1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2023-10-15 11:13+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2023-10-15 11:14+0200\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
144 msgstr "Urheberrecht"
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
216 msgstr "Unfor&matiert"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
268 msgstr "Zurück&setzen"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
286 msgstr "&Zurücksetzen"
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgstr "&Auffrischen"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgstr "&Datenbanken"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgstr "&Bearbeiten..."
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgstr "&Auffrischen"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgstr "&Innere Box:"
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgstr "&Verzierung:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgstr "Hintergr&und:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgstr "&Umbenennen..."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3320 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3573
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
917 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
973 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
980 msgid "&Track changes"
981 msgstr "Änderungen &verfolgen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
984 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
986 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
990 msgid "&Show changes in output"
991 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
994 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
995 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
998 msgid "Use change &bars in output"
999 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1006 msgid "Go to previous change"
1007 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1010 msgid "&Previous change"
1011 msgstr "&Vorherige Änderung"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1014 msgid "Go to next change"
1015 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1017 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1018 msgid "&Next change"
1019 msgstr "&Nächste Änderung"
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1022 msgid "Accept this change"
1023 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1027 msgstr "A&kzeptieren"
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1030 msgid "Reject this change"
1031 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1038 msgid "Font Properties"
1039 msgstr "Schrifteigenschaften"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1044 msgstr "Schriftfamilie"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1052 msgstr "Strichstärke"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1071 msgstr "Schriftgrad"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1113 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1114 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1121 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1123 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1124 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1127 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1128 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1131 msgid "Semantic Markup"
1132 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1135 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1137 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1142 msgstr "&Hervorgehoben"
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1145 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1147 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1148 "jedoch angepasst werden)"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1155 msgid "Apply each change automatically"
1156 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1159 msgid "Apply changes &immediately"
1160 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1163 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1164 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1168 msgstr "Alle Felder"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1171 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1173 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Alle Eintragstypen"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1180 msgid "Click for more filter options"
1181 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1188 msgid "A&vailable Citations:"
1189 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1192 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1194 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1198 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1200 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1203 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1204 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1207 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1211 msgid "Selected &Citations:"
1212 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1216 msgstr "Formatierung"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1219 msgid "Citation st&yle:"
1220 msgstr "Zitier&stil:"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1223 msgid "Text befo&re:"
1224 msgstr "Text &davor:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1227 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1228 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1232 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1233 "style supports this."
1235 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1236 "Zitierstil dies unterstützt."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1239 msgid "&Text after:"
1240 msgstr "&Text danach:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1244 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1247 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1248 "Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1252 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1256 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1260 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1261 "citation style supports this."
1263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1264 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1267 msgid "Force upcas&ing"
1268 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1272 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1273 "citation style supports this."
1275 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1276 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1279 msgid "All aut&hors"
1280 msgstr "Alle A&utoren"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1284 msgstr "Schriftfarben"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1287 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1288 msgid "Click to change the color"
1289 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1293 msgstr "&Änderung..."
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1296 msgid "Greyed-out notes:"
1297 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1305 msgstr "Ä&nderung..."
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1309 msgid "Revert the color to the default"
1310 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1317 msgid "Shaded boxes:"
1318 msgstr "Schattierte Boxen:"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1326 msgstr "Än&derung..."
1328 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1330 msgstr "Z&urücksetzen"
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1334 msgstr "Ände&rung..."
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1337 msgid "Compare Revisions"
1338 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1341 msgid "Revisions ba&ck"
1342 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1345 msgid "&Between revisions"
1346 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1357 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1362 msgid "Document Settings"
1363 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1366 msgid "O&ld document"
1367 msgstr "A<es Dokument"
1369 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1370 msgid "New docu&ment"
1371 msgstr "Neues Dokument"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1375 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1376 "resulting document"
1378 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1379 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1382 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1383 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1386 msgid "Old documen&t:"
1387 msgstr "Altes Do&kument:"
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1390 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1391 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1395 msgstr "Du&rchsuchen..."
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1398 msgid "&New document:"
1399 msgstr "&Neues Dokument:"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1402 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1404 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1411 msgstr "&Durchsuchen..."
1413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1415 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1417 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1418 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1420 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1421 msgid "Changes mar&kup:"
1422 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1424 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1428 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1429 msgid "Select counter to modify"
1430 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1432 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1436 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1437 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1439 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1442 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1444 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1447 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1448 "nicht die Ausgabe betreffen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1451 msgid "&Workarea only"
1452 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1458 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1459 msgid "Match delimiter types"
1460 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1462 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1463 msgid "&Keep matched"
1464 msgstr "&Zusammenpassend"
1466 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1468 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1471 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1472 "in die passende Richtung."
1474 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1475 msgid "S&wap && Reverse"
1476 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1478 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1479 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1480 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1482 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1483 msgid "Use Class Defaults"
1484 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1486 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1487 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1489 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1490 "Dokumente speichern"
1492 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1493 msgid "Save as Document Defaults"
1494 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1500 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1501 msgid "Show ERT button only"
1502 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1506 msgstr "&Geschlossen"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1509 msgid "Show ERT contents"
1510 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1516 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1518 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1519 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1521 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1522 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1524 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1525 msgid "For more information, refer to the complete log."
1526 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1528 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1529 msgid "Description:"
1530 msgstr "Beschreibung:"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1536 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1537 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1538 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1541 msgid "View Complete &Log..."
1542 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1544 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1545 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1546 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1549 msgid "Show Output &Anyway"
1550 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1557 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1563 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1568 msgid "Select a file"
1569 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1580 msgid "Available templates"
1581 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1584 msgid "LaTe&X and LyX options"
1585 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1588 msgid "LaTeX Options"
1589 msgstr "LaTeX-Optionen"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1601 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1602 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1604 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1605 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1608 msgid "&Show in LyX"
1609 msgstr "In LyX &anzeigen"
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1612 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1613 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1616 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1617 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1620 msgid "Si&ze and Rotation"
1621 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1628 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "Angle to rotate image by"
1630 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1633 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "The origin of the rotation"
1635 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1639 msgstr "&Drehpunkt:"
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1651 msgid "Height of image in output"
1652 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1656 msgid "Width of image in output"
1657 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1660 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1661 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1664 msgid "&Maintain aspect ratio"
1665 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1669 msgstr "Zuschneiden"
1671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1672 msgid "Clip to bounding box values"
1673 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1675 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1676 msgid "Clip to &bounding box"
1677 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1680 msgid "Left botto&m:"
1681 msgstr "&Links unten:"
1683 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1687 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1689 msgstr "&Rechts oben:"
1691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1692 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1693 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1696 msgid "&Get from File"
1697 msgstr "L&ese aus Datei"
1699 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1712 msgid "Search fo&r:"
1713 msgstr "S&uchen nach:"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1716 msgid "Replace &with:"
1717 msgstr "Er&setzen durch:"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1720 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1721 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1724 msgid "Search &backwards"
1725 msgstr "&Rückwärts suchen"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1728 msgid "Restrict search to whole words only"
1729 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1733 msgid "Wh&ole words"
1734 msgstr "Gan&ze Wörter"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1737 msgid "Perform a case-sensitive search"
1738 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1741 msgid "Case &sensitive"
1742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1746 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1748 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1757 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1759 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1760 "Umschalt+Eingabetaste)"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1765 msgstr "Erse&tzen >"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1768 msgid "Replace all occurrences at once"
1769 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1772 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1773 msgid "Replace &All"
1774 msgstr "&Alle ersetzen"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1778 msgstr "Einste&llungen"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1781 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1782 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1789 msgid "C&urrent document"
1790 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1794 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1796 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1799 msgid "&Master document"
1800 msgstr "Hau&ptdokument"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1803 msgid "All open documents"
1804 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1807 msgid "&Open documents"
1808 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1811 msgid "&All manuals"
1812 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1815 msgid "E&xpand macros"
1816 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1819 msgid "Restrict search to math environments only"
1820 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1823 msgid "Search onl&y in maths"
1824 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1828 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1831 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1835 msgid "&Preserve first case on replace"
1836 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1839 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1841 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1844 msgid "Ignore &non-output content"
1845 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1849 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1850 "formatted like the search string in the checked respects"
1852 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1853 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1854 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1857 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1858 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1860 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1861 msgid "Strike-through"
1862 msgstr "Durchstreichung"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1865 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1866 msgstr "Strichstärke"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1870 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1873 msgid "Dese&lect all"
1874 msgstr "Alles deakti&vieren"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1877 msgid "Sectioning markup"
1878 msgstr "Überschriftenformat"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1881 msgid "Deletion (change)"
1882 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1886 msgstr "Unterstreichung"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1890 msgstr "Alles ausw&ählen"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1898 msgid "Float T&ype:"
1899 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1902 msgid "Alignment of Contents"
1903 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1907 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1910 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1911 "Einstellungen definiert ist."
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1914 msgid "D&ocument Default"
1915 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1918 msgid "Left-align float contents"
1919 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1927 msgid "Center float contents"
1928 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1931 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1936 msgid "Right-align float contents"
1937 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1944 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1946 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1950 msgid "Class &Default"
1951 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1954 msgid "Further Options"
1955 msgstr "Weitere Optionen"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1958 msgid "&Span columns"
1959 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1962 msgid "Rotate side&ways"
1963 msgstr "Seit&wärts drehen"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1966 msgid "Position on Page"
1967 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1969 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1970 msgid "Place&ment Settings:"
1971 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1974 msgid "&Top of page"
1975 msgstr "&Anfang der Seite"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1978 msgid "&Bottom of page"
1979 msgstr "&Ende der Seite"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1982 msgid "&Page of floats"
1983 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1986 msgid "&Here if possible"
1987 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1990 msgid "Here de&finitely"
1991 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1994 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1995 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2002 msgid "&Default family:"
2003 msgstr "Standard-&Familie:"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2006 msgid "Select the default family for the document"
2007 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2011 msgstr "&Grundgröße:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2014 msgid "&LaTeX font encoding:"
2015 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2018 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2019 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2023 msgstr "Se&rifenschrift:"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2027 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2028 "typing while the list is expanded."
2030 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2031 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2034 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2035 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2038 msgid "Use true s&mall caps"
2039 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2043 msgid "Use old style instead of lining figures"
2044 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2047 msgid "Use &old style figures"
2048 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2058 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2060 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2063 msgid "&Sans Serif:"
2064 msgstr "S&erifenlose:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2068 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2069 "just start typing while the list is expanded."
2071 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2072 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2076 msgstr "S&kalierung (%):"
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2079 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2080 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2083 msgid "Use old st&yle figures"
2084 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2087 msgid "&Typewriter:"
2088 msgstr "&Schreibmaschine:"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2092 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2093 "just start typing while the list is expanded."
2095 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2096 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2101 msgstr "Ska&lierung (%):"
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2104 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2106 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2109 msgid "Use old style &figures"
2110 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2114 msgstr "M&athematik:"
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2117 msgid "Select the math typeface"
2118 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2125 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2127 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2129 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2133 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2136 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2137 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2140 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2141 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2145 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2148 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2149 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2152 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2155 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2157 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2158 "box prevents that."
2160 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2161 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2162 "Diese Option verhindert das."
2164 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2165 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2166 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2173 msgid "Select an image file"
2174 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2178 msgstr "Ausgabegröße"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2183 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2184 "automatisch bestimmt."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2187 msgid "Set &height:"
2188 msgstr "&Höhe festlegen:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2191 msgid "&Scale graphics (%):"
2192 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2197 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2198 "automatisch bestimmt."
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2202 msgstr "&Breite festlegen:"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2207 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2211 msgid "Rotate Graphics"
2212 msgstr "Grafik drehen"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2217 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2220 msgid "Ro&tate after scaling"
2221 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2225 msgstr "Dreh&punkt:"
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2228 msgid "A&ngle (degrees):"
2229 msgstr "&Winkel (Grad):"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2232 msgid "File name of image"
2233 msgstr "Dateiname des Bilds"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2236 msgid "&Coordinates and Clipping"
2237 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2241 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2242 "viewport for PDF output)"
2244 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2245 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2248 msgid "Clip to c&oordinates"
2249 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2261 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2262 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2264 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2265 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2269 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2270 "at application level (see Preferences dialog)."
