"
20798 msgstr "overrightarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20801 msgid "overleftrightarrow"
20802 msgstr "overleftrightarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20805 msgid "underline"
20806 msgstr "underline"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20809 msgid "underbrace"
20810 msgstr "underbrace"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20813 msgid "underleftarrow"
20814 msgstr "underleftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20817 msgid "underrightarrow"
20818 msgstr "underrightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20821 msgid "underleftrightarrow"
20822 msgstr "underleftrightarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20825 msgid "cancel"
20826 msgstr "cancel"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20829 msgid "bcancel"
20830 msgstr "bcancel"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20833 msgid "xcancel"
20834 msgstr "xcancel"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20837 msgid "cancelto"
20838 msgstr "cancelto"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20841 msgid "Insert left/right side scripts"
20842 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20845 msgid "Insert right side scripts"
20846 msgstr "Indices rechts einfügen"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20849 msgid "Insert left side scripts"
20850 msgstr "Indices links einfügen"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20853 msgid "Insert side scripts"
20854 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20857 msgid "overset"
20858 msgstr "overset"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20861 msgid "underset"
20862 msgstr "underset"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20865 msgid "stackrel"
20866 msgstr "stackrel"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20869 msgid "stackrelthree"
20870 msgstr "stackrelthree"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20873 msgid "leftarrow"
20874 msgstr "leftarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20877 msgid "rightarrow"
20878 msgstr "rightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20881 msgid "downarrow"
20882 msgstr "downarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20885 msgid "uparrow"
20886 msgstr "uparrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20889 msgid "updownarrow"
20890 msgstr "updownarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20893 msgid "leftrightarrow"
20894 msgstr "leftrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20897 msgid "Leftarrow"
20898 msgstr "Leftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20901 msgid "Rightarrow"
20902 msgstr "Rightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20905 msgid "Downarrow"
20906 msgstr "Downarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20909 msgid "Uparrow"
20910 msgstr "Uparrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20913 msgid "Updownarrow"
20914 msgstr "Updownarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20917 msgid "Leftrightarrow"
20918 msgstr "Leftrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20921 msgid "Longleftrightarrow"
20922 msgstr "Longleftrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20925 msgid "Longleftarrow"
20926 msgstr "Longleftarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20929 msgid "Longrightarrow"
20930 msgstr "Longrightarrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20933 msgid "longleftrightarrow"
20934 msgstr "longleftrightarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20937 msgid "longleftarrow"
20938 msgstr "longleftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20941 msgid "longrightarrow"
20942 msgstr "longrightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20945 msgid "leftharpoondown"
20946 msgstr "leftharpoondown"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20949 msgid "rightharpoondown"
20950 msgstr "rightharpoondown"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20953 msgid "mapsto"
20954 msgstr "mapsto"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20957 msgid "longmapsto"
20958 msgstr "longmapsto"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20961 msgid "nwarrow"
20962 msgstr "nwarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20965 msgid "nearrow"
20966 msgstr "nearrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20969 msgid "leftharpoonup"
20970 msgstr "leftharpoonup"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20973 msgid "rightharpoonup"
20974 msgstr "rightharpoonup"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20977 msgid "hookleftarrow"
20978 msgstr "hookleftarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20981 msgid "hookrightarrow"
20982 msgstr "hookrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20985 msgid "swarrow"
20986 msgstr "swarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20989 msgid "searrow"
20990 msgstr "searrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20993 msgid "rightleftharpoons"
20994 msgstr "rightleftharpoons"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20997 msgid "pm"
20998 msgstr "pm"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21001 msgid "cap"
21002 msgstr "cap"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21005 msgid "diamond"
21006 msgstr "diamond"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21009 msgid "oplus"
21010 msgstr "oplus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21013 msgid "mp"
21014 msgstr "mp"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21017 msgid "cup"
21018 msgstr "cup"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21021 msgid "bigtriangleup"
21022 msgstr "bigtriangleup"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21025 msgid "ominus"
21026 msgstr "ominus"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21029 msgid "times"
21030 msgstr "times"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21033 msgid "uplus"
21034 msgstr "uplus"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21037 msgid "bigtriangledown"
21038 msgstr "bigtriangledown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21041 msgid "otimes"
21042 msgstr "otimes"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21045 msgid "div"
21046 msgstr "div"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21049 msgid "sqcap"
21050 msgstr "sqcap"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21053 msgid "triangleright"
21054 msgstr "triangleright"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21057 msgid "oslash"
21058 msgstr "oslash"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21061 msgid "cdot"
21062 msgstr "cdot"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21065 msgid "sqcup"
21066 msgstr "sqcup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21069 msgid "triangleleft"
21070 msgstr "triangleleft"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21073 msgid "odot"
21074 msgstr "odot"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21077 msgid "star"
21078 msgstr "star"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21081 msgid "ast"
21082 msgstr "ast"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21085 msgid "vee"
21086 msgstr "vee"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21089 msgid "amalg"
21090 msgstr "amalg"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21093 msgid "bigcirc"
21094 msgstr "bigcirc"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21097 msgid "setminus"
21098 msgstr "setminus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21101 msgid "wedge"
21102 msgstr "wedge"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21105 msgid "dagger"
21106 msgstr "dagger"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21109 msgid "circ"
21110 msgstr "circ"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21113 msgid "bullet"
21114 msgstr "bullet"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21117 msgid "wr"
21118 msgstr "wr"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21121 msgid "ddagger"
21122 msgstr "ddagger"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21125 msgid "smallint"
21126 msgstr "smallint"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21129 msgid "leq"
21130 msgstr "leq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21133 msgid "geq"
21134 msgstr "geq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21137 msgid "equiv"
21138 msgstr "equiv"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21141 msgid "models"
21142 msgstr "models"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21145 msgid "prec"
21146 msgstr "prec"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21149 msgid "succ"
21150 msgstr "succ"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21153 msgid "sim"
21154 msgstr "sim"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21157 msgid "perp"
21158 msgstr "perp"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21161 msgid "preceq"
21162 msgstr "preceq"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21165 msgid "succeq"
21166 msgstr "succeq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21169 msgid "simeq"
21170 msgstr "simeq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21173 msgid "mid"
21174 msgstr "mid"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21177 msgid "ll"
21178 msgstr "ll"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21181 msgid "gg"
21182 msgstr "gg"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21185 msgid "asymp"
21186 msgstr "asymp"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21189 msgid "parallel"
21190 msgstr "parallel"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21193 msgid "subset"
21194 msgstr "subset"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21197 msgid "supset"
21198 msgstr "supset"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21201 msgid "approx"
21202 msgstr "approx"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21205 msgid "smile"
21206 msgstr "smile"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21209 msgid "subseteq"
21210 msgstr "subseteq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21213 msgid "supseteq"
21214 msgstr "supseteq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21217 msgid "cong"
21218 msgstr "cong"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21221 msgid "frown"
21222 msgstr "frown"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21225 msgid "sqsubseteq"
21226 msgstr "sqsubseteq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21229 msgid "sqsupseteq"
21230 msgstr "sqsupseteq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21233 msgid "doteq"
21234 msgstr "doteq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21237 msgid "neq"
21238 msgstr "neq"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21241 msgid "in[[math relation]]"
21242 msgstr "in"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21245 msgid "ni"
21246 msgstr "ni"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21249 msgid "propto"
21250 msgstr "propto"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21253 msgid "notin"
21254 msgstr "notin"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21257 msgid "vdash"
21258 msgstr "vdash"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21261 msgid "dashv"
21262 msgstr "dashv"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21265 msgid "bowtie"
21266 msgstr "bowtie"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21269 msgid "iff"
21270 msgstr "iff"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21273 msgid "not"
21274 msgstr "not"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21277 msgid "land"
21278 msgstr "Iand"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21281 msgid "lor"
21282 msgstr "lor"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21285 msgid "lnot"
21286 msgstr "lnot"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21289 msgid "alpha"
21290 msgstr "alpha"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21293 msgid "beta"
21294 msgstr "beta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21297 msgid "gamma"
21298 msgstr "gamma"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21301 msgid "delta"
21302 msgstr "delta"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21305 msgid "epsilon"
21306 msgstr "epsilon"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21309 msgid "varepsilon"
21310 msgstr "varepsilon"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21313 msgid "zeta"
21314 msgstr "zeta"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21317 msgid "eta"
21318 msgstr "eta"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21321 msgid "theta"
21322 msgstr "theta"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21325 msgid "vartheta"
21326 msgstr "vartheta"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21329 msgid "iota"
21330 msgstr "iota"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21333 msgid "kappa"
21334 msgstr "kappa"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21337 msgid "lambda"
21338 msgstr "lambda"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21341 msgid "mu"
21342 msgstr "mu"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21345 msgid "nu"
21346 msgstr "nu"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21349 msgid "xi"
21350 msgstr "xi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21353 msgid "pi"
21354 msgstr "pi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21357 msgid "varpi"
21358 msgstr "varpi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21361 msgid "rho"
21362 msgstr "rho"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21365 msgid "varrho"
21366 msgstr "varrho"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21369 msgid "sigma"
21370 msgstr "sigma"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21373 msgid "varsigma"
21374 msgstr "varsigma"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21377 msgid "tau"
21378 msgstr "tau"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21381 msgid "upsilon"
21382 msgstr "upsilon"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21385 msgid "phi"
21386 msgstr "phi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21389 msgid "varphi"
21390 msgstr "varphi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21393 msgid "chi"
21394 msgstr "chi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21397 msgid "psi"
21398 msgstr "psi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21401 msgid "omega"
21402 msgstr "omega"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21405 msgid "Gamma"
21406 msgstr "Gamma"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21409 msgid "Delta"
21410 msgstr "Delta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21413 msgid "Theta"
21414 msgstr "Theta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21417 msgid "Lambda"
21418 msgstr "Lambda"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21421 msgid "Xi"
21422 msgstr "Xi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21425 msgid "Pi"
21426 msgstr "Pi"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21429 msgid "Sigma"
21430 msgstr "Sigma"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21433 msgid "Upsilon"
21434 msgstr "Upsilon"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21437 msgid "Phi"
21438 msgstr "Phi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21441 msgid "Psi"
21442 msgstr "Psi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21445 msgid "Omega"
21446 msgstr "Omega"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21449 msgid "varGamma"
21450 msgstr "varGamma"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21453 msgid "varDelta"
21454 msgstr "varDelta"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21457 msgid "varTheta"
21458 msgstr "varTheta"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21461 msgid "varLambda"
21462 msgstr "varLambda"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21465 msgid "varXi"
21466 msgstr "varXi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21469 msgid "varPi"
21470 msgstr "varPi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21473 msgid "varSigma"
21474 msgstr "varSigma"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21477 msgid "varUpsilon"
21478 msgstr "varUpsilon"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21481 msgid "varPhi"
21482 msgstr "varPhi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21485 msgid "varPsi"
21486 msgstr "varPsi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21489 msgid "varOmega"
21490 msgstr "varOmega"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21493 msgid "nabla"
21494 msgstr "nabla"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21497 msgid "partial"
21498 msgstr "partial"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21501 msgid "infty"
21502 msgstr "infty"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21505 msgid "prime"
21506 msgstr "prime"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21509 msgid "ell"
21510 msgstr "ell"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21513 msgid "emptyset"
21514 msgstr "emptyset"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21517 msgid "exists"
21518 msgstr "exists"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21521 msgid "forall"
21522 msgstr "forall"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21525 msgid "imath"
21526 msgstr "imath"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21529 msgid "jmath"
21530 msgstr "jmath"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21533 msgid "Re"
21534 msgstr "Re"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21537 msgid "Im"
21538 msgstr "Im"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21541 msgid "aleph"
21542 msgstr "aleph"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21545 msgid "wp"
21546 msgstr "wp"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21549 msgid "hbar"
21550 msgstr "hbar"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21553 msgid "angle"
21554 msgstr "angle"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21557 msgid "top"
21558 msgstr "top"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21561 msgid "bot"
21562 msgstr "bot"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21565 msgid "Vert"
21566 msgstr "Vert"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21569 msgid "neg"
21570 msgstr "neg"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21573 msgid "flat"
21574 msgstr "flat"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21577 msgid "natural"
21578 msgstr "natural"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21581 msgid "sharp"
21582 msgstr "sharp"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21585 msgid "surd"
21586 msgstr "surd"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21589 msgid "lhook"
21590 msgstr "lhook"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21593 msgid "rhook"
21594 msgstr "rhook"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21597 msgid "triangle"
21598 msgstr "triangle"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21601 msgid "diamondsuit"
21602 msgstr "diamondsuit"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21605 msgid "heartsuit"
21606 msgstr "heartsuit"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21609 msgid "clubsuit"
21610 msgstr "clubsuit"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21613 msgid "spadesuit"
21614 msgstr "spadesuit"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21617 msgid "textrm \\AA"
21618 msgstr "textrm \\AA"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21621 msgid "textrm \\O"
21622 msgstr "textrm \\O"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21625 msgid "mathcircumflex"
21626 msgstr "mathcircumflex"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21629 msgid "_"
21630 msgstr "_"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21633 msgid "textdegree"
21634 msgstr "textdegree"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21637 msgid "mathdollar"
21638 msgstr "mathdollar"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21641 msgid "mathparagraph"
21642 msgstr "mathparagraph"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21645 msgid "mathsection"
21646 msgstr "mathsection"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21649 msgid "mathrm T"
21650 msgstr "mathrm T"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21653 msgid "mathbb N"
21654 msgstr "mathbb N"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21657 msgid "mathbb Z"
21658 msgstr "mathbb Z"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21661 msgid "mathbb Q"
21662 msgstr "mathbb Q"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21665 msgid "mathbb R"
21666 msgstr "mathbb R"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21669 msgid "mathbb C"
21670 msgstr "mathbb C"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21673 msgid "mathbb H"
21674 msgstr "mathbb H"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21677 msgid "mathcal F"
21678 msgstr "mathcal F"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21681 msgid "mathcal L"
21682 msgstr "mathcal L"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21685 msgid "mathcal H"
21686 msgstr "mathcal H"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21689 msgid "mathcal O"
21690 msgstr "mathcal O"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21693 msgid "Big Operators"
21694 msgstr "Große Operatoren"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21697 msgid "intop"
21698 msgstr "intop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21701 msgid "int"
21702 msgstr "int"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21705 msgid "iint"
21706 msgstr "iint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21709 msgid "iintop"
21710 msgstr "iintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21713 msgid "iiint"
21714 msgstr "iiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21717 msgid "iiintop"
21718 msgstr "iiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21721 msgid "iiiint"
21722 msgstr "iiiint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21725 msgid "iiiintop"
21726 msgstr "iiiintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21729 msgid "dotsint"
21730 msgstr "dotsint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21733 msgid "dotsintop"
21734 msgstr "dotsintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21737 msgid "idotsint"
21738 msgstr "idotsint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21741 msgid "oint"
21742 msgstr "oint"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21745 msgid "ointop"
21746 msgstr "ointop"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21749 msgid "oiint"
21750 msgstr "oiint"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21753 msgid "oiintop"
21754 msgstr "oiintop"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21757 msgid "ointctrclockwiseop"
21758 msgstr "ointctrclockwiseop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21761 msgid "ointctrclockwise"
21762 msgstr "ointctrclockwise"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21765 msgid "ointclockwiseop"
21766 msgstr "ointclockwiseop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21769 msgid "ointclockwise"
21770 msgstr "ointclockwise"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21773 msgid "sqint"
21774 msgstr "sqint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21777 msgid "sqintop"
21778 msgstr "sqintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21781 msgid "sqiint"
21782 msgstr "sqiint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21785 msgid "sqiintop"
21786 msgstr "sqiintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21789 msgid "fint"
21790 msgstr "fint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21793 msgid "fintop"
21794 msgstr "fintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21797 msgid "landupint"
21798 msgstr "landupint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21801 msgid "landupintop"
21802 msgstr "landupintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21805 msgid "landdownint"
21806 msgstr "landdownint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21809 msgid "landdownintop"
21810 msgstr "landdownintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21813 msgid "varint"
21814 msgstr "varint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21817 msgid "varoint"
21818 msgstr "varoint"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21821 msgid "varoiint"
21822 msgstr "varoiint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21825 msgid "varoiintop"
21826 msgstr "varoiintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21829 msgid "varointclockwise"
21830 msgstr "varointclockwise"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21833 msgid "varointclockwiseop"
21834 msgstr "varointclockwiseop"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21837 msgid "varointctrclockwise"
21838 msgstr "varointctrclockwise"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21841 msgid "varointctrclockwiseop"
21842 msgstr "varointctrclockwiseop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21845 msgid "sum"
21846 msgstr "sum"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21849 msgid "prod"
21850 msgstr "prod"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21853 msgid "coprod"
21854 msgstr "coprod"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21857 msgid "bigsqcup"
21858 msgstr "bigsqcup"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21861 msgid "bigotimes"
21862 msgstr "bigotimes"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21865 msgid "bigodot"
21866 msgstr "bigodot"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21869 msgid "bigoplus"
21870 msgstr "bigoplus"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21873 msgid "bigcap"
21874 msgstr "bigcap"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21877 msgid "bigcup"
21878 msgstr "bigcup"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21881 msgid "biguplus"
21882 msgstr "biguplus"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21885 msgid "bigvee"
21886 msgstr "bigvee"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21889 msgid "bigwedge"
21890 msgstr "bigwedge"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21893 msgid "digamma"
21894 msgstr "digamma"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21897 msgid "varkappa"
21898 msgstr "varkappa"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21901 msgid "beth"
21902 msgstr "beth"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21905 msgid "daleth"
21906 msgstr "daleth"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21909 msgid "gimel"
21910 msgstr "gimel"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21913 msgid "ulcorner"
21914 msgstr "ulcorner"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21917 msgid "urcorner"
21918 msgstr "urcorner"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21921 msgid "llcorner"
21922 msgstr "llcorner"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21925 msgid "lrcorner"
21926 msgstr "lrcorner"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21929 msgid "hslash"
21930 msgstr "hslash"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21933 msgid "vartriangle"
21934 msgstr "vartriangle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21937 msgid "triangledown"
21938 msgstr "triangledown"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21941 msgid "square"
21942 msgstr "square"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21945 msgid "CheckedBox"
21946 msgstr "CheckedBox"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21949 msgid "XBox"
21950 msgstr "XBox"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21953 msgid "lozenge"
21954 msgstr "lozenge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21957 msgid "wasylozenge"
21958 msgstr "wasylozenge"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21961 msgid "circledR"
21962 msgstr "circledR"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21965 msgid "circledS"
21966 msgstr "circledS"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21969 msgid "measuredangle"
21970 msgstr "measuredangle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21973 msgid "varangle"
21974 msgstr "varangle"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21977 msgid "nexists"
21978 msgstr "nexists"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21981 msgid "mho"
21982 msgstr "mho"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21985 msgid "Finv"
21986 msgstr "Finv"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21989 msgid "Game"
21990 msgstr "Game"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21993 msgid "Bbbk"
21994 msgstr "Bbbk"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21997 msgid "backprime"
21998 msgstr "backprime"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22001 msgid "varnothing"
22002 msgstr "varnothing"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22005 msgid "blacktriangle"
22006 msgstr "blacktriangle"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22009 msgid "blacktriangledown"
22010 msgstr "blacktriangledown"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22013 msgid "blacksquare"
22014 msgstr "blacksquare"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22017 msgid "blacklozenge"
22018 msgstr "blacklozenge"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22021 msgid "bigstar"
22022 msgstr "bigstar"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22025 msgid "sphericalangle"
22026 msgstr "sphericalangle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22029 msgid "complement"
22030 msgstr "complement"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22033 msgid "eth"
22034 msgstr "eth"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22037 msgid "diagup"
22038 msgstr "diagup"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22041 msgid "diagdown"
22042 msgstr "diagdown"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22045 msgid "lightning"
22046 msgstr "lightning"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22049 msgid "varcopyright"
22050 msgstr "varcopyright"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22053 msgid "Bowtie"
22054 msgstr "Bowtie"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22057 msgid "diameter"
22058 msgstr "diameter"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22061 msgid "invdiameter"
22062 msgstr "invdiameter"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22065 msgid "bell"
22066 msgstr "bell"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22069 msgid "hexagon"
22070 msgstr "hexagon"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22073 msgid "varhexagon"
22074 msgstr "varhexagon"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22077 msgid "pentagon"
22078 msgstr "pentagon"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22081 msgid "octagon"
22082 msgstr "octagon"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22085 msgid "smiley"
22086 msgstr "smiley"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22089 msgid "blacksmiley"
22090 msgstr "blacksmiley"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22093 msgid "frownie"
22094 msgstr "frownie"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22097 msgid "sun"
22098 msgstr "sun"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22101 msgid "leadsto"
22102 msgstr "leadsto"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22105 msgid "Leftcircle"
22106 msgstr "Leftcircle"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22109 msgid "Rightcircle"
22110 msgstr "Rightcircle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22113 msgid "CIRCLE"
22114 msgstr "CIRCLE"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22117 msgid "LEFTCIRCLE"
22118 msgstr "LEFTCIRCLE"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22121 msgid "RIGHTCIRCLE"
22122 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22125 msgid "LEFTcircle"
22126 msgstr "LEFTcircle"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22129 msgid "RIGHTcircle"
22130 msgstr "RIGHTcircle"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22133 msgid "leftturn"
22134 msgstr "leftturn"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22137 msgid "rightturn"
22138 msgstr "rightturn"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22141 msgid "AC"
22142 msgstr "AC"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22145 msgid "HF"
22146 msgstr "HF"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22149 msgid "VHF"
22150 msgstr "VHF"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22153 msgid "photon"
22154 msgstr "photon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22157 msgid "gluon"
22158 msgstr "gluon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22161 msgid "permil"
22162 msgstr "permil"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22165 msgid "cent"
22166 msgstr "cent"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22169 msgid "yen"
22170 msgstr "yen"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22173 msgid "hexstar"
22174 msgstr "hexstar"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22177 msgid "varhexstar"
22178 msgstr "varhexstar"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22181 msgid "davidsstar"
22182 msgstr "davidsstar"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22185 msgid "maltese"
22186 msgstr "maltese"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22189 msgid "kreuz"
22190 msgstr "kreuz"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22193 msgid "ataribox"
22194 msgstr "ataribox"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22197 msgid "checked"
22198 msgstr "checked"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22201 msgid "checkmark"
22202 msgstr "checkmark"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22205 msgid "eighthnote"
22206 msgstr "eighthnote"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22209 msgid "quarternote"
22210 msgstr "quarternote"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22213 msgid "halfnote"
22214 msgstr "halfnote"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22217 msgid "fullnote"
22218 msgstr "fullnote"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22221 msgid "twonotes"
22222 msgstr "twonotes"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22225 msgid "female"
22226 msgstr "female"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22229 msgid "male"
22230 msgstr "male"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22233 msgid "vernal"
22234 msgstr "vernal"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22237 msgid "ascnode"
22238 msgstr "ascnode"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22241 msgid "descnode"
22242 msgstr "descnode"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22245 msgid "fullmoon"
22246 msgstr "fullmoon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22249 msgid "newmoon"
22250 msgstr "newmoon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22253 msgid "leftmoon"
22254 msgstr "leftmoon"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22257 msgid "rightmoon"
22258 msgstr "rightmoon"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22261 msgid "astrosun"
22262 msgstr "astrosun"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22265 msgid "mercury"
22266 msgstr "mercury"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22269 msgid "venus"
22270 msgstr "venus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22273 msgid "earth"
22274 msgstr "earth"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22277 msgid "mars"
22278 msgstr "mars"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22281 msgid "jupiter"
22282 msgstr "jupiter"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22285 msgid "saturn"
22286 msgstr "saturn"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22289 msgid "uranus"
22290 msgstr "uranus"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22293 msgid "neptune"
22294 msgstr "neptune"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22297 msgid "pluto"
22298 msgstr "pluto"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22301 msgid "aries"
22302 msgstr "aries"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22305 msgid "taurus"
22306 msgstr "taurus"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22309 msgid "gemini"
22310 msgstr "gemini"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22313 msgid "cancer"
22314 msgstr "cancer"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22317 msgid "leo"
22318 msgstr "leo"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22321 msgid "virgo"
22322 msgstr "virgo"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22325 msgid "libra"
22326 msgstr "libra"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22329 msgid "scorpio"
22330 msgstr "scorpio"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22333 msgid "sagittarius"
22334 msgstr "sagittarius"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22337 msgid "capricornus"
22338 msgstr "capricornus"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22341 msgid "aquarius"
22342 msgstr "aquarius"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22345 msgid "pisces"
22346 msgstr "pisces"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22349 msgid "APLbox"
22350 msgstr "APLbox"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22353 msgid "APLcomment"
22354 msgstr "APLcomment"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22357 msgid "APLdown"
22358 msgstr "APLdown"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22361 msgid "APLdownarrowbox"
22362 msgstr "APLdownarrowbox"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22365 msgid "APLinput"
22366 msgstr "APLinput"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22369 msgid "APLinv"
22370 msgstr "APLinv"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22373 msgid "APLleftarrowbox"
22374 msgstr "APLleftarrowbox"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22377 msgid "APLlog"
22378 msgstr "APLlog"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22381 msgid "APLrightarrowbox"
22382 msgstr "APLrightarrowbox"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22385 msgid "APLstar"
22386 msgstr "APLstar"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22389 msgid "APLup"
22390 msgstr "APLup"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22393 msgid "APLuparrowbox"
22394 msgstr "APLuparrowbox"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22397 msgid "dashleftarrow"
22398 msgstr "dashleftarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22401 msgid "dashrightarrow"
22402 msgstr "dashrightarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22405 msgid "leftleftarrows"
22406 msgstr "leftleftarrows"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22409 msgid "leftrightarrows"
22410 msgstr "leftrightarrows"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22413 msgid "rightrightarrows"
22414 msgstr "rightrightarrows"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22417 msgid "rightleftarrows"
22418 msgstr "rightleftarrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22421 msgid "Lleftarrow"
22422 msgstr "Lleftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22425 msgid "Rrightarrow"
22426 msgstr "Rrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22429 msgid "twoheadleftarrow"
22430 msgstr "twoheadleftarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22433 msgid "twoheadrightarrow"
22434 msgstr "twoheadrightarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22437 msgid "leftarrowtail"
22438 msgstr "leftarrowtail"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22441 msgid "rightarrowtail"
22442 msgstr "rightarrowtail"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22445 msgid "looparrowleft"
22446 msgstr "looparrowleft"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22449 msgid "looparrowright"
22450 msgstr "looparrowright"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22453 msgid "curvearrowleft"
22454 msgstr "curvearrowleft"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22457 msgid "curvearrowright"
22458 msgstr "curvearrowright"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22461 msgid "circlearrowleft"
22462 msgstr "circlearrowleft"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22465 msgid "circlearrowright"
22466 msgstr "circlearrowright"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22469 msgid "Lsh"
22470 msgstr "Lsh"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22473 msgid "Rsh"
22474 msgstr "Rsh"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22477 msgid "upuparrows"
22478 msgstr "upuparrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22481 msgid "downdownarrows"
22482 msgstr "downdownarrows"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22485 msgid "upharpoonleft"
22486 msgstr "upharpoonleft"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22489 msgid "upharpoonright"
22490 msgstr "upharpoonright"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22493 msgid "downharpoonleft"
22494 msgstr "downharpoonleft"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22497 msgid "downharpoonright"
22498 msgstr "downharpoonright"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22501 msgid "leftrightharpoons"
22502 msgstr "leftrightharpoons"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22505 msgid "rightsquigarrow"
22506 msgstr "rightsquigarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22509 msgid "leftrightsquigarrow"
22510 msgstr "leftrightsquigarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22513 msgid "nleftarrow"
22514 msgstr "nleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22517 msgid "nrightarrow"
22518 msgstr "nrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22521 msgid "nleftrightarrow"
22522 msgstr "nleftrightarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22525 msgid "nLeftarrow"
22526 msgstr "nLeftarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22529 msgid "nRightarrow"
22530 msgstr "nRightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22533 msgid "nLeftrightarrow"
22534 msgstr "nLeftrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22537 msgid "multimap"
22538 msgstr "multimap"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22541 msgid "shortleftarrow"
22542 msgstr "shortleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22545 msgid "shortrightarrow"
22546 msgstr "shortrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22549 msgid "shortuparrow"
22550 msgstr "shortuparrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22553 msgid "shortdownarrow"
22554 msgstr "shortdownarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22557 msgid "leftrightarroweq"
22558 msgstr "leftrightarroweq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22561 msgid "curlyveedownarrow"
22562 msgstr "curlyveedownarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22565 msgid "curlyveeuparrow"
22566 msgstr "curlyveeuparrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22569 msgid "nnwarrow"
22570 msgstr "nnwarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22573 msgid "nnearrow"
22574 msgstr "nnearrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22577 msgid "sswarrow"
22578 msgstr "sswarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22581 msgid "ssearrow"
22582 msgstr "ssearrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22585 msgid "curlywedgeuparrow"
22586 msgstr "curlywedgeuparrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22589 msgid "curlywedgedownarrow"
22590 msgstr "curlywedgedownarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22593 msgid "leftrightarrowtriangle"
22594 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22597 msgid "leftarrowtriangle"
22598 msgstr "leftarrowtriangle"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22601 msgid "rightarrowtriangle"
22602 msgstr "rightarrowtriangle"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22605 msgid "Mapsto"
22606 msgstr "Mapsto"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22609 msgid "mapsfrom"
22610 msgstr "mapsfrom"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22613 msgid "Mapsfrom"
22614 msgstr "Mapsfrom"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22617 msgid "Longmapsto"
22618 msgstr "Longmapsto"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22621 msgid "longmapsfrom"
22622 msgstr "longmapsfrom"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22625 msgid "Longmapsfrom"
22626 msgstr "Longmapsfrom"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22629 msgid "xleftarrow"
22630 msgstr "xleftarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22633 msgid "xrightarrow"
22634 msgstr "xrightarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22637 msgid "leqq"
22638 msgstr "leqq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22641 msgid "geqq"
22642 msgstr "geqq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22645 msgid "leqslant"
22646 msgstr "leqslant"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22649 msgid "geqslant"
22650 msgstr "geqslant"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22653 msgid "eqslantless"
22654 msgstr "eqslantless"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22657 msgid "eqslantgtr"
22658 msgstr "eqslantgtr"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22661 msgid "eqsim"
22662 msgstr "eqsim"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22665 msgid "lesssim"
22666 msgstr "lesssim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22669 msgid "gtrsim"
22670 msgstr "gtrsim"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22673 msgid "apprge"
22674 msgstr "apprge"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22677 msgid "apprle"
22678 msgstr "apprle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22681 msgid "lessapprox"
22682 msgstr "lessapprox"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22685 msgid "gtrapprox"
22686 msgstr "gtrapprox"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22689 msgid "approxeq"
22690 msgstr "approxeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22693 msgid "triangleq"
22694 msgstr "triangleq"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22697 msgid "lessdot"
22698 msgstr "lessdot"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22701 msgid "gtrdot"
22702 msgstr "gtrdot"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22705 msgid "lll"
22706 msgstr "lll"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22709 msgid "ggg"
22710 msgstr "ggg"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22713 msgid "lessgtr"
22714 msgstr "lessgtr"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22717 msgid "gtrless"
22718 msgstr "gtrless"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22721 msgid "lesseqgtr"
22722 msgstr "lesseqgtr"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22725 msgid "gtreqless"
22726 msgstr "gtreqless"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22729 msgid "lesseqqgtr"
22730 msgstr "lesseqqgtr"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22733 msgid "gtreqqless"
22734 msgstr "gtreqqless"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22737 msgid "eqcirc"
22738 msgstr "eqcirc"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22741 msgid "circeq"
22742 msgstr "circeq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22745 msgid "thicksim"
22746 msgstr "thicksim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22749 msgid "thickapprox"
22750 msgstr "thickapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22753 msgid "backsim"
22754 msgstr "backsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22757 msgid "backsimeq"
22758 msgstr "backsimeq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22761 msgid "subseteqq"
22762 msgstr "subseteqq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22765 msgid "supseteqq"
22766 msgstr "supseteqq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22769 msgid "Subset"
22770 msgstr "Subset"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22773 msgid "Supset"
22774 msgstr "Supset"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22777 msgid "sqsubset"
22778 msgstr "sqsubset"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22781 msgid "sqsupset"
22782 msgstr "sqsupset"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22785 msgid "preccurlyeq"
22786 msgstr "preccurlyeq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22789 msgid "succcurlyeq"
22790 msgstr "succcurlyeq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22793 msgid "curlyeqprec"
22794 msgstr "curlyeqprec"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22797 msgid "curlyeqsucc"
22798 msgstr "curlyeqsucc"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22801 msgid "precsim"
22802 msgstr "precsim"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22805 msgid "succsim"
22806 msgstr "succsim"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22809 msgid "precapprox"
22810 msgstr "precapprox"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22813 msgid "succapprox"
22814 msgstr "succapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22817 msgid "vartriangleleft"
22818 msgstr "vartriangleleft"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22821 msgid "vartriangleright"
22822 msgstr "vartriangleright"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22825 msgid "trianglelefteq"
22826 msgstr "trianglelefteq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22829 msgid "trianglerighteq"
22830 msgstr "trianglerighteq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22833 msgid "bumpeq"
22834 msgstr "bumpeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22837 msgid "Bumpeq"
22838 msgstr "Bumpeq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22841 msgid "doteqdot"
22842 msgstr "doteqdot"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22845 msgid "risingdotseq"
22846 msgstr "risingdotseq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22849 msgid "fallingdotseq"
22850 msgstr "fallingdotseq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22853 msgid "vDash"
22854 msgstr "vDash"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22857 msgid "Vvdash"
22858 msgstr "Vvdash"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22861 msgid "Vdash"
22862 msgstr "Vdash"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22865 msgid "shortmid"
22866 msgstr "shortmid"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22869 msgid "shortparallel"
22870 msgstr "shortparallel"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22873 msgid "smallsmile"
22874 msgstr "smallsmile"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22877 msgid "smallfrown"
22878 msgstr "smallfrown"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22881 msgid "blacktriangleleft"
22882 msgstr "blacktriangleleft"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22885 msgid "blacktriangleright"
22886 msgstr "blacktriangleright"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22889 msgid "because"
22890 msgstr "because"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22893 msgid "therefore"
22894 msgstr "therefore"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22897 msgid "wasytherefore"
22898 msgstr "wasytherefore"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22901 msgid "backepsilon"
22902 msgstr "backepsilon"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22905 msgid "varpropto"
22906 msgstr "varpropto"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22909 msgid "between"
22910 msgstr "between"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22913 msgid "pitchfork"
22914 msgstr "pitchfork"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22917 msgid "trianglelefteqslant"
22918 msgstr "trianglelefteqslant"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22921 msgid "trianglerighteqslant"
22922 msgstr "trianglerighteqslant"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22925 msgid "inplus"
22926 msgstr "inplus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22929 msgid "niplus"
22930 msgstr "niplus"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22933 msgid "subsetplus"
22934 msgstr "subsetplus"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22937 msgid "supsetplus"
22938 msgstr "supsetplus"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22941 msgid "subsetpluseq"
22942 msgstr "subsetpluseq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22945 msgid "supsetpluseq"
22946 msgstr "supsetpluseq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22949 msgid "minuso"
22950 msgstr "minuso"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22953 msgid "baro"
22954 msgstr "baro"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22957 msgid "sslash"
22958 msgstr "sslash"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22961 msgid "bbslash"
22962 msgstr "bbslash"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22965 msgid "moo"
22966 msgstr "moo"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22969 msgid "merge"
22970 msgstr "merge"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22973 msgid "invneg"
22974 msgstr "invneg"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22977 msgid "lbag"
22978 msgstr "lbag"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22981 msgid "rbag"
22982 msgstr "rbag"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22985 msgid "interleave"
22986 msgstr "interleave"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22989 msgid "leftslice"
22990 msgstr "leftslice"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22993 msgid "rightslice"
22994 msgstr "rightslice"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22997 msgid "oblong"
22998 msgstr "oblong"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23001 msgid "talloblong"
23002 msgstr "talloblong"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23005 msgid "fatsemi"
23006 msgstr "fatsemi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23009 msgid "fatslash"
23010 msgstr "fatslash"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23013 msgid "fatbslash"
23014 msgstr "fatbslash"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23017 msgid "ldotp"
23018 msgstr "ldotp"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23021 msgid "cdotp"
23022 msgstr "cdotp"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23025 msgid "colon"
23026 msgstr "colon"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23029 msgid "dblcolon"
23030 msgstr "dblcolon"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23033 msgid "vcentcolon"
23034 msgstr "vcentcolon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23037 msgid "colonapprox"
23038 msgstr "colonapprox"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23041 msgid "Colonapprox"