2272 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2273 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2276 msgid "Sho&w in LyX"
2277 msgstr "In L&yX anzeigen"
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2280 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2281 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2284 msgid "Sca&le on screen (%):"
2285 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2289 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2291 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2292 "Farbthema verwendet"
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2295 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2296 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2299 msgid "Additional LaTeX options"
2300 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2303 msgid "LaTeX &options:"
2304 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2307 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2308 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2311 msgid "Graphics Group"
2312 msgstr "Grafikgruppe"
2314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2315 msgid "Assigned &to group:"
2316 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2318 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2319 msgid "Click to define a new graphics group."
2320 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2322 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2323 msgid "O&pen new group..."
2324 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2326 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2327 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2328 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2332 msgstr "Entwurfsmodus"
2334 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2336 msgstr "&Entwurfsmodus"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2339 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2340 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2343 msgid "..............."
2344 msgstr "..............."
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2351 msgid "<-----------"
2352 msgstr "<-----------"
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2355 msgid "----------->"
2356 msgstr "----------->"
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2359 msgid "\\-----v-----/"
2360 msgstr "\\-----v-----/"
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2363 msgid "/-----^-----\\"
2364 msgstr "/-----^-----\\"
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2371 msgid "Supported spacing types"
2372 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2374 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2378 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2379 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2380 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2382 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2383 msgid "&Fill Pattern:"
2384 msgstr "&Füllmuster:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2387 msgid "&Non-Breaking:"
2390 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2391 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2392 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2395 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2397 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2403 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2407 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2408 msgid "Name associated with the URL"
2409 msgstr "Name für die URL"
2411 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2412 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2418 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2419 "to enter LaTeX code."
2421 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2422 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2424 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2425 msgid "Specify the link target"
2426 msgstr "Das Linkziel angeben"
2428 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2432 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2434 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2435 "e., :// in the URI)"
2437 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2438 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2440 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2444 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2445 msgid "Link to an email address"
2446 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2448 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2452 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2453 msgid "Link to a file"
2454 msgstr "Link zu einer Datei"
2456 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2460 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2462 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2463 "fully spelled out in the Target field above)"
2465 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2466 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2468 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2469 msgid "&Other[[Link Type]]"
2472 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2473 msgid "I&nclude Type:"
2474 msgstr "&Art der Einbindung:"
2476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2487 msgstr "Unformatiert"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2491 msgid "Program Listing"
2492 msgstr "Programmlisting"
2494 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2495 msgid "Edit the file"
2496 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2500 msgstr "&Bearbeiten"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2504 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2505 "that does not yet exist.)"
2507 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2508 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2510 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2511 msgid "Underline spaces in generated output"
2512 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2514 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2515 msgid "&Mark spaces in output"
2516 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2518 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2519 msgid "Show LaTeX preview"
2520 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2523 msgid "&Show preview"
2524 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2527 msgid "Listing Parameters"
2528 msgstr "Listing-Parameter"
2530 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2534 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2537 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2539 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2542 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2545 msgid "&Bypass validation"
2546 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2548 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2549 msgid "&More parameters"
2550 msgstr "&Weitere Parameter"
2552 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2554 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2555 "want to enter LaTeX code."
2557 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2558 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2561 msgid "Available I&ndexes"
2562 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2565 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2566 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2570 msgstr "Seiten&zahlen"
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2573 msgid "Page &Range:"
2574 msgstr "Se&itenbereich:"
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2577 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2579 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2580 "beginnen oder beenden."
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2589 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2590 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2592 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2593 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2594 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2596 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2597 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2598 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2600 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2602 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2604 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2607 msgid "Index Generation"
2608 msgstr "Indexerzeugung"
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2615 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2616 msgid "Define program options of the selected processor."
2617 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2620 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2622 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2625 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2626 msgid "&Use multiple indexes"
2627 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2629 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2630 msgid "&New:[[index]]"
2631 msgstr "&Neuer Index:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2635 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2637 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2638 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2640 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2641 msgid "Add a new index to the list"
2642 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2644 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2645 msgid "A&vailable Indexes:"
2646 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2648 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2653 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2654 msgid "Remove the selected index"
2655 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2657 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2658 msgid "Rename the selected index"
2659 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2661 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2663 msgstr "&Umbenennen..."
2665 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2666 msgid "Define or change button color"
2667 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2669 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2670 msgid "Infor&mation Type:"
2671 msgstr "Infor&mationstyp:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2675 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2676 "information below."
2678 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2679 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2681 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2682 msgid "&Fixed Date:"
2683 msgstr "&Fixes Datum:"
2685 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2686 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2687 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2689 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2691 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2694 msgid "Inset Parameter Configuration"
2695 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2697 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2698 msgid "Update dialog when moving context"
2700 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2703 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2704 msgid "S&ynchronize Dialog"
2705 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2707 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2708 msgid "Apply settings immediately"
2709 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2711 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2713 msgid "I&mmediate Apply"
2714 msgstr "&Direkt anwenden"
2716 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2717 msgid "&Graphics driver:"
2718 msgstr "&Grafiktreiber:"
2720 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2721 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2722 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2725 msgid "&Suppress default date on front page"
2726 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2728 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2729 msgid "Document &Class"
2730 msgstr "Dokumentklasse"
2732 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2733 msgid "Click to select a local document class definition file"
2734 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2736 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2737 msgid "&Local Class..."
2738 msgstr "&Lokale Klasse..."
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2741 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2743 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2746 msgid "Select de&fault master document"
2747 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2751 msgstr "&Hauptdokument:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2754 msgid "Enter the name of the default master document"
2755 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2758 msgid "Class Options"
2759 msgstr "Klassenoptionen"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2762 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2763 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2766 msgid "&Predefined:"
2767 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2769 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2771 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2774 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2775 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2777 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2779 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2783 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2784 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2786 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2787 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2790 msgid "Format cross-references in the &work area"
2791 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2794 msgid "&Quote style:"
2795 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2798 msgid "Select the default quotation marks style"
2799 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2801 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2803 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2804 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2805 "have been inserted with."
2807 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2808 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2809 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2810 "dokumentweiten Stil."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2813 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2814 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2821 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2825 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2826 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2828 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2831 msgid "Select Unicode encoding variant."
2832 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2835 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2836 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2838 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2839 msgid "Select custom encoding."
2840 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2842 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2843 msgid "Language pa&ckage:"
2844 msgstr "Sprach&paket:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2847 msgid "Select which language package LyX should use"
2848 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2850 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2852 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2854 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2855 "\\usepackage{babel})"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2861 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2862 msgid "Value of the vertical line offset."
2863 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2865 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2866 msgid "Value of the line width."
2867 msgstr "Wert der Linienbreite."
2869 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2873 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2874 msgid "Value of the line thickness."
2875 msgstr "Wert der Liniendicke."
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2878 msgid "Input here the listings parameters"
2879 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2883 msgid "Feedback window"
2884 msgstr "Feedback-Fenster"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2887 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2889 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2892 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2893 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2899 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2904 msgid "&Main Settings"
2905 msgstr "&Haupteinstellungen"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2909 msgstr "Platzierung"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2912 msgid "Check for inline listings"
2913 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2916 msgid "&Inline listing"
2917 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2920 msgid "Check for floating listings"
2921 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2925 msgstr "Gleitob&jekt"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2929 msgstr "&Platzierung:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2932 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2933 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2936 msgid "Line numbering"
2937 msgstr "Zeilennummerierung"
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2944 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2945 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2952 msgid "Difference between two numbered lines"
2953 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2957 msgstr "Schrift&größe:"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2960 msgid "Choose the font size for line numbers"
2961 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2969 msgstr "S&chriftgröße:"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2972 msgid "The content's base font size"
2973 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2976 msgid "Font Famil&y:"
2977 msgstr "Schrift&familie:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2980 msgid "The content's base font style"
2981 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2984 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2985 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2988 msgid "&Break long lines"
2989 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2992 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2993 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2996 msgid "S&pace as symbol"
2997 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3000 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3002 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3005 msgid "Space i&n string as symbol"
3006 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3009 msgid "Tab&ulator size:"
3010 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3013 msgid "Use extended character table"
3014 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3017 msgid "&Extended character table"
3018 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3025 msgid "Select the programming language"
3026 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3033 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3034 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3041 msgid "Fi&rst line:"
3042 msgstr "E&rste Zeile:"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3045 msgid "The first line to be printed"
3046 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3050 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3053 msgid "The last line to be printed"
3054 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3061 msgid "More Parameters"
3062 msgstr "Weitere Parameter"
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3065 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3067 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3071 msgid "Document-specific layout information"
3072 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3076 msgstr "&Validieren"
3078 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3079 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3080 msgid "Errors reported in terminal."
3081 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3083 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3084 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3086 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3089 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3091 msgid "&Edit Externally"
3092 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3094 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3096 msgstr "Konvertieren"
3098 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3100 msgstr "Protokollt&yp:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3103 msgid "Jump to the next error message."
3104 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3106 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3108 msgstr "Nächster &Fehler"
3110 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3111 msgid "Jump to the next warning message."
3112 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3114 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3115 msgid "Next &Warning"
3116 msgstr "Nächste &Warnung"
3118 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3122 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3123 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3125 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3127 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3129 msgstr "&Nächstes suchen"
3131 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3132 msgid "&Open Containing Directory"
3133 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3135 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3136 msgid "Update the display"
3137 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3139 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3142 msgstr "A&ktualisieren"
3144 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3148 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3150 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3153 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3156 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3157 msgid "Filter case-sensitively"
3158 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3160 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3161 msgid "Case Sensiti&ve"
3162 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3164 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3165 msgid "File &Language:"
3166 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3168 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3169 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3171 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3173 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3174 msgid "&Default margins"
3175 msgstr "&Standardränder"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3181 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3185 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3189 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3193 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3195 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3197 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3198 msgid "Head &height:"
3199 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3203 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3206 msgid "&Column sep:"
3207 msgstr "&Spaltenabstand:"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3210 msgid "Master Document Output"
3211 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3214 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3215 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3218 msgid "Include only &selected children"
3219 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3222 msgid "Include all subdocuments in the output"
3223 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3226 msgid "&Include all children"
3227 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3231 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3232 "the excluded child documents."
3234 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3235 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3238 msgid "Global Counters && References"
3239 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3243 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3244 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3245 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3246 "counter values and references."
3248 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3249 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3250 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3251 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3254 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3255 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3259 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3260 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3261 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3262 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3263 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3264 "correct counters and more or less correct references."
3266 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3267 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3268 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3269 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3270 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3271 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3272 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3273 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3277 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3278 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3282 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3283 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3284 "you absolutely need correct counters."
3286 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3287 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3288 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3289 "Verweise brauchen."
3291 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3292 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3293 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3295 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3296 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3297 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3303 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3304 msgid "Vertical alignment"
3305 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3307 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3308 msgid "Hori&zontal:"
3309 msgstr "&Horizontal:"
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3313 msgstr "Erscheinungsbild"
3315 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3316 msgid "decoration type / matrix border"
3317 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3320 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3322 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3323 msgid "Number of rows"
3324 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3327 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3335 msgid "Number of columns"
3336 msgstr "Anzahl der Spalten"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3339 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3344 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3345 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3346 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3348 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3349 msgid "All packages:"
3350 msgstr "Alle Pakete:"
3352 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3353 msgid "Load A&utomatically"
3354 msgstr "&Automatisch laden"
3356 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3357 msgid "Load Alwa&ys"
3358 msgstr "&Immer laden"
3360 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3361 msgid "Do &Not Load"
3362 msgstr "&Nicht laden"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3365 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3366 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3369 msgid "Indent &formulas"
3370 msgstr "&Formeln einrücken"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3373 msgid "Size of the indentation"
3374 msgstr "Länge der Einrückung"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3377 msgid "Formula numbering side:"
3378 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3381 msgid "Side where formulas are numbered"
3382 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3384 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3386 msgstr "&Verfügbar:"
3388 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3389 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3391 msgstr "&Hinzufügen"
3393 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3397 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3399 msgstr "Ausg&ewählt:"
3401 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3402 msgid "Nomenclature"
3403 msgstr "Nomenklatur"
3405 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3409 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3410 msgid "Des&cription:"
3411 msgstr "&Beschreibung:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3415 msgstr "&Einsortieren als:"
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3419 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3420 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3422 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3423 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3425 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3429 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3430 msgid "LyX internal only"
3431 msgstr "Nur LyX-intern"
3433 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3437 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3438 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3439 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3446 msgid "Print as grey text"
3447 msgstr "Als grauen Text drucken"
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3451 msgstr "&Grauschrift"
3453 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3454 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3455 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3457 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3458 msgid "L&ine numbering"
3459 msgstr "&Zeilennummerierung"
3461 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3465 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3467 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3468 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3470 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3471 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3472 "lineno für Einzelheiten."