23042 msgstr "Colonapprox"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23045 msgid "coloneq"
23046 msgstr "coloneq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23049 msgid "Coloneq"
23050 msgstr "Coloneq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23053 msgid "coloneqq"
23054 msgstr "coloneqq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23057 msgid "Coloneqq"
23058 msgstr "Coloneqq"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23061 msgid "colonsim"
23062 msgstr "colonsim"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23065 msgid "Colonsim"
23066 msgstr "Colonsim"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23069 msgid "eqcolon"
23070 msgstr "eqcolon"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23073 msgid "Eqcolon"
23074 msgstr "Eqcolon"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23077 msgid "eqqcolon"
23078 msgstr "eqqcolon"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23081 msgid "Eqqcolon"
23082 msgstr "Eqqcolon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23085 msgid "wasypropto"
23086 msgstr "wasypropto"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23089 msgid "logof"
23090 msgstr "logof"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23093 msgid "Join"
23094 msgstr "Join"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23097 msgid "Negative Relations (extended)"
23098 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23101 msgid "nless"
23102 msgstr "nless"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23105 msgid "ngtr"
23106 msgstr "ngtr"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23109 msgid "nleq"
23110 msgstr "nleq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23113 msgid "ngeq"
23114 msgstr "ngeq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23117 msgid "nleqslant"
23118 msgstr "nleqslant"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23121 msgid "ngeqslant"
23122 msgstr "ngeqslant"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23125 msgid "nleqq"
23126 msgstr "nleqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23129 msgid "ngeqq"
23130 msgstr "ngeqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23133 msgid "lneq"
23134 msgstr "lneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23137 msgid "gneq"
23138 msgstr "gneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23141 msgid "lneqq"
23142 msgstr "lneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23145 msgid "gneqq"
23146 msgstr "gneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23149 msgid "lvertneqq"
23150 msgstr "lvertneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23153 msgid "gvertneqq"
23154 msgstr "gvertneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23157 msgid "lnsim"
23158 msgstr "lnsim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23161 msgid "gnsim"
23162 msgstr "gnsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23165 msgid "lnapprox"
23166 msgstr "lnapprox"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23169 msgid "gnapprox"
23170 msgstr "gnapprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23173 msgid "nprec"
23174 msgstr "nprec"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23177 msgid "nsucc"
23178 msgstr "nsucc"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23181 msgid "npreceq"
23182 msgstr "npreceq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23185 msgid "nsucceq"
23186 msgstr "nsucceq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23189 msgid "precneqq"
23190 msgstr "precneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23193 msgid "succneqq"
23194 msgstr "succneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23197 msgid "precnsim"
23198 msgstr "precnsim"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23201 msgid "succnsim"
23202 msgstr "succnsim"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23205 msgid "precnapprox"
23206 msgstr "precnapprox"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23209 msgid "succnapprox"
23210 msgstr "succnapprox"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23213 msgid "subsetneq"
23214 msgstr "subsetneq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23217 msgid "supsetneq"
23218 msgstr "supsetneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23221 msgid "subsetneqq"
23222 msgstr "subsetneqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23225 msgid "supsetneqq"
23226 msgstr "supsetneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23229 msgid "nsubseteq"
23230 msgstr "nsubseteq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23233 msgid "nsubseteqq"
23234 msgstr "nsubseteqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23237 msgid "nsupseteq"
23238 msgstr "nsupseteq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23241 msgid "nsupseteqq"
23242 msgstr "nsupseteqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23245 msgid "nvdash"
23246 msgstr "nvdash"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23249 msgid "nvDash"
23250 msgstr "nvDash"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23253 msgid "nVDash"
23254 msgstr "nVDash"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23257 msgid "nVdash"
23258 msgstr "nVdash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23261 msgid "varsubsetneq"
23262 msgstr "varsubsetneq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23265 msgid "varsupsetneq"
23266 msgstr "varsupsetneq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23269 msgid "varsubsetneqq"
23270 msgstr "varsubsetneqq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23273 msgid "varsupsetneqq"
23274 msgstr "varsupsetneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23277 msgid "ntriangleleft"
23278 msgstr "ntriangleleft"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23281 msgid "ntriangleright"
23282 msgstr "ntriangleright"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23285 msgid "ntrianglelefteq"
23286 msgstr "ntrianglelefteq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23289 msgid "ntrianglerighteq"
23290 msgstr "ntrianglerighteq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23293 msgid "ncong"
23294 msgstr "ncong"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23297 msgid "nsim"
23298 msgstr "nsim"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23301 msgid "nmid"
23302 msgstr "nmid"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23305 msgid "nshortmid"
23306 msgstr "nshortmid"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23309 msgid "nparallel"
23310 msgstr "nparallel"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23313 msgid "nshortparallel"
23314 msgstr "nshortparallel"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23317 msgid "ntrianglelefteqslant"
23318 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23321 msgid "ntrianglerighteqslant"
23322 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23325 msgid "dotplus"
23326 msgstr "dotplus"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23329 msgid "smallsetminus"
23330 msgstr "smallsetminus"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23333 msgid "Cap"
23334 msgstr "Cap"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23337 msgid "Cup"
23338 msgstr "Cup"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23341 msgid "barwedge"
23342 msgstr "barwedge"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23345 msgid "veebar"
23346 msgstr "veebar"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23349 msgid "doublebarwedge"
23350 msgstr "doublebarwedge"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23353 msgid "boxminus"
23354 msgstr "boxminus"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23357 msgid "boxtimes"
23358 msgstr "boxtimes"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23361 msgid "boxdot"
23362 msgstr "boxdot"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23365 msgid "boxplus"
23366 msgstr "boxplus"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23369 msgid "boxast"
23370 msgstr "boxast"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23373 msgid "boxbar"
23374 msgstr "boxbar"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23377 msgid "boxslash"
23378 msgstr "boxslash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23381 msgid "boxbslash"
23382 msgstr "boxbslash"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23385 msgid "boxcircle"
23386 msgstr "boxcircle"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23389 msgid "boxbox"
23390 msgstr "boxbox"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23393 msgid "boxempty"
23394 msgstr "boxempty"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23397 msgid "divideontimes"
23398 msgstr "divideontimes"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23401 msgid "ltimes"
23402 msgstr "ltimes"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23405 msgid "rtimes"
23406 msgstr "rtimes"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23409 msgid "leftthreetimes"
23410 msgstr "leftthreetimes"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23413 msgid "rightthreetimes"
23414 msgstr "rightthreetimes"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23417 msgid "curlywedge"
23418 msgstr "curlywedge"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23421 msgid "curlyvee"
23422 msgstr "curlyvee"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23425 msgid "circleddash"
23426 msgstr "circleddash"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23429 msgid "circledast"
23430 msgstr "circledast"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23433 msgid "circledcirc"
23434 msgstr "circledcirc"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23437 msgid "centerdot"
23438 msgstr "centerdot"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23441 msgid "intercal"
23442 msgstr "intercal"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23445 msgid "implies"
23446 msgstr "implies"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23449 msgid "impliedby"
23450 msgstr "impliedby"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23453 msgid "bigcurlyvee"
23454 msgstr "bigcurlyvee"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23457 msgid "bigcurlywedge"
23458 msgstr "bigcurlywedge"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23461 msgid "bigsqcap"
23462 msgstr "bigsqcap"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23465 msgid "bigbox"
23466 msgstr "bigbox"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23469 msgid "bigparallel"
23470 msgstr "bigparallel"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23473 msgid "biginterleave"
23474 msgstr "biginterleave"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23477 msgid "bignplus"
23478 msgstr "bignplus"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23481 msgid "nplus"
23482 msgstr "nplus"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23485 msgid "Yup"
23486 msgstr "Yup"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23489 msgid "Ydown"
23490 msgstr "Ydown"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23493 msgid "Yleft"
23494 msgstr "Yleft"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23497 msgid "Yright"
23498 msgstr "Yright"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23501 msgid "obar"
23502 msgstr "obar"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23505 msgid "obslash"
23506 msgstr "obslash"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23509 msgid "ocircle"
23510 msgstr "ocircle"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23513 msgid "olessthan"
23514 msgstr "olessthan"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23517 msgid "ogreaterthan"
23518 msgstr "ogreaterthan"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23521 msgid "ovee"
23522 msgstr "ovee"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23525 msgid "owedge"
23526 msgstr "owedge"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23529 msgid "varcurlyvee"
23530 msgstr "varcurlyvee"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23533 msgid "varcurlywedge"
23534 msgstr "varcurlywedge"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23537 msgid "vartimes"
23538 msgstr "vartimes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23541 msgid "varotimes"
23542 msgstr "varotimes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23545 msgid "varoast"
23546 msgstr "varoast"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23549 msgid "varobar"
23550 msgstr "varobar"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23553 msgid "varodot"
23554 msgstr "varodot"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23557 msgid "varoslash"
23558 msgstr "varoslash"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23561 msgid "varobslash"
23562 msgstr "varobslash"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23565 msgid "varocircle"
23566 msgstr "varocircle"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23569 msgid "varoplus"
23570 msgstr "varoplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23573 msgid "varominus"
23574 msgstr "varominus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23577 msgid "varovee"
23578 msgstr "varovee"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23581 msgid "varowedge"
23582 msgstr "varowedge"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23585 msgid "varolessthan"
23586 msgstr "varolessthan"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23589 msgid "varogreaterthan"
23590 msgstr "varogreaterthan"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23593 msgid "varbigcirc"
23594 msgstr "varbigcirc"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23597 msgid "brokenvert"
23598 msgstr "brokenvert"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23601 msgid "lfloor"
23602 msgstr "lfloor"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23605 msgid "rfloor"
23606 msgstr "rfloor"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23609 msgid "lceil"
23610 msgstr "lceil"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23613 msgid "rceil"
23614 msgstr "rceil"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23617 msgid "llbracket"
23618 msgstr "llbracket"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23621 msgid "rrbracket"
23622 msgstr "rrbracket"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23625 msgid "llfloor"
23626 msgstr "llfloor"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23629 msgid "rrfloor"
23630 msgstr "rrfloor"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23633 msgid "llceil"
23634 msgstr "llceil"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23637 msgid "rrceil"
23638 msgstr "rrceil"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23641 msgid "Lbag"
23642 msgstr "Lbag"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23645 msgid "Rbag"
23646 msgstr "Rbag"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23649 msgid "llparenthesis"
23650 msgstr "llparenthesis"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23653 msgid "rrparenthesis"
23654 msgstr "rrparenthesis"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23657 msgid "binampersand"
23658 msgstr "binampersand"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23661 msgid "bindnasrepma"
23662 msgstr "bindnasrepma"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23665 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23666 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23669 msgid "Voiced bilabial plosive"
23670 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23673 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23674 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23677 msgid "Voiced alveolar plosive"
23678 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23681 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23682 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23685 msgid "Voiced retroflex plosive"
23686 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23689 msgid "Voiceless palatal plosive"
23690 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23693 msgid "Voiced palatal plosive"
23694 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23697 msgid "Voiceless velar plosive"
23698 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23701 msgid "Voiced velar plosive"
23702 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23705 msgid "Voiceless uvular plosive"
23706 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23709 msgid "Voiced uvular plosive"
23710 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23713 msgid "Glottal plosive"
23714 msgstr "Glottaler Plosiv"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23717 msgid "Voiced bilabial nasal"
23718 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23721 msgid "Voiced labiodental nasal"
23722 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23725 msgid "Voiced alveolar nasal"
23726 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23729 msgid "Voiced retroflex nasal"
23730 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23733 msgid "Voiced palatal nasal"
23734 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23737 msgid "Voiced velar nasal"
23738 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23741 msgid "Voiced uvular nasal"
23742 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23745 msgid "Voiced bilabial trill"
23746 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23749 msgid "Voiced alveolar trill"
23750 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23753 msgid "Voiced uvular trill"
23754 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23757 msgid "Voiced alveolar tap"
23758 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23761 msgid "Voiced retroflex flap"
23762 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23765 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23766 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23769 msgid "Voiced bilabial fricative"
23770 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23773 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23774 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23777 msgid "Voiced labiodental fricative"
23778 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23781 msgid "Voiceless dental fricative"
23782 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23785 msgid "Voiced dental fricative"
23786 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23789 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23790 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23793 msgid "Voiced alveolar fricative"
23794 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23797 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23798 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23801 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23802 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23805 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23806 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23809 msgid "Voiced retroflex fricative"
23810 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23813 msgid "Voiceless palatal fricative"
23814 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23817 msgid "Voiced palatal fricative"
23818 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23821 msgid "Voiceless velar fricative"
23822 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23825 msgid "Voiced velar fricative"
23826 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23829 msgid "Voiceless uvular fricative"
23830 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23833 msgid "Voiced uvular fricative"
23834 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23837 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23838 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23841 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23842 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23845 msgid "Voiceless glottal fricative"
23846 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23849 msgid "Voiced glottal fricative"
23850 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23853 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23854 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23857 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23858 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23861 msgid "Voiced labiodental approximant"
23862 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23865 msgid "Voiced alveolar approximant"
23866 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23869 msgid "Voiced retroflex approximant"
23870 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23873 msgid "Voiced palatal approximant"
23874 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23877 msgid "Voiced velar approximant"
23878 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23881 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23882 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23885 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23886 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23889 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23890 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23893 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23894 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23897 msgid "Bilabial click"
23898 msgstr "Bilabialer Klick"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23901 msgid "Dental click"
23902 msgstr "Dentaler Klick"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23905 msgid "(Post)alveolar click"
23906 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23909 msgid "Palatoalveolar click"
23910 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23913 msgid "Alveolar lateral click"
23914 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23917 msgid "Voiced bilabial implosive"
23918 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23921 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23922 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23925 msgid "Voiced palatal implosive"
23926 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23929 msgid "Voiced velar implosive"
23930 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23933 msgid "Voiced uvular implosive"
23934 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23937 msgid "Ejective mark"
23938 msgstr "Ejektivmarker"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23941 msgid "Close front unrounded vowel"
23942 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23945 msgid "Close front rounded vowel"
23946 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23949 msgid "Close central unrounded vowel"
23950 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23953 msgid "Close central rounded vowel"
23954 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23957 msgid "Close back unrounded vowel"
23958 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23961 msgid "Close back rounded vowel"
23962 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23965 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23966 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23969 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23970 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23973 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23974 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23977 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23978 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23981 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23982 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23985 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23986 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23989 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23990 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23993 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23994 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23997 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23998 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24001 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24002 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24005 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24006 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24009 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24010 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24013 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24014 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24017 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24018 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24021 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24022 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24025 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24026 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24029 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24030 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24033 msgid "Near-open vowel"
24034 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24037 msgid "Open front unrounded vowel"
24038 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24041 msgid "Open front rounded vowel"
24042 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24045 msgid "Open back unrounded vowel"
24046 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24049 msgid "Open back rounded vowel"
24050 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24053 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24054 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24057 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24058 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24061 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24062 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24065 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24066 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24069 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24070 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24073 msgid "Epiglottal plosive"
24074 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24077 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24078 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24081 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24082 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24085 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24086 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24089 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24090 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24093 msgid "Top tie bar"
24094 msgstr "Bindebogen oben"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24097 msgid "Bottom tie bar"
24098 msgstr "Bindebogen unten"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24101 msgid "Long"
24102 msgstr "Längung"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24105 msgid "Half-long"
24106 msgstr "Halbe Längung"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24109 msgid "Extra short"
24110 msgstr "Extrakurz"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24113 msgid "Primary stress"
24114 msgstr "Hauptbetonung"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24117 msgid "Secondary stress"
24118 msgstr "Nebenbetonung"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24121 msgid "Minor (foot) group"
24122 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24125 msgid "Major (intonation) group"
24126 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24129 msgid "Syllable break"
24130 msgstr "Silbengrenze"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24133 msgid "Linking (absence of a break)"
24134 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24137 msgid "Voiceless"
24138 msgstr "Stimmlos"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24141 msgid "Voiceless (above)"
24142 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24145 msgid "Voiced"
24146 msgstr "Stimmhaft"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24149 msgid "Breathy voiced"
24150 msgstr "Gehauchte Stimme"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24153 msgid "Creaky voiced"
24154 msgstr "Knarrstimme"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24157 msgid "Linguolabial"
24158 msgstr "Lingolabial"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24161 msgid "Dental"
24162 msgstr "Dental"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24165 msgid "Apical"
24166 msgstr "Apikal"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24169 msgid "Laminal"
24170 msgstr "Laminal"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24173 msgid "Aspirated"
24174 msgstr "Aspiriert"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24177 msgid "More rounded"
24178 msgstr "Mehr gerundet"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24181 msgid "Less rounded"
24182 msgstr "Weniger gerundet"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24185 msgid "Advanced"
24186 msgstr "Vorgelagert"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24189 msgid "Retracted"
24190 msgstr "Zurückgelagert"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24193 msgid "Centralized"
24194 msgstr "Zentralisiert"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24197 msgid "Mid-centralized"
24198 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24201 msgid "Syllabic"
24202 msgstr "Silbisch"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24205 msgid "Non-syllabic"
24206 msgstr "Nicht-silbisch"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24209 msgid "Rhoticity"
24210 msgstr "Rhotisch"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24213 msgid "Labialized"
24214 msgstr "Labialisiert"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24217 msgid "Palatized"
24218 msgstr "Palatalisiert"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24221 msgid "Velarized"
24222 msgstr "Velarisiert"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24225 msgid "Pharyngialized"
24226 msgstr "Pharyngalisiert"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24229 msgid "Velarized or pharyngialized"
24230 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24233 msgid "Raised"
24234 msgstr "Angehoben"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24237 msgid "Lowered"
24238 msgstr "Abgesenkt"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24241 msgid "Advanced tongue root"
24242 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24245 msgid "Retracted tongue root"
24246 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24249 msgid "Nasalized"
24250 msgstr "Nasalisiert"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24253 msgid "Nasal release"
24254 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24257 msgid "Lateral release"
24258 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24261 msgid "No audible release"
24262 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24265 msgid "Extra high (accent)"
24266 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24269 msgid "Extra high (tone letter)"
24270 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24273 msgid "High (accent)"
24274 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24277 msgid "High (tone letter)"
24278 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24281 msgid "Mid (accent)"
24282 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24285 msgid "Mid (tone letter)"
24286 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24289 msgid "Low (accent)"
24290 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24293 msgid "Low (tone letter)"
24294 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24297 msgid "Extra low (accent)"
24298 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24301 msgid "Extra low (tone letter)"
24302 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24305 msgid "Downstep"
24306 msgstr "Absteigend"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24309 msgid "Upstep"
24310 msgstr "Ansteigend"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24313 msgid "Rising (accent)"
24314 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24317 msgid "Rising (tone letter)"
24318 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24321 msgid "Falling (accent)"
24322 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24325 msgid "Falling (tone letter)"
24326 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24329 msgid "High rising (accent)"
24330 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24333 msgid "High rising (tone letter)"
24334 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24337 msgid "Low rising (accent)"
24338 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24341 msgid "Low rising (tone letter)"
24342 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24345 msgid "Rising-falling (accent)"
24346 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24349 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24350 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24353 msgid "Global rise"
24354 msgstr "Global Anstieg"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24357 msgid "Global fall"
24358 msgstr "Global Abfall"
24359
24360 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24361 msgid "ChessDiagram"
24362 msgstr "Schachdiagramm"
24363
24364 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24365 msgid "Chess diagram"
24366 msgstr "Schachdiagramm"
24367
24368 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24369 msgid ""
24370 "A chess position diagram.\n"
24371 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24372 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24373 "the position that you want to display.\n"
24374 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24375 "and remember to type in a relative path\n"
24376 "to the LyX document location.\n"
24377 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24378 "to enable general editing of the board.\n"
24379 "You might also check out the\n"
24380 "'Options->Test legality' option, and\n"
24381 "remember to middle and right click to\n"
24382 "insert new material in the board.\n"
24383 "In order for this to work, you have to\n"
24384 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24385 "that TeX will find it, and you will need\n"
24386 "to install the skak package from CTAN.\n"
24387 msgstr ""
24388 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24389 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24390 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24391 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24392 " Position\n"
24393 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24394 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24395 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24396 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24397 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24398 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24399 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24400 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24401 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24402 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24403 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24404 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24405 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24406 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24407
24408 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24409 msgid "Dia"
24410 msgstr "Dia"
24411
24412 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24413 msgid "Dia diagram"
24414 msgstr "Dia-Diagramm"
24415
24416 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24417 msgid "Dia diagram.\n"
24418 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24419
24420 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24421 msgid "GnumericSpreadsheet"
24422 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24423
24424 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24425 msgid "Spreadsheet"
24426 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24427
24428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24429 msgid ""
24430 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24431 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24432 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24433 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24434 "both for gnumeric and excel files.\n"
24435 msgstr ""
24436 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24437 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24438 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24439 "zu Problemen führen.\n"
24440 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24441 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24444 msgid "Inkscape"
24445 msgstr "Inkscape"
24446
24447 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24448 msgid "Inkscape figure"
24449 msgstr "Inkscape-Grafik"
24450
24451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24452 msgid ""
24453 "An Inkscape figure.\n"
24454 "Note that using this template automatically uses the \n"
24455 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24456 msgstr ""
24457 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24458 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24459 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24460
24461 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24462 msgid "Lilypond typeset music"
24463 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24464
24465 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24466 msgid ""
24467 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24468 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24469 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24470 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24471 msgstr ""
24472 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24473 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24474 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24475 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24476
24477 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24478 msgid "PDFPages"
24479 msgstr "PDF-Seiten"
24480
24481 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24482 msgid "PDF pages"
24483 msgstr "PDF-Seiten"
24484
24485 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24486 msgid ""
24487 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24488 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24489 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24490 "Examples:\n"
24491 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24492 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24493 "* pages=- (to include all pages)\n"
24494 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24495 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24496 "inserted in their original size.\n"
24497 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24498 "for further options and details.\n"
24499 msgstr ""
24500 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24501 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24502 "nach folgendem Schema:\n"
24503 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24504 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24505 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24506 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24507 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24508 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24509 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24510 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24513 msgid "RasterImage"
24514 msgstr "Rastergrafik"
24515
24516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24518 msgid "Raster image"
24519 msgstr "Rastergrafik"
24520
24521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24522 msgid ""
24523 "A bitmap file.\n"
24524 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24525 msgstr ""
24526 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24527 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24528
24529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24530 msgid "VectorGraphics"
24531 msgstr "VektorGrafik"
24532
24533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24535 msgid "Vector graphics"
24536 msgstr "Vektorgrafik"
24537
24538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24539 msgid ""
24540 "A vector graphics file.\n"
24541 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24542 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24543 "the final output.\n"
24544 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24545 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24546 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24547 msgstr ""
24548 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24549 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24550 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24551 "zu bewahren.\n"
24552 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24553 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24554 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24555
24556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24557 msgid "XFig"
24558 msgstr "XFig"
24559
24560 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24561 msgid "Xfig figure"
24562 msgstr "Xfig-Abbildung"
24563
24564 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24565 msgid "An Xfig figure.\n"
24566 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24567
24568 #: lib/configure.py:598
24569 msgid "tgo"
24570 msgstr "tgo"
24571
24572 #: lib/configure.py:598
24573 msgid "tgo|Tgif"
24574 msgstr "tgo|Tgif"
24575
24576 #: lib/configure.py:601
24577 msgid "FIG"
24578 msgstr "FIG"
24579
24580 #: lib/configure.py:604
24581 msgid "DIA"
24582 msgstr "DIA"
24583
24584 #: lib/configure.py:607
24585 msgid "sxd"
24586 msgstr "sxd"
24587
24588 #: lib/configure.py:607
24589 msgid "sxd|OpenDocument"
24590 msgstr "sxd|OpenDocument"
24591
24592 #: lib/configure.py:610
24593 msgid "Grace"
24594 msgstr "Grace"
24595
24596 #: lib/configure.py:613
24597 msgid "FEN"
24598 msgstr "FEN"
24599
24600 #: lib/configure.py:616
24601 msgid "SVG"
24602 msgstr "SVG"
24603
24604 #: lib/configure.py:617
24605 msgid "SVG (compressed)"
24606 msgstr "SVG (komprimiert)"
24607
24608 #: lib/configure.py:620
24609 msgid "BMP"
24610 msgstr "BMP"
24611
24612 #: lib/configure.py:621
24613 msgid "GIF"
24614 msgstr "GIF"
24615
24616 #: lib/configure.py:622
24617 msgid "jpeg"
24618 msgstr "jpeg"
24619
24620 #: lib/configure.py:622
24621 msgid "jpeg|JPEG"
24622 msgstr "jpeg|JPEG"
24623
24624 #: lib/configure.py:623
24625 msgid "PBM"
24626 msgstr "PBM"
24627
24628 #: lib/configure.py:624
24629 msgid "PGM"
24630 msgstr "PGM"
24631
24632 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24633 msgid "PNG"
24634 msgstr "PNG"
24635
24636 #: lib/configure.py:626
24637 msgid "PPM"
24638 msgstr "PPM"
24639
24640 #: lib/configure.py:627
24641 msgid "TIFF"
24642 msgstr "TIFF"
24643
24644 #: lib/configure.py:628
24645 msgid "XBM"
24646 msgstr "XBM"
24647
24648 #: lib/configure.py:629
24649 msgid "XPM"
24650 msgstr "XPM"
24651
24652 #: lib/configure.py:642
24653 msgid "Plain text (chess output)"
24654 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24655
24656 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24657 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24658 msgid "DocBook"
24659 msgstr "DocBook"
24660
24661 #: lib/configure.py:643
24662 msgid "DocBook|B"
24663 msgstr "DocBook|B"
24664
24665 #: lib/configure.py:644
24666 msgid "DocBook (XML)"
24667 msgstr "DocBook (XML)"
24668
24669 #: lib/configure.py:645
24670 msgid "Graphviz Dot"
24671 msgstr "Graphviz Dot"
24672
24673 #: lib/configure.py:646
24674 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24675 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24676
24677 #: lib/configure.py:647
24678 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24679 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24680
24681 #: lib/configure.py:648
24682 msgid "NoWeb"
24683 msgstr "NoWeb"
24684
24685 #: lib/configure.py:648
24686 msgid "NoWeb|N"
24687 msgstr "NoWeb|N"
24688
24689 #: lib/configure.py:650
24690 msgid "Sweave (Japanese)"
24691 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24692
24693 #: lib/configure.py:650
24694 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24695 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24696
24697 #: lib/configure.py:651
24698 msgid "R/S code"
24699 msgstr "R/S-Code"
24700
24701 #: lib/configure.py:653
24702 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24703 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24704
24705 #: lib/configure.py:654
24706 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24707 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24708
24709 #: lib/configure.py:655
24710 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24711 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24712
24713 #: lib/configure.py:656
24714 msgid "LaTeX (plain)"
24715 msgstr "LaTeX (normal)"
24716
24717 #: lib/configure.py:656
24718 msgid "LaTeX (plain)|L"
24719 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24720
24721 #: lib/configure.py:657
24722 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24723 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24724
24725 #: lib/configure.py:658
24726 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24727 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24728
24729 #: lib/configure.py:659
24730 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24731 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24732
24733 #: lib/configure.py:660
24734 msgid "LaTeX (clipboard)"
24735 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24736
24737 #: lib/configure.py:661
24738 msgid "Plain text"
24739 msgstr "Einfacher Text"
24740
24741 #: lib/configure.py:661
24742 msgid "Plain text|a"
24743 msgstr "Einfacher Text|T"
24744
24745 #: lib/configure.py:662
24746 msgid "Plain text (pstotext)"
24747 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24748
24749 #: lib/configure.py:663
24750 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24751 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24752
24753 #: lib/configure.py:664
24754 msgid "Plain text (catdvi)"
24755 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24756
24757 #: lib/configure.py:665
24758 msgid "Plain Text, Join Lines"
24759 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24760
24761 #: lib/configure.py:666
24762 msgid "Info (Beamer)"
24763 msgstr "Info (Beamer)"
24764
24765 #: lib/configure.py:671
24766 msgid "LilyPond music"
24767 msgstr "LilyPond-Musik"
24768
24769 #: lib/configure.py:674
24770 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24771 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24772
24773 #: lib/configure.py:675
24774 msgid "Excel spreadsheet"
24775 msgstr "Excel-Tabelle"
24776
24777 #: lib/configure.py:676
24778 msgid "MS Excel Office Open XML"
24779 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24780
24781 #: lib/configure.py:677
24782 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24783 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24784
24785 #: lib/configure.py:678
24786 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24787 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24788
24789 #: lib/configure.py:681
24790 msgid "LyXHTML"
24791 msgstr "LyX-HTML"
24792
24793 #: lib/configure.py:681
24794 msgid "LyXHTML|y"
24795 msgstr "LyXHTML|y"
24796
24797 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24799 msgid "BibTeX"
24800 msgstr "BibTeX"
24801
24802 #: lib/configure.py:697
24803 msgid "EPS"
24804 msgstr "EPS"
24805
24806 #: lib/configure.py:698
24807 msgid "EPS (uncropped)"
24808 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24809
24810 #: lib/configure.py:699
24811 msgid "EPS (cropped)"
24812 msgstr "EPS (beschnitten)"
24813
24814 #: lib/configure.py:700
24815 msgid "Postscript"
24816 msgstr "Postscript"
24817
24818 #: lib/configure.py:700
24819 msgid "Postscript|t"
24820 msgstr "Postscript|c"
24821
24822 #: lib/configure.py:709
24823 msgid "PDF (ps2pdf)"
24824 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24825
24826 #: lib/configure.py:709
24827 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24828 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24829
24830 #: lib/configure.py:710
24831 msgid "PDF (pdflatex)"
24832 msgstr "PDF (pdflatex)"
24833
24834 #: lib/configure.py:710
24835 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24836 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24837
24838 #: lib/configure.py:711
24839 msgid "PDF (dvipdfm)"
24840 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24841
24842 #: lib/configure.py:711
24843 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24844 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24845
24846 #: lib/configure.py:712
24847 msgid "PDF (XeTeX)"
24848 msgstr "PDF (XeTeX)"
24849
24850 #: lib/configure.py:712
24851 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24852 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24853
24854 #: lib/configure.py:713
24855 msgid "PDF (LuaTeX)"
24856 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24857
24858 #: lib/configure.py:713
24859 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24860 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24861
24862 #: lib/configure.py:714
24863 msgid "PDF (graphics)"
24864 msgstr "PDF (Grafik)"
24865
24866 #: lib/configure.py:715
24867 msgid "PDF (cropped)"
24868 msgstr "PDF (beschnitten)"
24869
24870 #: lib/configure.py:716
24871 msgid "PDF (lower resolution)"
24872 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24873
24874 #: lib/configure.py:721
24875 msgid "DVI"
24876 msgstr "DVI"
24877
24878 #: lib/configure.py:721
24879 msgid "DVI|D"
24880 msgstr "DVI|D"
24881
24882 #: lib/configure.py:722
24883 msgid "DVI (LuaTeX)"
24884 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24885
24886 #: lib/configure.py:722
24887 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24888 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24889
24890 #: lib/configure.py:725
24891 msgid "DraftDVI"
24892 msgstr "DraftDVI"
24893
24894 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24895 msgid "htm"
24896 msgstr "htm"
24897
24898 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24899 msgid "htm|HTML"
24900 msgstr "htm|HTML"
24901
24902 #: lib/configure.py:731
24903 msgid "Noteedit"
24904 msgstr "Noteedit"
24905
24906 #: lib/configure.py:734
24907 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24908 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24909
24910 #: lib/configure.py:735
24911 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24912 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24913
24914 #: lib/configure.py:736
24915 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24916 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24917
24918 #: lib/configure.py:737
24919 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24920 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24921
24922 #: lib/configure.py:740
24923 msgid "Rich Text Format"
24924 msgstr "Rich-Text-Format"
24925
24926 #: lib/configure.py:741
24927 msgid "MS Word"
24928 msgstr "MS Word"
24929
24930 #: lib/configure.py:741
24931 msgid "MS Word|W"
24932 msgstr "MS Word|W"
24933
24934 #: lib/configure.py:742
24935 msgid "MS Word Office Open XML"
24936 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24937
24938 #: lib/configure.py:742
24939 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24940 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24941
24942 #: lib/configure.py:745
24943 msgid "Table (CSV)"
24944 msgstr "Tabelle (CSV)"
24945
24946 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24948 msgid "LyX"
24949 msgstr "LyX"
24950
24951 #: lib/configure.py:748
24952 msgid "LyX 1.3.x"
24953 msgstr "LyX 1.3.x"
24954
24955 #: lib/configure.py:749
24956 msgid "LyX 1.4.x"
24957 msgstr "LyX 1.4.x"
24958
24959 #: lib/configure.py:750
24960 msgid "LyX 1.5.x"
24961 msgstr "LyX 1.5.x"
24962
24963 #: lib/configure.py:751
24964 msgid "LyX 1.6.x"
24965 msgstr "LyX 1.6.x"
24966
24967 #: lib/configure.py:752
24968 msgid "LyX 2.0.x"
24969 msgstr "LyX 2.0.x"
24970
24971 #: lib/configure.py:753
24972 msgid "LyX 2.1.x"
24973 msgstr "LyX 2.1.x"
24974
24975 #: lib/configure.py:754
24976 msgid "LyX 2.2.x"
24977 msgstr "LyX 2.2.x"
24978
24979 #: lib/configure.py:755
24980 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24981 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24982
24983 #: lib/configure.py:756
24984 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24985 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24986
24987 #: lib/configure.py:757
24988 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24989 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24990
24991 #: lib/configure.py:758
24992 msgid "LyX Preview"
24993 msgstr "LyX-Vorschau"
24994
24995 #: lib/configure.py:759
24996 msgid "pdf_tex"
24997 msgstr "pdf_tex"
24998
24999 #: lib/configure.py:759
25000 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25001 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25002
25003 #: lib/configure.py:760
25004 msgid "Program"
25005 msgstr "Programm"
25006
25007 #: lib/configure.py:761
25008 msgid "ps_tex"
25009 msgstr "ps_tex"
25010
25011 #: lib/configure.py:761
25012 msgid "ps_tex|PSTEX"
25013 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25014
25015 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25016 msgid "Windows Metafile"
25017 msgstr "Windows Metafile"
25018
25019 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25020 msgid "Enhanced Metafile"
25021 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25022
25023 #: lib/configure.py:883
25024 msgid "LyXBlogger"
25025 msgstr "LyXBlogger"
25026
25027 #: lib/configure.py:1089
25028 msgid "gnuplot"
25029 msgstr "gnuplot"
25030
25031 #: lib/configure.py:1089
25032 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25033 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25034
25035 #: lib/configure.py:1162
25036 msgid "LyX Archive (zip)"
25037 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25038
25039 #: lib/configure.py:1165
25040 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25041 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25042
25043 #: src/Author.cpp:57
25044 #, c-format
25045 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25046 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25047
25048 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25049 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25050 msgid "ERROR!"
25051 msgstr "FEHLER!"
25052
25053 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25054 msgid "No year"
25055 msgstr "Kein Jahr"
25056
25057 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25058 msgid "Bibliography entry not found!"
25059 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:420
25062 msgid "Disk Error: "
25063 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:421
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25069 msgstr ""
25070 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25071 "vielleicht voll?)"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:549
25074 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25075 msgstr ""
25076 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25079 msgid "Save failed! Document is lost."
25080 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:555
25083 msgid "Attempting to close changed document!"
25084 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:564
25087 #, c-format
25088 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25089 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25092 #, c-format
25093 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25094 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25097 msgid "Document header error"
25098 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:980
25101 msgid "\\begin_header is missing"
25102 msgstr "\\begin_header fehlt"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1004
25105 msgid "\\begin_document is missing"
25106 msgstr "\\begin_document fehlt"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25109 #: src/Buffer.cpp:2880
25110 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25111 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25114 msgid ""
25115 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25116 "xcolor/ulem are installed.\n"
25117 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25118 "LaTeX preamble."
25119 msgstr ""
25120 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25121 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25122 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25123 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25126 msgid ""
25127 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25128 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25129 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25130 "LaTeX preamble."
25131 msgstr ""
25132 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25133 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25134 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25135 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25139 msgid "Index"
25140 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1164
25143 msgid "File Not Found"
25144 msgstr "Datei nicht gefunden"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1165
25147 #, c-format
25148 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25149 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25152 msgid "Document format failure"
25153 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1194
25156 #, c-format
25157 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25158 msgstr ""
25159 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1263
25162 #, c-format
25163 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25164 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1290
25167 msgid "Conversion failed"
25168 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1291
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25174 "it could not be created."
25175 msgstr ""
25176 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25177 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1301
25180 msgid "Conversion script not found"
25181 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25182
25183 #: src/Buffer.cpp:1302
25184 #, c-format
25185 msgid ""
25186 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25187 "could not be found."
25188 msgstr ""
25189 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25190 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25193 msgid "Conversion script failed"
25194 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1326
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25200 "convert it."
25201 msgstr ""
25202 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25203 "das Dokument nicht konvertieren."
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1333
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25209 "it."
25210 msgstr ""
25211 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25212 "das Dokument nicht konvertieren."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25215 msgid "File is read-only"
25216 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1390
25219 #, c-format
25220 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25221 msgstr ""
25222 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1399
25225 #, c-format
25226 msgid ""
25227 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25228 "overwrite this file?"
25229 msgstr ""
25230 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25231 "überschrieben werden soll?"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1401
25234 msgid "Overwrite modified file?"
25235 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25240 msgid "&Overwrite"
25241 msgstr "&Überschreiben"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1464
25244 msgid "Backup failure"
25245 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1465
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25251 "Please check whether the directory exists and is writable."
25252 msgstr ""
25253 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25254 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25257 msgid "Write failure"
25258 msgstr "Schreibfehler"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1502
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "The file has successfully been saved as:\n"
25264 "  %1$s.\n"
25265 "But LyX could not move it to:\n"
25266 "  %2$s.\n"
25267 "Your original file has been backed up to:\n"
25268 "  %3$s"
25269 msgstr ""
25270 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25271 "  %1$s.\n"
25272 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25273 "  %2$s.\n"
25274 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25275 "  %3$s"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1513
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "Cannot move saved file to:\n"
25281 "  %1$s.\n"
25282 "But the file has successfully been saved as:\n"
25283 "  %2$s."
25284 msgstr ""
25285 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25286 "  %1$s.\n"
25287 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25288 "  %2$s."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1529
25291 #, c-format
25292 msgid "Saving document %1$s..."
25293 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1544
25296 msgid " could not write file!"
25297 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1552
25300 msgid " done."
25301 msgstr " fertig."
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1567
25304 #, c-format
25305 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25306 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25309 #, c-format
25310 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25311 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1580
25314 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25315 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1594
25318 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25319 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1699
25322 msgid "Iconv software exception Detected"
25323 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1699
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25329 "installed"
25330 msgstr ""
25331 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25332 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:1726
25335 #, c-format
25336 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25337 msgstr ""
25338 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1729
25341 msgid ""
25342 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25343 "chosen encoding.\n"
25344 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25345 msgstr ""
25346 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25347 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25348 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1736
25351 msgid "iconv conversion failed"
25352 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1741
25355 msgid "conversion failed"
25356 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1857
25359 msgid "Uncodable character in file path"
25360 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1859
25363 #, c-format
25364 msgid ""
25365 "The path of your document\n"
25366 "(%1$s)\n"
25367 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25368 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25369 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25370 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25371 "\n"
25372 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25373 "(such as utf8) or change the file path name."
25374 msgstr ""
25375 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25376 "(%1$s)\n"
25377 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25378 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25379 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25380 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25381 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25382 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25383 "\n"
25384 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25385 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1926
25388 #, c-format
25389 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25390 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1927
25393 #, c-format
25394 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25395 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1937
25398 #, c-format
25399 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25400 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1938
25403 #, c-format
25404 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25405 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1944
25408 msgid "Incompatible Languages!"
25409 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1946
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25415 "because they require conflicting language packages:\n"
25416 "%1$s%2$s"
25417 msgstr ""
25418 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25419 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25420 "%1$s%2$s"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:2256
25423 msgid "Running chktex..."
25424 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:2270
25427 msgid "chktex failure"
25428 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2271
25431 msgid "Could not run chktex successfully."
25432 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:2566
25435 #, c-format
25436 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25437 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:2672
25440 #, c-format
25441 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25442 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:2681
25445 msgid "Error generating literate programming code."
25446 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:2761
25449 #, c-format
25450 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25451 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:2796
25454 #, c-format
25455 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25456 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:2853
25459 msgid "Error viewing the output file."
25460 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25463 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25465 msgid "Invalid filename"
25466 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25470 msgid ""
25471 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25472 "through LaTeX: "
25473 msgstr ""
25474 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25475 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25479 msgid "Problematic filename for DVI"
25480 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25484 msgid ""
25485 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25486 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25487 msgstr ""
25488 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25489 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25492 msgid "Export Warning!"
25493 msgstr "Export-Warnung!"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:3233
25496 msgid ""
25497 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25498 "BibTeX will be unable to find them."
25499 msgstr ""
25500 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25501 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:3865
25504 #, c-format
25505 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25506 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:3869
25509 #, c-format
25510 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25511 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:3921
25514 msgid "Preview source code"
25515 msgstr "Quellcode vorschauen"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:3923
25518 msgid "Preview preamble"
25519 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:3925
25522 msgid "Preview body"
25523 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:3940
25526 msgid "Plain text does not have a preamble."
25527 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4045
25530 #, c-format
25531 msgid "Auto-saving %1$s"
25532 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4101
25535 msgid "Autosave failed!"
25536 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4162
25539 msgid "Autosaving current document..."
25540 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4287
25543 msgid "Couldn't export file"
25544 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4288
25547 #, c-format
25548 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25549 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25552 msgid "File name error"
25553 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4350
25556 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25557 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25560 msgid "Document export cancelled."
25561 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4467
25564 #, c-format
25565 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25566 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4474
25569 #, c-format
25570 msgid "Document exported as %1$s"
25571 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4543
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25577 "\n"
25578 "Recover emergency save?"
25579 msgstr ""
25580 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25581 "\n"
25582 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4546
25585 msgid "Load emergency save?"
25586 msgstr "Notspeicherung laden?"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4547
25589 msgid "&Recover"
25590 msgstr "&Wiederherstellen"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4547
25593 msgid "&Load Original"
25594 msgstr "&Original laden"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4558
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25600 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25601 msgstr ""
25602 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25603 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25604 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4565
25607 msgid "Document was successfully recovered."
25608 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4567
25611 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25612 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4568
25615 #, c-format
25616 msgid ""
25617 "Remove emergency file now?\n"
25618 "(%1$s)"
25619 msgstr ""
25620 "Notspeicherungsdatei\n"
25621 "%1$s\n"
25622 "jetzt löschen?"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25625 msgid "Delete emergency file?"
25626 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25629 msgid "&Keep"
25630 msgstr "&Behalten"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4577
25633 msgid "Emergency file deleted"
25634 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4578
25637 msgid "Do not forget to save your file now!"
25638 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4585
25641 msgid "Remove emergency file now?"
25642 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4608
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25648 "\n"
25649 "Load the backup instead?"
25650 msgstr ""
25651 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25652 "\n"
25653 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4610
25656 msgid "Load backup?"
25657 msgstr "Sicherung laden?"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4611
25660 msgid "&Load backup"
25661 msgstr "&Sicherung laden"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4611
25664 msgid "Load &original"
25665 msgstr "&Original laden"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4621
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25671 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25672 msgstr ""
25673 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25674 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25675 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25678 msgid "Senseless!!! "
25679 msgstr "Sinnlos!!! "
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:5176
25682 #, c-format
25683 msgid "Document %1$s reloaded."
25684 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:5179
25687 #, c-format
25688 msgid "Could not reload document %1$s."
25689 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:508
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25694 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25697 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:510
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25702 "are inserted into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25705 "in Formeln eingefügt werden"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:512
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25710 "formulas"
25711 msgstr ""
25712 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25713 "Formeln eingefügt wird"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:514
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25718 "inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25721 "in Formeln eingefügt werden"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:516
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25726 "into formulas"
25727 msgstr ""
25728 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25729 "Formeln eingefügt wird"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:518
25732 msgid ""
25733 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25734 "inserted into formulas"
25735 msgstr ""
25736 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25737 "in Formeln eingefügt werden"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:520
25740 msgid ""
25741 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25742 "inserted into formulas"
25743 msgstr ""
25744 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25745 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:522
25748 msgid ""
25749 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25750 "subscript is inserted into formulas"
25751 msgstr ""
25752 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25753 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:524
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25758 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25759 msgstr ""
25760 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25761 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:526
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25766 "decoration 'utilde'"
25767 msgstr ""
25768 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25769 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:731
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "The selected document class\n"
25775 "\t%1$s\n"
25776 "requires external files that are not available.\n"
25777 "The document class can still be used, but the\n"
25778 "document cannot be compiled until the following\n"
25779 "prerequisites are installed:\n"
25780 "\t%2$s\n"
25781 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25782 "User's Guide for more information."
25783 msgstr ""
25784 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25785 "\t%1$s\n"
25786 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25787 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25788 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25789 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25790 "\t%2$s\n"
25791 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25792 "finden Sie weitere Hilfe."
25793
25794 #: src/BufferParams.cpp:740
25795 msgid "Document class not available"
25796 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25797
25798 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25799 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25800 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25801 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25802 msgid "LyX Warning: "
25803 msgstr "LyX-Warnung: "
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25806 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25807 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25808 msgid "uncodable character"
25809 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2171
25812 msgid "Uncodable character in user preamble"
25813 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:2173
25816 #, c-format
25817 msgid ""
25818 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25819 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25820 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25821 "output.\n"
25822 "\n"
25823 "Please select an appropriate document encoding\n"
25824 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25825 msgstr ""
25826 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25827 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25828 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25829 "\n"
25830 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25831 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:2442
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "The layout file:\n"
25837 "%1$s\n"
25838 "could not be found. A default textclass with default\n"
25839 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25840 "correct output."
25841 msgstr ""
25842 "Die Formatdatei:\n"
25843 "%1$s\n"
25844 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25845 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25846 "Ausgabe zu erzeugen."
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:2448
25849 msgid "Document class not found"
25850 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:2455
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25856 "%1$s\n"
25857 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25859 "correct output."
25860 msgstr ""
25861 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25862 "fehlerhaft ist.\n"
25863 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25864 "korrekte\n"
25865 "Ausgabe erzeugen können."
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25868 msgid "Could not load class"
25869 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25870
25871 #: src/BufferParams.cpp:2514
25872 msgid "Error reading internal layout information"
25873 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25876 msgid "Read Error"
25877 msgstr "Lesefehler"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:192
25880 msgid "No more insets"
25881 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:769
25884 msgid "Save bookmark"
25885 msgstr "Lesezeichen speichern"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:994
25888 msgid "Converting document to new document class..."
25889 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1039
25892 msgid "Document is read-only"
25893 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1041
25896 msgid "Document has been modified externally"
25897 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25898
25899 #: src/BufferView.cpp:1050
25900 msgid "This portion of the document is deleted."
25901 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25905 msgid "Absolute filename expected."
25906 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25909 #, c-format
25910 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25911 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1364
25914 msgid "No further undo information"
25915 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1374
25918 msgid "No further redo information"
25919 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1595
25922 msgid "Mark off"
25923 msgstr "Marke aus"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1601
25926 msgid "Mark on"
25927 msgstr "Marke ein"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1608
25930 msgid "Mark removed"
25931 msgstr "Marke entfernt"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1611
25934 msgid "Mark set"
25935 msgstr "Marke gesetzt"
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1667
25938 msgid "Statistics for the selection:"
25939 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1669
25942 msgid "Statistics for the document:"
25943 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1672
25946 #, c-format
25947 msgid "%1$d words"
25948 msgstr "%1$d Wörter"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1674
25951 msgid "One word"
25952 msgstr "Ein Wort"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1677
25955 #, c-format
25956 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25957 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:1680
25960 msgid "One character (including blanks)"
25961 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:1683
25964 #, c-format
25965 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25966 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:1686
25969 msgid "One character (excluding blanks)"
25970 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:1688
25973 msgid "Statistics"
25974 msgstr "Statistik"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1883
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25980 msgstr ""
25981 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1885
25984 #, c-format
25985 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25986 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1893
25989 msgid "Branch name"
25990 msgstr "Name des Zweigs"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25993 msgid "Branch already exists"
25994 msgstr "Zweig existiert bereits"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:2752
25997 #, c-format
25998 msgid "Inserting document %1$s..."
25999 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:2763
26002 #, c-format
26003 msgid "Document %1$s inserted."
26004 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:2765
26007 #, c-format
26008 msgid "Could not insert document %1$s"
26009 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:3169
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "Could not read the specified document\n"
26015 "%1$s\n"
26016 "due to the error: %2$s"
26017 msgstr ""
26018 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26019 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26020 "nicht gelesen werden: %2$s"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:3171
26023 msgid "Could not read file"
26024 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:3178
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "%1$s\n"
26030 " is not readable."
26031 msgstr ""
26032 "%1$s\n"
26033 "ist nicht lesbar."
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26036 msgid "Could not open file"
26037 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:3186
26040 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26041 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:3187
26044 msgid ""
26045 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26046 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26047 "If this does not give the correct result\n"
26048 "then please change the encoding of the file\n"
26049 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26050 msgstr ""
26051 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26052 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26053 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26054 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26055 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26056
26057 #: src/Changes.cpp:370
26058 msgid "Uncodable character in author name"
26059 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26060
26061 #: src/Changes.cpp:371
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "The author name '%1$s',\n"
26065 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26066 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26067 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26068 "\n"
26069 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26070 "or change the spelling of the author name."
26071 msgstr ""
26072 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26073 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26074 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26075 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26076 "\n"
26077 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26078 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26079
26080 #: src/Chktex.cpp:59
26081 #, c-format
26082 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26083 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26084
26085 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26087 msgid "none"
26088 msgstr "keine"
26089
26090 #: src/Color.cpp:204
26091 msgid "black"
26092 msgstr "Schwarz"
26093
26094 #: src/Color.cpp:205
26095 msgid "white"
26096 msgstr "Weiß"
26097
26098 #: src/Color.cpp:206
26099 msgid "blue"
26100 msgstr "Blau"
26101
26102 #: src/Color.cpp:207
26103 msgid "brown"
26104 msgstr "Braun"
26105
26106 #: src/Color.cpp:208
26107 msgid "cyan"
26108 msgstr "Cyan"
26109
26110 #: src/Color.cpp:209
26111 msgid "darkgray"
26112 msgstr "Dunkelgrau"
26113
26114 #: src/Color.cpp:210
26115 msgid "gray"
26116 msgstr "Grau"
26117
26118 #: src/Color.cpp:211
26119 msgid "green"
26120 msgstr "Grün"
26121
26122 #: src/Color.cpp:212
26123 msgid "lightgray"
26124 msgstr "Hellgrau"
26125
26126 #: src/Color.cpp:213
26127 msgid "lime"
26128 msgstr "Neongrün"
26129
26130 #: src/Color.cpp:214
26131 msgid "magenta"
26132 msgstr "Magenta"
26133
26134 #: src/Color.cpp:215
26135 msgid "olive"
26136 msgstr "Olivgrün"
26137
26138 #: src/Color.cpp:216
26139 msgid "orange"
26140 msgstr "Orange"
26141
26142 #: src/Color.cpp:217
26143 msgid "pink"
26144 msgstr "Pink"
26145
26146 #: src/Color.cpp:218
26147 msgid "purple"
26148 msgstr "Purpur"
26149
26150 #: src/Color.cpp:219
26151 msgid "red"
26152 msgstr "Rot"
26153
26154 #: src/Color.cpp:220
26155 msgid "teal"
26156 msgstr "Blaugrün"
26157
26158 #: src/Color.cpp:221
26159 msgid "violet"
26160 msgstr "Violett"
26161
26162 #: src/Color.cpp:222
26163 msgid "yellow"
26164 msgstr "Gelb"
26165
26166 #: src/Color.cpp:223
26167 msgid "cursor"
26168 msgstr "Cursor"
26169
26170 #: src/Color.cpp:224
26171 msgid "background"
26172 msgstr "Hintergrund"
26173
26174 #: src/Color.cpp:225
26175 msgid "text"
26176 msgstr "Text"
26177
26178 #: src/Color.cpp:226
26179 msgid "selection"
26180 msgstr "Auswahl"
26181
26182 #: src/Color.cpp:227
26183 msgid "selected text"
26184 msgstr "Ausgewählter Text"
26185
26186 #: src/Color.cpp:229
26187 msgid "LaTeX text"
26188 msgstr "LaTeX-Text"
26189
26190 #: src/Color.cpp:230
26191 msgid "inline completion"
26192 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26193
26194 #: src/Color.cpp:232
26195 msgid "non-unique inline completion"
26196 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26197
26198 #: src/Color.cpp:234
26199 msgid "previewed snippet"
26200 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26201
26202 #: src/Color.cpp:235
26203 msgid "note label"
26204 msgstr "Notiz (Marke)"
26205
26206 #: src/Color.cpp:236
26207 msgid "note background"
26208 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26209
26210 #: src/Color.cpp:237
26211 msgid "comment label"
26212 msgstr "Kommentar (Marke)"
26213
26214 #: src/Color.cpp:238
26215 msgid "comment background"
26216 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:239
26219 msgid "greyedout inset label"
26220 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:240
26223 msgid "greyedout inset text"
26224 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26225
26226 #: src/Color.cpp:241
26227 msgid "greyedout inset background"
26228 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:242
26231 msgid "phantom inset text"
26232 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:243
26235 msgid "shaded box"
26236 msgstr "Schattierte Box"
26237
26238 #: src/Color.cpp:244
26239 msgid "listings background"
26240 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:245
26243 msgid "branch label"
26244 msgstr "Zweig (Marke)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:246
26247 msgid "footnote label"
26248 msgstr "Fußnote (Marke)"
26249
26250 #: src/Color.cpp:247
26251 msgid "index label"
26252 msgstr "Stichwortmarke"
26253
26254 #: src/Color.cpp:248
26255 msgid "margin note label"
26256 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:249
26259 msgid "URL label"
26260 msgstr "URL (Marke)"
26261
26262 #: src/Color.cpp:250
26263 msgid "URL text"
26264 msgstr "URL (Text)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:251
26267 msgid "depth bar"
26268 msgstr "Balken für Tiefe"
26269
26270 #: src/Color.cpp:252
26271 msgid "scroll indicator"
26272 msgstr "Scroll-Indikator"
26273
26274 #: src/Color.cpp:253
26275 msgid "language"
26276 msgstr "Sprache"
26277
26278 #: src/Color.cpp:254
26279 msgid "command inset"
26280 msgstr "Befehlseinfügung"
26281
26282 #: src/Color.cpp:255
26283 msgid "command inset background"
26284 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:256
26287 msgid "command inset frame"
26288 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:257
26291 msgid "special character"
26292 msgstr "Sonderzeichen"
26293
26294 #: src/Color.cpp:258
26295 msgid "math"
26296 msgstr "Mathe"
26297
26298 #: src/Color.cpp:259
26299 msgid "math background"
26300 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26301
26302 #: src/Color.cpp:260
26303 msgid "graphics background"
26304 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26305
26306 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26307 msgid "math macro background"
26308 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:262
26311 msgid "math frame"
26312 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:263
26315 msgid "math corners"
26316 msgstr "Mathe (Ecken)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:264
26319 msgid "math line"
26320 msgstr "Mathe (Linie)"
26321
26322 #: src/Color.cpp:266
26323 msgid "math macro hovered background"
26324 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:267
26327 msgid "math macro label"
26328 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:268
26331 msgid "math macro frame"
26332 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:269
26335 msgid "math macro blended out"
26336 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:270
26339 msgid "math macro old parameter"
26340 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:271
26343 msgid "math macro new parameter"
26344 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26345
26346 #: src/Color.cpp:272
26347 msgid "collapsible inset text"
26348 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:273
26351 msgid "collapsible inset frame"
26352 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:274
26355 msgid "inset background"
26356 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:275
26359 msgid "inset frame"
26360 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:276
26363 msgid "LaTeX error"
26364 msgstr "LaTeX-Fehler"
26365
26366 #: src/Color.cpp:277
26367 msgid "end-of-line marker"
26368 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26369
26370 #: src/Color.cpp:278
26371 msgid "appendix marker"
26372 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26373
26374 #: src/Color.cpp:279
26375 msgid "change bar"
26376 msgstr "Balken für Änderung"
26377
26378 #: src/Color.cpp:280
26379 msgid "deleted text"
26380 msgstr "Gelöschter Text"
26381
26382 #: src/Color.cpp:281
26383 msgid "added text"
26384 msgstr "Hinzugefügter Text"
26385
26386 #: src/Color.cpp:282
26387 msgid "changed text 1st author"
26388 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26389
26390 #: src/Color.cpp:283
26391 msgid "changed text 2nd author"
26392 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26393
26394 #: src/Color.cpp:284
26395 msgid "changed text 3rd author"
26396 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26397
26398 #: src/Color.cpp:285
26399 msgid "changed text 4th author"
26400 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26401
26402 #: src/Color.cpp:286
26403 msgid "changed text 5th author"
26404 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:287
26407 msgid "deleted text modifier"
26408 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26409
26410 #: src/Color.cpp:288
26411 msgid "added space markers"
26412 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26413
26414 #: src/Color.cpp:289
26415 msgid "table line"
26416 msgstr "Tabelle (Linie)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:290
26419 msgid "table on/off line"
26420 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26421
26422 #: src/Color.cpp:292
26423 msgid "bottom area"
26424 msgstr "Unterer Bereich"
26425
26426 #: src/Color.cpp:293
26427 msgid "new page"
26428 msgstr "Neue Seite"
26429
26430 #: src/Color.cpp:294
26431 msgid "page break / line break"
26432 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26433
26434 #: src/Color.cpp:295
26435 msgid "button frame"
26436 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:296
26439 msgid "button background"
26440 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:297
26443 msgid "button background under focus"
26444 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:298
26447 msgid "paragraph marker"
26448 msgstr "Absatzmarkierung"
26449
26450 #: src/Color.cpp:299
26451 msgid "preview frame"
26452 msgstr "Vorschaurahmen"
26453
26454 #: src/Color.cpp:300
26455 msgid "inherit"
26456 msgstr "übernehmen"
26457
26458 #: src/Color.cpp:301
26459 msgid "regexp frame"
26460 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:302
26463 msgid "ignore"
26464 msgstr "ignorieren"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:294
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26470 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26471 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26472 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26473 "actually need it, instead.</p>"
26474 msgstr ""
26475 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26476 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26477 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26478 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26479 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26480 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26481 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:303
26484 msgid "Security Warning"
26485 msgstr "Sicherheitswarnung"
26486
26487 #: src/Converter.cpp:316
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26491 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26492 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26493 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26494 msgstr ""
26495 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26496 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26497 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26498 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26499 "verlangt.</p>"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:323
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26505 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26506 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26507 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26508 msgstr ""
26509 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26510 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26511 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26512 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26513 "verlangt.</p>"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:333
26516 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26517 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:335
26520 msgid ""
26521 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26522 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26523 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26524 "i>.)"
26525 msgstr ""
26526 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26527 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26528 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26529 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:344
26532 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26533 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:345
26536 msgid "An external converter requires your authorization"
26537 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:348
26540 msgid ""
26541 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26542 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26543 msgstr ""
26544 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26545 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26546 "vertrauen!</b></p>"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:351
26549 msgid ""
26550 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26551 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26552 msgstr ""
26553 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26554 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26555
26556 #: src/Converter.cpp:355
26557 msgid "Do &not allow"
26558 msgstr "&Nicht erlauben"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:355
26561 msgid "Do &not run"
26562 msgstr "&Nicht ausführen"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:356
26565 msgid "A&llow"
26566 msgstr "&Erlauben"
26567
26568 #: src/Converter.cpp:356
26569 msgid "&Run"
26570 msgstr "Aus&führen"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:358
26573 msgid "&Always allow for this document"
26574 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:359
26577 msgid "&Always run for this document"
26578 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26581 #: src/Converter.cpp:748
26582 msgid "Cannot convert file"
26583 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:438
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26589 "Define a converter in the preferences."
26590 msgstr ""
26591 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26592 "konvertieren.\n"
26593 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26594
26595 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26596 msgid "Pygments driver command not found!"
26597 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26600 msgid ""
26601 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26602 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26603 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26604 "is named differently, to add the following line to the\n"
26605 "document preamble:\n"
26606 "\n"
26607 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26608 "\n"
26609 "where 'driver' is name of the driver command."
26610 msgstr ""
26611 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26612 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26613 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26614 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26615 "hinzu:\n"
26616 "\n"
26617 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26618 "\n"
26619 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26620
26621 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26622 msgid "Executing command: "
26623 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26624
26625 #: src/Converter.cpp:677
26626 msgid "Build errors"
26627 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:678
26630 msgid "There were errors during the build process."
26631 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26632
26633 #: src/Converter.cpp:683
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "An error occurred while running:\n"
26637 "%1$s"
26638 msgstr ""
26639 "Bei der Ausführung von\n"
26640 "%1$s\n"
26641 "ist ein Fehler aufgetreten"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:706
26644 #, c-format
26645 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26646 msgstr ""
26647 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26648
26649 #: src/Converter.cpp:750
26650 #, c-format
26651 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26652 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26653
26654 #: src/Converter.cpp:751
26655 #, c-format
26656 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26657 msgstr ""
26658 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26659
26660 #: src/Converter.cpp:793
26661 msgid "Running LaTeX..."
26662 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26663
26664 #: src/Converter.cpp:819
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26668 "log %1$s."
26669 msgstr ""
26670 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26671 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26672
26673 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26674 msgid "LaTeX failed"
26675 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:825
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "The external program\n"
26681 "%1$s\n"
26682 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26683 "program's error (check the logs). "
26684 msgstr ""
26685 "Das externe Programm\n"
26686 "%1$s\n"
26687 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26688 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26689
26690 #: src/Converter.cpp:831
26691 msgid "Output is empty"
26692 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:832
26695 msgid "No output file was generated."
26696 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26697
26698 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26699 msgid ", Inset: "
26700 msgstr ", Einfügung: "
26701
26702 #: src/Cursor.cpp:1075
26703 msgid ", Cell: "
26704 msgstr ", Zelle: "
26705
26706 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26707 msgid ", Position: "
26708 msgstr ", Position: "
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26714 "not been pasted."
26715 msgstr ""
26716 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26717 "wurde daher nicht eingefügt."
26718
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26723 "not been pasted."
26724 msgstr ""
26725 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26726 "und wurden daher nicht eingefügt."
26727
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26729 msgid "Uncodable content"
26730 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26731
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26736 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26737 msgstr ""
26738 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26739 "\n"
26740 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26741
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26743 msgid "Unknown branch"
26744 msgstr "Unbekannter Zweig"
26745
26746 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26747 msgid "&Don't Add"
26748 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26749
26750 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26751 #, c-format
26752 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26753 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26756 msgid "Layout Not Found"
26757 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26758
26759 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26760 #, c-format
26761 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26762 msgstr ""
26763 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26764 ",%2$s` undefiniert."
26765
26766 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26770 "%3$s'."
26771 msgstr ""
26772 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26773 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26774
26775 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26776 msgid "Undefined flex inset"
26777 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26778
26779 #: src/Exporter.cpp:45
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "The file %1$s already exists.\n"
26783 "\n"
26784 "Do you want to overwrite that file?"
26785 msgstr ""
26786 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26787 "\n"
26788 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26789
26790 #: src/Exporter.cpp:48
26791 msgid "Overwrite file?"
26792 msgstr "Datei überschreiben?"