3474 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3475 msgid "&List in Table of Contents"
3476 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3478 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3480 msgstr "&Nummerierung"
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3487 msgid "LaTeX Output Options"
3488 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3491 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3493 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3497 msgid "S&ynchronize with output"
3498 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3501 msgid "C&ustom macro:"
3502 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3505 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3506 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3510 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3511 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3512 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3514 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3515 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3516 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3517 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3520 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3521 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3528 msgid "XHTML Output Options"
3529 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3532 msgid "Write CSS to file"
3533 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3536 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3537 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3540 msgid "Format to use for math output."
3541 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3556 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3563 msgid "Math &image scaling:"
3564 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3568 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3571 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3572 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3575 msgid "&Math output:"
3576 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3583 msgid "DocBook Output Options"
3584 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3588 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3589 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3591 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3592 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3596 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3597 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3601 msgstr "m (Standard)"
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3608 msgid "&Table output:"
3609 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3616 msgid "&MathML namespace prefix:"
3617 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3625 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3626 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3627 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3628 "in collaborative settings and with version control systems."
3630 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3631 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3632 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3633 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3634 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3637 msgid "Save &transient properties"
3638 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3641 msgid "Output Format"
3642 msgstr "Ausgabeformat"
3644 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3646 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3649 msgid "De&fault output format:"
3650 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3654 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3657 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3658 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3661 msgid "&Allow running external programs"
3662 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3665 msgid "&Use hyperref support"
3666 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3673 msgid "Header Information"
3674 msgstr "Dokument-Informationen"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3690 msgstr "&Schlagwörter:"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3694 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3696 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3697 "Dokument zu erhalten"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3700 msgid "Automatically fi&ll header"
3701 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3704 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3705 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3708 msgid "Load in &fullscreen mode"
3709 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3713 msgstr "H&yperlinks"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3716 msgid "Allows link text to break across lines."
3717 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3720 msgid "B&reak links over lines"
3721 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3724 msgid "No &frames around links"
3725 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3728 msgid "C&olor links"
3729 msgstr "&Links einfärben"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3732 msgid "Bibliographical backreferences"
3733 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3736 msgid "B&ackreferences:"
3737 msgstr "Rück&verweise:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3741 msgstr "&Lesezeichen"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3744 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3745 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3748 msgid "&Numbered bookmarks"
3749 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3752 msgid "&Open bookmark tree"
3753 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3756 msgid "Number of levels"
3757 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3760 msgid "Additional O&ptions"
3761 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3765 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3767 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3768 "\\hypersetup übergeben."
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3772 msgstr "Hyperse&tup"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3776 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3778 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3782 msgid "Document &Metadata"
3783 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3786 msgid "Paper Format"
3787 msgstr "Papierformat"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3792 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3793 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3796 msgid "&Orientation:"
3797 msgstr "&Orientierung:"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3801 msgstr "Ho&chformat"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3805 msgstr "&Querformat"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3809 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3812 msgstr "Seitenlayout"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3815 msgid "Page &style:"
3816 msgstr "&Seiten-Stil:"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3819 msgid "Style used for the page header and footer"
3820 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3823 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3824 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3827 msgid "&Two-sided document"
3828 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3830 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3831 msgid "Line &spacing"
3832 msgstr "Zeilen&abstand"
3834 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3839 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3853 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3866 msgstr "Benutzerdefiniert"
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3876 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3877 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3879 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3882 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3883 msgid "Paragraph's &Default"
3884 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3888 msgstr "Markenbreite"
3890 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3893 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3896 msgid "Lo&ngest label"
3897 msgstr "Längste &Marke"
3899 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3900 msgid "&Do not indent paragraph"
3901 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3904 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3905 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3911 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3912 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3913 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3916 msgid "&Horizontal Phantom"
3917 msgstr "&Horizontales Phantom"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3920 msgid "Vertical space of the phantom content"
3921 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3924 msgid "Verti&cal Phantom"
3925 msgstr "&Vertikales Phantom"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3928 msgid "Find in preamble"
3929 msgstr "Im Vorspann suchen"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3936 msgid "Change the selected color"
3937 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3944 msgid "Reset the selected color to its original value"
3945 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3948 msgid "Restore &Default"
3949 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3952 msgid "Reset all colors to their original value"
3953 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3956 msgid "Restore A&ll"
3957 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3960 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3961 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3964 msgid "&Use system colors"
3965 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3969 msgstr "Im Mathemodus"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3976 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3980 msgid "Automatic in&line completion"
3981 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3985 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3988 msgid "Automatic p&opup"
3989 msgstr "Automatisches P&opup"
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3992 msgid "Autoco&rrection"
3993 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3997 msgstr "Im Textmodus"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4004 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4008 msgid "Automatic &inline completion"
4009 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4013 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4016 msgid "Automatic &popup"
4017 msgstr "Automatisches &Popup"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4024 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4025 "im Textmodus verfügbar ist."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4028 msgid "Cursor i&ndicator"
4029 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4033 msgid "General[[settings]]"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4039 "if it is available."
4041 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4042 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4045 msgid "s inline completion dela&y"
4046 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4050 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4051 "if it is available."
4053 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4054 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4057 msgid "s popup d&elay"
4058 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4062 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4065 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4069 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4070 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4074 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4075 "It will be shown right away."
4077 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4078 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4081 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4082 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4085 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4087 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4090 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4091 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4094 msgid "Converter Defi&nitions"
4095 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4099 msgstr "&Konverter:"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4102 msgid "E&xtra flag:"
4103 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4106 msgid "Fro&m format:"
4107 msgstr "&Von Format:"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4111 msgstr "&In Format:"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
4120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4125 msgid "Converter File Cache"
4126 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4133 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4134 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4142 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4144 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4145 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4148 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4149 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4153 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4154 "'needauth' option."
4156 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4157 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4160 msgid "Use need&auth option"
4161 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4164 msgid "Factor for the preview size"
4165 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4168 msgid "Display &graphics"
4169 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4172 msgid "Instant &preview:"
4173 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4189 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4190 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4193 msgid "&Mark end of paragraphs"
4194 msgstr "Absatzenden &markieren"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4197 msgid "Preview si&ze:"
4198 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4202 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4205 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4206 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4209 msgid "&Underline change tracking additions"
4210 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4213 msgid "Session Handling"
4214 msgstr "Sitzungshandhabung"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4217 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4218 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4221 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4222 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4225 msgid "Restore cursor &positions"
4226 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4229 msgid "&Load opened files from last session"
4230 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4233 msgid "&Clear all session information"
4234 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4237 msgid "Backup && Saving"
4238 msgstr "Sichern und Speichern"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4241 msgid "Backup &original documents when saving"
4242 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4246 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4247 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4248 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4249 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4250 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4253 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4254 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4255 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4256 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4257 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4258 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4259 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4263 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4264 msgstr "M&ache alle"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4267 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4268 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4272 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4273 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4274 "state (compressed or uncompressed)."
4276 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4277 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4278 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4282 msgid "&Save new documents compressed by default"
4283 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4287 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4288 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4291 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4292 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4293 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4296 msgid "Save the &document directory path"
4297 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4300 msgid "Windows && Work Area"
4301 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4304 msgid "Open documents in &tabs"
4305 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4309 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4310 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4312 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4313 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4314 "definieren und LyX neu starten.)"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4317 msgid "Use s&ingle instance"
4318 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4321 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4323 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4324 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4327 msgid "Displa&y single close-tab button"
4328 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4331 msgid "Closing last &view:"
4332 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4335 msgid "Closes document"
4336 msgstr "Dokument schließen"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4339 msgid "Hides document"
4340 msgstr "Dokument verbergen"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4343 msgid "Ask the user"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4351 msgid "Scroll &below end of document"
4352 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4355 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4356 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4359 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4360 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4363 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4365 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4369 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4370 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4373 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4374 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4375 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4378 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4379 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4382 msgid "Sort &environments alphabetically"
4383 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4386 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4387 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4391 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4392 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4393 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4395 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4396 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4397 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4398 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4401 msgid "Search &drive for cited files"
4402 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4406 msgstr "&Suchmuster:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4409 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4411 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4414 msgid "Cursor width (&pixels):"
4415 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4419 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4422 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4423 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4429 msgstr "Automatisch"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4432 msgid "Skip trailing non-word characters"
4434 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4437 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4438 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4441 msgid "&Group environments by their category"
4442 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4445 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4446 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4449 msgid "&Limit text width"
4450 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4461 msgid "&Document format"
4462 msgstr "&Dokumentformat"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4465 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4467 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4471 msgid "Sho&w in export menu"
4472 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4475 msgid "Vector &graphics format"
4476 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4479 msgid "S&hort name:"
4480 msgstr "Kur&ztitel:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4483 msgid "E&xtensions:"
4484 msgstr "Datei&endungen:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4492 msgstr "&Tastenkürzel:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4496 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4500 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4508 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4511 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4515 msgid "Default Output Formats"
4516 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4519 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4521 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4526 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4527 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4529 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4530 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4531 "und japanischen Dokumenten."
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4534 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4536 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4539 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4540 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4543 msgid "With &TeX fonts:"
4544 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4548 msgstr "&Japanisch:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4556 msgstr "&Initialen:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4559 msgid "Initials of your name"
4560 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4567 msgid "Your E-mail address"
4568 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4575 msgid "Use &keyboard map"
4576 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4581 msgstr "Du&rchsuchen..."
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4585 msgstr "S&ekundäre:"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4593 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4594 "time LyX is launched."
4596 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4597 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4600 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4601 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4608 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4609 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4613 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4614 "speed it up, low values slow it down."
4616 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4617 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4621 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4623 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4626 msgid "&Middle mouse button pasting"
4627 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4630 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4631 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4643 msgstr "Umschalttaste"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4650 msgid "User &interface language:"
4651 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4654 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4656 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4659 msgid "LaTeX Language Support"
4660 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4663 msgid "Language &package:"
4664 msgstr "Sprach&paket:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4667 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4669 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888
4674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4676 msgstr "Automatisch"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4680 msgid "Always Babel"
4681 msgstr "Immer Babel"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4685 msgid "None[[language package]]"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4690 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4691 "\\usepackage{babel})"
4693 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4694 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4697 msgid "Command s&tart:"
4698 msgstr "Befehl &Anfang:"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4702 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4703 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4705 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4706 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4709 msgid "Command e&nd:"
4710 msgstr "Befehl &Ende:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4714 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4715 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4717 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4718 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4722 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4723 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4726 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4727 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4728 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4731 msgid "Set languages &globally"
4732 msgstr "Sprachen &global definieren"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4736 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4739 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4743 msgid "Set document language e&xplicitly"
4744 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4748 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4751 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4755 msgid "&Unset document language explicitly"
4756 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4759 msgid "Editor Settings"
4760 msgstr "Editor-Einstellungen"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4764 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4767 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4768 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4771 msgid "&Mark additional languages"
4772 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4776 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4777 "system, as default input language."
4779 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4780 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4783 msgid "Respect &OS keyboard language"
4784 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4788 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4791 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4792 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4795 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4796 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4800 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4801 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4802 "when coming from the left)"
4804 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4805 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4806 "Sie von Links her kommen)"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4814 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4815 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4818 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4819 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4827 msgid "Local Preferences"
4828 msgstr "Lokale Einstellungen"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4833 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4834 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4835 "for the current language."