26793
26794 #: src/Exporter.cpp:50
26795 msgid "&Keep file"
26796 msgstr "&Nicht überschreiben"
26797
26798 #: src/Exporter.cpp:51
26799 msgid "Overwrite &all"
26800 msgstr "&Alle überschreiben"
26801
26802 #: src/Exporter.cpp:51
26803 msgid "&Cancel export"
26804 msgstr "Export &abbrechen"
26805
26806 #: src/Exporter.cpp:97
26807 msgid "Couldn't copy file"
26808 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26809
26810 #: src/Exporter.cpp:98
26811 #, c-format
26812 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26813 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26814
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26817 msgid "Roman"
26818 msgstr "Serifenschrift"
26819
26820 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26822 msgid "Sans Serif"
26823 msgstr "Serifenlos"
26824
26825 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26827 msgid "Typewriter"
26828 msgstr "Schreibmaschine"
26829
26830 #: src/Font.cpp:60
26831 msgid "Symbol"
26832 msgstr "Symbole"
26833
26834 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26835 #: src/Font.cpp:77
26836 msgid "Inherit"
26837 msgstr "Übernehmen"
26838
26839 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26840 msgid "Medium"
26841 msgstr "Mittel"
26842
26843 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26844 msgid "Upright"
26845 msgstr "Normal"
26846
26847 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26848 msgid "Italic"
26849 msgstr "Kursiv"
26850
26851 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26852 msgid "Slanted"
26853 msgstr "Geneigt"
26854
26855 #: src/Font.cpp:68
26856 msgid "Smallcaps"
26857 msgstr "Kapitälchen"
26858
26859 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26860 msgid "Increase"
26861 msgstr "Vergrößern"
26862
26863 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26864 msgid "Decrease"
26865 msgstr "Verkleinern"
26866
26867 #: src/Font.cpp:77
26868 msgid "Toggle"
26869 msgstr "An/Aus"
26870
26871 #: src/Font.cpp:163
26872 #, c-format
26873 msgid "Emphasis %1$s, "
26874 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:166
26877 #, c-format
26878 msgid "Underline %1$s, "
26879 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:169
26882 #, c-format
26883 msgid "Strike out %1$s, "
26884 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:172
26887 #, c-format
26888 msgid "Cross out %1$s, "
26889 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:175
26892 #, c-format
26893 msgid "Double underline %1$s, "
26894 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:178
26897 #, c-format
26898 msgid "Wavy underline %1$s, "
26899 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:181
26902 #, c-format
26903 msgid "Noun %1$s, "
26904 msgstr "Eigenname %1$s, "
26905
26906 #: src/Font.cpp:195
26907 #, c-format
26908 msgid "Language: %1$s, "
26909 msgstr "Sprache: %1$s, "
26910
26911 #: src/Font.cpp:198
26912 #, c-format
26913 msgid "Number %1$s"
26914 msgstr "Nummer %1$s"
26915
26916 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26917 msgid "Cannot view file"
26918 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26919
26920 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26921 #, c-format
26922 msgid "File does not exist: %1$s"
26923 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26924
26925 #: src/Format.cpp:682
26926 #, c-format
26927 msgid "No information for viewing %1$s"
26928 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26929
26930 #: src/Format.cpp:692
26931 #, c-format
26932 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26933 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26934
26935 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26936 msgid "Cannot edit file"
26937 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26938
26939 #: src/Format.cpp:751
26940 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26941 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26942
26943 #: src/Format.cpp:764
26944 #, c-format
26945 msgid "No information for editing %1$s"
26946 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26947
26948 #: src/Format.cpp:775
26949 #, c-format
26950 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26951 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26952
26953 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26954 msgid "Could not find bind file"
26955 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26956
26957 #: src/KeyMap.cpp:230
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "Unable to find the bind file\n"
26961 "%1$s.\n"
26962 "Please check your installation."
26963 msgstr ""
26964 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26965 "%1$s.\n"
26966 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26967
26968 #: src/KeyMap.cpp:237
26969 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26970 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26971
26972 #: src/KeyMap.cpp:238
26973 msgid ""
26974 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26975 "Please check your installation."
26976 msgstr ""
26977 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26978 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26979
26980 #: src/KeyMap.cpp:245
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "Unable to find the bind file\n"
26984 "%1$s.\n"
26985 "Falling back to default."
26986 msgstr ""
26987 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26988 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26989
26990 #: src/KeySequence.cpp:181
26991 msgid "   options: "
26992 msgstr "   Optionen: "
26993
26994 #: src/LaTeX.cpp:58
26995 #, c-format
26996 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26997 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26998
26999 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27000 msgid "Running Index Processor."
27001 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27002
27003 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27004 msgid "Running BibTeX."
27005 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27006
27007 #: src/LaTeX.cpp:481
27008 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27009 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27010
27011 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27012 msgid "BibTeX error: "
27013 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27014
27015 #: src/LaTeX.cpp:1374
27016 msgid "Biber error: "
27017 msgstr "Biber-Fehler: "
27018
27019 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27020 msgid "Font not available"
27021 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27022
27023 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27027 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27028 msgstr ""
27029 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27030 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27031 "Standardschrift zurückgreifen."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:148
27034 msgid "Could not read configuration file"
27035 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:149
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "Error while reading the configuration file\n"
27041 "%1$s.\n"
27042 "Please check your installation."
27043 msgstr ""
27044 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27045 "%1$s.\n"
27046 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27047
27048 #: src/LyX.cpp:402
27049 msgid "The following files could not be loaded:"
27050 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:443
27053 #, c-format
27054 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27055 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27056
27057 #: src/LyX.cpp:445
27058 msgid "Cannot remove temporary directory"
27059 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:450
27062 #, c-format
27063 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27064 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:479
27067 #, c-format
27068 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27069 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:497
27072 msgid "Missing filename for this operation."
27073 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27074
27075 #: src/LyX.cpp:546
27076 #, c-format
27077 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27078 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:593
27081 msgid "No textclass is found"
27082 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:594
27085 msgid ""
27086 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27087 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27088 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27089 msgstr ""
27090 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27091 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27092 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27093 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27094
27095 #: src/LyX.cpp:598
27096 msgid "&Reconfigure"
27097 msgstr "Neu &konfigurieren"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:599
27100 msgid "&Without LaTeX"
27101 msgstr "&Ohne LaTeX"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27104 msgid "&Continue"
27105 msgstr "&Fortfahren"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:703
27108 msgid ""
27109 "SIGHUP signal caught!\n"
27110 "Bye."
27111 msgstr ""
27112 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27113 "Tschüs."
27114
27115 #: src/LyX.cpp:707
27116 msgid ""
27117 "SIGFPE signal caught!\n"
27118 "Bye."
27119 msgstr ""
27120 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27121 "Tschüs."
27122
27123 #: src/LyX.cpp:710
27124 msgid ""
27125 "SIGSEGV signal caught!\n"
27126 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27127 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27128 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27129 "Bye."
27130 msgstr ""
27131 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27132 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27133 "Sie keine Daten verloren.\n"
27134 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27135 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27136 "Tschüs."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:726
27139 msgid "LyX crashed!"
27140 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:760
27143 msgid "LyX: "
27144 msgstr "LyX: "
27145
27146 #: src/LyX.cpp:1009
27147 msgid "Could not create temporary directory"
27148 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27149
27150 #: src/LyX.cpp:1010
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "Could not create a temporary directory in\n"
27154 "\"%1$s\"\n"
27155 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27156 msgstr ""
27157 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27158 "\"%1$s\"\n"
27159 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27160 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:1074
27163 msgid "Missing user LyX directory"
27164 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:1075
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27170 "It is needed to keep your own configuration."
27171 msgstr ""
27172 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27173 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1080
27176 msgid "&Create directory"
27177 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1081
27180 msgid "&Exit LyX"
27181 msgstr "LyX &beenden"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1082
27184 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27185 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1086
27188 #, c-format
27189 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27190 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1091
27193 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27194 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1164
27197 msgid "List of supported debug flags:"
27198 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1168
27201 #, c-format
27202 msgid "Setting debug level to %1$s"
27203 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1179
27206 msgid ""
27207 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27208 "Command line switches (case sensitive):\n"
27209 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27210 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27211 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27212 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27213 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27214 "                  select the features to debug.\n"
27215 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27216 "\t-x [--execute] command\n"
27217 "                  where command is a lyx command.\n"
27218 "\t-e [--export] fmt\n"
27219 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27220 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27221 "Name\n"
27222 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27223 "name\n"
27224 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27225 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27226 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27227 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27228 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27229 "                  and filename is the destination filename.\n"
27230 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27231 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27232 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27233 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27234 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27235 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27236 "files,\n"
27237 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27238 "export.\n"
27239 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27240 "consumed.\n"
27241 "\t--ignore-error-message which\n"
27242 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27243 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27244 "values:\n"
27245 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27246 "\t-n [--no-remote]\n"
27247 "                  open documents in a new instance\n"
27248 "\t-r [--remote]\n"
27249 "                  open documents in an already running instance\n"
27250 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27251 "\t-v [--verbose]\n"
27252 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27253 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27254 "\t-version  summarize version and build info\n"
27255 "Check the LyX man page for more details."
27256 msgstr ""
27257 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27258 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27259 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27260 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27261 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27262 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27263 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27264 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27265 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27266 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27267 "                     möglichen Bereiche.\n"
27268 "\t-x [--execute] command\n"
27269 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27270 "\t-e [--export] fmt\n"
27271 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27272 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27273 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27274 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27275 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27276 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27277 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27278 "x\n"
27279 "                     nicht beliebig ist!\n"
27280 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27281 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27282 "export)\n"
27283 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27284 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27285 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27286 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27287 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27288 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27289 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27290 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27291 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27292 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27293 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27294 "\t--ignore-error-message welche\n"
27295 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27296 "ignorieren.\n"
27297 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27298 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27299 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27300 "Pakets Fontspec.\n"
27301 "\t-n [--no-remote]\n"
27302 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27303 "\t-r [--remote]\n"
27304 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27305 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27306 "\t-v [--verbose]\n"
27307 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27308 "aufruft.\n"
27309 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27310 "sich anschließend\n"
27311 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27312 "zusammen.\n"
27313 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27316 msgid "  Git commit hash "
27317 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27320 msgid "No system directory"
27321 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1244
27324 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27325 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1255
27328 msgid "No user directory"
27329 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1256
27332 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27333 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1267
27336 msgid "Incomplete command"
27337 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1268
27340 msgid "Missing command string after --execute switch"
27341 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:1279
27344 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27345 msgstr ""
27346 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27347 "ps...]"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:1284
27350 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27351 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:1297
27354 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27355 msgstr ""
27356 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1310
27359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27360 msgstr ""
27361 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1315
27364 msgid "Missing filename for --import"
27365 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3071
27368 msgid ""
27369 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27370 "legal words?"
27371 msgstr ""
27372 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27373 "angesehen werden?"
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3075
27376 msgid ""
27377 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27378 "document."
27379 msgstr ""
27380 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27381 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27382 "Dokuments."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3083
27385 msgid ""
27386 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27387 "automatically by what you type."
27388 msgstr ""
27389 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27390 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3087
27393 msgid ""
27394 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27395 "class change."
27396 msgstr ""
27397 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27398 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27399 "werden."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3091
27402 msgid ""
27403 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27404 msgstr ""
27405 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27406 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3098
27409 msgid ""
27410 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27411 "the backup file in the same directory as the original file."
27412 msgstr ""
27413 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27414 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3102
27417 msgid ""
27418 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27419 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27420 msgstr ""
27421 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27422 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3106
27425 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27426 msgstr ""
27427 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3110
27430 msgid ""
27431 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27432 "its global and local bind/ directories."
27433 msgstr ""
27434 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27435 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27436 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3114
27439 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27440 msgstr ""
27441 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27442 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3118
27445 msgid ""
27446 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27447 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27448 msgstr ""
27449 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27450 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27451 "Dokumentation von ChkTeX."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3125
27454 msgid ""
27455 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27456 "undesired effects."
27457 msgstr ""
27458 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27459 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3129
27462 msgid ""
27463 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27464 "prevent undesired effects."
27465 msgstr ""
27466 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27467 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27468 "verhindern."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3136
27471 msgid ""
27472 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27473 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27474 msgstr ""
27475 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27476 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27477 "mitgenommen`."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3144
27480 msgid ""
27481 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27482 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27483 "the top of the screen"
27484 msgstr ""
27485 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27486 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3148
27489 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27490 msgstr ""
27491 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27492 "die Control-Taste wie Ctlr."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3152
27495 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27496 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3156
27499 msgid ""
27500 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27501 "inside."
27502 msgstr ""
27503 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27504 "innerhalb des Makros ist."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3161
27507 #, no-c-format
27508 msgid ""
27509 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27510 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27511 msgstr ""
27512 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27513 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3165
27516 msgid ""
27517 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27518 "look in its global and local commands/ directories."
27519 msgstr ""
27520 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27521 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27522 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3169
27525 msgid ""
27526 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27527 msgstr ""
27528 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27529 "Schriften verwendet wird."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3173
27532 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27533 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3177
27536 msgid ""
27537 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27538 "shown after the change has been made.)"
27539 msgstr ""
27540 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27541 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3181
27544 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27545 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3185
27548 msgid ""
27549 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27550 "LyX was started from."
27551 msgstr ""
27552 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27553 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3189
27556 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27557 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3193
27560 msgid ""
27561 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27562 "value selects the directory LyX was started from."
27563 msgstr ""
27564 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27565 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3197
27568 msgid ""
27569 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27570 "recommended for non-English languages."
27571 msgstr ""
27572 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27573 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3204
27576 msgid ""
27577 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27578 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27579 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27580 msgstr ""
27581 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27582 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27583 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3208
27586 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27587 msgstr ""
27588 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3212
27591 msgid ""
27592 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27593 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27594 msgstr ""
27595 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27596 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27597 "Indexprozessors abweichen."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3216
27600 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27601 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3225
27604 msgid ""
27605 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27606 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27607 msgstr ""
27608 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27609 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27610 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3229
27613 msgid ""
27614 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27615 "document."
27616 msgstr ""
27617 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27618 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3233
27621 msgid ""
27622 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27623 msgstr ""
27624 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27625 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3237
27628 msgid ""
27629 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27630 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27631 "name of the second language."
27632 msgstr ""
27633 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27634 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27635 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3241
27638 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27639 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3245
27642 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27643 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3249
27646 msgid ""
27647 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27648 "\\documentclass."
27649 msgstr ""
27650 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27651 "\\documentclass verwendet werden soll."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3253
27654 msgid ""
27655 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27657 msgstr ""
27658 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27659 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3257
27662 msgid ""
27663 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27664 "document is the default language."
27665 msgstr ""
27666 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27667 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3261
27670 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27671 msgstr ""
27672 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27673 "springen soll."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3265
27676 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27677 msgstr ""
27678 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27679 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3269
27682 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27683 msgstr ""
27684 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27685 "soll."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3273
27688 msgid ""
27689 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27690 "of the document."
27691 msgstr ""
27692 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27693 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3277
27696 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27697 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3281
27700 msgid "The completion popup delay."
27701 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3285
27704 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27705 msgstr ""
27706 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3289
27709 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27710 msgstr ""
27711 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3293
27714 msgid ""
27715 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27716 msgstr ""
27717 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27718 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3297
27721 msgid ""
27722 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27723 "available."
27724 msgstr ""
27725 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27726 "Vervollständigung verfügbar ist."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3301
27729 msgid "The inline completion delay."
27730 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3305
27733 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27734 msgstr ""
27735 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3309
27738 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27739 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3313
27742 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27743 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3317
27746 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27747 msgstr ""
27748 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3321
27751 #, c-format
27752 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27753 msgstr ""
27754 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27755 "'Datei'-Menü erscheinen."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3326
27758 msgid ""
27759 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27760 "variable.\n"
27761 "Use the OS native format."
27762 msgstr ""
27763 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27764 "vorangestellt werden sollen.\n"
27765 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3332
27768 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27769 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3336
27772 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27773 msgstr ""
27774 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27775 "haben"
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3340
27778 msgid "Scale the preview size to suit."
27779 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3344
27782 msgid "The option to print out in landscape."
27783 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3348
27786 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27787 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3352
27790 msgid "The option to specify paper type."
27791 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3356
27794 msgid ""
27795 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27796 msgstr ""
27797 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27798 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3360
27801 msgid ""
27802 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27803 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27804 msgstr ""
27805 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27806 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27807 "soll (ask)."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3364
27810 msgid ""
27811 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27812 "wrong, override the setting here."
27813 msgstr ""
27814 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27815 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27816 "vorgeben."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3370
27819 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27820 msgstr ""
27821 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27822 "Bearbeitung verwendet werden."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3379
27825 msgid ""
27826 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27827 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27828 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27829 msgstr ""
27830 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27831 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27832 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27833 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3383
27836 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27837 msgstr ""
27838 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27839 "werden."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3388
27842 #, no-c-format
27843 msgid ""
27844 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27845 "roughly the same size as on paper."
27846 msgstr ""
27847 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27848 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3392
27851 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27852 msgstr ""
27853 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27854 "herzustellen."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3396
27857 msgid ""
27858 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27859 "\".out\". Only for advanced users."
27860 msgstr ""
27861 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27862 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27863 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3403
27866 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27867 msgstr ""
27868 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27869 "soll."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3407
27872 msgid ""
27873 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27874 "when you quit LyX."
27875 msgstr ""
27876 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27877 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3411
27880 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27881 msgstr ""
27882 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3415
27885 msgid ""
27886 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27887 "value selects the directory LyX was started from."
27888 msgstr ""
27889 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27890 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3425
27893 msgid ""
27894 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27895 "environment variable.\n"
27896 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27897 msgstr ""
27898 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27899 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27900 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27901 "native Format Ihres Betriebssystems."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3432
27904 msgid ""
27905 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27906 "will look in its global and local ui/ directories."
27907 msgstr ""
27908 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27909 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27910 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3442
27913 msgid ""
27914 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27915 "selection."
27916 msgstr ""
27917 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27918 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3446
27921 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27922 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3450
27925 msgid ""
27926 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27927 msgstr ""
27928 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27929 "Mac erhöhen kann."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3454
27932 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27933 msgstr ""
27934 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27935 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27936
27937 #: src/LyXVC.cpp:49
27938 #, c-format
27939 msgid "%1$s lock"
27940 msgstr "%1$s-Sperre"
27941
27942 #: src/LyXVC.cpp:111
27943 #, c-format
27944 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27945 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27946
27947 #: src/LyXVC.cpp:113
27948 msgid "Retrieve from version control?"
27949 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27950
27951 #: src/LyXVC.cpp:114
27952 msgid "&Retrieve"
27953 msgstr "&Abrufen"
27954
27955 #: src/LyXVC.cpp:148
27956 msgid "Document not saved"
27957 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27958
27959 #: src/LyXVC.cpp:149
27960 msgid "You must save the document before it can be registered."
27961 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27962
27963 #: src/LyXVC.cpp:185
27964 msgid "LyX VC: Initial description"
27965 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27966
27967 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27968 msgid "(no initial description)"
27969 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27970
27971 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27972 msgid "LyX VC: Log message"
27973 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27974
27975 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27976 #: src/LyXVC.cpp:242
27977 msgid "(no log message)"
27978 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27979
27980 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27981 msgid "LyX VC: Log Message"
27982 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27983
27984 #: src/LyXVC.cpp:298
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27988 "changes.\n"
27989 "\n"
27990 "Do you want to revert to the older version?"
27991 msgstr ""
27992 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27993 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27994 "\n"
27995 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:303
27998 msgid "Revert to stored version of document?"
27999 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28000
28001 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28002 msgid "&Revert"
28003 msgstr "&Wiederherstellen"
28004
28005 #: src/Paragraph.cpp:2058
28006 msgid "Senseless with this layout!"
28007 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28008
28009 #: src/Paragraph.cpp:2119
28010 msgid "Alignment not permitted"
28011 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28012
28013 #: src/Paragraph.cpp:2120
28014 msgid ""
28015 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28016 "Setting to default."
28017 msgstr ""
28018 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28019 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28020
28021 #: src/Text.cpp:420
28022 msgid "Unknown Inset"
28023 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28024
28025 #: src/Text.cpp:533
28026 msgid "Change tracking author index missing"
28027 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28028
28029 #: src/Text.cpp:534
28030 #, c-format
28031 msgid ""
28032 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28033 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28034 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28035 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28036 msgstr ""
28037 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28038 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28039 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28040 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28041 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28042 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28043
28044 #: src/Text.cpp:550
28045 msgid "Unknown token"
28046 msgstr "Unbekanntes Token"
28047
28048 #: src/Text.cpp:921
28049 msgid ""
28050 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28051 "Tutorial."
28052 msgstr ""
28053 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28054 "Sie das Tutorium."
28055
28056 #: src/Text.cpp:930
28057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28058 msgstr ""
28059 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28060 "das Tutorium."
28061
28062 #: src/Text.cpp:941
28063 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28064 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28065
28066 #: src/Text.cpp:1904
28067 msgid "[Change Tracking] "
28068 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28069
28070 #: src/Text.cpp:1912
28071 #, c-format
28072 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28073 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28074
28075 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28076 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28077 #, c-format
28078 msgid "Font: %1$s"
28079 msgstr "Schrift: %1$s"
28080
28081 #: src/Text.cpp:1927
28082 #, c-format
28083 msgid ", Depth: %1$d"
28084 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28085
28086 #: src/Text.cpp:1933
28087 msgid ", Spacing: "
28088 msgstr ", Abstand: "
28089
28090 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28091 msgid "OneHalf"
28092 msgstr "Eineinhalb"
28093
28094 #: src/Text.cpp:1945
28095 msgid "Other ("
28096 msgstr "Andere ("
28097
28098 #: src/Text.cpp:1955
28099 msgid ", Paragraph: "
28100 msgstr ", Absatz: "
28101
28102 #: src/Text.cpp:1956
28103 msgid ", Id: "
28104 msgstr ", Id: "
28105
28106 #: src/Text.cpp:1963
28107 msgid ", Char: 0x"
28108 msgstr ", Zeichen: 0x"
28109
28110 #: src/Text.cpp:1965
28111 msgid ", Boundary: "
28112 msgstr ", Grenze: "
28113
28114 #: src/Text2.cpp:409
28115 msgid "No font change defined."
28116 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28117
28118 #: src/Text2.cpp:449
28119 msgid "Nothing to index!"
28120 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28121
28122 #: src/Text2.cpp:451
28123 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28124 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28125
28126 #: src/Text3.cpp:194
28127 msgid "Math editor mode"
28128 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28129
28130 #: src/Text3.cpp:196
28131 msgid "No valid math formula"
28132 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28133
28134 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28135 msgid "Already in regular expression mode"
28136 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28137
28138 #: src/Text3.cpp:217
28139 msgid "Regexp editor mode"
28140 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28141
28142 #: src/Text3.cpp:1535
28143 msgid "Layout "
28144 msgstr "Format "
28145
28146 #: src/Text3.cpp:1536
28147 msgid " not known"
28148 msgstr " unbekannt"
28149
28150 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28151 msgid "Missing argument"
28152 msgstr "Fehlendes Argument"
28153
28154 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28155 msgid "Character set"
28156 msgstr "Zeichensatz"
28157
28158 #: src/Text3.cpp:2536
28159 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28160 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28161
28162 #: src/Text3.cpp:2537
28163 msgid ""
28164 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28165 "The thesaurus is not functional.\n"
28166 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28167 "instructions."
28168 msgstr ""
28169 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28170 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28171 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28172 "um den Thesaurus einzurichten."
28173
28174 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28175 msgid "Paragraph layout set"
28176 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28177
28178 #: src/TextClass.cpp:141
28179 msgid "Plain Layout"
28180 msgstr "Schlichtes Format"
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:892
28183 msgid "Missing File"
28184 msgstr "Fehlende Datei"
28185
28186 #: src/TextClass.cpp:893
28187 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28188 msgstr ""
28189 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28190
28191 #: src/TextClass.cpp:896
28192 msgid "Corrupt File"
28193 msgstr "Beschädigte Datei"
28194
28195 #: src/TextClass.cpp:897
28196 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28197 msgstr ""
28198 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28199
28200 #: src/TextClass.cpp:1680
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "The module %1$s has been requested by\n"
28204 "this document but has not been found in the list of\n"
28205 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28206 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28207 msgstr ""
28208 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28209 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28210 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28211 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28212 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28213
28214 #: src/TextClass.cpp:1685
28215 msgid "Module not available"
28216 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28217
28218 #: src/TextClass.cpp:1691
28219 #, c-format
28220 msgid ""
28221 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28222 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28223 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28224 "Missing prerequisites:\n"
28225 "\t%2$s\n"
28226 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28227 msgstr ""
28228 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28229 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28230 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28231 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28232 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28233 "\t%2$s\n"
28234 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28235 "weitere Informationen."
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28238 msgid "Package not available"
28239 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:1703
28242 #, c-format
28243 msgid "Error reading module %1$s\n"
28244 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:1715
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28250 "this document but has not been found in the list of\n"
28251 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28252 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28253 msgstr ""
28254 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28255 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28256 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28257 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28258 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:1720
28261 msgid "Cite Engine not available"
28262 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:1726
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28268 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28269 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28270 "Missing prerequisites:\n"
28271 "\t%2$s\n"
28272 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28273 msgstr ""
28274 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28275 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28276 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28277 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28278 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28279 "\t%2$s\n"
28280 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28281 "weitere Informationen."
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1738
28284 #, c-format
28285 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28286 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28287
28288 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28290 msgid "unknown type!"
28291 msgstr "unbekannter Typ!"
28292
28293 #: src/TocBackend.cpp:263
28294 #, c-format
28295 msgid "Index Entries (%1$s)"
28296 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28297
28298 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28299 msgid "Table of Contents"
28300 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28301
28302 #: src/TocBackend.cpp:280
28303 msgid "Changes"
28304 msgstr "Änderungen"
28305
28306 #: src/TocBackend.cpp:281
28307 msgid "Senseless"
28308 msgstr "Sinnlos"
28309
28310 #: src/TocBackend.cpp:282
28311 msgid "Citations"
28312 msgstr "Literaturverweise"
28313
28314 #: src/TocBackend.cpp:283
28315 msgid "Labels and References"
28316 msgstr "Marken und Querverweise"
28317
28318 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28319 msgid "Child Documents"
28320 msgstr "Unterdokumente"
28321
28322 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28323 msgid "Graphics"
28324 msgstr "Grafik"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:287
28327 msgid "Equations"
28328 msgstr "Gleichungen"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28331 msgid "External Material"
28332 msgstr "Externes Material"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:290
28335 msgid "Nomenclature Entries"
28336 msgstr "Nomenklatureinträge"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28339 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28340 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28341 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28343 msgid "Revision control error."
28344 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28345
28346 #: src/VCBackend.cpp:64
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "Some problem occurred while running the command:\n"
28350 "'%1$s'."
28351 msgstr ""
28352 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28353 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:636
28356 msgid "Up-to-date"
28357 msgstr "Aktuell"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:638
28360 msgid "Locally Modified"
28361 msgstr "Lokal modifiziert"
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:640
28364 msgid "Locally Added"
28365 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:642
28368 msgid "Needs Merge"
28369 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:644
28372 msgid "Needs Checkout"
28373 msgstr "Auschecken erforderlich"
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:646
28376 msgid "No CVS file"
28377 msgstr "Keine CVS-Datei"
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:648
28380 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28381 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:874
28384 msgid ""
28385 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28386 "You have to update from repository first or revert your changes."
28387 msgstr ""
28388 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28389 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28390 "rückgängig machen."
28391
28392 #: src/VCBackend.cpp:879
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "Bad status when checking in changes.\n"
28396 "\n"
28397 "'%1$s'\n"
28398 "\n"
28399 msgstr ""
28400 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28401 "\n"
28402 "'%1$s'\n"
28403 "\n"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "Error when updating from repository.\n"
28409 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28410 "'%1$s'.\n"
28411 "\n"
28412 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28413 msgstr ""
28414 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28415 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28416 "'%1$s'.\n"
28417 "\n"
28418 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28419 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:962
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "There were detected changes in the working directory:\n"
28425 "%1$s\n"
28426 "\n"
28427 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28428 "revert back to the repository version."
28429 msgstr ""
28430 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28431 "%1$s\n"
28432 "\n"
28433 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28434 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28435
28436 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28437 #: src/VCBackend.cpp:1531
28438 msgid "Changes detected"
28439 msgstr "Änderungen gefunden"
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28442 msgid "&Abort"
28443 msgstr "&Abbrechen"
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28446 msgid "View &Log ..."
28447 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:987
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28453 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28454 "'%2$s'.\n"
28455 "\n"
28456 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28457 msgstr ""
28458 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28459 "%1$s\n"
28460 "vom Repositorium.\n"
28461 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28462 "'%2$s'.\n"
28463 "\n"
28464 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28465 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:1046
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "The document %1$s is not in repository.\n"
28471 "You have to check in the first revision before you can revert."
28472 msgstr ""
28473 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28474 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28475 "rückgängig machen können."
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:1054
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28481 "The status '%2$s' is unexpected."
28482 msgstr ""
28483 "Kann das Dokument %1$s\n"
28484 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28485 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28488 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28489 msgid "Error: Could not generate logfile."
28490 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28491
28492 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28493 msgid ""
28494 "Error when committing to repository.\n"
28495 "You have to manually resolve the problem.\n"
28496 "LyX will reopen the document after you press OK."
28497 msgstr ""
28498 "Fehler beim Einchecken.\n"
28499 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28500 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28501 "Sie OK gedrückt haben."
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:1457
28504 msgid ""
28505 "Error while acquiring write lock.\n"
28506 "Another user is most probably editing\n"
28507 "the current document now!\n"
28508 "Also check the access to the repository."
28509 msgstr ""
28510 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28511 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28512 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28513 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:1463
28516 msgid ""
28517 "Error while releasing write lock.\n"
28518 "Check the access to the repository."
28519 msgstr ""
28520 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28521 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:1522
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "There were detected changes in the working directory:\n"
28527 "%1$s\n"
28528 "\n"
28529 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28530 "preferred.\n"
28531 "\n"
28532 "Continue?"
28533 msgstr ""
28534 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28535 "%1$s\n"
28536 "\n"
28537 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28538 "\n"
28539 "Fortfahren?"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28543 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28544 msgid "&Yes"
28545 msgstr "&Ja"
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28549 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28550 msgid "&No"
28551 msgstr "&Nein"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:1591
28554 msgid "SVN File Locking"
28555 msgstr "SVN Dateisperrung"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28558 msgid "Locking property unset."
28559 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28562 msgid "Locking property set."
28563 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1593
28566 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28567 msgstr ""
28568 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28569 "werden."
28570
28571 #: src/VSpace.cpp:162
28572 msgid "Default skip"
28573 msgstr "Standard"
28574
28575 #: src/VSpace.cpp:165
28576 msgid "Small skip"
28577 msgstr "Klein"
28578
28579 #: src/VSpace.cpp:168
28580 msgid "Medium skip"
28581 msgstr "Mittel"
28582
28583 #: src/VSpace.cpp:171
28584 msgid "Big skip"
28585 msgstr "Groß"
28586
28587 #: src/VSpace.cpp:174
28588 msgid "Vertical fill"
28589 msgstr "Variabel"
28590
28591 #: src/VSpace.cpp:181
28592 msgid "protected"
28593 msgstr "geschützt"
28594
28595 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28599 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28600 msgstr ""
28601 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28602 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28603 "zurückkehren?"
28604
28605 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28606 msgid "Reload saved document?"
28607 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28608
28609 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28610 msgid "Yes, &Reload"
28611 msgstr "Ja, ne&u laden"
28612
28613 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28614 msgid "No, &Keep Changes"
28615 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28616
28617 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28618 #, c-format
28619 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28620 msgstr ""
28621 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28622
28623 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28624 msgid "File not readable!"
28625 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28626
28627 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28631 "\n"
28632 "Do you want to create a new document?"
28633 msgstr ""
28634 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28635 "\n"
28636 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28637
28638 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28639 msgid "Create new document?"
28640 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28643 msgid "&Create"
28644 msgstr "&Erstellen"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28647 #, c-format
28648 msgid ""
28649 "The specified document template\n"
28650 "%1$s\n"
28651 "could not be read."
28652 msgstr ""
28653 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28654 "%1$s\n"
28655 "konnte nicht gelesen werden."
28656
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28658 msgid "Could not read template"
28659 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28662 msgid "Standard[[Bullets]]"
28663 msgstr "Standard"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28666 msgid "Maths"
28667 msgstr "Mathe"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28670 msgid "Dings 1"
28671 msgstr "Dings 1"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28674 msgid "Dings 2"
28675 msgstr "Dings 2"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28678 msgid "Dings 3"
28679 msgstr "Dings 3"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28682 msgid "Dings 4"
28683 msgstr "Dings 4"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28686 msgid "Unavailable:"
28687 msgstr "Nicht verfügbar:"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28690 #, c-format
28691 msgid "Unavailable: %1$s"
28692 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28695 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28696 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28697 msgid "Uncategorized"
28698 msgstr "Nicht kategorisiert"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28701 msgid "Directories"
28702 msgstr "Verzeichnisse"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28705 msgid "File"
28706 msgstr "Datei"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28709 msgid "Master document"
28710 msgstr "Hauptdokument"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28713 msgid "Open files"
28714 msgstr "Geöffnete Dateien"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28717 msgid "Manuals"
28718 msgstr "Hilfedateien"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28724 "Continue searching from the beginning?"
28725 msgstr ""
28726 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28727 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28733 "Continue searching from the end?"
28734 msgstr ""
28735 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28736 "Suche am Ende fortsetzen?"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28739 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28740 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28743 msgid "Advanced search cancelled by user"
28744 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28747 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28748 msgid "Wrap search?"
28749 msgstr "Von vorne suchen?"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28752 msgid "Nothing to search"
28753 msgstr "Nichts zum suchen"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28756 msgid "No open document(s) in which to search"
28757 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28760 msgid "Advanced Find and Replace"
28761 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28764 msgid "Float Settings"
28765 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28768 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28769 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28772 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28773 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28776 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28777 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28780 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28781 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28784 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28785 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28788 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28789 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28792 msgid "for this version of LyX."
28793 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28796 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28797 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28800 #, c-format
28801 msgid ""
28802 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28803 "1995--%1$s LyX Team"
28804 msgstr ""
28805 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28806 "1995--%1$s LyX-Team"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28809 msgid ""
28810 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28811 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28812 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28813 "any later version."
28814 msgstr ""
28815 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28816 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28817 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28818 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28821 msgid ""
28822 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28823 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28824 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28825 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28826 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28827 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28828 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28829 msgstr ""
28830 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28831 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28832 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28833 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28834 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28835 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28836 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28837 "USA."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28840 msgid "not released yet"
28841 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "LyX Version %1$s\n"
28847 "(%2$s)"
28848 msgstr ""
28849 "LyX Version %1$s\n"
28850 "(%2$s)"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28853 msgid "Built from git commit hash "
28854 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28857 msgid "Library directory: "
28858 msgstr "Systemverzeichnis: "
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28861 msgid "User directory: "
28862 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28865 #, c-format
28866 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28867 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28870 #, c-format
28871 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28872 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28875 msgid "About LyX"
28876 msgstr "Über LyX"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28881 #, c-format
28882 msgid "LyX: %1$s"
28883 msgstr "LyX: %1$s"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28886 msgid "About %1"
28887 msgstr "Über %1"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28890 msgid "Preferences"
28891 msgstr "Einstellungen"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28894 msgid "Reconfigure"
28895 msgstr "Neu konfigurieren"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28898 msgid "Quit %1"
28899 msgstr "%1 beenden"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28902 msgid "Nothing to do"
28903 msgstr "Nichts zu tun"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28906 msgid "Unknown action"
28907 msgstr "Unbekannte Aktion"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28910 msgid "Command not handled"
28911 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28914 msgid "Command disabled"
28915 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28918 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28919 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28922 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28923 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28926 msgid "Running configure..."