4837 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4838 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4839 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4842 msgid "Default decimal &separator:"
4843 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4846 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4847 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4851 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4852 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4855 msgid "Default length &unit:"
4856 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4860 msgid "Language Default"
4861 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4864 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4865 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4868 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4869 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4873 msgstr "&Prozessor:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4876 msgid "BibTeX command and options"
4877 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4881 msgid "Processor for &Japanese:"
4882 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4885 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4886 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4889 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4890 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4893 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4894 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4897 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4898 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4901 msgid "CheckTeX start options and flags"
4902 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4905 msgid "&CheckTeX command:"
4906 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4909 msgid "&Nomenclature command:"
4910 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4914 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4915 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4916 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4918 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4919 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4921 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4925 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4926 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4929 msgid "Set class options to default on class change"
4931 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4935 msgid "R&eset class options when document class changes"
4936 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4939 msgid "Forward Search"
4940 msgstr "Vorwärtssuche"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4943 msgid "DV&I command:"
4944 msgstr "DV&I Befehl:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4947 msgid "&PDF command:"
4948 msgstr "&PDF-Befehl:"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4951 msgid "Dvips Options"
4952 msgstr "Dvips Optionen"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4955 msgid "Paper t&ype:"
4956 msgstr "Papier&art:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4959 msgid "Paper si&ze:"
4960 msgstr "&Papiergröße:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4964 msgstr "&Querformat:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4967 msgid "Other Options"
4968 msgstr "Weitere Optionen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4971 msgid "Output &line length:"
4972 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4976 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4977 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4978 "paragraphs are separated by a blank line."
4980 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4981 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4982 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4983 "voneinander getrennt."
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4986 msgid "&Overwrite on export:"
4987 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4990 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4991 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4994 msgid "Ask permission"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4998 msgid "Main file only"
4999 msgstr "Nur Hauptdokument"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5003 msgstr "Alle Dateien"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5007 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5008 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5009 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5010 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5011 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5012 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5014 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5015 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5016 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5017 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5018 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5019 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5020 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5023 msgid "&PATH prefix:"
5024 msgstr "&PATH-Präfix:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5028 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5029 "variable. Use the OS native format."
5031 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5032 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5036 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5037 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5041 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5042 "environment variable. Use the OS native format."
5044 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5045 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5056 msgstr "Durchsuchen..."
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5059 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5060 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5063 msgid "&Temporary directory:"
5064 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5067 msgid "Ly&XServer pipe:"
5068 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5072 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5073 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5074 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5075 "Document Handling to be checked."
5077 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5078 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5079 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5080 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5081 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5084 msgid "&Backup directory:"
5085 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5088 msgid "&Example files:"
5089 msgstr "&Beispieldateien:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5092 msgid "&Document templates:"
5093 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5096 msgid "&Working directory:"
5097 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5100 msgid "H&unspell dictionaries:"
5101 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5104 msgid "Sans Seri&f:"
5105 msgstr "S&erifenlose:"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5108 msgid "T&ypewriter:"
5109 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5113 msgstr "Seri&fenschrift:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5116 msgid "Default &zoom %:"
5117 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5121 msgstr "Schriftgrößen"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5133 msgstr "Noch grö&ßer:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5141 msgstr "Giga&ntisch:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5145 msgstr "Se&hr klein:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5169 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5172 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5173 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5176 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5178 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5182 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5183 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5186 msgid "&Spellchecker engine:"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5190 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5191 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5194 msgid "Accept compound &words"
5195 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5198 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5199 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5202 msgid "S&pellcheck continuously"
5203 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5206 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5208 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5211 msgid "&Escape characters:"
5212 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5215 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5216 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5219 msgid "Al&ternative language:"
5220 msgstr "&Alternative Sprache:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5223 msgid "General Look && Feel"
5224 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5227 msgid "Use icons from system's &theme"
5228 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5232 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5233 "save the preferences and restart LyX."
5235 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5236 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5240 msgstr "&Symboldesign:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5243 msgid "&User interface file:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5247 msgid "User interface &style:"
5248 msgstr "&Benutzeroberflächenstil:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5252 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5253 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5255 "Hier können Sie einen benutzerdefinierten Stil festlegen. Beachten Sie, dass "
5256 "nur bestimmte Stile dunklen Modus unterstützen (bspw. fusion unter Windows)."
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5259 msgid "Context Help"
5260 msgstr "Kontexthilfe"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5264 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5265 "the main work area of an edited document"
5267 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5268 "bearbeiteten Dokuments"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5271 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5272 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5279 msgid "&Maximum last files:"
5280 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5287 msgid "Hide &menubar"
5288 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5291 msgid "Hide scr&ollbar"
5292 msgstr "S&crollbar verstecken"
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5295 msgid "Hide sta&tusbar"
5296 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5299 msgid "H&ide tabbar"
5300 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5303 msgid "&Hide toolbars"
5304 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5308 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5309 "current LyX session, not permanently."
5311 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5312 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5315 msgid "A&pply to current session only"
5316 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5319 msgid "Nomenclature settings"
5320 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5324 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5325 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5328 msgid "&List Indentation:"
5329 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5332 msgid "Custom &Width:"
5333 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5336 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5338 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5342 msgid "Available i&ndexes:"
5343 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5346 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5347 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5350 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5352 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5353 "vorherigen eingebettet werden soll."
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5357 msgstr "&Unterindex"
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5361 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5362 "code in index names."
5364 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5365 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5374 msgstr "Einstellungen"
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5377 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5378 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5381 msgid "Display statusbar messages?"
5382 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5385 msgid "&Statusbar messages"
5386 msgstr "&Statusmeldungen"
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5389 msgid "Debug messages"
5390 msgstr "Testmeldungen"
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5393 msgid "Display all debug messages"
5394 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5401 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5402 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5406 msgstr "Ausgew&ählte"
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5409 msgid "Display no debug messages"
5410 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5417 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5419 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5422 msgid "&Clear automatically"
5423 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5426 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5428 msgstr "Beschriftung"
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5431 msgid "Reference counter value"
5432 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5435 msgid "&In[[buffer]]:"
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5439 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5440 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5444 msgstr "&Sortierung:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5447 msgid "Sorting of the list of available labels"
5448 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5451 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5452 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5456 msgstr "Gru&ppieren"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5459 msgid "Available &Labels:"
5460 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5463 msgid "Sele&cted Label:"
5464 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5467 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5469 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5472 msgid "Jump to the selected label"
5473 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5476 msgid "&Go to Label"
5477 msgstr "&Gehe zur Marke"
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5480 msgid "Reference For&mat:"
5481 msgstr "&Querverweisstil:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5484 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5485 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5489 msgstr "<Querverweis>"
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5492 msgid "(<reference>)"
5493 msgstr "(<Querverweis>)"
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5500 msgid "on page <page>"
5501 msgstr "auf Seite <Seite>"
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5504 msgid "<reference> on page <page>"
5505 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5508 msgid "Formatted reference"
5509 msgstr "Formatierter Querverweis"
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5512 msgid "Textual reference"
5513 msgstr "Textverweis"
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5521 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5522 "references, and only if you are using refstyle.)"
5524 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5525 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5533 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5534 "references, and only if you are using refstyle.)"
5536 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5537 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5541 msgstr "Großschreibung"
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5544 msgid "Do not output part of label before \":\""
5545 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5549 msgstr "Ohne Präfix"
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5552 msgid "No Hyperlink"
5553 msgstr "Ohne Hyperlink "
5555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5556 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5557 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5564 msgid "Replace all occurrences"
5565 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5568 msgid "Hide replace and option widgets"
5569 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5573 msgstr "&Minimieren"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5576 msgid "Rep&lace with:"
5577 msgstr "E&rsetzen durch:"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5584 msgid "Replace and find next occurrence"
5585 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5589 msgstr "Erset&zen >"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5592 msgid "Replace and find previous occurrence"
5593 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5597 msgstr "< Erse&tzen"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5600 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5601 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5604 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5605 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5608 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5609 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5612 msgid "Match whole words only"
5613 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5616 msgid "Limit search and replace to selection"
5617 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5620 msgid "Selection onl&y"
5621 msgstr "N&ur Auswahl"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5624 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5626 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5629 msgid "Search as yo&u type"
5630 msgstr "Dire&kt suchen"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5633 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5635 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5640 msgstr "Mit Schlei&fe"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5643 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5645 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5647 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5648 msgid "Export for&mats:"
5649 msgstr "&Exportformate:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5652 msgid "Send exported file to &command:"
5653 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5655 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5656 msgid "Edit shortcut"
5657 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5659 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5663 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5664 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5665 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5669 msgstr "&Tastenkürzel:"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5673 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5674 "the 'Clear' button"
5676 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5677 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5679 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5681 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5685 msgstr "&Lösche Kürzel"
5687 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5688 msgid "Clear current shortcut"
5689 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5696 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5697 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5698 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5699 msgid "Spell Checker"
5700 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5704 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5706 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5710 msgid "Unknown &word:"
5711 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5714 msgid "Current word"
5715 msgstr "Aktuelles Wort"
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5718 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5719 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5723 msgstr "&Überspringen"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5726 msgid "Repla&cement:"
5727 msgstr "E&rsetzung:"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5730 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5732 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5736 msgstr "A&lle überspringen"
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5739 msgid "Replace with selected word"
5740 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5743 msgid "Replace word with current choice"
5744 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5752 msgid "S&uggestions:"
5753 msgstr "&Vorschläge:"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5756 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5758 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5761 msgid "Re&place All"
5762 msgstr "Alle erse&tzen"
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5766 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5768 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5771 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5773 msgstr "I&gnorieren"
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5777 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5778 "beyond the current session."
5780 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5785 msgstr "&Alle ignorieren"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5788 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5789 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5792 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5793 msgstr "Hinz&ufügen"
5795 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5797 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5800 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5801 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5803 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5805 msgstr "Ka&tegorie:"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5808 msgid "Select this to display all available characters at once"
5809 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5811 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5812 msgid "&Display all"
5813 msgstr "&Alle Anzeigen"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5820 msgid "&Table Settings"
5821 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5825 msgstr "Zeileneinstellung"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5828 msgid "Merge cells of different rows"
5829 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5833 msgstr "M&ehrfachzeile"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5836 msgid "&Vertical Offset:"
5837 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5840 msgid "Optional vertical offset"
5841 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5844 msgid "Cell setting"
5845 msgstr "Zelleneinstellungen"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5849 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5852 msgid "rotation angle"
5853 msgstr "Rotationswinkel"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5860 msgid "Table-wide settings"
5861 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5868 msgid "Verti&cal alignment:"
5869 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5872 msgid "Vertical alignment of the table"
5873 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5877 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5888 msgid "Column settings"
5889 msgstr "Spalteneinstellungen"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5894 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5895 "Fixed custom width</p></body></html>"
5897 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5898 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5899 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5906 msgid "Variable[[Width]]"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5910 msgid "Custom[[Width]]"
5911 msgstr "Benutzerdefiniert"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5914 msgid "Horizontal alignment in column"
5915 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5918 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5923 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5924 msgid "At Decimal Separator"
5925 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5928 msgid "Hori&zontal alignment:"
5929 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5933 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5936 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5940 msgid "&Vertical alignment in row:"
5941 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5944 msgid "Custom width of the column"
5945 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5948 msgid "&Decimal separator:"
5949 msgstr "De&zimaltrenner:"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5952 msgid "Merge cells of different columns"
5953 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5956 msgid "Mu<icolumn"
5957 msgstr "Mehrfachspa<e"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5960 msgid "LaTe&X argument:"
5961 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5965 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5969 msgstr "&Rahmenlinien"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5973 msgstr "Rahmenlinien ein"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5981 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5985 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5993 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5996 msgid "Use default (grid-like) border style"
5997 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6005 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6006 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6008 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
6009 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6012 msgid "Use Default &Formal Style"
6013 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6016 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6018 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6025 msgid "Additional Space"
6026 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6029 msgid "T&op of row:"
6030 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6033 msgid "Botto&m of row:"
6034 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6037 msgid "Bet&ween rows:"
6038 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6041 msgid "&Multi-Page Table"
6042 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6045 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6046 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6049 msgid "&Use multi-page table"
6050 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6053 msgid "Row settings"
6054 msgstr "Zeileneinstellungen"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6061 msgid "Border above"
6062 msgstr "Rahmen oben"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6065 msgid "Border below"
6066 msgstr "Rahmen unten"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6077 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6079 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6096 msgid "First header:"
6097 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6100 msgid "This row is the header of the first page"
6101 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6104 msgid "Don't output the first header"
6105 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6116 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6117 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6120 msgid "Last footer:"
6121 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6124 msgid "This row is the footer of the last page"
6125 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6128 msgid "Don't output the last footer"
6129 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6136 msgid "Set a page break on the current row"
6137 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6140 msgid "Page &break on current row"
6141 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6144 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6145 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6148 msgid "Multi-page table alignment"
6149 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6152 msgid "Current cell:"
6153 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6156 msgid "Current row position"
6157 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6160 msgid "Current column position"
6161 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6164 msgid "Selected classes or styles"
6165 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6168 msgid "LaTeX classes"
6169 msgstr "LaTeX-Klassen"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6172 msgid "LaTeX styles"
6173 msgstr "LaTeX-Stile"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6176 msgid "BibTeX styles"
6177 msgstr "BibTeX-Stile"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6180 msgid "BibTeX databases"
6181 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6184 msgid "Biblatex bibliography styles"
6185 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6188 msgid "Biblatex citation styles"
6189 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6192 msgid "Toggles view of the file list"
6193 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6197 msgstr "&Pfad anzeigen"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6200 msgid "Rebuild the file lists"
6201 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6205 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6207 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6208 "Pfad angezeigt werden."