28927 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28930 msgid "Reloading configuration..."
28931 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28934 msgid "System reconfiguration failed"
28935 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28938 msgid ""
28939 "The system reconfiguration has failed.\n"
28940 "Default textclass is used but LyX may\n"
28941 "not be able to work properly.\n"
28942 "Please reconfigure again if needed."
28943 msgstr ""
28944 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28945 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28946 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28947 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28950 msgid "System reconfigured"
28951 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28954 msgid ""
28955 "The system has been reconfigured.\n"
28956 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28957 "updated document class specifications."
28958 msgstr ""
28959 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28960 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28961 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28964 msgid "Exiting."
28965 msgstr "LyX wird beendet."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28968 #, c-format
28969 msgid "Opening help file %1$s..."
28970 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28973 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28974 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28977 #, c-format
28978 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28979 msgstr ""
28980 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28981 "darf nicht umdefiniert werden."
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28984 #, c-format
28985 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28986 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28989 #, c-format
28990 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28991 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28994 #, c-format
28995 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28996 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28999 msgid "Unable to save document defaults"
29000 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29004 msgid "Unknown function."
29005 msgstr "Unbekannte Funktion."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29008 msgid "The current document was closed."
29009 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29012 msgid ""
29013 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29014 "documents and exit.\n"
29015 "\n"
29016 "Exception: "
29017 msgstr ""
29018 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29019 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29020 "\n"
29021 "Exception: "
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29025 msgid "Software exception Detected"
29026 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29029 msgid ""
29030 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29031 "unsaved documents and exit."
29032 msgstr ""
29033 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29034 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29038 msgid "Could not find UI definition file"
29039 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29042 #, c-format
29043 msgid ""
29044 "Error while reading the included file\n"
29045 "%1$s\n"
29046 "Please check your installation."
29047 msgstr ""
29048 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29049 "%1$s.\n"
29050 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29053 msgid "Could not find default UI file"
29054 msgstr ""
29055 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29056 "werden"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29059 msgid ""
29060 "LyX could not find the default UI file!\n"
29061 "Please check your installation."
29062 msgstr ""
29063 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29064 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29065 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "Error while reading the configuration file\n"
29071 "%1$s\n"
29072 "Falling back to default.\n"
29073 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29074 "check which User Interface file you are using."
29075 msgstr ""
29076 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29077 "%1$s.\n"
29078 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29079 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29080 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29083 msgid "Bibliography Item Settings"
29084 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29087 msgid "BibTeX Bibliography"
29088 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29091 msgid ""
29092 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29093 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29094 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29095 "this is the place you should store it."
29096 msgstr ""
29097 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29098 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29099 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29100 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29101 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29104 msgid "Biblatex Bibliography"
29105 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29108 msgid "all reference units"
29109 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29118 msgid "Documents|#o#O"
29119 msgstr "Dokumente|#k"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29122 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29123 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29126 msgid "Select a BibTeX database to add"
29127 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29130 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29131 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29134 msgid "Select a BibTeX style"
29135 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29138 msgid "No frame"
29139 msgstr "Kein Rahmen"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29142 msgid "Simple rectangular frame"
29143 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29146 msgid "Oval frame, thin"
29147 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29150 msgid "Oval frame, thick"
29151 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29154 msgid "Drop shadow"
29155 msgstr "Schlagschatten"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29158 msgid "Shaded background"
29159 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29162 msgid "Double rectangular frame"
29163 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29166 msgid "Depth"
29167 msgstr "Tiefe"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29170 msgid "Total Height"
29171 msgstr "Gesamthöhe"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29174 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29175 msgid "Makebox"
29176 msgstr "Makebox"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29179 msgid "Box Settings"
29180 msgstr "Box-Einstellungen"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29183 msgid "Branch Settings"
29184 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29187 msgid "Branch"
29188 msgstr "Zweig"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29191 msgid "Activated"
29192 msgstr "Aktiviert"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29195 msgid "Filename Suffix"
29196 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29204 msgid "Yes"
29205 msgstr "Ja"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29214 msgid "No"
29215 msgstr "Nein"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29218 msgid "Enter new branch name"
29219 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29222 #, c-format
29223 msgid ""
29224 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29225 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29226 msgstr ""
29227 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29228 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29231 msgid "&Merge"
29232 msgstr "&Zusammenführen"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29235 msgid "Renaming failed"
29236 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29239 msgid "The branch could not be renamed."
29240 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29243 msgid "Merge Changes"
29244 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29247 msgid ""
29248 "Changed by %1\n"
29249 "\n"
29250 msgstr ""
29251 "Änderung durch %1\n"
29252 "\n"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29255 msgid "Change made on %1\n"
29256 msgstr "Geändert am %1\n"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29263 msgid "No change"
29264 msgstr "Keine Änderung"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29267 msgid "Small Caps"
29268 msgstr "Kapitälchen"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29275 msgid "Reset"
29276 msgstr "Zurücksetzen"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29279 msgid "Underbar"
29280 msgstr "Unterstrichen"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29283 msgid "Double underbar"
29284 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29287 msgid "Wavy underbar"
29288 msgstr "Wellig unterstrichen"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29291 msgid "Strike out"
29292 msgstr "Durchgestrichen"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29295 msgid "Cross out"
29296 msgstr "Durchgekreuzt"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29299 msgid "No color"
29300 msgstr "Keine Farbe"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29303 msgid "Text Style"
29304 msgstr "Textstil"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29307 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29308 msgid "Clear text"
29309 msgstr "Eingabe löschen"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29312 msgid "All avail. citations"
29313 msgstr "Alle verf. Verweise"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29316 msgid "Regular e&xpression"
29317 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29320 msgid "Case se&nsitive"
29321 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29324 msgid "Search as you &type"
29325 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29328 msgid "General text befo&re:"
29329 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29332 msgid "General &text after:"
29333 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29336 msgid ""
29337 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29338 "individual items, double-click on the respective entry above."
29339 msgstr ""
29340 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29341 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29342 "entsprechenden Eintrag oben."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29345 msgid ""
29346 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29347 "items, double-click on the respective entry above."
29348 msgstr ""
29349 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29350 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29351 "Eintrag oben."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29354 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29355 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29358 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29359 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29362 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29363 msgstr ""
29364 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29365 "Humboldt\")."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29368 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29369 msgstr ""
29370 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29371 "oder \"u.a.\")."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29374 msgid "Keys"
29375 msgstr "Schlüssel"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29378 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29379 msgstr ""
29380 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29383 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29384 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29387 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29388 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29391 msgid ""
29392 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29393 msgstr ""
29394 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29395 "drücken Sie <Enter>."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29398 msgid "Text before"
29399 msgstr "Text davor"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29402 msgid "Cite key"
29403 msgstr "Zitierschlüssel"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29406 msgid "Text after"
29407 msgstr "Text danach"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29410 msgid "LinkBack PDF"
29411 msgstr "LinkBack-PDF"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29414 msgid "JPEG"
29415 msgstr "JPEG"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29418 msgid "pasted"
29419 msgstr "eingefügt"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29422 #, c-format
29423 msgid "%1$s Files"
29424 msgstr "%1$s Dateien"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29427 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29428 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29434 msgid "Canceled."
29435 msgstr "Abgebrochen."
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29438 msgid "Overwrite external file?"
29439 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29442 #, c-format
29443 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29444 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29447 msgid "List of previous commands"
29448 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29451 msgid "Next command"
29452 msgstr "Nächster Befehl"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29455 msgid "Compare LyX files"
29456 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29459 msgid "Select document"
29460 msgstr "Dokument wählen"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29465 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29466 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29469 msgid "Error while comparing documents."
29470 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29473 msgid "Aborted"
29474 msgstr "Abgebrochen"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29477 msgid "Finished"
29478 msgstr "Beendet"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29481 msgid "Aborting process..."
29482 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29485 msgid "differences"
29486 msgstr "Unterschiede"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29489 msgid "Compare different revisions"
29490 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29493 msgid "big[[delimiter size]]"
29494 msgstr "big"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29497 msgid "Big[[delimiter size]]"
29498 msgstr "Big"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29501 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29502 msgstr "bigg"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29505 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29506 msgstr "Bigg"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29509 msgid "Math Delimiter"
29510 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29516 msgid "(None)"
29517 msgstr "(Kein)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29520 msgid "Variable"
29521 msgstr "Variabel"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29524 msgid "Module not found!"
29525 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29528 msgid "Press button to check validity..."
29529 msgstr ""
29530 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29533 msgid "Layout is valid!"
29534 msgstr "Format ist gültig!"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29537 msgid "Layout is invalid!"
29538 msgstr "Format ist ungültig!"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29541 msgid "Conversion to current format impossible!"
29542 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29545 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29546 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29549 msgid "Convert to current format"
29550 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29553 msgid "Document Settings"
29554 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29558 msgid "Child Document"
29559 msgstr "Unterdokument"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29562 msgid "Include to Output"
29563 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29566 msgid "10"
29567 msgstr "10"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29570 msgid "11"
29571 msgstr "11"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29574 msgid "12"
29575 msgstr "12"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29578 msgid "None (no fontenc)"
29579 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29582 msgid ""
29583 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29584 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29585 msgstr ""
29586 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29587 "LuaTeX)\n"
29588 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29591 msgid "empty"
29592 msgstr "leer"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29595 msgid "plain"
29596 msgstr "einfach"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29599 msgid "headings"
29600 msgstr "mit Überschriften"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29603 msgid "fancy"
29604 msgstr "ausgefallen"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29607 msgid "US letter"
29608 msgstr "US letter"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29611 msgid "US legal"
29612 msgstr "US legal"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29615 msgid "US executive"
29616 msgstr "US executive"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29619 msgid "A0"
29620 msgstr "A0"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29623 msgid "A1"
29624 msgstr "A1"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29627 msgid "A2"
29628 msgstr "A2"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29631 msgid "A3"
29632 msgstr "A3"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29635 msgid "A4"
29636 msgstr "A4"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29639 msgid "A5"
29640 msgstr "A5"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29643 msgid "A6"
29644 msgstr "A6"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29647 msgid "B0"
29648 msgstr "B0"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29651 msgid "B1"
29652 msgstr "B1"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29655 msgid "B2"
29656 msgstr "B2"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29659 msgid "B3"
29660 msgstr "B3"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29663 msgid "B4"
29664 msgstr "B4"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29667 msgid "B5"
29668 msgstr "B5"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29671 msgid "B6"
29672 msgstr "B6"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29675 msgid "C0"
29676 msgstr "C0"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29679 msgid "C1"
29680 msgstr "C1"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29683 msgid "C2"
29684 msgstr "C2"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29687 msgid "C3"
29688 msgstr "C3"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29691 msgid "C4"
29692 msgstr "C4"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29695 msgid "C5"
29696 msgstr "C5"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29699 msgid "C6"
29700 msgstr "C6"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29703 msgid "JIS B0"
29704 msgstr "JIS B0"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29707 msgid "JIS B1"
29708 msgstr "JIS B1"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29711 msgid "JIS B2"
29712 msgstr "JIS B2"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29715 msgid "JIS B3"
29716 msgstr "JIS B3"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29719 msgid "JIS B4"
29720 msgstr "JIS B4"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29723 msgid "JIS B5"
29724 msgstr "JIS B5"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29727 msgid "JIS B6"
29728 msgstr "JIS B6"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29731 msgid "Language Default (no inputenc)"
29732 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29735 msgid "Numbered"
29736 msgstr "Nummeriert"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29739 msgid "Appears in TOC"
29740 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29743 msgid "Package"
29744 msgstr "Paket"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29747 msgid "Load automatically"
29748 msgstr "Automatisch laden"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29751 msgid "Load always"
29752 msgstr "Immer laden"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29755 msgid "Do not load"
29756 msgstr "Nicht laden"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29759 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29760 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29763 #, c-format
29764 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29765 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29768 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29769 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29772 #, c-format
29773 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29774 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29778 #, c-format
29779 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29780 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29786 "all required packages (%2$s) installed."
29787 msgstr ""
29788 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29789 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29793 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29794 msgstr ""
29795 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29796 "Parameter ein."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29799 msgid "Document Class"
29800 msgstr "Dokumentklasse"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29803 msgid "Modules"
29804 msgstr "Module"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29807 msgid "Local Layout"
29808 msgstr "Lokales Format"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29811 msgid "Text Layout"
29812 msgstr "Textformat"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29815 msgid "Page Margins"
29816 msgstr "Seitenränder"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29819 msgid "Colors"
29820 msgstr "Farben"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29823 msgid "Numbering & TOC"
29824 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29827 msgid "Indexes"
29828 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29831 msgid "PDF Properties"
29832 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29835 msgid "Math Options"
29836 msgstr "Mathe-Optionen"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29839 msgid "Float Placement"
29840 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29843 msgid "Bullets"
29844 msgstr "Auflistungszeichen"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29847 msgid "Formats[[output]]"
29848 msgstr "Formate"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29851 msgid "LaTeX Preamble"
29852 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29856 msgid "&Default..."
29857 msgstr "Stan&dard..."
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29864 msgid " (not installed)"
29865 msgstr " (nicht installiert)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29868 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29869 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29872 msgid " (not available)"
29873 msgstr " (nicht verfügbar)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29876 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29877 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29881 msgid "Class Default"
29882 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29885 msgid "Layouts|#o#O"
29886 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29889 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29890 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29894 msgid "Local layout file"
29895 msgstr "Lokale Formatdatei"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29898 msgid ""
29899 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29900 "file, not one in the system or user directory.\n"
29901 "Your document will not work with this layout if you\n"
29902 "move the layout file to a different directory."
29903 msgstr ""
29904 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29905 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29906 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29907 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29908 "nicht verschoben wird."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29911 msgid "&Set Layout"
29912 msgstr "&Layout übernehmen"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29915 msgid "Unable to read local layout file."
29916 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29919 msgid "This is a local layout file."
29920 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29923 msgid "Select master document"
29924 msgstr "Hauptdokument wählen"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29927 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29928 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29929
29930 # , c-format
29931 # , c-format
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29935 msgid "Unapplied changes"
29936 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29941 msgid ""
29942 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29943 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29944 msgstr ""
29945 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29946 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29947 "Aktion verlorengehen."
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29952 msgid "&Dismiss"
29953 msgstr "&Ablehnen"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29957 msgid "Unable to set document class."
29958 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29961 msgid "Basic numerical"
29962 msgstr "Einfach nummerisch"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29965 msgid "Author-year"
29966 msgstr "Autor-Jahr"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29969 msgid "Author-number"
29970 msgstr "Autor-Nummer"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29973 #, c-format
29974 msgid "%1$s and %2$s"
29975 msgstr "%1$s und %2$s"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29978 #, c-format
29979 msgid "%1$s, %2$s"
29980 msgstr "%1$s, %2$s"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29983 #, c-format
29984 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29985 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29988 #, c-format
29989 msgid "%1$s (unavailable)"
29990 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29993 msgid "Module provided by document class."
29994 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29997 #, c-format
29998 msgid "Category: %1$s."
29999 msgstr "Kategorie: %1$s."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30002 #, c-format
30003 msgid "Package(s) required: %1$s."
30004 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30007 msgid "or"
30008 msgstr "oder"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30011 #, c-format
30012 msgid "Modules required: %1$s."
30013 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30016 #, c-format
30017 msgid "Modules excluded: %1$s."
30018 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30021 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30022 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30025 msgid "per part"
30026 msgstr "pro Teil"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30029 msgid "per chapter"
30030 msgstr "pro Kapitel"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30033 msgid "per section"
30034 msgstr "pro Abschnitt"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30037 msgid "per subsection"
30038 msgstr "pro Unterabschnitt"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30041 msgid "per child document"
30042 msgstr "pro Unterdokument"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30045 msgid "[No options predefined]"
30046 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30049 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30050 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30053 msgid "&Use Hyperref Support"
30054 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30057 msgid "Can't set layout!"
30058 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30061 #, c-format
30062 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30063 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30066 msgid "Not Found"
30067 msgstr "Nicht gefunden"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30070 msgid "Assigned master does not include this file"
30071 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "You must include this file in the document\n"
30077 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30078 "feature."
30079 msgstr ""
30080 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30081 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30082 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30085 msgid "Could not load master"
30086 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30089 #, c-format
30090 msgid ""
30091 "The master document '%1$s'\n"
30092 "could not be loaded."
30093 msgstr ""
30094 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30095 "konnte nicht geladen werden."
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30098 msgid "(Module name: %1)"
30099 msgstr "(Modulname: %1)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30102 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30103 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30106 msgid "Literate"
30107 msgstr "Literal"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30110 msgid "Error List"
30111 msgstr "Fehlerliste"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30114 #, c-format
30115 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30116 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30119 msgid "Top left"
30120 msgstr "Oben links"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30123 msgid "Bottom left"
30124 msgstr "Unten links"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30127 msgid "Baseline left"
30128 msgstr "Grundlinie links"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30131 msgid "Top center"
30132 msgstr "Oben zentriert"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30135 msgid "Bottom center"
30136 msgstr "Unten zentriert"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30139 msgid "Baseline center"
30140 msgstr "Grundlinie zentriert"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30143 msgid "Top right"
30144 msgstr "Oben rechts"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30147 msgid "Bottom right"
30148 msgstr "Unten rechts"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30151 msgid "Baseline right"
30152 msgstr "Grundlinie rechts"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30155 msgid "Scale%"
30156 msgstr "Größe%"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30159 msgid "Select external file"
30160 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30163 msgid "automatically"
30164 msgstr "automatisch"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30167 msgid "Dissolve previous group?"
30168 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30171 #, c-format
30172 msgid ""
30173 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30174 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30175 "because this graphic was its only member.\n"
30176 "How do you want to proceed?"
30177 msgstr ""
30178 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30179 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30180 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30181 "Was möchten Sie tun?"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30184 #, c-format
30185 msgid "Stick with group '%1$s'"
30186 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30189 #, c-format
30190 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30191 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30197 "the group will be dissolved,\n"
30198 "because this graphic was its only member.\n"
30199 "How do you want to proceed?"
30200 msgstr ""
30201 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30202 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30203 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30204 "Was möchten Sie tun?"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30207 #, c-format
30208 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30209 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30212 msgid "Enter unique group name:"
30213 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30216 msgid "Group already defined!"
30217 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30220 #, c-format
30221 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30222 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30225 msgid "Set max. &width:"
30226 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30229 msgid "Set max. &height:"
30230 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30233 msgid "Maximal width of image in output"
30234 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30237 msgid "Maximal height of image in output"
30238 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30241 msgid "bp"
30242 msgstr "bp"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30245 msgid "cm"
30246 msgstr "cm"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30249 msgid "mm"
30250 msgstr "mm"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30253 msgid "in[[unit of measure]]"
30254 msgstr "in"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30257 msgid "Select graphics file"
30258 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30261 msgid "Clipart|#C#c"
30262 msgstr "Clipart|#C#c"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30266 msgid "Interword Space"
30267 msgstr "Normales Leerzeichen"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30271 msgid "Thin Space"
30272 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30275 msgid "Medium Space"
30276 msgstr "Mittlerer Abstand"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30279 msgid "Thick Space"
30280 msgstr "Großer Abstand"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30284 msgid "Negative Thin Space"
30285 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30289 msgid "Negative Medium Space"
30290 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30294 msgid "Negative Thick Space"
30295 msgstr "Negativer großer Abstand"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30298 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30299 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30302 msgid "Quad (1 em)"
30303 msgstr "Geviert (1 em)"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30306 msgid "Double Quad (2 em)"
30307 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30311 msgid "Horizontal Fill"
30312 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30315 msgid "Visible Space"
30316 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30319 msgid ""
30320 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30321 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30322 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30323 msgstr ""
30324 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30325 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30326 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30329 msgid "Horizontal Space Settings"
30330 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30333 msgid "Hyperlink Settings"
30334 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30339 msgid ""
30340 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30341 msgstr ""
30342 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30343 "gültiger Parameter ein."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30346 msgid "Select document to include"
30347 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30350 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30351 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30354 msgid "Index Entry Settings"
30355 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30358 msgid "Label Color"
30359 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30362 msgid "Cannot remove standard index"
30363 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30366 msgid "The default index cannot be removed."
30367 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30370 msgid "Enter new index name"
30371 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30374 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30375 msgstr ""
30376 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30377 "vergeben ist."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30380 msgid "unknown"
30381 msgstr "unbekannt"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30384 msgid "shortcut"
30385 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30388 msgid "shortcuts"
30389 msgstr "Tastenkürzel"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30392 msgid "lyxrc"
30393 msgstr "lyxrc"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30396 msgid "package"
30397 msgstr "Paket"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30400 msgid "textclass"
30401 msgstr "Textklasse"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30404 msgid "menu"
30405 msgstr "Menü"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30408 msgid "icon"
30409 msgstr "Piktogramm"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30412 msgid "buffer"
30413 msgstr "Speicher"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30416 msgid "lyxinfo"
30417 msgstr "lyxinfo"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30420 msgid "Info Inset Settings"
30421 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30424 msgid "Shift-"
30425 msgstr "Shift-"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30428 msgid "Control-"
30429 msgstr "Kontroll-"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30432 msgid "Option-"
30433 msgstr "Option-"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30436 msgid "Command-"
30437 msgstr "Befehl-"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30440 msgid "Label Settings"
30441 msgstr "Marken-Einstellungen"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30444 msgid "Line Settings"
30445 msgstr "Linien-Einstellungen"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30448 msgid "No language"
30449 msgstr "Keine Sprache"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30452 msgid "Program Listing Settings"
30453 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30456 msgid "No dialect"
30457 msgstr "Kein Dialekt"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30460 msgid "LaTeX Log"
30461 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30464 msgid "Biber"
30465 msgstr "Biber"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30468 msgid "LyX2LyX"
30469 msgstr "LyX2LyX"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30472 msgid "Literate Programming Build Log"
30473 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30476 msgid "lyx2lyx Error Log"
30477 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30480 msgid "Version Control Log"
30481 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30484 msgid "Log file not found."
30485 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30488 msgid "No literate programming build log file found."
30489 msgstr ""
30490 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30493 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30494 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30497 msgid "No version control log file found."
30498 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30501 msgid "[x]"
30502 msgstr "[x]"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30505 msgid "(x)"
30506 msgstr "(x)"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30509 msgid "{x}"
30510 msgstr "{x}"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30513 msgid "|x|"
30514 msgstr "|x|"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30517 msgid "||x||"
30518 msgstr "||x||"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30521 msgid "bmatrix"
30522 msgstr "bmatrix"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30525 msgid "pmatrix"
30526 msgstr "pmatrix"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30529 msgid "Bmatrix"
30530 msgstr "Bmatrix"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30533 msgid "vmatrix"
30534 msgstr "vmatrix"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30537 msgid "Vmatrix"
30538 msgstr "Vmatrix"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30541 msgid "Math Matrix"
30542 msgstr "Mathe-Matrix"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30545 msgid "Nomenclature Settings"
30546 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30549 msgid "Note Settings"
30550 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30553 msgid "Paragraph Settings"
30554 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30557 msgid ""
30558 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30559 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30560 "\n"
30561 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30562 "the items is used."
30563 msgstr ""
30564 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30565 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30566 "Liste oder Beschreibung.\n"
30567 "\n"
30568 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30569 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30572 msgid "Phantom Settings"
30573 msgstr "Phantom Einstellungen"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30576 msgid "System files|#S#s"
30577 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30580 msgid "User files|#U#u"
30581 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30584 msgid "Look & Feel"
30585 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30588 msgid "Language Settings"
30589 msgstr "Spracheinstellungen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30592 msgid "File Handling"
30593 msgstr "Datei-Handhabung"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30596 msgid "Keyboard/Mouse"
30597 msgstr "Tastatur/Maus"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30600 msgid "Input Completion"
30601 msgstr "Eingabevervollständigung"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30604 msgid "C&ommand:"
30605 msgstr "&Befehl:"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30609 msgid "Co&mmand:"
30610 msgstr "&Befehl:"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30613 msgid "Screen Fonts"
30614 msgstr "Bildschirmschriften"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30617 msgid "Paths"
30618 msgstr "Pfade"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30621 msgid "Select directory for example files"
30622 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30625 msgid "Select a document templates directory"
30626 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30629 msgid "Select a temporary directory"
30630 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30633 msgid "Select a backups directory"
30634 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30637 msgid "Select a document directory"
30638 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30641 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30642 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30645 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30646 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30649 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30650 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30654 msgid "Spellchecker"
30655 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30658 msgid "Native"
30659 msgstr "Nativ"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30662 msgid "Aspell"
30663 msgstr "Aspell"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30666 msgid "Enchant"
30667 msgstr "Enchant"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30670 msgid "Hunspell"
30671 msgstr "Hunspell"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30674 msgid "Converters"
30675 msgstr "Konverter"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30678 msgid "SECURITY WARNING!"
30679 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30682 msgid ""
30683 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30684 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30685 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30686 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30687 msgstr ""
30688 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30689 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30690 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30691 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30692 "sichere Antwort ist NEIN!"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30695 msgid "File Formats"
30696 msgstr "Dateiformate"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30699 msgid "Format in use"
30700 msgstr "Format wird verwendet"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30703 msgid ""
30704 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30705 "converter. Please remove the converter first."
30706 msgstr ""
30707 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30708 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30711 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30712 msgstr ""
30713 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30714 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30717 msgid "LyX needs to be restarted!"
30718 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30721 msgid ""
30722 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30723 "restart."
30724 msgstr ""
30725 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30726 "Neustart von LyX wirksam."
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30729 msgid "User Interface"
30730 msgstr "Benutzeroberfläche"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30733 msgid "Classic"
30734 msgstr "Klassisch"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30737 msgid "Oxygen"
30738 msgstr "Oxygen"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30741 msgid "Document Handling"
30742 msgstr "Dokument-Handhabung"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30745 msgid "Control"
30746 msgstr "Kontrolle"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30749 msgid "Shortcuts"
30750 msgstr "Tastenkürzel"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30753 msgid "Function"
30754 msgstr "Funktion"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30757 msgid "Shortcut"
30758 msgstr "Tastenkürzel"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30761 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30762 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30765 msgid "Mathematical Symbols"
30766 msgstr "Mathematische Symbole"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30769 msgid "Document and Window"
30770 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30773 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30774 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30777 msgid "System and Miscellaneous"
30778 msgstr "System und Verschiedenes"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30781 msgid "Res&tore"
30782 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30786 msgid "Failed to create shortcut"
30787 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30790 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30791 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30794 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30795 msgstr ""
30796 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30797 "Tastenkombination belegt werden."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30800 msgid "Invalid or empty key sequence"
30801 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30807 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30808 msgstr ""
30809 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30810 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30811 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30814 msgid "Redefine shortcut?"
30815 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30818 msgid "&Redefine"
30819 msgstr "&Neu Definieren"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30822 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30823 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30826 msgid "Identity"
30827 msgstr "Identität"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30830 msgid "Choose bind file"
30831 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30834 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30835 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30838 msgid "Choose UI file"
30839 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30842 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30843 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30846 msgid "Choose keyboard map"
30847 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30850 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30851 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30854 msgid "Longest label width"
30855 msgstr "Breite der längsten Marke"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30858 msgid "Nomenclature List Settings"
30859 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30862 msgid "Index Settings"
30863 msgstr "Index-Einstellungen"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30866 msgid "<All indexes>"
30867 msgstr "<Alle Indexe>"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30870 msgid "Progress/Debug Messages"
30871 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30874 msgid "Debug Level"
30875 msgstr "Testebene"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30878 msgid "Set"
30879 msgstr "Aktiv"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30882 msgid "Cross-reference"
30883 msgstr "Querverweis"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30886 msgid "All available labels"
30887 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30890 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30891 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30894 msgid "By Occurrence"
30895 msgstr "Nach Vorkommen"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30898 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30899 msgstr "Alphabetisch"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30902 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30903 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30906 msgid "&Go Back"
30907 msgstr "&Gehe zurück"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30910 msgid "Jump back to the original cursor location"
30911 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30914 msgid "<No prefix>"
30915 msgstr "<Ohne Präfix>"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30918 msgid "Find and Replace"
30919 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30922 msgid "Export or Send Document"
30923 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30926 msgid "Show File"
30927 msgstr "Zeige Datei"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30930 msgid "Error -> Cannot load file!"
30931 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30934 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30935 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30938 msgid ""
30939 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30940 "beginning?"
30941 msgstr ""
30942 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30945 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30946 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30949 msgid "Basic Latin"
30950 msgstr "Basis-Lateinisch"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30953 msgid "Latin-1 Supplement"
30954 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30957 msgid "Latin Extended-A"
30958 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30961 msgid "Latin Extended-B"
30962 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30965 msgid "IPA Extensions"
30966 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30969 msgid "Spacing Modifier Letters"
30970 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30973 msgid "Combining Diacritical Marks"
30974 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30977 msgid "Cyrillic"
30978 msgstr "Kyrillisch"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30981 msgid "Arabic"
30982 msgstr "Arabisch"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30985 msgid "Devanagari"
30986 msgstr "Devanagari"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30989 msgid "Bengali"
30990 msgstr "Bengalisch"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30993 msgid "Gurmukhi"
30994 msgstr "Gurmukhi"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30997 msgid "Gujarati"
30998 msgstr "Gujarati"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31001 msgid "Oriya"
31002 msgstr "Oriya"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31005 msgid "Malayalam"
31006 msgstr "Malayalam"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31009 msgid "Hangul Jamo"
31010 msgstr "Hangeul-Jamo"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31013 msgid "Phonetic Extensions"
31014 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31017 msgid "Latin Extended Additional"
31018 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31021 msgid "Greek Extended"
31022 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31025 msgid "General Punctuation"
31026 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31029 msgid "Superscripts and Subscripts"
31030 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31033 msgid "Currency Symbols"
31034 msgstr "Währungszeichen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31037 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31038 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31041 msgid "Letterlike Symbols"
31042 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31045 msgid "Number Forms"
31046 msgstr "Zahlzeichen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31049 msgid "Mathematical Operators"
31050 msgstr "Mathematische Operatoren"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31053 msgid "Miscellaneous Technical"
31054 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31057 msgid "Control Pictures"
31058 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31061 msgid "Optical Character Recognition"
31062 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31065 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31066 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31069 msgid "Box Drawing"
31070 msgstr "Rahmenzeichnung"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31073 msgid "Block Elements"
31074 msgstr "Blockelemente"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31077 msgid "Geometric Shapes"
31078 msgstr "Geometrische Formen"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31081 msgid "Miscellaneous Symbols"
31082 msgstr "Verschiedene Symbole"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31085 msgid "Dingbats"
31086 msgstr "Dingbats"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31089 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31090 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31093 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31094 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31097 msgid "Hiragana"
31098 msgstr "Hiragana"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31101 msgid "Katakana"
31102 msgstr "Katakana"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31105 msgid "Bopomofo"
31106 msgstr "Bopomofo"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31109 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31110 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31113 msgid "Kanbun"
31114 msgstr "Kanbun"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31117 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31118 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31121 msgid "CJK Compatibility"
31122 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31125 msgid "CJK Unified Ideographs"
31126 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31129 msgid "Hangul Syllables"
31130 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31133 msgid "High Surrogates"
31134 msgstr "High Surrogates"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31137 msgid "Private Use High Surrogates"
31138 msgstr "Private Use High Surrogates"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31141 msgid "Low Surrogates"
31142 msgstr "Low Surrogates"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31145 msgid "Private Use Area"
31146 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31149 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31150 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31153 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31154 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31157 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31158 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31161 msgid "Combining Half Marks"
31162 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31165 msgid "CJK Compatibility Forms"
31166 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31169 msgid "Small Form Variants"
31170 msgstr "Kleine Formvarianten"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31173 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31174 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31177 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31178 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31181 msgid "Linear B Syllabary"
31182 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31185 msgid "Linear B Ideograms"
31186 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31189 msgid "Aegean Numbers"
31190 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31193 msgid "Ancient Greek Numbers"
31194 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31197 msgid "Old Italic"
31198 msgstr "Altitalisch"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31201 msgid "Gothic"
31202 msgstr "Gotisch"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31205 msgid "Ugaritic"
31206 msgstr "Ugaritisch"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31209 msgid "Old Persian"
31210 msgstr "Altpersisch"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31213 msgid "Deseret"
31214 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31217 msgid "Shavian"
31218 msgstr "Shaw-Alphabet"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31221 msgid "Osmanya"
31222 msgstr "Osmanya"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31225 msgid "Cypriot Syllabary"
31226 msgstr "Kyprische Schrift"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31229 msgid "Kharoshthi"
31230 msgstr "Kharoshthi"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31233 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31234 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31237 msgid "Musical Symbols"
31238 msgstr "Notenschriftzeichen"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31241 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31242 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31245 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31246 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31249 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31250 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31253 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31254 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31257 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31258 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31261 msgid "Tags"
31262 msgstr "Tags"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31265 msgid "Variation Selectors Supplement"
31266 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31269 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31270 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31273 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31274 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31277 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31278 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31281 msgid "Symbols"
31282 msgstr "Symbole"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31285 msgid "Tabular Settings"
31286 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31289 msgid "Insert Table"
31290 msgstr "Tabelle einfügen"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31293 msgid "TeX Information"
31294 msgstr "TeX-Informationen"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31297 msgid "No thesaurus available for this language!"