6210 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6219 msgid "&Line spacing:"
6220 msgstr "&Zeilenabstand:"
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6223 msgid "Spacing type"
6224 msgstr "Größe des Abstands"
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6227 msgid "Number of lines"
6228 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6232 msgstr "Tabellenstil"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6235 msgid "Default St&yle:"
6236 msgstr "&Standardstil:"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6239 msgid "Paragraph Separation"
6240 msgstr "Absatztrennung"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6244 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6247 msgid "&Indentation:"
6248 msgstr "&Einrückung:"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6251 msgid "&Vertical space:"
6252 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6255 msgid "Size of the vertical space"
6256 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6260 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6261 "justified in the output)"
6263 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6264 "Satz in der Ausgabe)"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6267 msgid "Use &justification in LyX work area"
6268 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6271 msgid "Format text into two columns"
6272 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6275 msgid "Two-&column document"
6276 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6278 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6279 msgid "Language of the thesaurus"
6280 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6282 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6288 msgstr "&Schlagwort:"
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6292 msgstr "&Nachschlagen"
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6295 msgid "The selected entry"
6296 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6303 msgid "Replace the entry with the selection"
6304 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6309 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6312 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6313 msgid "Word to look up"
6314 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6316 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6317 msgid "Update navigation tree"
6318 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6320 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6328 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6332 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6335 msgid "Move selected item up by one"
6336 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6339 msgid "Move selected item down by one"
6340 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6343 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6344 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6352 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6360 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6361 "change tracking, etc.)"
6363 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6364 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6368 msgstr "Alle Elemente"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6371 msgid "Only output items"
6372 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6375 msgid "Only non-output items"
6376 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6385 "tables, and others)"
6387 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6388 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6390 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6391 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6392 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6394 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6398 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6399 msgid "Default skip"
6402 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6416 msgid "Half line height"
6417 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6419 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6424 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6425 msgid "Vertical fill"
6428 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6432 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6433 msgid "Automatic update"
6434 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6436 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6437 msgid "Show the source as the master document gets it"
6438 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6441 msgid "Master's perspective"
6442 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6445 msgid "Current Paragraph"
6446 msgstr "Aktueller Absatz"
6448 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6449 msgid "Complete Source"
6450 msgstr "Vollständige Quelle"
6452 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6453 msgid "Preamble Only"
6454 msgstr "Nur Vorspann"
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6458 msgstr "Nur Haupttext"
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6461 msgid "Select the output format"
6462 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6464 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
6465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
6469 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6471 msgstr "&Ignorieren"
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6474 msgid "Horizontal placement"
6475 msgstr "Horizontale Platzierung"
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6478 msgid "Outer (default)"
6479 msgstr "Außen (Standard)"
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6486 msgid "Check this to allow flexible placement"
6487 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6490 msgid "Allow &floating"
6491 msgstr "&Gleiten erlauben"
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6498 msgid "Unit of width value"
6499 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6502 msgid "use overhang"
6503 msgstr "Überhang benutzen"
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6510 msgid "Overhang value"
6511 msgstr "Überhangwert"
6513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6514 msgid "Unit of overhang value"
6515 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6518 msgid "use number of lines"
6519 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6523 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6526 msgid "number of needed lines"
6527 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6530 msgid "Basic (BibTeX)"
6531 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6535 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6536 "styles primarily suitable for science and maths."
6538 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6539 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6540 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6547 msgstr "nicht zitiert"
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6553 msgid "Add to bibliography only."
6554 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6561 msgstr "Nur Schlüssel"
6563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6571 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6572 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6576 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6577 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6578 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6579 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6580 "Bibliography processor is advised."
6582 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6583 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6584 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6585 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6586 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6587 "Prozessor dringend empfohlen."
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6603 msgid "bibliography entry"
6604 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6608 msgid "Full bibliography entry."
6609 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6618 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6619 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6623 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6624 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6635 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6641 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6647 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6653 msgstr "Hochgestellt"
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6657 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6659 msgstr "Hochgestellt"
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6667 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6668 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6669 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6670 "bibliography processor is advised."
6672 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6673 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6674 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6675 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6676 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6679 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6680 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6683 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6684 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6687 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6688 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6692 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6693 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6694 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6696 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6697 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6698 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6702 msgid "Bibliography entry."
6703 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6720 msgid "Natbib (BibTeX)"
6721 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6725 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6726 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6727 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6728 "names, shortened and full author lists, and more."
6730 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6731 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6732 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6733 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6734 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6735 "und Gruppieren der Nummern."
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6738 msgid "American Economic Association (AEA)"
6739 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6749 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6750 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6752 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6753 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6754 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6756 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6759 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6761 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6762 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6764 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6766 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6770 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6772 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6773 #: lib/examples/Articles:0
6775 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6788 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6789 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6790 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6791 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6795 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6797 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6810 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6811 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6812 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6813 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6814 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6815 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6816 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6817 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6818 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6819 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6820 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6821 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6822 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6825 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6826 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6827 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6828 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6833 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6834 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6848 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6849 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6850 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6851 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6870 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6875 msgid "Publication Month"
6876 msgstr "Monat der Publikation"
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6879 msgid "Publication Month:"
6880 msgstr "Monat der Publikation:"
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6883 msgid "Publication Year"
6884 msgstr "Jahr der Publikation"
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6887 msgid "Publication Year:"
6888 msgstr "Jahr der Publikation:"
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6891 msgid "Publication Volume"
6892 msgstr "Band der Publikation"
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6895 msgid "Publication Volume:"
6896 msgstr "Band der Publikation:"
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6899 msgid "Publication Issue"
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6903 msgid "Publication Issue:"
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6916 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6917 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6924 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6925 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6926 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6930 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6933 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6935 msgstr "Schlagwörter"
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6940 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6943 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6944 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6946 #: lib/layouts/spie.layout:49
6948 msgstr "Schlagwörter:"
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6959 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6962 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6965 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6969 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6970 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6974 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6976 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6978 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6982 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6983 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6989 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6991 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6993 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6996 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6997 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7000 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7003 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7005 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7006 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7007 msgid "Acknowledgments"
7008 msgstr "Danksagungen"
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7012 #: lib/layouts/egs.layout:610
7013 msgid "Acknowledgments."
7014 msgstr "Danksagungen."
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7017 msgid "Figure Notes"
7018 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7026 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7027 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7032 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7039 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7053 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7054 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7064 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7067 msgid "Text of a note in a figure"
7068 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7077 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7081 msgstr "Tabellenanmerkung"
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7084 msgid "Text of a note in a table"
7085 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7091 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7094 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7104 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7106 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7111 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7140 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7142 msgstr "Algorithmus"
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7182 msgid "Case \\thecase."
7183 msgstr "Fall \\thecase."
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7186 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7189 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7230 msgstr "Schlussfolgerung"
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7248 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7256 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7280 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7294 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7302 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7322 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7328 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7348 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7354 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7355 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7365 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7378 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7379 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7389 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7399 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7405 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7408 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7419 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7427 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7431 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7432 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7448 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7471 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7490 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7498 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7502 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7516 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7531 msgstr "Bemerkung ##"
7533 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7538 msgid "Remark \\theremark."
7539 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7552 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7560 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7564 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7568 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7572 msgid "Solution \\thesolution."
7573 msgstr "Lösung \\thesolution."
7575 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7577 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7579 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7599 msgstr "Zusammenfassung"
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7603 msgstr "Zusammenfassung ##"
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7612 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7616 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7618 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7624 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7628 msgid "Standard in Title"
7629 msgstr "Standard im Titel"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7632 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7633 msgid "Author Footnote"
7634 msgstr "Autorfußnote"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7638 msgstr "Autorfußnote"
7640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7642 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7643 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7647 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7648 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7651 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7652 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7655 msgid "IEEE Transactions"
7656 msgstr "IEEE Transactions"
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7663 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7664 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7665 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7667 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7669 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7680 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7683 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7686 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7691 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7697 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7705 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7706 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7710 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7711 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7722 msgid "IEEE membership"
7723 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7727 msgstr "Kleinschreibung"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7731 msgstr "Kleinschreibung"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7739 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7745 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7748 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7749 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7752 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7756 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7762 msgid "Short Author|S"
7763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7766 msgid "A short version of the author name"
7767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7778 msgid "Author Affiliation"
7779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7783 msgid "Author affiliation"
7784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7788 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7792 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7795 msgid "Special Paper Notice"
7796 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7799 msgid "After Title Text"
7800 msgstr "Text nach Titel"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7803 msgid "Page headings"
7804 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7808 msgstr "Kopfzeile links"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7811 msgid "Left side of the header line"
7812 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7817 msgstr "Beides markieren"
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7820 msgid "Publication ID"
7821 msgstr "Publikations-ID"
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7825 msgstr "Abstract---"
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7828 msgid "Index Terms---"
7829 msgstr "Indexterme---"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7832 msgid "Paragraph Start"
7833 msgstr "Absatzbeginn"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7837 msgstr "Erster Buchstabe"
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7840 msgid "First character of first word"
7841 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7853 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7854 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7855 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7856 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7857 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7858 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7864 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7866 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7870 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7877 msgid "Peer Review Title"
7878 msgstr "Peer-Review-Titel"
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7881 msgid "PeerReviewTitle"
7882 msgstr "Peer-Review-Titel"
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7887 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7889 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7894 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7899 #: lib/layouts/jss.layout:126
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7904 msgid "Short title for the appendix"
7905 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7910 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7912 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7914 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7915 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7917 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7920 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7921 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7923 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7924 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7925 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7932 msgid "Bibliography"
7933 msgstr "Literaturverzeichnis"
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7938 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7939 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7942 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7943 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7950 msgstr "Literaturverzeichnis"
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7953 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7958 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7963 msgid "Bib preamble"
7964 msgstr "Lit.-Vorspann"
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7967 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7969 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7972 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7975 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7977 msgid "Bibliography Preamble"
7978 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7981 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7983 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7986 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7989 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7990 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7991 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7993 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8004 msgid "Optional photo for biography"
8005 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8009 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8018 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8024 msgid "Name of the author"
8025 msgstr "Name des Autors"
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8028 msgid "Biography without photo"
8029 msgstr "Biografie ohne Foto"
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8032 msgid "BiographyNoPhoto"
8033 msgstr "Biographie ohne Foto"
8035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8037 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8041 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8044 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8045 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8048 msgstr "Argumentation"
8050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8051 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8052 msgid "Alternative Proof String"
8053 msgstr "Beweis (alternativ)"
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8056 msgid "An alternative proof string"
8057 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8060 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8061 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8062 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8063 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8067 #: lib/layouts/InStar.module:2
8068 msgid "Title and Preamble Hacks"
8069 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8071 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8072 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8073 msgid "Fixes & Hacks"
8074 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8076 #: lib/layouts/InStar.module:13
8078 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8079 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8080 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8081 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8082 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8083 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8084 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8086 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8087 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8088 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8089 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8090 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8091 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8092 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8094 #: lib/layouts/InStar.module:17
8096 msgstr "Im Vorspann"
8098 #: lib/layouts/InStar.module:24
8102 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8104 msgstr "The R Journal"
8106 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8108 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8111 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8112 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8118 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8120 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8121 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8125 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8126 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8128 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8130 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8134 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8135 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8139 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8143 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8144 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8145 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8152 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8156 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8160 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8170 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8175 msgstr "Gigantischer"
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8178 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8183 msgstr "Noch gigantischer"
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8186 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8187 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8189 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8191 msgstr "Am gigantischsten"
8193 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8195 msgid "Giant Snippet"
8196 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8199 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8200 msgid "More Giant Snippet"
8201 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8203 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8204 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8205 msgid "Most Giant Snippet"
8206 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8208 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8209 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8210 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8212 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8218 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8223 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8224 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8226 msgstr "Sonderdruck"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8229 msgid "Offprint Requests to:"
8230 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8232 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8233 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8237 #: lib/layouts/aa.layout:151
8238 msgid "Correspondence to:"
8239 msgstr "Schriftverkehr an:"
8241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8242 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8243 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8244 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8245 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8246 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8248 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8249 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8250 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8253 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8254 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8255 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8257 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8258 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8259 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8265 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8266 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8268 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8269 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8270 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8272 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8273 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8276 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8277 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8278 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8279 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8282 msgstr "Unterabschnitt"
8284 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8286 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8287 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8289 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8290 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8292 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8293 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8294 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8295 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8296 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8297 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8298 msgid "Subsubsection"
8299 msgstr "Unterunterabschnitt"
8301 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8302 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8306 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8309 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8313 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8320 #: lib/layouts/aa.layout:272
8321 msgid "institutemark"
8322 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8324 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8325 msgid "Institute Mark"
8326 msgstr "Institutsmarke"
8328 #: lib/layouts/aa.layout:298
8329 msgid "Abstract (unstructured)"
8330 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8332 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8336 #: lib/layouts/aa.layout:337
8337 msgid "Abstract (structured)"
8338 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8340 #: lib/layouts/aa.layout:341
8344 #: lib/layouts/aa.layout:342
8345 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8346 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8348 #: lib/layouts/aa.layout:346
8352 #: lib/layouts/aa.layout:347
8353 msgid "Aims of your work"
8354 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8356 #: lib/layouts/aa.layout:351
8360 #: lib/layouts/aa.layout:352
8361 msgid "Methods used in your work"
8362 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8364 #: lib/layouts/aa.layout:356
8368 #: lib/layouts/aa.layout:357
8369 msgid "Results of your work"
8370 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8372 #: lib/layouts/aa.layout:383
8374 msgstr "Schlagwörter."
8376 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8379 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8383 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8388 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8392 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8397 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8398 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8399 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8401 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8402 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8403 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8406 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8408 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8409 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8411 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8412 #: lib/examples/Articles:0
8416 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8417 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8418 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8419 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8423 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8424 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8425 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8426 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8431 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8432 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8434 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8437 msgstr "Beschreibung"
8439 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8440 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8441 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8442 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8444 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8445 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8446 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8447 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8452 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8454 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8465 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8466 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8471 msgstr "Zugehörigkeit"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8474 msgid "Altaffilation"
8475 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8483 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8484 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8487 msgid "Alternative affiliation:"
8488 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3450
8496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8501 msgid "altaffilmark"
8502 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8505 msgid "altaffiliation mark"
8506 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8509 msgid "Subject headings:"
8510 msgstr "Schlagwörter:"
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8513 msgid "[Acknowledgments]"
8514 msgstr "[Danksagungen]"
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8518 msgstr "Abbildung platzieren"
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8521 msgid "Place Figure here:"
8522 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8526 msgstr "Tabelle platzieren"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8529 msgid "Place Table here:"
8530 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8538 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8541 msgid "NoteToEditor"
8542 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8545 msgid "Note to Editor:"
8546 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8551 msgstr "Tabellen-Verweise"
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8554 msgid "References. ---"
8555 msgstr "Referenzen. ---"
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8558 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8559 msgid "TableComments"
8560 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8568 msgstr "Tabellenfußnote"
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8572 msgstr "Tabellenfußnote:"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8575 msgid "tablenotemark"
8576 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8579 msgid "tablenote mark"
8580 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8584 msgstr "Abbildungslegende"
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8591 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8592 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8596 msgstr "Einrichtung"
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8600 msgstr "Einrichtung:"
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8611 msgid "Recognized Name"
8612 msgstr "Wahrgenommener Name"
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8615 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8616 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8627 msgid "Separate the dataset ID from text"
8628 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8630 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8632 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8638 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8648 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8656 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8659 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8660 msgid "Corresponding Author"
8661 msgstr "Korrespondierender Autor"
8663 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8664 msgid "Corresponding author:"
8665 msgstr "Korrespondenzautor:"
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8668 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8672 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8673 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8678 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8680 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8683 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8684 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8685 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8687 msgid "Affiliation:"
8688 msgstr "Zugehörigkeit:"
8690 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8691 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8692 msgid "Collaboration"
8693 msgstr "Kollaboration"
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8697 msgid "Collaboration:"
8698 msgstr "Kollaboration:"
8700 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8701 msgid "Nocollaboration"
8702 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8704 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8705 msgid "No collaboration"
8706 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8708 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8709 msgid "Section Appendix"
8710 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8713 msgid "\\Alph{appendix}."
8714 msgstr "\\Alph{appendix}."
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8718 msgstr "Unter-Anhang"
8720 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8721 msgid "Subsection Appendix"
8722 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8724 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8725 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8726 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8729 msgid "Subsubappendix"
8730 msgstr "Unterunter-Anhang"
8732 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8733 msgid "Subsubsection Appendix"
8734 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8737 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8738 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8742 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8745 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8749 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8750 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8751 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8753 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8754 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8756 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8758 msgid "Short Title|S"
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8762 msgid "Short title which will appear in the running header"
8763 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8767 msgstr "Name (Kurzform)"
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8770 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8771 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8774 msgid "Alt Affiliation"
8775 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8778 msgid "Also Affiliation"
8779 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8782 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8783 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8788 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8805 msgid "Abbreviations"
8806 msgstr "Abkürzungen"
8808 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8809 msgid "Abbreviations:"
8810 msgstr "Abkürzungen:"
8812 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8816 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8821 msgid "List of Schemes"
8822 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8833 msgid "List of Charts"
8834 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8837 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8841 msgid "Graph[[mathematical]]"
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8845 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8846 msgstr "Graphenverzeichnis"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8849 msgid "SupplementalInfo"
8850 msgstr "Ergänzende Informationen"
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8853 msgid "Supporting Information Available"
8854 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8858 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8861 msgid "Graphical TOC Entry"
8862 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8881 #: lib/languages:1039
8885 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8886 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8887 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8889 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8895 msgid "General terms:"
8896 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8898 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8899 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8900 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8903 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8904 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8909 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8919 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8922 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8927 msgid "Journal's Short Name: "
8928 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8931 msgid "ACM Conference"
8932 msgstr "ACM-Konferenz"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8943 msgid "Conference Name: "
8944 msgstr "Konferenzname: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8951 msgid "Email address: "
8952 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8959 msgid "Affiliation: "
8960 msgstr "Zugehörigkeit: "
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8963 msgid "Additional Affiliation"
8964 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8967 msgid "Additional Affiliation: "
8968 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8975 #: lib/layouts/paper.layout:186
8977 msgstr "Institution"
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8984 msgid "Street Address"
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8988 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8993 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9004 msgstr "Postleitzahl"
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9011 msgid "Title Note: "
9012 msgstr "Titelnotiz: "
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9015 msgid "SubtitleNote"
9016 msgstr "Untertitel-Notiz"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9019 msgid "Subtitle Note: "
9020 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9024 msgstr "Autorenhinweise"
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9048 msgstr "ACM-Aufsatz"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9071 msgid "ACM Art Seq Num"
9072 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9075 msgid "Article Sequential Number: "
9076 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9079 msgid "ACM Submission ID"
9080 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9083 msgid "Submission ID: "
9084 msgstr "Einreichungs-ID: "
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9112 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9115 msgid "ACM Badge R: "
9116 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9120 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9123 msgid "ACM Badge L: "
9124 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9131 msgid "Start Page: "
9132 msgstr "Startseite: "
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9140 msgstr "Schlagwörter: "
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9147 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9148 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9151 msgid "CCS Description"
9152 msgstr "CCS-Beschreibung"
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9155 msgid "Significance"
9156 msgstr "Signifikanz"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9159 msgid "Computing Classification Scheme: "
9160 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9163 msgid "Set Copyright"
9164 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9167 msgid "Set Copyright: "
9168 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9171 msgid "Copyright Year"
9172 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9175 msgid "Copyright Year: "
9176 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9179 msgid "Teaser Figure"
9180 msgstr "Teaser-Bild"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9183 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9198 msgid "ShortAuthors"
9199 msgstr "Autor (Kurzform)"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9202 msgid "Short authors: "
9203 msgstr "Autor (Kurzform): "
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9210 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9211 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9214 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9215 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9220 msgid "List of Figures"
9221 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9224 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9225 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9230 msgid "List of Tables"
9231 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9237 msgid "Definitions & Theorems"
9238 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9245 msgid "Additional Theorem Text"
9246 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9253 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9254 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9262 msgid "Theorem \\thetheorem."
9263 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9267 msgid "Corollary \\thetheorem."
9268 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9272 msgid "Lemma \\thetheorem."
9273 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9276 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9277 msgid "Proposition \\thetheorem."
9278 msgstr "Satz \\thetheorem."
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9281 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9282 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9283 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9287 msgid "Definition \\thetheorem."
9288 msgstr "Definition \\thetheorem."
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9291 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9292 msgid "Example \\thetheorem."