31298 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31301 msgid "Outline"
31302 msgstr "Gliederung"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31305 msgid "auto"
31306 msgstr "automatisch"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31310 msgid "off"
31311 msgstr "aus"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31314 #, c-format
31315 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31316 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31319 msgid "movable"
31320 msgstr "beweglich"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31323 msgid "immovable"
31324 msgstr "verankert"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31327 msgid "Vertical Space Settings"
31328 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31331 msgid "version "
31332 msgstr "Version "
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31335 msgid "unknown version"
31336 msgstr "unbekannte Version"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31339 msgid ""
31340 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31341 "Right click to change."
31342 msgstr ""
31343 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31344 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31347 #, c-format
31348 msgid "Successful export to format: %1$s"
31349 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31352 #, c-format
31353 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31354 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31357 #, c-format
31358 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31359 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31362 #, c-format
31363 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31364 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31367 msgid "Exit LyX"
31368 msgstr "LyX beenden"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31371 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31372 msgstr ""
31373 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31374 "werden."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31377 #, c-format
31378 msgid "%1$s (modified externally)"
31379 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31382 msgid "Welcome to LyX!"
31383 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31386 msgid "Automatic save done."
31387 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31390 msgid "Automatic save failed!"
31391 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31394 msgid "Command not allowed without any document open"
31395 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31398 #, c-format
31399 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31400 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31403 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31404 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31407 msgid "Select template file"
31408 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31411 msgid "Templates|#T#t"
31412 msgstr "Vorlagen|#V"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31415 msgid "Document not loaded."
31416 msgstr "Dokument nicht geladen."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31419 msgid "Select document to open"
31420 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31424 msgid "Examples|#E#e"
31425 msgstr "Beispiele|#B"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "The directory in the given path\n"
31431 "%1$s\n"
31432 "does not exist."
31433 msgstr ""
31434 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31435 "%1$s\n"
31436 "existiert nicht."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31439 #, c-format
31440 msgid "Opening document %1$s..."
31441 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31444 #, c-format
31445 msgid "Document %1$s opened."
31446 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31449 msgid "Version control detected."
31450 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31453 #, c-format
31454 msgid "Could not open document %1$s"
31455 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31458 msgid "Couldn't import file"
31459 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31462 #, c-format
31463 msgid "No information for importing the format %1$s."
31464 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31467 #, c-format
31468 msgid "Select %1$s file to import"
31469 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31472 #, c-format
31473 msgid ""
31474 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31475 "Aborting import."
31476 msgstr ""
31477 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31478 "Import wird abgebrochen."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "The document %1$s already exists.\n"
31485 "\n"
31486 "Do you want to overwrite that document?"
31487 msgstr ""
31488 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31489 "\n"
31490 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31494 msgid "Overwrite document?"
31495 msgstr "Dokument überschreiben?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31498 #, c-format
31499 msgid "Importing %1$s..."
31500 msgstr "Importiere %1$s..."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31503 msgid "imported."
31504 msgstr "wurde eingefügt."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31507 msgid "file not imported!"
31508 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31511 msgid "newfile"
31512 msgstr "Neues_Dokument"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31515 msgid "Select LyX document to insert"
31516 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31519 msgid "Choose a filename to save document as"
31520 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31523 #, c-format
31524 msgid ""
31525 "The file\n"
31526 "%1$s\n"
31527 "is already open in your current session.\n"
31528 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31529 "Do you want to choose a new filename?"
31530 msgstr ""
31531 "Die Datei\n"
31532 "%1$s\n"
31533 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31534 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31535 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31538 msgid "Chosen File Already Open"
31539 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31544 msgid "&Rename"
31545 msgstr "&Umbenennen"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "The document %1$s is already registered.\n"
31551 "\n"
31552 "Do you want to choose a new name?"
31553 msgstr ""
31554 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31555 "\n"
31556 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31559 msgid "Rename document?"
31560 msgstr "Dokument umbenennen?"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31563 msgid "Copy document?"
31564 msgstr "Dokument kopieren?"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31567 msgid "&Copy"
31568 msgstr "&Kopieren"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31571 msgid "Choose a filename to export the document as"
31572 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31575 msgid "Guess from extension (*.*)"
31576 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31579 #, c-format
31580 msgid ""
31581 "The document %1$s could not be saved.\n"
31582 "\n"
31583 "Do you want to rename the document and try again?"
31584 msgstr ""
31585 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31586 "\n"
31587 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31590 msgid "Rename and save?"
31591 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31594 msgid "&Retry"
31595 msgstr "&Wiederholen"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31601 "Would you like to close or hide the document?\n"
31602 "\n"
31603 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31604 "the menu: View->Hidden->...\n"
31605 "\n"
31606 "To remove this question, set your preference in:\n"
31607 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31608 msgstr ""
31609 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31610 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31611 "\n"
31612 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31613 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31614 "\n"
31615 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31616 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31617 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31620 msgid "Close or hide document?"
31621 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31624 msgid "&Hide"
31625 msgstr "&Verbergen"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31628 msgid "Close document"
31629 msgstr "Dokument schließen"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31632 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31633 msgstr ""
31634 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31635 "wird."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31641 "\n"
31642 "Do you want to save the document?"
31643 msgstr ""
31644 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31645 "\n"
31646 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31649 msgid "Save new document?"
31650 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31656 "\n"
31657 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31658 msgstr ""
31659 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31660 "sind nicht gespeichert.\n"
31661 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31667 "\n"
31668 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31669 msgstr ""
31670 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31671 "\n"
31672 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31675 msgid "Save changed document?"
31676 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31679 msgid "Save document?"
31680 msgstr "Dokument speichern?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31683 msgid "&Discard"
31684 msgstr "&Verwerfen"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to save the document?"
31692 msgstr ""
31693 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31694 "\n"
31695 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "Document \n"
31701 "%1$s\n"
31702 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31703 msgstr ""
31704 "Das Dokument\n"
31705 "%1$s\n"
31706 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31707 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31710 msgid "Reload externally changed document?"
31711 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31714 msgid "Document could not be checked in."
31715 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31718 msgid "Error when setting the locking property."
31719 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31722 msgid "Directory is not accessible."
31723 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31726 #, c-format
31727 msgid "Opening child document %1$s..."
31728 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31731 #, c-format
31732 msgid "No buffer for file: %1$s."
31733 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31736 msgid "Inverse Search Failed"
31737 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31740 msgid ""
31741 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31742 "You may need to update the viewed document."
31743 msgstr ""
31744 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31745 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31748 msgid "Export Error"
31749 msgstr "Exportfehler"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31752 msgid "Error cloning the Buffer."
31753 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31756 msgid "Exporting ..."
31757 msgstr "Exportiere ..."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31760 msgid "Previewing ..."
31761 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31764 msgid "Document not loaded"
31765 msgstr "Dokument nicht geladen"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31768 msgid "Select file to insert"
31769 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31772 msgid "All Files (*)"
31773 msgstr "Alle Dateien (*)"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31776 #, c-format
31777 msgid ""
31778 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31779 "on disk of the document %1$s?"
31780 msgstr ""
31781 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31782 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31783 "laden möchten?"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31789 "version of the document %1$s?"
31790 msgstr ""
31791 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31792 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31795 msgid "Revert to saved document?"
31796 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31799 msgid "Saving all documents..."
31800 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31803 msgid "All documents saved."
31804 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31807 msgid "Developer mode is now enabled."
31808 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31811 msgid "Developer mode is now disabled."
31812 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31815 msgid "Toolbars unlocked."
31816 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31819 msgid "Toolbars locked."
31820 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31823 #, c-format
31824 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31825 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31828 #, c-format
31829 msgid "%1$s unknown command!"
31830 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31833 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31834 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31837 msgid "Please, preview the document first."
31838 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31841 msgid "Couldn't proceed."
31842 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31845 msgid "Disable Shell Escape"
31846 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31849 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31850 msgid "Code Preview"
31851 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31854 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31855 msgstr "%1-Vorschau"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31858 msgid "Close File"
31859 msgstr "Datei schließen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31862 msgid "%1 (read only)"
31863 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31866 msgid "%1 (modified externally)"
31867 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31870 msgid "Hide tab"
31871 msgstr "Unterfenster verstecken"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31874 msgid "Close tab"
31875 msgstr "Unterfenster schließen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31878 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31879 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31882 msgid "Wrap Float Settings"
31883 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31886 msgid "Click to detach"
31887 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31890 #, c-format
31891 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31892 msgstr ""
31893 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31896 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31897 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31900 #, c-format
31901 msgid "%1$s (unknown)"
31902 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31905 msgid "More...|M"
31906 msgstr "Mehr...|M"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31909 msgid "No Group"
31910 msgstr "Keine Gruppe"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31913 msgid "More Spelling Suggestions"
31914 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31917 msgid "Add to personal dictionary|n"
31918 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31921 msgid "Ignore all|I"
31922 msgstr "Alle ignorieren|i"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31925 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31926 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31929 msgid "Language|L"
31930 msgstr "Sprache|p"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31933 msgid "More Languages ...|M"
31934 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31937 msgid "Hidden|H"
31938 msgstr "Versteckt|V"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31941 msgid "<No Documents Open>"
31942 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31945 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31946 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31949 msgid "View (Other Formats)|F"
31950 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31953 msgid "Update (Other Formats)|p"
31954 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31957 #, c-format
31958 msgid "View [%1$s]|V"
31959 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31962 #, c-format
31963 msgid "Update [%1$s]|U"
31964 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31967 msgid "No Custom Insets Defined!"
31968 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31971 msgid "(No Document Open)"
31972 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31975 msgid "Master Document"
31976 msgstr "Hauptdokument"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31979 msgid "Other Lists"
31980 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31983 msgid "(Empty Table of Contents)"
31984 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31987 msgid "Open Outliner..."
31988 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31991 msgid "Other Toolbars"
31992 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31995 msgid "No Branches Set for Document!"
31996 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31999 msgid "Index List|I"
32000 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32003 msgid "Index Entry|d"
32004 msgstr "Stichwort|h"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32007 #, c-format
32008 msgid "Index: %1$s"
32009 msgstr "Index: %1$s"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32012 #, c-format
32013 msgid "Index Entry (%1$s)"
32014 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32017 msgid "No Citation in Scope!"
32018 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32021 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32022 msgid "No citations selected!"
32023 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32026 msgid "All authors|h"
32027 msgstr "Alle Autoren|u"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32030 msgid "Force upper case|u"
32031 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32034 #, c-format
32035 msgid "Caption (%1$s)"
32036 msgstr "Legende (%1$s)"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32039 msgid "No Quote in Scope!"
32040 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32044 #, c-format
32045 msgid "%1$s (dynamic)"
32046 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32049 #, c-format
32050 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32051 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32054 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32055 msgstr "dynamisch"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32058 msgid "static[[Quotes]]"
32059 msgstr "statisch"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32062 #, c-format
32063 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32064 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32067 #, c-format
32068 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32069 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32072 #, c-format
32073 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32074 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32077 msgid "Change Style|y"
32078 msgstr "Stil ändern|t"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32081 #, c-format
32082 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32083 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32086 #, c-format
32087 msgid "Separated %1$s Above"
32088 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32092 #, c-format
32093 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32094 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32098 #, c-format
32099 msgid "Separated %1$s Below"
32100 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32103 #, c-format
32104 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32105 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32108 #, c-format
32109 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32110 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32113 #, c-format
32114 msgid "Export [%1$s]|E"
32115 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32118 msgid "No Action Defined!"
32119 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32122 msgid "Search"
32123 msgstr "Suchen"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32126 #, c-format
32127 msgid "Export %1$s"
32128 msgstr "%1$s exportieren"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32131 #, c-format
32132 msgid "Import %1$s"
32133 msgstr "%1$s importieren"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32136 #, c-format
32137 msgid "Update %1$s"
32138 msgstr "%1$s aktualisieren"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32141 #, c-format
32142 msgid "View %1$s"
32143 msgstr "%1$s ansehen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32146 msgid "space"
32147 msgstr "Leerzeichen"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32150 msgid ""
32151 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32152 "characters:\n"
32153 msgstr ""
32154 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32155 "Zeichen enthalten:\n"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32158 msgid "Could not update TeX information"
32159 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32162 #, c-format
32163 msgid "The script `%1$s' failed."
32164 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32165
32166 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32167 msgid "All Files "
32168 msgstr "Alle Dateien "
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:89
32171 msgid "Bibliography Entry"
32172 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32173
32174 #: src/insets/Inset.cpp:95
32175 msgid "Float"
32176 msgstr "Gleitobjekt"
32177
32178 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32179 msgid "Box"
32180 msgstr "Box"
32181
32182 #: src/insets/Inset.cpp:115
32183 msgid "Horizontal Space"
32184 msgstr "Horizontaler Abstand"
32185
32186 #: src/insets/Inset.cpp:164
32187 msgid "Horizontal Math Space"
32188 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32189
32190 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32191 msgid "Unknown Argument"
32192 msgstr "Unbekanntes Argument"
32193
32194 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32195 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32196 msgstr ""
32197 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32198 "Ausgabe unterdrückt."
32199
32200 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32201 msgid "Keys must be unique!"
32202 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32203
32204 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "The key %1$s already exists,\n"
32208 "it will be changed to %2$s."
32209 msgstr ""
32210 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32211 "er wird zu %2$s geändert."
32212
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32214 #, c-format
32215 msgid ""
32216 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32217 "If you proceed, all of them will be opened."
32218 msgstr ""
32219 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32220 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32221
32222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32223 msgid "Open Databases?"
32224 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32225
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32227 msgid "&Proceed"
32228 msgstr "&Fortfahren"
32229
32230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32231 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32232 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32233
32234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32235 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32236 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32237
32238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32239 msgid "Databases:"
32240 msgstr "Datenbanken:"
32241
32242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32243 msgid "Style File:"
32244 msgstr "Stildatei:"
32245
32246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32247 msgid "Lists:"
32248 msgstr "Enthält:"
32249
32250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32251 msgid "included in TOC"
32252 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32255 msgid ""
32256 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32257 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32258 "document'"
32259 msgstr ""
32260 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32261 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32262 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32263 "wurde."
32264
32265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32266 msgid "Options: "
32267 msgstr "Optionen: "
32268
32269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32270 msgid ""
32271 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32272 "BibTeX will be unable to find it."
32273 msgstr ""
32274 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32275 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32278 msgid "simple frame"
32279 msgstr "einfacher Rahmen"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32282 msgid "frameless"
32283 msgstr "rahmenlos"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32286 msgid "simple frame, page breaks"
32287 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32290 msgid "oval, thin"
32291 msgstr "oval, dünn"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32294 msgid "oval, thick"
32295 msgstr "oval, dick"
32296
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32298 msgid "drop shadow"
32299 msgstr "Schlagschatten"
32300
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32302 msgid "shaded background"
32303 msgstr "schattierter Hintergrund"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32306 msgid "double frame"
32307 msgstr "doppelter Rahmen"
32308
32309 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32310 #, c-format
32311 msgid "%1$s (%2$s)"
32312 msgstr "%1$s (%2$s)"
32313
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32315 #, c-format
32316 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32317 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32320 msgid "active"
32321 msgstr "aktiv"
32322
32323 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32325 msgid "non-active"
32326 msgstr "inaktiv"
32327
32328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32329 #, c-format
32330 msgid "master %1$s, child %2$s"
32331 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32332
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "Branch Name: %1$s\n"
32337 "Branch Status: %2$s\n"
32338 "Inset Status: %3$s"
32339 msgstr ""
32340 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32341 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32342 "Status der Einfügung: %3$s"
32343
32344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32345 msgid "Branch: "
32346 msgstr "Zweig: "
32347
32348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32349 msgid "Branch (child): "
32350 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32351
32352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32353 msgid "Branch (master): "
32354 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32355
32356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32357 msgid "Branch (undefined): "
32358 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32359
32360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32361 msgid "Branch state changes in master document"
32362 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32363
32364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32368 "sure to save the master."
32369 msgstr ""
32370 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32371 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32372
32373 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32374 #, c-format
32375 msgid "Sub-%1$s"
32376 msgstr "Unter-%1$s"
32377
32378 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32379 msgid "No bibliography defined!"
32380 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32381
32382 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32383 #, c-format
32384 msgid "+ %1$d more entries."
32385 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32386
32387 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32388 msgid "LaTeX Command: "
32389 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32390
32391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32392 msgid "InsetCommand Error: "
32393 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32394
32395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32396 msgid "Incompatible command name."
32397 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32398
32399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32400 msgid "InsetCommandParams Error: "
32401 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32402
32403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32404 msgid "InsetCommandParams: "
32405 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32406
32407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32408 msgid "Unknown parameter name: "
32409 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32410
32411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32412 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32413 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32414
32415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32416 msgid "Uncodable characters"
32417 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32418
32419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32420 #, c-format
32421 msgid ""
32422 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32423 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32424 "%2$s."
32425 msgstr ""
32426 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32427 "der\n"
32428 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32429 "%2$s."
32430
32431 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32432 #, c-format
32433 msgid "External template %1$s is not installed"
32434 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32435
32436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32437 #, c-format
32438 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32439 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32442 msgid "float"
32443 msgstr "Gleitobjekt"
32444
32445 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32446 msgid "float: "
32447 msgstr "Gleitobjekt: "
32448
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32450 msgid "subfloat: "
32451 msgstr "Untergleitobjekt: "
32452
32453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32454 msgid " (sideways)"
32455 msgstr " (seitwärts)"
32456
32457 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32458 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32459 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32460
32461 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32462 #, c-format
32463 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32464 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32465
32466 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32467 msgid "footnote"
32468 msgstr "Fußnote"
32469
32470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "Could not copy the file\n"
32474 "%1$s\n"
32475 "into the temporary directory."
32476 msgstr ""
32477 "Die Datei\n"
32478 "%1$s\n"
32479 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32480
32481 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32482 #, c-format
32483 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32484 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32485
32486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32487 #, c-format
32488 msgid "Graphics file: %1$s"
32489 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32490
32491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32492 msgid "Hyperlink: "
32493 msgstr "Hyperlink: "
32494
32495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32496 msgid "www"
32497 msgstr "www"
32498
32499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32500 msgid "email"
32501 msgstr "E-Mail"
32502
32503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32504 msgid "file"
32505 msgstr "Datei"
32506
32507 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32508 #, c-format
32509 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32510 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32511
32512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32513 msgid "Verbatim Input"
32514 msgstr "Unformatiert"
32515
32516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32517 msgid "Verbatim Input*"
32518 msgstr "Unformatiert*"
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32521 msgid "Include (excluded)"
32522 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32525 msgid "Unknown"
32526 msgstr "Unbekannt"
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32530 msgid "Recursive input"
32531 msgstr "Rekursive Eingabe"
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32535 #, c-format
32536 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32537 msgstr ""
32538 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32539 "Einbettung wird ignoriert."
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "Could not load included file\n"
32545 "`%1$s'\n"
32546 "Please, check whether it actually exists."
32547 msgstr ""
32548 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32549 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32550
32551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32553 msgid "Error: "
32554 msgstr "Fehler "
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "Included file `%1$s'\n"
32560 "has textclass `%2$s'\n"
32561 "while parent file has textclass `%3$s'."
32562 msgstr ""
32563 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32564 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32565 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32568 msgid "Different textclasses"
32569 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32570
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "Included file `%1$s'\n"
32575 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32576 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32577 msgstr ""
32578 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32579 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32580 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32583 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32584 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32585
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "Included file `%1$s'\n"
32590 "uses module `%2$s'\n"
32591 "which is not used in parent file."
32592 msgstr ""
32593 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32594 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32595 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32596
32597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32598 msgid "Module not found"
32599 msgstr "Modul nicht gefunden"
32600
32601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32605 " LaTeX export is probably incomplete."
32606 msgstr ""
32607 "Die eingebundene Datei\n"
32608 ",%1$s`\n"
32609 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32610 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32611
32612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32613 msgid "Unsupported Inclusion"
32614 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32615
32616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32620 "Offending file:\n"
32621 "%1$s"
32622 msgstr ""
32623 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32624 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32625 "%1$s"
32626
32627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32628 msgid "Index sorting failed"
32629 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32630
32631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32635 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32636 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32637 "explained in the User Guide."
32638 msgstr ""
32639 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32640 "automatisch sortiert werden.\n"
32641 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32642 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32643
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32645 msgid "Index Entry"
32646 msgstr "Stichwort"
32647
32648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32649 msgid "Unknown index type!"
32650 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32651
32652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32653 msgid "All indexes"
32654 msgstr "Alle Indexe"
32655
32656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32657 msgid "subindex"
32658 msgstr "Unterindex"
32659
32660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32661 #, c-format
32662 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32663 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32666 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32667 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32668
32669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32671 msgid "undefined"
32672 msgstr "undefiniert"
32673
32674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32675 msgid "yes"
32676 msgstr "ja"
32677
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32679 msgid "no"
32680 msgstr "nein"
32681
32682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32683 msgid "No version control"
32684 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32685
32686 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32687 msgid "Label names must be unique!"
32688 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32689
32690 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32691 #, c-format
32692 msgid ""
32693 "The label %1$s already exists,\n"
32694 "it will be changed to %2$s."
32695 msgstr ""
32696 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32697 "sie wird zu %2$s geändert."
32698
32699 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32700 msgid "DUPLICATE: "
32701 msgstr "DUPLIKAT: "
32702
32703 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32704 msgid "Horizontal line"
32705 msgstr "Horizontale Linie"
32706
32707 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32708 msgid "no more lstline delimiters available"
32709 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32710
32711 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32712 msgid "Running out of delimiters"
32713 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32714
32715 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32716 msgid ""
32717 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32718 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32719 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32720 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32721 "must investigate!"
32722 msgstr ""
32723 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32724 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32725 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32726 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32727 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32728
32729 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32730 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32731 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32732
32733 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "The following characters in one of the program listings are\n"
32737 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32738 "%1$s.\n"
32739 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32740 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32741 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32742 "might help."
32743 msgstr ""
32744 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32745 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32746 "%1$s.\n"
32747 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32748 "Ihnen\n"
32749 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32750 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32751 "verwenden'\n"
32752 "auszuwählen."
32753
32754 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32755 #, c-format
32756 msgid ""
32757 "The following characters in one of the program listings are\n"
32758 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32759 "%1$s."
32760 msgstr ""
32761 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32762 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32763 "%1$s."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32766 msgid "A value is expected."
32767 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32776 msgid "Unbalanced braces!"
32777 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32780 msgid "Please specify true or false."
32781 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32784 msgid "Only true or false is allowed."
32785 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32788 msgid "Please specify an integer value."
32789 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32792 msgid "An integer is expected."
32793 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32796 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32797 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32800 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32801 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32804 #, c-format
32805 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32806 msgstr ""
32807 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32808 "(%1$s)."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32811 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32812 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32815 #, c-format
32816 msgid "Please specify one of %1$s."
32817 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32820 #, c-format
32821 msgid "Try one of %1$s."
32822 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32825 #, c-format
32826 msgid "I guess you mean %1$s."
32827 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32830 #, c-format
32831 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32832 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32835 #, c-format
32836 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32837 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32840 msgid ""
32841 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32842 msgstr ""
32843 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32844 "Ähnliches"
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32847 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32848 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32849
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32851 msgid ""
32852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32853 "trblTRBL"
32854 msgstr ""
32855 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32856 "Teilmenge von trblTRBL"
32857
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32859 msgid ""
32860 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32861 "right, bottom left and top left corner."
32862 msgstr ""
32863 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32864 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32865
32866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32867 msgid "Previously defined color name as a string"
32868 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32869
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32871 msgid "Enter something like \\color{white}"
32872 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32875 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32876 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32880 msgid "auto, last or a number"
32881 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32885 msgid ""
32886 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32887 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32888 "defining a listing inset)"
32889 msgstr ""
32890 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32891 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32892 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32896 msgid ""
32897 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32898 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32899 "a listing inset)"
32900 msgstr ""
32901 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32902 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32903 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32906 msgid "default: _minted-<jobname>"
32907 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32910 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32911 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32914 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32915 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32918 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32919 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32922 msgid "A latex name such as \\small"
32923 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32926 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32927 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32930 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32931 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32934 msgid ""
32935 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32936 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32937 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32938 msgstr ""
32939 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32940 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32941 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32942 "aufgeführt ist."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32945 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32946 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32949 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32950 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32951
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32953 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32954 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32955
32956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32957 msgid "For PHP only"
32958 msgstr "Nur für PHP"
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32961 msgid "The style used by Pygments"
32962 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32965 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32966 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32970 msgid "Enables latex code in comments"
32971 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32974 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32975 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32978 #, c-format
32979 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32980 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32983 #, c-format
32984 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32985 msgstr ""
32986 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32987 "%2$s"
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32990 #, c-format
32991 msgid "Parameter %1$s: "
32992 msgstr "Parameter: %1$s: "
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32995 #, c-format
32996 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32997 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33000 #, c-format
33001 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33002 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33003
33004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33005 msgid "New Page"
33006 msgstr "Neue Seite"
33007
33008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33009 msgid "Page Break"
33010 msgstr "Seitenumbruch"
33011
33012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33013 msgid "Clear Page"
33014 msgstr "Seite leeren"
33015
33016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33017 msgid "Clear Double Page"
33018 msgstr "Doppelseite leeren"
33019
33020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33021 msgid "Nom: "
33022 msgstr "Nom: "
33023
33024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33025 msgid "Nomenclature Symbol: "
33026 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33027
33028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33029 msgid "Description: "
33030 msgstr "Beschreibung: "
33031
33032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33033 msgid "Sorting: "
33034 msgstr "Sortierung: "
33035
33036 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33037 msgid "note"
33038 msgstr "Notiz"
33039
33040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33041 msgid "Phantom"
33042 msgstr "Phantom"
33043
33044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33045 msgid "HPhantom"
33046 msgstr "HPhantom"
33047
33048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33049 msgid "VPhantom"
33050 msgstr "VPhantom"
33051
33052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33053 msgid "phantom"
33054 msgstr "phantom"
33055
33056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33057 msgid "hphantom"
33058 msgstr "hphantom"
33059
33060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33061 msgid "vphantom"
33062 msgstr "vphantom"
33063
33064 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33065 #, c-format
33066 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33067 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33068
33069 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33070 #, c-format
33071 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33072 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33073
33074 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33075 #, c-format
33076 msgid "%1$stext"
33077 msgstr "%1$sText"
33078
33079 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33080 #, c-format
33081 msgid "text%1$s"
33082 msgstr "Text%1$s"
33083
33084 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33085 msgid "BROKEN: "
33086 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33087
33088 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33089 msgid "Ref: "
33090 msgstr "Querverweis: "
33091
33092 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33093 msgid "Equation"
33094 msgstr "Gleichung"
33095
33096 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33097 msgid "EqRef: "
33098 msgstr "(Querverweis): "
33099
33100 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33101 msgid "Page Number"
33102 msgstr "Seitennummer"
33103
33104 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33105 msgid "Page: "
33106 msgstr "Seite: "
33107
33108 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33109 msgid "Textual Page Number"
33110 msgstr "Seitennummer in Textform"
33111
33112 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33113 msgid "TextPage: "
33114 msgstr "TextSeite: "
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33117 msgid "Standard+Textual Page"
33118 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33119
33120 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33121 msgid "Ref+Text: "
33122 msgstr "Querverweis+Text: "
33123
33124 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33125 msgid "Formatted"
33126 msgstr "Formatiert"
33127
33128 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33129 msgid "Format: "
33130 msgstr "Format: "
33131
33132 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33133 msgid "Reference to Name"
33134 msgstr "Referenz auf Namen"
33135
33136 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33137 msgid "NameRef: "
33138 msgstr "NameRef: "
33139
33140 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33141 msgid "Label Only"
33142 msgstr "Nur Marke"
33143
33144 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33145 msgid "Label: "
33146 msgstr "Marke: "
33147
33148 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33149 msgid "subscript"
33150 msgstr "Tiefgestellt"
33151
33152 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33153 msgid "superscript"
33154 msgstr "Hochgestellt"
33155
33156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33157 msgid "Protected Space"
33158 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33159
33160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33161 msgid "Quad Space"
33162 msgstr "Geviert-Abstand"
33163
33164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33165 msgid "Double Quad Space"
33166 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33167
33168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33169 msgid "Enspace"
33170 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33171
33172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33173 msgid "Enskip"
33174 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33175
33176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33177 msgid "Protected Horizontal Fill"
33178 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33179
33180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33181 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33183
33184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33185 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33187
33188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33189 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33190 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33191
33192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33193 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33194 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33195
33196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33197 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33198 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33201 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33202 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33203
33204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33205 #, c-format
33206 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33207 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33208
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33210 #, c-format
33211 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33212 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33213
33214 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33215 msgid "Unknown TOC type"
33216 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33217
33218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33219 msgid "Selections not supported."
33220 msgstr ""
33221 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33222
33223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33224 msgid "Multi-column in current or destination column."
33225 msgstr ""
33226 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33227
33228 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33229 msgid "Multi-row in current or destination row."
33230 msgstr ""
33231 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33232
33233 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33234 msgid "Selection size should match clipboard content."
33235 msgstr ""
33236 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33237 "Zwischenablage überein."
33238
33239 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33240 msgid "wrap: "
33241 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33242
33243 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33244 msgid "wrap"
33245 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33246
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33248 msgid "Not shown."
33249 msgstr "Nicht angezeigt."
33250
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33252 msgid "Loading..."
33253 msgstr "Lade..."
33254
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33256 msgid "Converting to loadable format..."
33257 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33260 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33261 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33264 msgid "Scaling etc..."
33265 msgstr "Skaliere etc..."
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33268 msgid "Ready to display"
33269 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33272 msgid "No file found!"
33273 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33276 msgid "Error converting to loadable format"
33277 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33278
33279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33280 msgid "Error loading file into memory"
33281 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33282
33283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33284 msgid "Error generating the pixmap"
33285 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33286
33287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33288 msgid "No image"
33289 msgstr "Kein Bild"
33290
33291 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33292 msgid "Preview loading"
33293 msgstr "Laden der Vorschau"
33294
33295 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33296 msgid "Preview ready"
33297 msgstr "Vorschau bereit"
33298
33299 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33300 msgid "Preview failed"
33301 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33302
33303 #: src/lengthcommon.cpp:41
33304 msgid "cc[[unit of measure]]"
33305 msgstr "cc"
33306
33307 #: src/lengthcommon.cpp:41
33308 msgid "dd"
33309 msgstr "dd"
33310
33311 #: src/lengthcommon.cpp:41
33312 msgid "em"
33313 msgstr "em"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:42
33316 msgid "ex"
33317 msgstr "ex"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:42
33320 msgid "mu[[unit of measure]]"
33321 msgstr "mu"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:42
33324 msgid "pc"
33325 msgstr "pc"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:43
33328 msgid "pt"
33329 msgstr "pt"
33330
33331 #: src/lengthcommon.cpp:43
33332 msgid "sp"
33333 msgstr "sp"
33334
33335 #: src/lengthcommon.cpp:43
33336 msgid "Text Width %"
33337 msgstr "Textbreite %"
33338
33339 #: src/lengthcommon.cpp:44
33340 msgid "Column Width %"
33341 msgstr "Spaltenbreite %"
33342
33343 #: src/lengthcommon.cpp:44
33344 msgid "Page Width %"
33345 msgstr "Seitenbreite %"
33346
33347 #: src/lengthcommon.cpp:44
33348 msgid "Line Width %"
33349 msgstr "Zeilenbreite %"
33350
33351 #: src/lengthcommon.cpp:45
33352 msgid "Text Height %"
33353 msgstr "Texthöhe %"
33354
33355 #: src/lengthcommon.cpp:45
33356 msgid "Page Height %"
33357 msgstr "Seitenhöhe %"
33358
33359 #: src/lengthcommon.cpp:45
33360 msgid "Line Distance %"
33361 msgstr "Zeilenabstand %"
33362
33363 #: src/lyxfind.cpp:128
33364 msgid "Search error"
33365 msgstr "Fehler beim Suchen"
33366
33367 #: src/lyxfind.cpp:128
33368 msgid "Search string is empty"
33369 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33370
33371 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33372 msgid ""
33373 "End of file reached while searching forward.\n"
33374 "Continue searching from the beginning?"
33375 msgstr ""
33376 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33377 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33378
33379 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33380 msgid ""
33381 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33382 "Continue searching from the end?"
33383 msgstr ""
33384 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33385 "Suche am Ende fortsetzen?"
33386
33387 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33388 msgid "String not found."
33389 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33390
33391 #: src/lyxfind.cpp:400
33392 msgid "String found."
33393 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33394
33395 #: src/lyxfind.cpp:402
33396 msgid "String has been replaced."
33397 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33398
33399 #: src/lyxfind.cpp:405
33400 #, c-format
33401 msgid "%1$d strings have been replaced."
33402 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33403
33404 #: src/lyxfind.cpp:1535
33405 msgid "Invalid regular expression!"
33406 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33407
33408 #: src/lyxfind.cpp:1540
33409 msgid "Match not found!"
33410 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33411
33412 #: src/lyxfind.cpp:1544
33413 msgid "Match found!"
33414 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33417 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33418 #, c-format
33419 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33420 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33423 #, c-format
33424 msgid "Box: %1$s"
33425 msgstr "Box: %1$s"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33428 #, c-format
33429 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33430 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33433 #, c-format
33434 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33435 msgstr ""
33436 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33437 "'%1$s'"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33440 #, c-format
33441 msgid "Color: %1$s"
33442 msgstr "Farbe: %1$s"
33443
33444 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33445 #, c-format
33446 msgid "Decoration: %1$s"
33447 msgstr "Verzierung: %1$s"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33450 #, c-format
33451 msgid "Environment: %1$s"
33452 msgstr "Umgebung: %1$s"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33455 msgid "Cursor not in table"
33456 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33459 msgid "Only one row"
33460 msgstr "Nur eine Zeile"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33463 msgid "Only one column"
33464 msgstr "Nur eine Spalte"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33467 msgid "No hline to delete"
33468 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33471 msgid "No vline to delete"
33472 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33475 #, c-format
33476 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33477 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33480 #, c-format
33481 msgid "Type: %1$s"
33482 msgstr "Typ: %1$s"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33485 msgid "Bad math environment"
33486 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33489 msgid ""
33490 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33491 "Change the math formula type and try again."