9293 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9297 msgstr "Nur Drucken"
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9300 msgid "Print version only"
9301 msgstr "Nur in der Druckversion"
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9305 msgstr "Nur Bildschirm"
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9308 msgid "Screen version only"
9309 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9312 msgid "Anonymous Suppression"
9313 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9316 msgid "Non anonymous only"
9317 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9320 msgid "Grant Sponsor"
9321 msgstr "Drittmittelgeber"
9323 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9325 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9328 msgid "Grant Number"
9329 msgstr "Drittmittelnummer"
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9332 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9333 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9336 msgid "TOG online ID"
9337 msgstr "TOG-Online-ID"
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9348 msgid "Volume number:"
9349 msgstr "Bandnummer:"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9356 msgid "Article number:"
9357 msgstr "Artikelnummer:"
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9360 msgid "Set copyright"
9361 msgstr "Urheberrecht"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9364 msgid "Copyright type:"
9365 msgstr "Copyright-Typ:"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9368 msgid "Copyright year"
9369 msgstr "Jahr des Copyrights"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9372 msgid "Year of copyright:"
9373 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9376 msgid "Conference info"
9377 msgstr "Konferenz-Info"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9380 msgid "Conference info:"
9381 msgstr "Konferenz-Info:"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9384 msgid "Conference name"
9385 msgstr "Konferenzname"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9401 msgid "Article DOI:"
9402 msgstr "Artikel-DOI:"
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9405 msgid "TOG article DOI"
9406 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9418 msgid "Keyword list"
9419 msgstr "Schlagwortliste"
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9423 msgid "Concept list"
9424 msgstr "Konzeptliste"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9428 msgid "Print copyright"
9429 msgstr "Drucke Copyright"
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9436 msgid "Teaser image:"
9437 msgstr "Teaser-Bild:"
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9440 msgid "CR categories"
9441 msgstr "CR-Kategorien"
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9444 msgid "CR Categories:"
9445 msgstr "CR-Kategorien:"
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9453 msgstr "CR-Kategorie"
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9460 msgid "Number of the category"
9461 msgstr "Nummer der Kategorie"
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9467 msgstr "Teilkategorie"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9471 msgstr "Dritte Ebene"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9474 msgid "Third-level of the category"
9475 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9486 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9491 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9492 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9495 msgid "TOG project URL"
9496 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9499 msgid "Project URL:"
9500 msgstr "Projekt-URL:"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9503 msgid "TOG video URL"
9504 msgstr "TOG-Video-URL"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9511 msgid "TOG data URL"
9512 msgstr "TOG-Data-URL"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9519 msgid "TOG code URL"
9520 msgstr "TOG-Code-URL"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9526 #: lib/layouts/agums.layout:3
9527 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9528 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9531 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9532 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9533 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9539 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9540 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9541 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9544 msgstr "Unterabschnitt*"
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9548 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9549 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9552 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9553 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9555 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9560 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9565 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9567 msgstr "Kopfzeile links"
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9570 #: lib/layouts/foils.layout:220
9571 msgid "Left Header:"
9572 msgstr "Kopfzeile links:"
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9575 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9576 msgid "Right Header"
9577 msgstr "Kopfzeile rechts"
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9580 #: lib/layouts/foils.layout:228
9581 msgid "Right Header:"
9582 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9585 #: lib/layouts/egs.layout:505
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9593 msgstr "Überarbeitet"
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9597 msgstr "Überarbeitet:"
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9600 #: lib/layouts/egs.layout:514
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9605 #: lib/layouts/egs.layout:527
9607 msgstr "Akzeptiert:"
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9627 msgstr "Autor-Adresse"
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9630 msgid "Author Address:"
9631 msgstr "Autor-Adresse:"
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9635 msgstr "PreprintHinweis"
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9638 msgid "Slug Comment:"
9639 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9647 msgstr "Plano-Tabellen"
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9655 msgstr "Plano-Tabelle"
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9659 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9670 msgstr "Plano-Tabelle"
9672 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9673 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9674 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9680 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9681 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9682 msgid "Affiliation Mark"
9683 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9685 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9686 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9687 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9689 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9690 msgid "Author affiliation:"
9691 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9694 msgid "Algorithm2e Float"
9695 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9699 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9700 msgid "Floats & Captions"
9701 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9703 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9705 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9706 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9709 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9710 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9711 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9713 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9715 msgid "List of Algorithms"
9716 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9718 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9721 msgid "Algorithm ##"
9722 msgstr "Algorithmus ##"
9724 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9725 #: lib/examples/Articles:0
9726 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9727 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9729 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9730 msgid "SpecialSection"
9731 msgstr "Spezialabschnitt"
9733 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9734 msgid "SpecialSection*"
9735 msgstr "Spezialabschnitt*"
9737 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9745 msgstr "Unnummeriert"
9747 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9749 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9750 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9751 msgid "Subsubsection*"
9752 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9754 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9755 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9756 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9757 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9758 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9759 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9760 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9761 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9762 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9763 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9764 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9765 #: lib/examples/Articles:0
9769 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9770 msgid "Chapter Exercises"
9771 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9774 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9775 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9778 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9779 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9781 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9786 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9787 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9788 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9789 msgid "List preamble"
9790 msgstr "Listenvorspann"
9792 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9793 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9794 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9797 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9798 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9800 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9804 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9805 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9806 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9807 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9808 msgid "List Preamble"
9809 msgstr "Listenvorspann"
9811 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9812 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9813 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9816 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9817 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9819 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9824 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9825 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9826 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9827 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9828 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9831 msgid "Short title which appears in the running headers"
9832 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9836 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9839 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9845 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9850 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9855 msgid "Current Address"
9856 msgstr "Aktuelle Adresse"
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9859 msgid "Current address:"
9860 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9863 msgid "E-mail address:"
9864 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9872 msgid "Key words and phrases:"
9873 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9884 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9894 msgstr "Übersetzer:"
9896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9897 msgid "Subjectclass"
9900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9901 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9902 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9905 msgid "American Psychological Association (APA)"
9906 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9908 #: lib/layouts/apa.layout:58
9910 msgstr "Kopfzeile rechts"
9912 #: lib/layouts/apa.layout:67
9913 msgid "Right header:"
9914 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9916 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9921 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9922 msgid "Short title:"
9925 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9927 msgstr "Zwei Autoren"
9929 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9930 msgid "ThreeAuthors"
9931 msgstr "Drei Autoren"
9933 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9935 msgstr "Vier Autoren"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9938 msgid "TwoAffiliations"
9939 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9942 msgid "ThreeAffiliations"
9943 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9946 msgid "FourAffiliations"
9947 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9950 msgid "Acknowledgments:"
9951 msgstr "Danksagungen:"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9955 msgstr "Dicke Linie"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9961 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9966 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9969 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9970 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9972 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9974 msgstr "Abbildung einpassen"
9976 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9978 msgstr "Bitmap einpassen"
9980 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9981 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9982 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9983 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9985 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9986 msgid "Subparagraph"
9987 msgstr "Unterparagraph"
9989 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9990 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9992 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9993 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9994 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9995 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9996 msgid "Custom Item|s"
9997 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9999 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10000 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10002 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10003 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10005 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10006 msgid "A customized item string"
10007 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
10009 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10011 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10013 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10014 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10016 msgid "(\\alph{enumii})"
10017 msgstr "(\\alph{enumii})"
10019 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10020 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10021 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10023 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10024 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10025 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10027 #: lib/layouts/apax.inc:124
10028 msgid "FiveAuthors"
10029 msgstr "Fünf Autoren"
10031 #: lib/layouts/apax.inc:131
10033 msgstr "Sechs Autoren"
10035 #: lib/layouts/apax.inc:138
10037 msgstr "Kopfzeile links"
10039 #: lib/layouts/apax.inc:147
10040 msgid "Left header:"
10041 msgstr "Kopfzeile links:"
10043 #: lib/layouts/apax.inc:212
10044 msgid "FiveAffiliations"
10045 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10047 #: lib/layouts/apax.inc:219
10048 msgid "SixAffiliations"
10049 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10051 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10052 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10053 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10054 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10055 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10056 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10080 #: lib/layouts/apax.inc:323
10081 msgid "Author Note:"
10082 msgstr "Autorhinweise:"
10084 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10086 msgstr "Zeitschrift"
10088 #: lib/layouts/apax.inc:352
10090 msgstr "Laufende Nummer"
10092 #: lib/layouts/apax.inc:360
10096 #: lib/layouts/apax.inc:501
10100 #: lib/layouts/apax.inc:598
10104 #: lib/layouts/apax.inc:614
10108 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10109 msgid "addORCIDlink"
10110 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10112 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10113 msgid "ORCID-link: "
10114 msgstr "ORCID-Link: "
10116 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10117 msgid "Author-name"
10120 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10121 msgid "Arabic Article"
10122 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10124 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10125 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10126 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10128 #: lib/layouts/article.layout:3
10129 msgid "Article (Standard Class)"
10130 msgstr "Article (Standardklasse)"
10132 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10134 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10135 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10136 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10137 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10138 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10142 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10143 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10153 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10154 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10155 #: lib/examples/Articles:0
10156 msgid "Presentations"
10157 msgstr "Präsentationen"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10166 msgid "Overlay Specifications|v"
10167 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10171 msgid "Overlay specifications for this list"
10172 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10177 msgid "Item Overlay Specifications"
10178 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10193 msgid "Overlay specifications for this item"
10194 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10197 msgid "Mini Template"
10198 msgstr "Mini-Vorlage"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10201 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10202 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10205 msgid "Longest label|s"
10206 msgstr "Längste Marke"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10209 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10210 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10214 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10216 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10218 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10220 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10221 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10222 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10223 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10227 msgstr "Gliederung"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10240 msgid "Mode Specification|S"
10241 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10247 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10249 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10250 "Überschrift erscheinen soll"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10253 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10255 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10256 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10259 msgid "Section \\arabic{section}"
10260 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10263 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10265 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10267 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10271 msgid "\\Alph{section}"
10272 msgstr "\\Alph{section}"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10275 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10276 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10279 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10281 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10285 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10286 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10290 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10292 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10293 "\\arabic{subsubsection}"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10297 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10299 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10326 msgid "Overlay specifications for this frame"
10327 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10330 msgid "Default Overlay Specifications"
10331 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10334 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10335 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10339 msgid "Frame Options"
10340 msgstr "Rahmen-Optionen"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10344 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10345 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10348 msgid "Frame Title"
10349 msgstr "Rahmentitel"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10352 msgid "Enter the frame title here"
10353 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10357 msgstr "Schlichter Rahmen"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10360 msgid "Frame (plain)"
10361 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10364 msgid "FragileFrame"
10365 msgstr "Fragiler Rahmen"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10368 msgid "Frame (fragile)"
10369 msgstr "Rahmen (fragil)"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10373 msgstr "RahmenNochmal"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10376 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10382 msgid "Repeat frame with label"
10383 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10387 msgstr "Rahmentitel"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10399 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10401 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10404 msgid "Short Frame Title|S"
10405 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10408 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10409 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10412 msgid "FrameSubtitle"
10413 msgstr "RahmenUntertitel"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10427 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10428 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10431 msgid "Column Options"
10432 msgstr "Spaltenoptionen"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10435 msgid "Column options (see beamer manual)"
10436 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10439 msgid "Column Placement Options"
10440 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10443 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10444 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10447 msgid "ColumnsCenterAligned"
10448 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10451 msgid "Columns (center aligned)"
10452 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10455 msgid "ColumnsTopAligned"
10456 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10459 msgid "Columns (top aligned)"
10460 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10473 msgid "Pause number"
10474 msgstr "Pausennummer"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10477 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10479 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10490 msgid "Overprint Area Width"
10491 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10495 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10500 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10501 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10504 msgid "OverlayArea"
10505 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10508 msgid "Overlayarea"
10509 msgstr "Überlagerungsbereich"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10512 msgid "Overlay Area Width"
10513 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10516 msgid "The width of the overlay area"
10517 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10520 msgid "Overlay Area Height"
10521 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10529 msgid "The height of the overlay area"
10530 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10538 msgid "Uncovered on slides"
10539 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10547 msgid "Only on slides"
10548 msgstr "Nur auf Folien"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10563 msgid "Action Specification|S"
10564 msgstr "Aktionsspezifikation"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10567 msgid "Block Title"
10568 msgstr "Blocktitel"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10571 msgid "Enter the block title here"
10572 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10575 msgid "ExampleBlock"
10576 msgstr "BeispielBlock"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10579 msgid "Example Block:"
10580 msgstr "Beispiel-Block:"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10584 msgstr "AlarmBlock"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10587 msgid "Alert Block:"
10588 msgstr "Alarm-Block:"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10597 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10598 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10601 msgid "Title (Plain Frame)"
10602 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10605 msgid "Short Subtitle|S"
10606 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10609 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10610 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10613 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10614 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10617 msgid "Short Institute|S"
10618 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10621 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10622 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10625 msgid "InstituteMark"
10626 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10629 msgid "Short Date|S"
10630 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10633 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10634 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10637 msgid "TitleGraphic"
10638 msgstr "Titelgrafik"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10641 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10643 msgstr "Zitat (lang)"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10649 msgstr "Zitat (kurz)"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10652 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10667 msgid "Action Specifications|S"
10668 msgstr "Aktionsspezifikation"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10672 msgid "Definition."
10673 msgstr "Definition."
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10676 msgid "Definitions"
10677 msgstr "Definitionen"
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10680 msgid "Definitions."
10681 msgstr "Definitionen."
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10693 msgstr "Beispiele."