33492 msgstr ""
33493 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33494 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33497 msgid "No number"
33498 msgstr "Keine Nummer"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33501 #, c-format
33502 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33503 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33506 #, c-format
33507 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33508 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33511 #, c-format
33512 msgid "Macro: %1$s"
33513 msgstr "Makro: %1$s"
33514
33515 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33516 msgid "optional"
33517 msgstr "optional"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33520 msgid "math macro"
33521 msgstr "Mathe-Makro"
33522
33523 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33524 #, c-format
33525 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33526 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33529 #, c-format
33530 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33531 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33535 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33536 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33539 msgid "create new math text environment ($...$)"
33540 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33541
33542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33543 msgid "entered math text mode (textrm)"
33544 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33547 msgid "Regular expression editor mode"
33548 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33549
33550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33551 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33552 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33553
33554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33555 msgid "Standard[[mathref]]"
33556 msgstr "Standard"
33557
33558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33559 msgid "PrettyRef"
33560 msgstr "Prettyref"
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33563 msgid "FormatRef: "
33564 msgstr "Formatiert: "
33565
33566 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33567 #, c-format
33568 msgid "Size: %1$s"
33569 msgstr "Größe: %1$s"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33572 #, c-format
33573 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33574 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33575
33576 #: src/output.cpp:37
33577 #, c-format
33578 msgid ""
33579 "Could not open the specified document\n"
33580 "%1$s."
33581 msgstr ""
33582 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33583 "konnte nicht geöffnet werden."
33584
33585 #: src/output_latex.cpp:1368
33586 msgid "Error in latexParagraphs"
33587 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33588
33589 #: src/output_latex.cpp:1369
33590 #, c-format
33591 msgid ""
33592 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33593 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33594 msgstr ""
33595 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33596 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33597 "Ausgabe führen."
33598
33599 #: src/output_plaintext.cpp:144
33600 msgid "Abstract: "
33601 msgstr "Abstract: "
33602
33603 #: src/output_plaintext.cpp:156
33604 msgid "References: "
33605 msgstr "Referenzen: "
33606
33607 #: src/support/Package.cpp:169
33608 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33609 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:173
33612 msgid "Done!"
33613 msgstr "Fertig!"
33614
33615 #: src/support/Package.cpp:528
33616 msgid "LyX binary not found"
33617 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33618
33619 #: src/support/Package.cpp:529
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33623 msgstr ""
33624 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33625 "werden."
33626
33627 #: src/support/Package.cpp:648
33628 #, c-format
33629 msgid ""
33630 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33631 "\t%1$s\n"
33632 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33633 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33634 msgstr ""
33635 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33636 "\t%1$s\n"
33637 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33638 "Umgebungsvariable\n"
33639 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33640 "enthält."
33641
33642 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33643 msgid "File not found"
33644 msgstr "Datei nicht gefunden"
33645
33646 #: src/support/Package.cpp:718
33647 #, c-format
33648 msgid ""
33649 "Invalid %1$s switch.\n"
33650 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33651 msgstr ""
33652 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33653 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33654
33655 #: src/support/Package.cpp:745
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33659 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33660 msgstr ""
33661 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33662 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33663
33664 #: src/support/Package.cpp:769
33665 #, c-format
33666 msgid ""
33667 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33668 "%2$s is not a directory."
33669 msgstr ""
33670 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33671 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33672
33673 #: src/support/Package.cpp:771
33674 msgid "Directory not found"
33675 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33676
33677 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33678 #, c-format
33679 msgid ""
33680 "The command\n"
33681 "%1$s\n"
33682 "has not yet completed.\n"
33683 "\n"
33684 "Do you want to stop it?"
33685 msgstr ""
33686 "Der Befehl\n"
33687 "%1$s\n"
33688 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33689 "\n"
33690 "Möchten Sie ihn beenden?"
33691
33692 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33693 msgid "Stop command?"
33694 msgstr "Befehl stoppen?"
33695
33696 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33697 msgid "&Stop it"
33698 msgstr "&Beenden"
33699
33700 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33701 msgid "Let it &run"
33702 msgstr "&Fortfahren"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:41
33705 msgid "No debugging messages"
33706 msgstr "Keine Testmeldungen"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:42
33709 msgid "General information"
33710 msgstr "Allgemeine Informationen"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:43
33713 msgid "Program initialisation"
33714 msgstr "Initialisierung des Programms"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:44
33717 msgid "Keyboard events handling"
33718 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:45
33721 msgid "GUI handling"
33722 msgstr "GUI-Aufbau"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:46
33725 msgid "Lyxlex grammar parser"
33726 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:47
33729 msgid "Configuration files reading"
33730 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:48
33733 msgid "Custom keyboard definition"
33734 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:49
33737 msgid "LaTeX generation/execution"
33738 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:50
33741 msgid "Math editor"
33742 msgstr "Mathe-Editor"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:51
33745 msgid "Font handling"
33746 msgstr "Schrift-Handhabung"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:52
33749 msgid "Textclass files reading"
33750 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:53
33753 msgid "Version control"
33754 msgstr "Versionskontrolle"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:54
33757 msgid "External control interface"
33758 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:55
33761 msgid "Undo/Redo mechanism"
33762 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:56
33765 msgid "User commands"
33766 msgstr "Benutzerbefehle"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:57
33769 msgid "The LyX Lexer"
33770 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:58
33773 msgid "Dependency information"
33774 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33775
33776 #: src/support/debug.cpp:59
33777 msgid "LyX Insets"
33778 msgstr "LyX-Einfügungen"
33779
33780 #: src/support/debug.cpp:60
33781 msgid "Files used by LyX"
33782 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33783
33784 #: src/support/debug.cpp:61
33785 msgid "Workarea events"
33786 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33787
33788 #: src/support/debug.cpp:62
33789 msgid "Clipboard handling"
33790 msgstr "Zwischenablage"
33791
33792 #: src/support/debug.cpp:63
33793 msgid "Graphics conversion and loading"
33794 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33795
33796 #: src/support/debug.cpp:64
33797 msgid "Change tracking"
33798 msgstr "Änderungsverfolgung"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:65
33801 msgid "External template/inset messages"
33802 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:66
33805 msgid "RowPainter profiling"
33806 msgstr "RowPainter-Profiling"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:67
33809 msgid "Scrolling debugging"
33810 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:68
33813 msgid "Math macros"
33814 msgstr "Mathe-Makros"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:69
33817 msgid "RTL/Bidi"
33818 msgstr "RTL/Bidi"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:70
33821 msgid "Locale/Internationalisation"
33822 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:71
33825 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33826 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:72
33829 msgid "Find and replace mechanism"
33830 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:73
33833 msgid "Developers' general debug messages"
33834 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:74
33837 msgid "All debugging messages"
33838 msgstr "Alle Testmeldungen"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:153
33841 #, c-format
33842 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33843 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33844
33845 #: src/support/lassert.cpp:60
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Assertion %1$s violated in\n"
33849 "file: %2$s, line: %3$s"
33850 msgstr ""
33851 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33852 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33853
33854 #: src/support/lassert.cpp:70
33855 msgid ""
33856 "It should be safe to continue, but you\n"
33857 "may wish to save your work and restart LyX."
33858 msgstr ""
33859 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33860 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33861
33862 #: src/support/lassert.cpp:73
33863 msgid "Warning!"
33864 msgstr "Warnung!"
33865
33866 #: src/support/lassert.cpp:80
33867 msgid ""
33868 "There has been an error with this document.\n"
33869 "LyX will attempt to close it safely."
33870 msgstr ""
33871 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33872 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:83
33875 msgid "Buffer Error!"
33876 msgstr "Speicherfehler!"
33877
33878 #: src/support/lassert.cpp:90
33879 msgid ""
33880 "LyX has encountered an application error\n"
33881 "and will now shut down."
33882 msgstr ""
33883 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33884 "und wird nun beendet."
33885
33886 #: src/support/lassert.cpp:93
33887 msgid "Fatal Exception!"
33888 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33889
33890 #: src/support/os_win32.cpp:504
33891 msgid "System file not found"
33892 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33893
33894 #: src/support/os_win32.cpp:505
33895 msgid ""
33896 "Unable to load shfolder.dll\n"
33897 "Please install."
33898 msgstr ""
33899 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33900 "Bitte installieren."
33901
33902 #: src/support/os_win32.cpp:510
33903 msgid "System function not found"
33904 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33905
33906 #: src/support/os_win32.cpp:511
33907 msgid ""
33908 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33909 "Don't know how to proceed. Sorry."
33910 msgstr ""
33911 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33912 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33913
33914 #: src/support/userinfo.cpp:45
33915 msgid "Unknown user"
33916 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33917
33918 #~ msgid " et al."
33919 #~ msgstr " et al."
33920
33921 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33922 #~ msgstr ", "
33923
33924 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33925 #~ msgstr ", und "
33926
33927 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33928 #~ msgstr " und "
33929
33930 #~ msgid "/"
33931 #~ msgstr "/"
33932
33933 #~ msgid "pp."
33934 #~ msgstr "S."
33935
33936 #~ msgid "ed."
33937 #~ msgstr "Hg."
33938
33939 #~ msgid "eds."
33940 #~ msgstr "Hgg."
33941
33942 #~ msgid "vol."
33943 #~ msgstr "Bd."
33944
33945 #~ msgid "no."
33946 #~ msgstr "Nr."
33947
33948 #~ msgid "in"
33949 #~ msgstr "in"
33950
33951 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33952 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
33953
33954 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33955 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
33956
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33959 #~ "for en- and em-dashes"
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
33962 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
33963
33964 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33965 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
33966
33967 #~ msgid "Caption: "
33968 #~ msgstr "Legende: "
33969
33970 #~ msgid "Author Note: "
33971 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33972
33973 #~ msgid "ACM Volume: "
33974 #~ msgstr "ACM-Band: "
33975
33976 #~ msgid "ACM Number: "
33977 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33978
33979 #~ msgid "ACM Article: "
33980 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33981
33982 #~ msgid "ACM Year: "
33983 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33984
33985 #~ msgid "ACM Month: "
33986 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33987
33988 #~ msgid "ACM ISBN: "
33989 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33990
33991 #~ msgid "    "
33992 #~ msgstr "    "
33993
33994 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33995 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33996
33997 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33998 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33999
34000 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34001 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34002
34003 #~ msgid "Use &minted"
34004 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34005
34006 #~ msgid "Number floats by chapter"
34007 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34008
34009 #~ msgid "Number floats by section"
34010 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34014 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "An Inkscape figure.\n"
34018 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34019 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34020 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34021 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34022 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34023 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34026 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34027 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34028 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34029 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34030 #~ "Schriftart\n"
34031 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34032
34033 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34034 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34035
34036 # , c-format
34037 #~ msgid "&Zoom %:"
34038 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34039
34040 #~ msgid "Missing included file"
34041 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34042
34043 #~ msgid "Included in TOC"
34044 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34045
34046 #~ msgid "Styles"
34047 #~ msgstr "Stile"
34048
34049 #~ msgid "&Key:"
34050 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34051
34052 #~ msgid "&Email"
34053 #~ msgstr "&E-Mail"
34054
34055 #~ msgid "&File"
34056 #~ msgstr "&Datei"
34057
34058 #~ msgid "&Description:"
34059 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34060
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34063 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34064 #~ "%1$s."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34067 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34068 #~ "weggelassen:\n"
34069 #~ "%1$s."
34070
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34073 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34074 #~ "%1$s."
34075 #~ msgstr ""
34076 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34077 #~ "sind in der\n"
34078 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34079 #~ "weggelassen:\n"
34080 #~ "%1$s."
34081
34082 #~ msgid "External material"
34083 #~ msgstr "Externes Material"
34084
34085 #~ msgid "BibTex"
34086 #~ msgstr "BibTeX"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Sty&le engine:"
34090 #~ msgstr "&Programm:"
34091
34092 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34093 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34094
34095 #~ msgid "&Default (numerical)"
34096 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34100 #~ "parameters in document class options."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34103 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34104
34105 #~ msgid "&Natbib"
34106 #~ msgstr "&Natbib"
34107
34108 #~ msgid "Natbib &style:"
34109 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34110
34111 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34112 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34113
34114 #~ msgid "&Jurabib"
34115 #~ msgstr "&Jurabib"
34116
34117 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34118 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34119
34120 #~ msgid "Databa&ses"
34121 #~ msgstr "Daten&banken"
34122
34123 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34124 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34125
34126 #~ msgid "Default (basic)"
34127 #~ msgstr "Standard (basic)"
34128
34129 #~ msgid "Citation engine"
34130 #~ msgstr "Literatursystem"
34131
34132 #~ msgid "Jurabib"
34133 #~ msgstr "Jurabib"
34134
34135 #~ msgid "Natbib"
34136 #~ msgstr "Natbib"
34137
34138 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34139 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34140
34141 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34142 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34143
34144 #~ msgid "&Size:"
34145 #~ msgstr "&Größe:"
34146
34147 #~ msgid "``text''"
34148 #~ msgstr "“Text”"
34149
34150 #~ msgid "''text''"
34151 #~ msgstr "”Text”"
34152
34153 #~ msgid ",,text``"
34154 #~ msgstr "„Text“"
34155
34156 #~ msgid ",,text''"
34157 #~ msgstr "„Text”"
34158
34159 #~ msgid "<<text>>"
34160 #~ msgstr "«Text»"
34161
34162 #~ msgid ">>text<<"
34163 #~ msgstr "»Text«"
34164
34165 #~ msgid "\"text\""
34166 #~ msgstr "\"Text\""
34167
34168 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34169 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34170
34171 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34172 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34173
34174 #~ msgid "Character: "
34175 #~ msgstr "Zeichen: "
34176
34177 #~ msgid "Code Point: "
34178 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34179
34180 #~ msgid "frame of button"
34181 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34182
34183 #~ msgid "Example:"
34184 #~ msgstr "Beispiel:"
34185
34186 #~ msgid "Examples:"
34187 #~ msgstr "Beispiele:"
34188
34189 #~ msgid "Subexample:"
34190 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34191
34192 #~ msgid "Source Pane|S"
34193 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34194
34195 #~ msgid "PSTEX"
34196 #~ msgstr "PSTEX"
34197
34198 #~ msgid "LaTeX Source"
34199 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34200
34201 #~ msgid "DocBook Source"
34202 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34203
34204 #~ msgid "Literate Source"
34205 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34206
34207 #~ msgid "La&bels in:"
34208 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34209
34210 #~ msgid "&References"
34211 #~ msgstr "&Verweise"
34212
34213 #~ msgid "Fil&ter:"
34214 #~ msgstr "Fil&ter:"
34215
34216 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34217 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34221 #~ "sensitive option is checked)"
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34224 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34225
34226 #~ msgid "&Sort"
34227 #~ msgstr "&Sortieren"
34228
34229 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34230 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34231
34232 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34233 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34234
34235 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34236 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34237
34238 #~ msgid "Jump back"
34239 #~ msgstr "Springe zurück"
34240
34241 #~ msgid "Jump to label"
34242 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34243
34244 #~ msgid "Text to place before citation"
34245 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34246
34247 #~ msgid "Text to place after citation"
34248 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34249
34250 #~ msgid "List all authors"
34251 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34252
34253 #~ msgid "Enter the text to search for"
34254 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34255
34256 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34257 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34258
34259 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34260 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34261
34262 #~ msgid "&Search Citation"
34263 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34264
34265 #~ msgid "Searc&h:"
34266 #~ msgstr "S&uchen:"
34267
34268 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34271 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34272
34273 #~ msgid "&Search"
34274 #~ msgstr "&Suchen"
34275
34276 #~ msgid "Search &field:"
34277 #~ msgstr "Such&feld:"
34278
34279 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34280 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34281
34282 #~ msgid "&Full author list"
34283 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34284
34285 #~ msgid "Format"
34286 #~ msgstr "Format"
34287
34288 #~ msgid " (version control, locking)"
34289 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34290
34291 #~ msgid " (version control)"
34292 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34293
34294 #~ msgid " (changed)"
34295 #~ msgstr " (geändert)"
34296
34297 #~ msgid " (read only)"
34298 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34299
34300 #~ msgid "Export failure"
34301 #~ msgstr "Exportfehler"
34302
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34305 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34306 #~ "Use the OS native format."
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34309 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34310 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34311 #~ "Betriebssystems."
34312
34313 #~ msgid "Conversion Failed!"
34314 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34315
34316 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34317 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34318
34319 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34320 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34321
34322 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34323 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34324
34325 #~ msgid ""
34326 #~ "Today's date.\n"
34327 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34328 #~ msgstr ""
34329 #~ "Das heutige Datum.\n"
34330 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34331
34332 #~ msgid "svgz"
34333 #~ msgstr "svgz"
34334
34335 #~ msgid "svgz|SVG"
34336 #~ msgstr "svgz|SVG"
34337
34338 #~ msgid "Plain text (image)"
34339 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34340
34341 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34342 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34343
34344 #~ msgid "date (output)"
34345 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34346
34347 #~ msgid "date command"
34348 #~ msgstr "date-Befehl"
34349
34350 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34351 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34352
34353 #~ msgid "Change: "
34354 #~ msgstr "Änderung: "
34355
34356 #~ msgid " at "
34357 #~ msgstr " am "
34358
34359 #~ msgid "pLaTeX"
34360 #~ msgstr "pLaTeX"
34361
34362 #~ msgid "Undef: "
34363 #~ msgstr "Undef.: "
34364
34365 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34366 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34367
34368 #~ msgid "Author running head"
34369 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34370
34371 #~ msgid "Author running head:"
34372 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34373
34374 #~ msgid "Title running head"
34375 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34376
34377 #~ msgid "Title running head:"
34378 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34379
34380 #~ msgid "Keypoints"
34381 #~ msgstr "Schlagwörter"
34382
34383 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34384 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34385
34386 #~ msgid "DVI-PS Options"
34387 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34388
34389 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34390 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34391
34392 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34395
34396 #~ msgid "&Longtable"
34397 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34398
34399 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34400 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34401
34402 #~ msgid "Top Line|n"
34403 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34404
34405 #~ msgid "Bottom Line|i"
34406 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34407
34408 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34409 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34410
34411 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34412 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34413
34414 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34415 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34416
34417 #~ msgid "Open Navigator..."
34418 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34419
34420 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34421 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34422
34423 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34424 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34425
34426 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34427 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34428
34429 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34430 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34431
34432 #~ msgid "Pages"
34433 #~ msgstr "Seiten"
34434
34435 #~ msgid "Page number to print from"
34436 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34437
34438 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34439 #~ msgstr "&Bis:"
34440
34441 #~ msgid "Page number to print to"
34442 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34443
34444 #~ msgid "Print all pages"
34445 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34446
34447 #~ msgid "Fro&m"
34448 #~ msgstr "&Von"
34449
34450 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34451 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34452
34453 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34454 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34455
34456 #~ msgid "Print in reverse order"
34457 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34458
34459 #~ msgid "Re&verse order"
34460 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34461
34462 #~ msgid "Copie&s"
34463 #~ msgstr "Kopie&n"
34464
34465 #~ msgid "Number of copies"
34466 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34467
34468 #~ msgid "Collate copies"
34469 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34470
34471 #~ msgid "&Collate"
34472 #~ msgstr "&Sortieren"
34473
34474 #~ msgid "Send output to the printer"
34475 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34476
34477 #~ msgid "P&rinter:"
34478 #~ msgstr "D&rucker:"
34479
34480 #~ msgid "Send output to the given printer"
34481 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34482
34483 #~ msgid "Send output to a file"
34484 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34485
34486 #~ msgid "Printer Command Options"
34487 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34488
34489 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34490 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34491
34492 #~ msgid "File ex&tension:"
34493 #~ msgstr "Datei&endung:"
34494
34495 #~ msgid "Option used to print to a file."
34496 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34497
34498 #~ msgid "Print to &file:"
34499 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34500
34501 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34502 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34503
34504 #~ msgid "Set &printer:"
34505 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34506
34507 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34508 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34509
34510 #~ msgid "Spool &printer:"
34511 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34517 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34518
34519 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34520 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34521
34522 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34523 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34524
34525 #~ msgid "Re&verse pages:"
34526 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34527
34528 #~ msgid "&Number of copies:"
34529 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34530
34531 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34532 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34533
34534 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34535 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34536
34537 #~ msgid "Co&llated:"
34538 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34539
34540 #~ msgid "Pa&ge range:"
34541 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34542
34543 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34544 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34545
34546 #~ msgid "&Odd pages:"
34547 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34548
34549 #~ msgid "&Even pages:"
34550 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34551
34552 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34553 #~ msgstr ""
34554 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34555
34556 #~ msgid "E&xtra options:"
34557 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34558
34559 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34560 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34561
34562 #~ msgid ""
34563 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34564 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34565 #~ "your printers."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34568 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34569 #~ "Drucker installiert haben."
34570
34571 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34572 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34573
34574 #~ msgid "Name of the default printer"
34575 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34576
34577 #~ msgid "Default &printer:"
34578 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34579
34580 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34581 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34582
34583 #~ msgid "Standard Code"
34584 #~ msgstr "Standard-Code"
34585
34586 #~ msgid "Print...|P"
34587 #~ msgstr "Drucken...|D"
34588
34589 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34590 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34594 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34595 #~ msgstr ""
34596 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34597 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34598
34599 #~ msgid "Print document failed"
34600 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34601
34602 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34603 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34604
34605 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34606 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34607
34608 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34609 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34610
34611 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34612 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34613
34614 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34615 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34616
34617 #~ msgid ""
34618 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34619 #~ "environment variable PRINTER."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34622 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34623
34624 #~ msgid "The option to print only even pages."
34625 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34626
34627 #~ msgid ""
34628 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34629 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34632 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34633 #~ "druckenden DVI-Datei."
34634
34635 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34636 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34637
34638 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34639 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34640
34641 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34644
34645 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34646 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34647
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34650 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34651 #~ "and arguments."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34654 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34655 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34656
34657 #~ msgid ""
34658 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34659 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34660 #~ msgstr ""
34661 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34662 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34663
34664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34665 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34666
34667 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34673 #~ "command."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34676 #~ "explizit angeben soll."
34677
34678 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34679 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34680
34681 #~ msgid "Printer"
34682 #~ msgstr "Drucker"
34683
34684 #~ msgid "Print Document"
34685 #~ msgstr "Dokument drucken"
34686
34687 #~ msgid "Print to file"
34688 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34689
34690 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34691 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34692
34693 #~ msgid "Black"
34694 #~ msgstr "Schwarz"
34695
34696 #~ msgid "Blue"
34697 #~ msgstr "Blau"
34698
34699 #~ msgid "Brown"
34700 #~ msgstr "Braun"
34701
34702 #~ msgid "Cyan"
34703 #~ msgstr "Cyan"
34704
34705 #~ msgid "Darkgray"
34706 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34707
34708 #~ msgid "Gray"
34709 #~ msgstr "Grau"
34710
34711 #~ msgid "Green"
34712 #~ msgstr "Grün"
34713
34714 #~ msgid "Lightgray"
34715 #~ msgstr "Hellgrau"
34716
34717 #~ msgid "Lime"
34718 #~ msgstr "Limette"
34719
34720 #~ msgid "Magenta"
34721 #~ msgstr "Magenta"
34722
34723 #~ msgid "Olive"
34724 #~ msgstr "Olivgrün"
34725
34726 #~ msgid "Orange"
34727 #~ msgstr "Orange"
34728
34729 #~ msgid "Pink"
34730 #~ msgstr "Pink"
34731
34732 #~ msgid "Purple"
34733 #~ msgstr "Purpur"
34734
34735 #~ msgid "Red"
34736 #~ msgstr "Rot"
34737
34738 #~ msgid "Teal"
34739 #~ msgstr "Türkis"
34740
34741 #~ msgid "Violet"
34742 #~ msgstr "Violett"
34743
34744 #~ msgid "White"
34745 #~ msgstr "Weiß"
34746
34747 #~ msgid "Yellow"
34748 #~ msgstr "Gelb"
34749
34750 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34751 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34752
34753 #~ msgid "Supported box types"
34754 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34755
34756 #~ msgid "Unknown document class"
34757 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34758
34759 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34760 #~ msgstr ""
34761 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34762
34763 #~ msgid "Included File Invalid"
34764 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34765
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34768 #~ "  %1$s\n"
34769 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34772 #~ "  %1$s\n"
34773 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34774
34775 #~ msgid "Lists"
34776 #~ msgstr "Listen"
34777
34778 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34779 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34780
34781 #~ msgid "Forward search"
34782 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34783
34784 #~ msgid "Document &class"
34785 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34786
34787 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34788 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Scaling"
34792 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "&Vertical factor:"
34796 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34800 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "&Rotation:"
34804 #~ msgstr "Notation"
34805
34806 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34807 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34808
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34813 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34814
34815 #~ msgid "Enable &RTL support"
34816 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34817
34818 #~ msgid "___"
34819 #~ msgstr "___"
34820
34821 #~ msgid "EndOfSlide"
34822 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34823
34824 #~ msgid "--Separator--"
34825 #~ msgstr "--Trenner--"
34826
34827 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34828 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34829
34830 #~ msgid "TeX Code|X"
34831 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34832
34833 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34834 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34835
34836 #~ msgid "."
34837 #~ msgstr "."
34838
34839 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34840 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34841
34842 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34843 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34844
34845 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34846 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34847
34848 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34849 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34850
34851 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34852 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34853
34854 #~ msgid "Sco&pe"
34855 #~ msgstr "&Bereich"
34856
34857 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34858 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34859
34860 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34861 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34862
34863 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34864 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34865
34866 #~ msgid "Split Environment|l"
34867 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34868
34869 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34870 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34871
34872 #~ msgid "&Down"
34873 #~ msgstr "A&b"
34874
34875 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34876 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34877
34878 #~ msgid "report (R Journal)"
34879 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34880
34881 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34882 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34883
34884 #~ msgid "Alternative theorem string"
34885 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34886
34887 #~ msgid "Key Words."
34888 #~ msgstr "Schlagwörter."
34889
34890 #~ msgid "Multilingual captions"
34891 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34892
34893 #~ msgid "Scrap"
34894 #~ msgstr "Ausschuss"
34895
34896 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34897 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34898
34899 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34900 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34901
34902 #~ msgid "End Multiple Columns"
34903 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34904
34905 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34906 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34907
34908 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34909 #~ msgstr "de"
34910
34911 #~ msgid "&First:"
34912 #~ msgstr "&Primäre:"
34913
34914 #~ msgid "Memory problem"
34915 #~ msgstr "Speicherproblem"
34916
34917 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34918 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34919
34920 #~ msgid "List of Graphics"
34921 #~ msgstr "Grafiken"
34922
34923 #~ msgid "List of Equations"
34924 #~ msgstr "Gleichungen"
34925
34926 #~ msgid "List of Index Entries"
34927 #~ msgstr "Stichwörter"
34928
34929 #~ msgid "List of Marginal notes"
34930 #~ msgstr "Randnotizen"
34931
34932 #~ msgid "List of Notes"
34933 #~ msgstr "Notizen"
34934
34935 #~ msgid "List of Citations"
34936 #~ msgstr "Literaturverweise"
34937
34938 #~ msgid "List of Branches"
34939 #~ msgstr "Zweige"
34940
34941 #~ msgid "List of Changes"
34942 #~ msgstr "Änderungen"
34943
34944 #~ msgid "elsewhere"
34945 #~ msgstr "woanders"
34946
34947 #~ msgid "Deprecated Styles"
34948 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34949
34950 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34951 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34952
34953 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34954 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34955
34956 #~ msgid "EndFrame"
34957 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34958
34959 #~ msgid "________________________________"
34960 #~ msgstr "________________________________"
34961
34962 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34963 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34964
34965 #~ msgid "Automatic help"
34966 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34967
34968 #~ msgid "Session"
34969 #~ msgstr "Sitzung"
34970
34971 #~ msgid "Documents"
34972 #~ msgstr "Dokumente"
34973
34974 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34975 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34976
34977 #~ msgid "Use ams&math package"
34978 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34979
34980 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34981 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34982
34983 #~ msgid "Use amssymb package"
34984 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34985
34986 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34987 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34988
34989 #~ msgid "Use &esint package"
34990 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34991
34992 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34993 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34994
34995 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34996 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34997
34998 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34999 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35000
35001 #~ msgid "Use mathtools package"
35002 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35003
35004 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35005 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35006
35007 #~ msgid "Use mh&chem package"
35008 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35009
35010 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35011 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35012
35013 #~ msgid "Use stackrel package"
35014 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35015
35016 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35017 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35018
35019 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35020 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35021
35022 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35023 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35024
35025 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35026 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35027
35028 #~ msgid "Close Section"
35029 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35030
35031 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35032 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35033
35034 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35035 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35036
35037 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35038 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35039
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35042 #~ "actually to print."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35045 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35046
35047 #~ msgid "Maintext"
35048 #~ msgstr "Haupttext"
35049
35050 #~ msgid "institute mark"
35051 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35052
35053 #~ msgid "Make letter title"
35054 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35055
35056 #~ msgid "Initial Option"
35057 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35058
35059 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35060 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35061
35062 #~ msgid "Settings...|g"
35063 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35064
35065 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35066 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35067
35068 #~ msgid "AMS arrows"
35069 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35070
35071 #~ msgid "AMS relations"
35072 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35073
35074 #~ msgid "AMS operators"
35075 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35076
35077 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35078 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35079
35080 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35081 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35082
35083 #~ msgid "AMS Arrows"
35084 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35085
35086 #~ msgid "AMS Relations"
35087 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35088
35089 #~ msgid "AMS Operators"
35090 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35091
35092 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35093 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35094
35095 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35096 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35097
35098 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35099 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35100
35101 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35102 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35103
35104 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35105 #~ msgstr ""
35106 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35107 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35108
35109 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35112 #~ "Zweitsprache"
35113
35114 #~ msgid "Fig. ---"
35115 #~ msgstr "Abb. ---"
35116
35117 #~ msgid "Captionabove"
35118 #~ msgstr "Legende oben"
35119
35120 #~ msgid "Captionbelow"
35121 #~ msgstr "Legende unten"
35122
35123 #~ msgid "Table Caption"
35124 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35125
35126 #~ msgid "Multilingual caption:"
35127 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35128
35129 #~ msgid "Ligature Break"
35130 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35131
35132 #~ msgid "End of Sentence"
35133 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35134
35135 #~ msgid "Ellipsis"
35136 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35137
35138 #~ msgid "Hyphenation Point"
35139 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35140
35141 #~ msgid "Breakable Slash"
35142 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35143
35144 #~ msgid "Protected Hyphen"
35145 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35146
35147 #~ msgid "Noweb Report"
35148 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35149
35150 #~ msgid "Noweb Article"
35151 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35152
35153 #~ msgid "Noweb Book"
35154 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35155
35156 #~ msgid "Computing Review Categories"
35157 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35158
35159 #~ msgid "Institute mark"
35160 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35161
35162 #~ msgid "Space"
35163 #~ msgstr "Leerraum"
35164
35165 #~ msgid "Space:"
35166 #~ msgstr "Leerraum:"
35167
35168 #~ msgid "Computer:"
35169 #~ msgstr "Computer:"
35170
35171 #~ msgid "opt"
35172 #~ msgstr "Opt"
35173
35174 #~ msgid "Braille Manual|B"
35175 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35176
35177 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35178 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35179
35180 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35181 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35182
35183 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35184 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35185
35186 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35187 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35188
35189 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35190 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35191
35192 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35193 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35194
35195 #~ msgid "View Outline|u"
35196 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35197
35198 #~ msgid ""
35199 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35200 #~ msgstr ""
35201 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35202 #~ "sichtbar ist"
35203
35204 #~ msgid ""
35205 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35206 #~ "window: "
35207 #~ msgstr ""
35208 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35209 #~ "Fenster angewandt: "
35210
35211 #~ msgid ""
35212 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35213 #~ "active window: "
35214 #~ msgstr ""
35215 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35216 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35217
35218 #~ msgid ""
35219 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35222 #~ "Fenster angewandt: "
35223
35224 #~ msgid "%1$s%2$s"
35225 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35226
35227 #~ msgid " (unknown)"
35228 #~ msgstr " (unbekannt)"
35229
35230 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35231 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35232
35233 #~ msgid "LatinOn"
35234 #~ msgstr "Latein an"
35235
35236 #~ msgid "Latin on"
35237 #~ msgstr "Latein an"
35238
35239 #~ msgid "LatinOff"
35240 #~ msgstr "Latein aus"
35241
35242 #~ msgid "Latin off"
35243 #~ msgstr "Latein aus"
35244
35245 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35246 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35247
35248 #~ msgid "Utopia"
35249 #~ msgstr "Utopia"
35250
35251 #~ msgid "Table w&idth:"
35252 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35253
35254 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35255 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35256
35257 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35258 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35259
35260 #~ msgid "Rotate cell"
35261 #~ msgstr "Zelle drehen"
35262
35263 #~ msgid "&New:"
35264 #~ msgstr "&Neu:"
35265
35266 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35267 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35268
35269 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35270 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35271
35272 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35273 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35274
35275 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35276 #~ msgstr ""
35277 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35278
35279 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35280 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35281
35282 #~ msgid "&Output Format:"
35283 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35284
35285 #~ msgid "MM"
35286 #~ msgstr "MM"
35287
35288 #~ msgid "MMMMM"
35289 #~ msgstr "MMMMM"
35290
35291 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35292 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35293
35294 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35295 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35296
35297 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35298 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35299
35300 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35301 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35302
35303 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35304 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35305
35306 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35307 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35308
35309 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35310 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35311
35312 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35313 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35314
35315 #~ msgid "Remark \\theremark"
35316 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35317
35318 #~ msgid "Case \\thecase"
35319 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35320
35321 #~ msgid "Question \\thequestion"
35322 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35323
35324 #~ msgid "Note \\thenote"
35325 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35326
35327 #~ msgid "Specify the default paper size."
35328 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35329
35330 #~ msgid ""
35331 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35332 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35333 #~ msgstr ""
35334 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35335 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35336
35337 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35338 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35339
35340 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35341 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35342
35343 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35344 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35345
35346 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35347 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35348
35349 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35350 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35351
35352 #~ msgid "HTML|H"
35353 #~ msgstr "HTML|H"
35354
35355 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35356 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35357
35358 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35359 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35360
35361 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35362 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35363
35364 #~ msgid "branch"
35365 #~ msgstr "Zweig"
35366
35367 #~ msgid "\\thesol"
35368 #~ msgstr "\\thesol"
35369
35370 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35371 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35372
35373 #~ msgid ""
35374 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35375 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35376 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35377 #~ msgstr ""
35378 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35379 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35380 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35381
35382 #~ msgid "Step"
35383 #~ msgstr "Schritt"
35384
35385 #~ msgid "Step \\thestep."
35386 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35387
35388 #~ msgid "Appendices Section"
35389 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35390
35391 #~ msgid "--- Appendices ---"
35392 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35393
35394 #~ msgid "Preface:"
35395 #~ msgstr "Vorwort:"
35396
35397 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35398 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35399
35400 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35401 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35402
35403 #~ msgid "MiniTOC"
35404 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35405
35406 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35407 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35408
35409 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35410 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Itemizef"
35414 #~ msgstr "Auflistung"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Itemizedd"
35418 #~ msgstr "Auflistung"
35419
35420 #~ msgid "Layout|L"
35421 #~ msgstr "Format|F"
35422
35423 #~ msgid "Documents|D"
35424 #~ msgstr "Dokumente|k"
35425
35426 #~ msgid "New from Template...|T"
35427 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35428
35429 #~ msgid "Revert|R"
35430 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35431
35432 #~ msgid "Custom...|C"
35433 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35434
35435 #~ msgid "Redo|d"
35436 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35437
35438 #~ msgid "Cut|C"
35439 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35440
35441 #~ msgid "Paste|a"
35442 #~ msgstr "Einfügen|E"
35443
35444 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35445 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35446
35447 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35448 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35449
35450 #~ msgid "Tabular|T"
35451 #~ msgstr "Tabelle|T"
35452
35453 #~ msgid "Thesaurus..."
35454 #~ msgstr "Thesaurus..."
35455
35456 #~ msgid "Statistics...|i"
35457 #~ msgstr "Statistik...|i"
35458
35459 #~ msgid "Change Tracking|g"
35460 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35461
35462 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35463 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35464
35465 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35466 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35467
35468 #~ msgid "Line Bottom|B"
35469 #~ msgstr "Linie unten|e"
35470
35471 #~ msgid "Line Left|L"
35472 #~ msgstr "Linie links|i"
35473
35474 #~ msgid "Line Right|R"
35475 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35476
35477 #~ msgid "Delete Row|w"
35478 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35479
35480 #~ msgid "Copy Row"
35481 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35482
35483 #~ msgid "Swap Rows"
35484 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35485
35486 #~ msgid "Delete Column|D"
35487 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35488
35489 #~ msgid "Copy Column"
35490 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35491
35492 #~ msgid "Swap Columns"
35493 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35494
35495 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35496 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35497
35498 #~ msgid "Alignment|A"
35499 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35500
35501 #~ msgid "Add Row|R"
35502 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35503
35504 #~ msgid "Add Column|C"
35505 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35506
35507 #~ msgid "Octave"
35508 #~ msgstr "Octave"
35509
35510 #~ msgid "Maxima"
35511 #~ msgstr "Maxima"
35512
35513 #~ msgid "Mathematica"
35514 #~ msgstr "Mathematica"
35515
35516 #~ msgid "Maple, simplify"
35517 #~ msgstr "Maple, simplify"
35518
35519 #~ msgid "Maple, factor"
35520 #~ msgstr "Maple, factor"
35521
35522 #~ msgid "Maple, evalm"
35523 #~ msgstr "Maple, evalm"
35524
35525 #~ msgid "Maple, evalf"
35526 #~ msgstr "Maple, evalf"
35527
35528 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35529 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35530
35531 #~ msgid "Align Environment|A"
35532 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35533
35534 #~ msgid "AlignAt Environment"
35535 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35536
35537 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35538 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35539
35540 #~ msgid "Multline Environment"
35541 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35542
35543 #~ msgid "Special Character|S"
35544 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35545
35546 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35547 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35548
35549 #~ msgid "Index Entry|I"
35550 #~ msgstr "Stichwort|S"
35551
35552 #~ msgid "URL...|U"
35553 #~ msgstr "URL...|U"
35554
35555 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35556 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35557
35558 #~ msgid "TeX Code|T"
35559 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35560
35561 #~ msgid "Minipage|p"
35562 #~ msgstr "Minipage|p"
35563
35564 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35565 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35566
35567 #~ msgid "Floats|a"
35568 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35569
35570 #~ msgid "Include File...|d"
35571 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35572
35573 #~ msgid "Insert File|e"
35574 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35575
35576 #~ msgid "External Material...|x"
35577 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35578
35579 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35580 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35581
35582 #~ msgid "Protected Space|r"
35583 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35584
35585 #~ msgid "Vertical Space..."
35586 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35587
35588 #~ msgid "Protected Dash|D"
35589 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35590
35591 #~ msgid "Single Quote|Q"
35592 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35593
35594 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35595 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35596
35597 #~ msgid "Horizontal Line"
35598 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35599
35600 #~ msgid "Font Change|o"
35601 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35602
35603 #~ msgid "Math Normal Font"
35604 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35605
35606 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35607 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35608
35609 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35610 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35611
35612 #~ msgid "Math Roman Family"
35613 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35614
35615 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35616 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35617
35618 #~ msgid "Math Bold Series"
35619 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35620
35621 #~ msgid "Text Normal Font"
35622 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35623
35624 #~ msgid "Floatflt Figure"
35625 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35626
35627 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35628 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35629
35630 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35631 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35632
35633 #~ msgid "Character...|C"
35634 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35635
35636 #~ msgid "Paragraph...|P"
35637 #~ msgstr "Absatz...|A"
35638
35639 #~ msgid "Document...|D"
35640 #~ msgstr "Dokument...|D"
35641
35642 #~ msgid "Tabular...|T"
35643 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35644
35645 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35646 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35647
35648 #~ msgid "Noun Style|N"
35649 #~ msgstr "Eigenname|E"
35650
35651 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35652 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35653
35654 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35655 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35656
35657 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35658 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35659
35660 #~ msgid "Update|U"
35661 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35662
35663 #~ msgid "TeX Information|X"
35664 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35665
35666 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35667 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35668
35669 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35670 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35671
35672 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35673 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35674
35675 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35676 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35677
35678 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35679 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35680
35681 #~ msgid "Extended Features|E"
35682 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35683
35684 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35685 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35686
35687 #~ msgid "Preferences..."
35688 #~ msgstr "Einstellungen..."
35689
35690 #~ msgid "Quit LyX"
35691 #~ msgstr "LyX beenden"
35692
35693 #~ msgid "%1$d words checked."
35694 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35695
35696 #~ msgid "One word checked."
35697 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35698
35699 #~ msgid "Spelling check completed"
35700 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35701
35702 #~ msgid "Basi&c"
35703 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35704
35705 #~ msgid "&Command:"
35706 #~ msgstr "&Befehl:"
35707
35708 #~ msgid "Search text is empty!"
35709 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35710
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35713 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35714 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35715 #~ msgstr ""
35716 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35717 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35718 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35719 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35720
35721 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35722 #~ msgstr ""
35723 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35724 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35725
35726 #~ msgid "Affilation:"
35727 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35728
35729 #~ msgid "DockWidget"
35730 #~ msgstr "DockWidget"
35731
35732 #~ msgid "greyedout"
35733 #~ msgstr "Grauschrift"
35734
35735 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35736 #~ msgstr "Notiz"
35737
35738 #~ msgid "&Use Defaults"
35739 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35740
35741 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35742 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35743
35744 #~ msgid "X; "
35745 #~ msgstr "X; "
35746
35747 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35748 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35749
35750 #~ msgid "Open Target...|O"
35751 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35752
35753 #~ msgid "misspelled marking"
35754 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35755
35756 #~ msgid ""
35757 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35758 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35759 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35760 #~ "%[[, %pages%]]}."
35761 #~ msgstr ""
35762 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35763 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35764 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35765 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35766
35767 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35768 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35769
35770 #~ msgid "Use &XeTeX"
35771 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35772
35773 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35774 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35775
35776 #~ msgid "&Use babel"
35777 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35778
35779 #~ msgid "Flex:Institute"
35780 #~ msgstr "Flex:Institut"
35781
35782 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35783 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35784
35785 #~ msgid "scheme"
35786 #~ msgstr "Schema"
35787
35788 #~ msgid "chart"
35789 #~ msgstr "Zeichnung"
35790
35791 #~ msgid "graph"
35792 #~ msgstr "Graph"
35793
35794 #~ msgid "Flex:Alert"
35795 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35796
35797 #~ msgid "Flex:Structure"
35798 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35799
35800 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35801 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35802
35803 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35804 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35805
35806 #~ msgid "Flex:Firstname"
35807 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35808
35809 #~ msgid "Flex:Fname"
35810 #~ msgstr "Flex:FName"
35811
35812 #~ msgid "Flex:Surname"
35813 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35814
35815 #~ msgid "Flex:Filename"
35816 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35817
35818 #~ msgid "Flex:Literal"
35819 #~ msgstr "Flex:Literal"
35820
35821 #~ msgid "Flex:Emph"
35822 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35823
35824 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35825 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35826
35827 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35828 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35829
35830 #~ msgid "Flex:Volume"
35831 #~ msgstr "Flex:Band"
35832
35833 #~ msgid "Flex:Day"
35834 #~ msgstr "Flex:Tag"
35835
35836 #~ msgid "Flex:Month"
35837 #~ msgstr "Flex:Monat"
35838
35839 #~ msgid "Flex:Year"
35840 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35841
35842 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35843 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35844
35845 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35846 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35847
35848 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35849 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35850
35851 #~ msgid "Flex:ISSN"
35852 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35853
35854 #~ msgid "Flex:CODEN"
35855 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35856
35857 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35858 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35859
35860 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35861 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35862
35863 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35864 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35865
35866 #~ msgid "Flex:Code"
35867 #~ msgstr "Flex:Code"
35868
35869 #~ msgid "Flex:Dscr"
35870 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35871
35872 #~ msgid "Flex:Keyword"
35873 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35874
35875 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35876 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35877
35878 #~ msgid "Flex:Orgname"
35879 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35880
35881 #~ msgid "Flex:Street"
35882 #~ msgstr "Flex:Straße"
35883
35884 #~ msgid "Flex:City"
35885 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35886
35887 #~ msgid "Flex:State"
35888 #~ msgstr "Flex:Staat"
35889
35890 #~ msgid "Flex:Postcode"
35891 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35892
35893 #~ msgid "Flex:Country"
35894 #~ msgstr "Flex:Land"
35895
35896 #~ msgid "Flex:Directory"
35897 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35898
35899 #~ msgid "Flex:Email"
35900 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35901
35902 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35903 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35904
35905 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35906 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35907
35908 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35909 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35910
35911 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35912 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35913
35914 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35915 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35916
35917 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35918 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35919
35920 #~ msgid "Flex"
35921 #~ msgstr "Flex"
35922
35923 #~ msgid "Note:Note"
35924 #~ msgstr "Element:Notiz"
35925
35926 #~ msgid "Note:Greyedout"
35927 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35928
35929 #~ msgid "Box:Shaded"
35930 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35931
35932 #~ msgid "Wrap"
35933 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35934
35935 #~ msgid "Info:menu"
35936 #~ msgstr "Info:Menü"
35937
35938 #~ msgid "Info:shortcut"
35939 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35940
35941 #~ msgid "Info:shortcuts"
35942 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35943
35944 #~ msgid "Flex:Endnote"
35945 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35946
35947 #~ msgid "Flex:Initial"
35948 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35949
35950 #~ msgid "Flex:Glosse"
35951 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35952
35953 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35954 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35955
35956 #~ msgid "Flex:Expression"
35957 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35958
35959 #~ msgid "Flex:Concepts"
35960 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35961
35962 #~ msgid "Flex:Meaning"
35963 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35964
35965 #~ msgid "Flex:Noun"
35966 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35967
35968 #~ msgid "Flex:Strong"
35969 #~ msgstr "Flex:Stark"
35970
35971 #~ msgid "Norsk"
35972 #~ msgstr "Norwegisch"
35973
35974 #~ msgid "Nynorsk"
35975 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35976
35977 #~ msgid "file[[scope]]"
35978 #~ msgstr "der Datei"
35979
35980 #~ msgid "master document[[scope]]"
35981 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35982
35983 #~ msgid "open files[[scope]]"
35984 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35985
35986 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35987 #~ msgstr "der Handbücher"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "Keywordsr"
35991 #~ msgstr "Schlagwörter"
35992
35993 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35994 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35995
35996 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35997 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "<Gui Name>"
36001 #~ msgstr "Vorname"
36002
36003 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36004 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36005
36006 #~ msgid "Vert. Phantom"
36007 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36008
36009 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36010 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36011
36012 #~ msgid "Successful "
36013 #~ msgstr "Erfolgreich "
36014
36015 #~ msgid "Current &paragraph"
36016 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36017
36018 #~ msgid "A&vailable indices:"
36019 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36020
36021 #~ msgid "All indices"
36022 #~ msgstr "Alle Indexe"
36023
36024 #~ msgid "&Ok"
36025 #~ msgstr "&Ok"
36026
36027 #~ msgid "Cust&om:"
36028 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36029
36030 #~ msgid ""
36031 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36032 #~ "lyx2lyx script."
36033 #~ msgstr ""
36034 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36035 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36036
36037 #~ msgid ""
36038 #~ "The specified document\n"
36039 #~ "%1$s\n"
36040 #~ "could not be read."
36041 #~ msgstr ""
36042 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36043 #~ "%1$s\n"
36044 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36045
36046 #~ msgid "Could not read document"
36047 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36048
36049 #~ msgid "Cannot view URL"
36050 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36051
36052 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36053 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36054
36055 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36056 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36057
36058 #~ msgid "Height:"
36059 #~ msgstr "Höhe:"
36060
36061 #~ msgid "Value of the line height."
36062 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36063
36064 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36065 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36066
36067 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36068 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36069
36070 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36071 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36072
36073 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36074 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36075
36076 #~ msgid "Element:Firstname"
36077 #~ msgstr "Element: Vorname"
36078
36079 #~ msgid "Element:Fname"
36080 #~ msgstr "Element: FName"
36081
36082 #~ msgid "Element:Filename"
36083 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36084
36085 #~ msgid "Element:Citation-number"
36086 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36087
36088 #~ msgid "Element:Issue-number"
36089 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36090
36091 #~ msgid "Element:Issue-day"
36092 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36093
36094 #~ msgid "Element:Issue-months"
36095 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36096
36097 #~ msgid "Element:SS-Title"
36098 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36099
36100 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36101 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36102
36103 #~ msgid "Element:Postcode"
36104 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36105
36106 #~ msgid "Element:Directory"
36107 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36108
36109 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36110 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36111
36112 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36113 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36114
36115 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36116 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36117
36118 #~ msgid "Custom:Endnote"
36119 #~ msgstr "Endnote"
36120
36121 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36122 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36123
36124 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36125 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36126
36127 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36128 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36129
36130 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36131 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36132
36133 #~ msgid "CharStyle:Code"
36134 #~ msgstr "Textstil: Code"
36135
36136 #~ msgid "FrmtRef: "
36137 #~ msgstr "FrmtRef: "
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Glossary term"
36141 #~ msgstr "Glosse"
36142
36143 #~ msgid "Middle|d"
36144 #~ msgstr "Mitte|M"
36145
36146 #~ msgid "top/bottom line"
36147 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36148
36149 #~ msgid "Decimal point:"
36150 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36151
36152 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36153 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36154
36155 #~ msgid "Screen &DPI:"
36156 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36160 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36161
36162 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36163 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36164
36165 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36166 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36167
36168 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36169 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36170
36171 #~ msgid "Publisher ID"
36172 #~ msgstr "Publikations-ID"
36173
36174 #~ msgid "OptArg"
36175 #~ msgstr "OptArg"
36176
36177 #~ msgid "TheoremTemplate"
36178 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36179
36180 #~ msgid "Theorem #:"
36181 #~ msgstr "Theorem #:"
36182
36183 #~ msgid "Lemma #:"
36184 #~ msgstr "Lemma #:"
36185
36186 #~ msgid "Corollary #:"
36187 #~ msgstr "Korollar #:"
36188
36189 #~ msgid "Proposition #:"
36190 #~ msgstr "Satz #:"
36191
36192 #~ msgid "Conjecture #:"
36193 #~ msgstr "Vermutung #:"
36194
36195 #~ msgid "Criterion #:"
36196 #~ msgstr "Kriterium #:"
36197
36198 #~ msgid "Fact #:"
36199 #~ msgstr "Fakt #:"
36200
36201 #~ msgid "Axiom #:"
36202 #~ msgstr "Axiom #:"
36203
36204 #~ msgid "Definition #:"
36205 #~ msgstr "Definition #:"
36206
36207 #~ msgid "Example #:"
36208 #~ msgstr "Beispiel #:"
36209
36210 #~ msgid "Condition #:"
36211 #~ msgstr "Bedingung #:"
36212
36213 #~ msgid "Problem #:"
36214 #~ msgstr "Problem #:"
36215
36216 #~ msgid "Exercise #:"
36217 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36218
36219 #~ msgid "Remark #:"
36220 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36221
36222 #~ msgid "Claim #:"
36223 #~ msgstr "Behauptung #:"
36224
36225 #~ msgid "Note #:"
36226 #~ msgstr "Notiz #:"
36227
36228 #~ msgid "Notation #:"
36229 #~ msgstr "Notation #:"
36230
36231 #~ msgid "Case #:"
36232 #~ msgstr "Fall #:"
36233
36234 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36235 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Overwrite all files?"
36239 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Continue &asking"
36243 #~ msgstr "Fortfahrend"
36244
36245 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36246 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36247
36248 #~ msgid "Thin space"
36249 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36250
36251 #~ msgid "Medium space"
36252 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36253
36254 #~ msgid "Thick space"
36255 #~ msgstr "Großer Abstand"
36256
36257 #~ msgid "Negative thin space"
36258 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36259
36260 #~ msgid "Negative medium space"
36261 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36262
36263 #~ msgid "Negative thick space"
36264 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36265
36266 #~ msgid "Inter-word space"
36267 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36268
36269 #~ msgid "Date format"
36270 #~ msgstr "Datumsformat"
36271
36272 #~ msgid "Unknown buffer info"
36273 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36274
36275 #~ msgid "QQuad Space"
36276 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36277
36278 #~ msgid "Preview\t"
36279 #~ msgstr "Vorschau\t"
36280
36281 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36282 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36283
36284 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36285 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36286
36287 #~ msgid "&Replace with..."
36288 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36289
36290 #~ msgid "Ne&xt"
36291 #~ msgstr "N&ächstes"
36292
36293 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36294 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36295
36296 #~ msgid "Pre&vious"
36297 #~ msgstr "Vor&heriges"
36298
36299 #~ msgid "&Keep case"
36300 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36301
36302 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36303 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36304
36305 #~ msgid "&Find..."
36306 #~ msgstr "S&uchen..."
36307
36308 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36309 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36310
36311 #~ msgid "&Next"
36312 #~ msgstr "&Nächstes"
36313
36314 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36315 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36316
36317 #~ msgid "&Previous"
36318 #~ msgstr "&Vorheriges"
36319
36320 #~ msgid "Ch. "
36321 #~ msgstr "Kap. "
36322
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36325 #~ "%1$s.layout,\n"
36326 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36327 #~ "class or style file required by it is not\n"
36328 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36329 #~ "for more information.\n"
36330 #~ msgstr ""
36331 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36332 #~ "%1$s.layout\n"
36333 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36334 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36335 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36336 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36337
36338 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36339 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36340
36341 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36344 #~ "neue Marke."
36345
36346 #~ msgid "Any &word"
36347 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36348
36349 #~ msgid ""
36350 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36351 #~ "%2$s"
36352 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36353
36354 #~ msgid "Merge cells"
36355 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36356
36357 #~ msgid "Language ...|L"
36358 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36359
36360 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36361 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36362
36363 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36364 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36365
36366 #~ msgid "&Debug messages"
36367 #~ msgstr "Testmeldungen"
36368
36369 #~ msgid "Clear &automatically"
36370 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36371
36372 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36373 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36374
36375 #~ msgid "Match found and replaced !"
36376 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36377
36378 #~ msgid "Close this panel"
36379 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36380
36381 #~ msgid "The Enter key works, too"
36382 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36383
36384 #~ msgid "The delete key works, too"
36385 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36386
36387 #~ msgid "D&elete"
36388 #~ msgstr "&Löschen"
36389
36390 #~ msgid "F&ind:"
36391 #~ msgstr "&Suchen:"
36392
36393 #~ msgid "Prev"
36394 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36395
36396 #~ msgid "Match..."
36397 #~ msgstr "Finde..."
36398
36399 #~ msgid "Document in current file"
36400 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "diamond2"
36404 #~ msgstr "diamond"
36405
36406 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36407 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "begin"
36411 #~ msgstr "Beginn"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "end"
36415 #~ msgstr "Und"
36416
36417 #~ msgid "forward"
36418 #~ msgstr "vorwärts"
36419
36420 #~ msgid "backwards"
36421 #~ msgstr "rückwärts"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid " of "
36425 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Continue searching from "
36429 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36430
36431 #~ msgid "&Dummy"
36432 #~ msgstr "&Dummy"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "&Automatic clear"
36436 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36437
36438 #~ msgid "Show progress messages"
36439 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36440
36441 #~ msgid "(cancelling)"
36442 #~ msgstr "(breche ab)"
36443
36444 #~ msgid "Anschrift:"
36445 #~ msgstr "Anschrift:"
36446
36447 #~ msgid "Briefkopf:"
36448 #~ msgstr "Briefkopf:"
36449
36450 #~ msgid "Zusatz:"
36451 #~ msgstr "Zusatz:"
36452
36453 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36454 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36455
36456 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36457 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36458
36459 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36460 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36461
36462 #~ msgid "Unterschrift:"
36463 #~ msgstr "Unterschrift:"
36464
36465 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36466 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36467
36468 #~ msgid "Vorwahl:"
36469 #~ msgstr "Vorwahl:"
36470
36471 #~ msgid "Telefon:"
36472 #~ msgstr "Telefon:"
36473
36474 #~ msgid "Ort:"
36475 #~ msgstr "Ort:"
36476
36477 #~ msgid "Datum:"
36478 #~ msgstr "Datum:"
36479
36480 #~ msgid "Betreff:"
36481 #~ msgstr "Betreff:"
36482
36483 #~ msgid "Anrede:"
36484 #~ msgstr "Anrede:"
36485
36486 #~ msgid "Gruss:"
36487 #~ msgstr "Gruß:"
36488
36489 #~ msgid "Anlage(n):"
36490 #~ msgstr "Anlage(n):"
36491
36492 #~ msgid "Verteiler:"
36493 #~ msgstr "Verteiler:"
36494
36495 #~ msgid "Strasse"
36496 #~ msgstr "Straße"
36497
36498 #~ msgid "Strasse:"
36499 #~ msgstr "Straße:"
36500
36501 #~ msgid "Land"
36502 #~ msgstr "Land"
36503
36504 #~ msgid "Land:"
36505 #~ msgstr "Land:"
36506
36507 #~ msgid "RetourAdresse:"
36508 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36509
36510 #~ msgid "MeinZeichen:"
36511 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36512
36513 #~ msgid "IhrZeichen:"
36514 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36515
36516 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36517 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36518
36519 #~ msgid "BLZ"
36520 #~ msgstr "BLZ"
36521
36522 #~ msgid "BLZ:"
36523 #~ msgstr "BLZ:"
36524
36525 #~ msgid "Konto"
36526 #~ msgstr "Konto"
36527
36528 #~ msgid "Konto:"
36529 #~ msgstr "Konto:"
36530
36531 #~ msgid "Adresse:"
36532 #~ msgstr "Adresse:"
36533
36534 #~ msgid "Anlagen:"
36535 #~ msgstr "Anlagen:"
36536
36537 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36538 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36539
36540 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36541 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36542
36543 #~ msgid "Latex"
36544 #~ msgstr "Latex"
36545
36546 #~ msgid "View Output|V"
36547 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36548
36549 #~ msgid "Update Output|U"
36550 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36551
36552 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36553 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36554
36555 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36556 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36557
36558 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36559 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36560
36561 #~ msgid "Find &Prev"
36562 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36563
36564 #~ msgid "Replace P&rev"
36565 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36566
36567 #~ msgid "Search for..."
36568 #~ msgstr "Suchen nach..."
36569
36570 #~ msgid "Current buffer only"
36571 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36572
36573 #~ msgid "Current file and all included files"
36574 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36575
36576 #~ msgid "Document"
36577 #~ msgstr "Dokument"
36578
36579 #~ msgid "All open buffers"
36580 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36581
36582 #~ msgid "Find LyX...|X"
36583 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36584
36585 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36586 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36587
36588 #~ msgid "Regexp"
36589 #~ msgstr "Regexp"
36590
36591 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36592 #~ msgstr "Indexeintrag"
36593
36594 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36595 #~ msgstr "Indexeintrag"
36596
36597 #~ msgid "Dropped Capitals"
36598 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36602 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36603
36604 #~ msgid "No file open!"
36605 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36606
36607 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36608 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36612 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Master Settings"
36616 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36617
36618 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36619 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36620
36621 #~ msgid "Insert|n"
36622 #~ msgstr "Einfügen|E"
36623
36624 #~ msgid ""
36625 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36626 #~ msgstr ""
36627 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36628 #~ "gültiger Parameter ein."
36629
36630 #~ msgid "Length"
36631 #~ msgstr "Länge"
36632
36633 #~ msgid "Opened inset"
36634 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36635
36636 #~ msgid "Opened Box Inset"
36637 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36638
36639 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36640 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36641
36642 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36643 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36644
36645 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36646 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36647
36648 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36649 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36650
36651 #~ msgid "Opened Float Inset"
36652 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36653
36654 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36655 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36656
36657 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36658 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36659
36660 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36661 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36662
36663 #~ msgid "Opened Note Inset"
36664 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36665
36666 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36667 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36668
36669 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36670 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36671
36672 #~ msgid "Opened table"
36673 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36674
36675 #~ msgid "Opened Text Inset"
36676 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36677
36678 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36679 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36680
36681 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36682 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36683
36684 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36685 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36686
36687 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36688 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36689
36690 #~ msgid "Toggle Label|L"
36691 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36692
36693 #~ msgid ""
36694 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36695 #~ msgstr ""
36696 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36697 #~ "aspell_deutsch\"."
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid ""
36701 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36702 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36703 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36704 #~ msgstr ""
36705 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36706 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36707 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36708 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36709
36710 #~ msgid "*.pws"
36711 #~ msgstr "*.pws"
36712
36713 #~ msgid "Accept Change|C"
36714 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36715
36716 #~ msgid "&BibTeX command:"
36717 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36718
36719 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36720 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36721
36722 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36723 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36724
36725 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36726 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36727
36728 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36729 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "View|V[[show]]"
36733 #~ msgstr "Ansicht|i"
36734
36735 #~ msgid "View DVI"
36736 #~ msgstr "DVI ansehen"
36737
36738 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36739 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36740
36741 #~ msgid "View PostScript"
36742 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36743
36744 #~ msgid "Update DVI"
36745 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36746
36747 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36748 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36749
36750 #~ msgid "Update PostScript"
36751 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36752
36753 #~ msgid "Thesaurus failure"
36754 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36755
36756 #~ msgid ""
36757 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36758 #~ "\n"
36759 #~ "%1$s."
36760 #~ msgstr ""
36761 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36762 #~ "\n"
36763 #~ "%1$s."
36764
36765 #~ msgid "Indices"
36766 #~ msgstr "Indexe"
36767
36768 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36769 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36770
36771 #~ msgid "B&rowse..."
36772 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36773
36774 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36775 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36776
36777 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36778 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36779
36780 #~ msgid "Ne&w"
36781 #~ msgstr "Ne&u"
36782
36783 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36784 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36785
36786 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36787 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36788
36789 #~ msgid "Spellchecker error"
36790 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36791
36792 #~ msgid ""
36793 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36794 #~ "Maybe it has been killed."
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36797 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36798
36799 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36800 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36801
36802 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36803 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36804
36805 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36806 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36807
36808 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36809 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36810
36811 #~ msgid "Phantom Text"
36812 #~ msgstr "Phantom-Text"
36813
36814 #~ msgid "RegExp"
36815 #~ msgstr "RegExp"
36816
36817 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36818 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36819
36820 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36821 #~ msgstr ""
36822 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36823
36824 #~ msgid "&Postscript driver:"
36825 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36826
36827 #~ msgid "Append Parameter"
36828 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36829
36830 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36831 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36832
36833 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36834 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36835
36836 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36837 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36838
36839 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36840 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36841
36842 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36843 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36844
36845 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36846 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36847
36848 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36849 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36850
36851 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36852 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36853
36854 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36855 #~ msgstr ""
36856 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36857 #~ "einfacher Text"
36858
36859 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36860 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36861
36862 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36863 #~ msgstr ""
36864 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36865
36866 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36867 #~ msgstr ""
36868 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36869
36870 #~ msgid ""
36871 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36872 #~ "You may not have the right languages installed."
36873 #~ msgstr ""
36874 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36875 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36876
36877 #~ msgid ""
36878 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36879 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36880 #~ msgstr ""
36881 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36882 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36883
36884 #~ msgid ""
36885 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36886 #~ "`%2$s'."
36887 #~ msgstr ""
36888 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36889 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36890
36891 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36892 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36893
36894 #~ msgid ""
36895 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36896 #~ "encoding `%2$s'."
36897 #~ msgstr ""
36898 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36899 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36900
36901 #~ msgid ""
36902 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36903 #~ "encoding `%2$s'."
36904 #~ msgstr ""
36905 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36906 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36907
36908 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36909 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36910
36911 #~ msgid "ispell"
36912 #~ msgstr "ispell"
36913
36914 #~ msgid "pspell (library)"
36915 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36916
36917 #~ msgid "aspell (library)"
36918 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36919
36920 #~ msgid "*.ispell"
36921 #~ msgstr "*.ispell"
36922
36923 #~ msgid "figure"
36924 #~ msgstr "Abbildung"
36925
36926 #~ msgid "algorithm"
36927 #~ msgstr "Algorithmus"
36928
36929 #~ msgid "tableau"
36930 #~ msgstr "tableau"
36931
36932 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36933 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36934
36935 #~ msgid "keywords"
36936 #~ msgstr "Schlagwörter"
36937
36938 #~ msgid "Table of Contents|a"
36939 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36940
36941 #~ msgid "FAQ|F"
36942 #~ msgstr "FAQ|F"
36943
36944 #~ msgid "LinuxDoc"
36945 #~ msgstr "LinuxDoc"
36946
36947 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36948 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36949
36950 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36951 #~ msgstr ""
36952 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36953
36954 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36955 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36956
36957 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36958 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36959
36960 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36961 #~ msgstr "Malaiisch"
36962
36963 #~ msgid "British"
36964 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36965
36966 #~ msgid "Canadian"
36967 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36968
36969 #~ msgid "Gruß:"
36970 #~ msgstr "Gruß:"
36971
36972 #~ msgid "Reference\t"
36973 #~ msgstr "Referenz"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36977 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36981 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36985 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36989 #~ msgstr "Postvermerk"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36993 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36997 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37001 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37005 #~ msgstr "Unterschrift"
37006
37007 #~ msgid "Stadt:"
37008 #~ msgstr "Stadt:"
37009
37010 #~ msgid "Braille mirror off"
37011 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37012
37013 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37014 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37015
37016 #~ msgid "LaTeX default"
37017 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37018
37019 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37020 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37021
37022 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37023 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37024
37025 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37026 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37027
37028 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37029 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37030
37031 #~ msgid ""
37032 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37033 #~ "'%1$s'."
37034 #~ msgstr ""
37035 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37036 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37037
37038 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37039 #~ msgstr ""
37040 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37041
37042 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37043 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37044
37045 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37046 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37047
37048 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37049 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Layout had to be changed from\n"
37053 #~ "%1$s to %2$s\n"
37054 #~ "because of class conversion from\n"
37055 #~ "%3$s to %4$s"
37056 #~ msgstr ""
37057 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37058 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37059 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37060 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37061
37062 #~ msgid "Changed Layout"
37063 #~ msgstr "Format geändert"
37064
37065 #~ msgid "Unknown layout"
37066 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37067
37068 #~ msgid ""
37069 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37070 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37073 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37074
37075 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37076 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37077
37078 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37079 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37080
37081 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37082 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37083
37084 #~ msgid "Display image in LyX"
37085 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37086
37087 #~ msgid "%"
37088 #~ msgstr "%"
37089
37090 #~ msgid "&Display:"
37091 #~ msgstr "&Anzeige:"
37092
37093 #~ msgid "Sca&le:"
37094 #~ msgstr "&Größe:"
37095
37096 #~ msgid "Scr&een Display:"
37097 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37098
37099 #~ msgid "Do not display"
37100 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37101
37102 #~ msgid "Unknown Info: "
37103 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37104
37105 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37106 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37107
37108 #~ msgid "Comma-separated values"
37109 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Clear group"
37113 #~ msgstr "Seite leeren"
37114
37115 #~ msgid " (auto)"
37116 #~ msgstr " (automatisch)"