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10705 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10712 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10726 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10737 msgstr "NotizStichpunkt"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10740 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10741 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10747 msgstr "Hervorhebung"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10758 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10759 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10764 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10770 msgstr "Unsichtbar"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10773 msgid "Alternative"
10774 msgstr "Alternativ"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10777 msgid "Default Text"
10778 msgstr "Standardtext"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10781 msgid "Enter the default text here"
10782 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10785 msgid "Beamer Note"
10786 msgstr "Beamer-Notiz"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10789 msgid "Note Options"
10790 msgstr "Notiz-Optionen"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10793 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10794 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10797 msgid "ArticleMode"
10798 msgstr "Artikelmodus"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10805 msgid "PresentationMode"
10806 msgstr "Präsentationsmodus"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10809 msgid "Presentation"
10810 msgstr "Präsentation"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10813 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10815 msgstr "Tabelle ##"
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10819 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10824 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10826 msgstr "Abbildung ##"
10828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10829 msgid "Beamerposter"
10830 msgstr "Beamerposter"
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10833 msgid "Bilingual Captions"
10834 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10838 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10839 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10841 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10842 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10843 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10845 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10846 msgid "Caption setup"
10847 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10849 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10851 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10853 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10854 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10857 msgid "Caption setup:"
10858 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10862 msgstr "Zweisprachig"
10864 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10866 msgstr "zweisprachig"
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10869 msgid "Main Language Short Title"
10870 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10873 msgid "Short title for the main(document) language"
10874 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10876 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10877 msgid "Main Language Text"
10878 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10880 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10881 msgid "Text in the main(document) language"
10882 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10884 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10885 msgid "Second Language Short Title"
10886 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10888 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10889 msgid "Short title for the second language"
10890 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10892 #: lib/layouts/book.layout:3
10893 msgid "Book (Standard Class)"
10894 msgstr "Book (Standardklasse)"
10896 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10900 #: lib/layouts/braille.module:3
10901 msgid "Accessibility"
10902 msgstr "Barrierefreiheit"
10904 #: lib/layouts/braille.module:7
10906 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10907 "Specific Manuals > Braille."
10909 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10910 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10912 #: lib/layouts/braille.module:23
10913 msgid "Braille (default)"
10914 msgstr "Braille (Standard)"
10916 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10920 #: lib/layouts/braille.module:48
10921 msgid "Braille (textsize)"
10922 msgstr "Braille (Textgröße)"
10924 #: lib/layouts/braille.module:73
10925 msgid "Braille (dots on)"
10926 msgstr "Braille (Punkte an)"
10928 #: lib/layouts/braille.module:88
10929 msgid "Braille_dots_on"
10930 msgstr "Braille_dots_on"
10932 #: lib/layouts/braille.module:99
10933 msgid "Braille (dots off)"
10934 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10936 #: lib/layouts/braille.module:114
10937 msgid "Braille_dots_off"
10938 msgstr "Braille_dots_off"
10940 #: lib/layouts/braille.module:125
10941 msgid "Braille (mirror on)"
10942 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10944 #: lib/layouts/braille.module:140
10945 msgid "Braille_mirror_on"
10946 msgstr "Braille_mirror_on"
10948 #: lib/layouts/braille.module:151
10949 msgid "Braille (mirror off)"
10950 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10952 #: lib/layouts/braille.module:166
10953 msgid "Braille_mirror_off"
10954 msgstr "Braille_mirror_off"
10956 #: lib/layouts/braille.module:176
10958 msgstr "Braillebox"
10960 #: lib/layouts/braille.module:180
10961 msgid "Braille box"
10962 msgstr "Braille-Box"
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10969 #: lib/examples/Articles:0
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10975 msgstr "Akt-Nummer"
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10982 msgid "Scene Number"
10983 msgstr "Szenen-Nummer"
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11002 msgid "ACT \\arabic{act}"
11003 msgstr "AKT \\arabic{act}"
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11010 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11011 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11019 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11026 msgid "Parenthetical"
11029 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11033 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11042 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11043 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11044 msgid "Right Address"
11045 msgstr "Adresse rechts"
11047 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11048 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11049 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11051 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11052 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11053 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11055 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11056 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11057 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11059 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11060 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11061 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11063 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11067 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11069 msgstr "Hauptvariante"
11071 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11073 msgstr "Hauptvariante:"
11075 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11080 #: lib/layouts/chess.layout:68
11084 #: lib/layouts/chess.layout:76
11085 msgid "SubVariation"
11086 msgstr "Untervariante"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:79
11089 msgid "Subvariation:"
11090 msgstr "Untervariante:"
11092 #: lib/layouts/chess.layout:87
11093 msgid "SubVariation2"
11094 msgstr "Untervariante2"
11096 #: lib/layouts/chess.layout:90
11097 msgid "Subvariation(2):"
11098 msgstr "Untervariante(2):"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:98
11101 msgid "SubVariation3"
11102 msgstr "Untervariante3"
11104 #: lib/layouts/chess.layout:101
11105 msgid "Subvariation(3):"
11106 msgstr "Untervariante(3):"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:109
11109 msgid "SubVariation4"
11110 msgstr "Untervariante4"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:112
11113 msgid "Subvariation(4):"
11114 msgstr "Untervariante(4):"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:120
11117 msgid "SubVariation5"
11118 msgstr "Untervariante5"
11120 #: lib/layouts/chess.layout:123
11121 msgid "Subvariation(5):"
11122 msgstr "Untervariante(5):"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:132
11126 msgstr "Züge verbergen"
11128 #: lib/layouts/chess.layout:137
11130 msgstr "Züge verbergen:"
11132 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11134 msgstr "Schachbrett"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:148
11137 msgid "[chessboard]"
11138 msgstr "[Schachbrett]"
11140 #: lib/layouts/chess.layout:159
11141 msgid "BoardCentered"
11142 msgstr "Brett zentriert"
11144 #: lib/layouts/chess.layout:164
11145 msgid "[centered board]"
11146 msgstr "[zentriertes Brett]"
11148 #: lib/layouts/chess.layout:176
11150 msgstr "Hervorheben"
11152 #: lib/layouts/chess.layout:181
11153 msgid "Highlights:"
11154 msgstr "Höhepunkte:"
11156 #: lib/layouts/chess.layout:198
11160 #: lib/layouts/chess.layout:203
11164 #: lib/layouts/chess.layout:211
11166 msgstr "Springerzug"
11168 #: lib/layouts/chess.layout:216
11169 msgid "KnightMove:"
11170 msgstr "Springerzug:"
11172 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11173 msgid "Chess Board"
11174 msgstr "Schachbrett"
11176 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11177 msgid "Leisure, Sports & Music"
11178 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11182 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11183 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11185 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11186 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11187 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11190 msgid "NewChessGame"
11191 msgstr "Neue Schachpartie"
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11194 msgid "[Start New Chess Game]"
11195 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11198 msgid "Chessgame Options"
11199 msgstr "Chessgame-Optionen"
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11202 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11204 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11205 "Liste von Optionen."
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11208 msgid "Mainline Options"
11209 msgstr "Mainline-Optionen"
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11212 msgid "See xskak manual for possible options"
11213 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11216 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11222 msgid "SetChessBoard"
11223 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11226 msgid "Global Chessboard Settings"
11227 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11230 msgid "SetBoardStoreStyle"
11231 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11234 msgid "Set Chessboard Style"
11235 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11242 msgid "Chessboard Style Name"
11243 msgstr "Chessboard-Stilname"
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11247 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11248 "See chessboard manual for details."
11250 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11251 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11252 "'chessboard' für genauere Informationen."
11254 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11256 msgstr "Schachbrett"
11258 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11259 msgid "Chessboard Options"
11260 msgstr "Chessboard-Optionen"
11262 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11263 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11265 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11266 "Liste von Optionen."
11268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11269 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11270 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11273 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11274 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11277 msgid "InFrontmatter"
11278 msgstr "Im Vorspann"
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11281 msgid "Insert the affiliation number"
11282 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11291 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11298 msgstr "Zugehörigkeit"
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11302 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11305 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11306 "Zugehörigkeit verknüpft."
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11309 msgid "Running Title"
11310 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11313 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11314 msgid "Running title:"
11315 msgstr "Kolumnentitel:"
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11319 msgstr "Erste Seite"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11323 msgstr "Erste Seite"
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11326 msgid "RunningAuthor"
11327 msgstr "Kolumne Autor"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11331 msgid "Running author:"
11332 msgstr "Kolumne Autor:"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11335 msgid "Publications"
11336 msgstr "Publikationen"
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11339 msgid "Correspondence"
11340 msgstr "Schriftverkehr an:"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11343 msgid "Correspondence:"
11344 msgstr "Schriftverkehr an:"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11348 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11351 msgid "Pubdiscuss:"
11352 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11356 msgstr "Veröffentlicht"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11360 msgstr "Veröffentlicht:"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11364 msgstr "Erklärungen"
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11367 msgid "Copyrightstatement"
11368 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11372 msgstr "Urheberrecht:"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11375 msgid "Introduction"
11376 msgstr "Einleitung"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11379 msgid "\\thesection Introduction"
11380 msgstr "\\thesection Einleitung"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11383 msgid "Conclusions"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11387 msgid "\\thesection Conclusions"
11388 msgstr "\\thesection Fazit"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11391 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11392 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11395 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11396 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11399 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11400 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11403 msgid "CodeAvailability"
11404 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11407 msgid "Code availability."
11408 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11411 msgid "DataAvailability"
11412 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11415 msgid "Data availability."
11416 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11419 msgid "CodeAndDataAvailability"
11420 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11423 msgid "Code and data availability."
11424 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11427 msgid "SampleAvailability"
11428 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11431 msgid "Sample availability."
11432 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11435 msgid "Statements2"
11436 msgstr "Erklärungen 2"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11439 msgid "AuthorContribution"
11440 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11443 msgid "Author contributions."
11444 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11447 msgid "CompetingInterests"
11448 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11451 msgid "Competing Interests."
11452 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11456 msgstr "Haftungsausschluss"
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11459 msgid "Disclaimer."
11460 msgstr "Haftungsausschluss."
11462 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11464 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11466 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11467 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11468 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11470 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11471 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11472 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11475 msgid "Custom Header/Footer Text"
11476 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11480 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11481 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11482 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11483 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11485 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11486 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11487 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11488 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11489 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11492 msgid "Header/Footer"
11493 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11496 msgid "Even Header"
11497 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11500 msgid "Alternative text for the even header"
11501 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11504 msgid "Center Header"
11505 msgstr "Kopfzeile mitte"
11507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11508 msgid "Center Header:"
11509 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11512 msgid "Left Footer"
11513 msgstr "Fußzeile links"
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11516 msgid "Left Footer:"
11517 msgstr "Fußzeile links:"
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11520 msgid "Center Footer"
11521 msgstr "Fußzeile mitte"
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11524 msgid "Center Footer:"
11525 msgstr "Fußzeile mitte:"
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11528 msgid "Right Footer"
11529 msgstr "Fußzeile rechts"
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11532 msgid "Right Footer:"
11533 msgstr "Fußzeile rechts:"
11535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11537 msgstr "Verzeichnis"
11539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11560 msgid "GuiMenuItem"
11561 msgstr "GuiMenuItem"
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11569 msgstr "MenüAuswahl"
11571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11572 msgid "Authorgroup"
11573 msgstr "Autorengruppe"
11575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11576 msgid "RevisionHistory"
11577 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11580 msgid "Revision History"
11581 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11585 msgstr "Überarbeitung"
11587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11588 msgid "RevisionRemark"
11589 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11600 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11601 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11602 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11603 #: lib/examples/Articles:0
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11612 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11613 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11615 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11616 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11630 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11631 msgid "Postal Data"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11635 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11637 msgid "Send To Address"
11638 msgstr "Empfänger-Adresse"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11641 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11644 msgstr "Absender-Adresse"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11647 msgid "Sender Address:"
11648 msgstr "Absenderadresse:"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11651 msgid "Return address"
11652 msgstr "Rücksende-Adresse"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11656 msgid "Backaddress:"
11657 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11660 msgid "Postal comment"
11661 msgstr "Postvermerk"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11664 msgid "Postal Remark:"
11665 msgstr "Postvermerk:"
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11669 msgstr "Handhabung"
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11677 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11679 msgstr "Ihr Zeichen"
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11684 msgstr "Ihr Zeichen:"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11690 msgstr "Mein Zeichen"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11695 msgstr "Unser Zeichen:"
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11699 msgstr "Sachbearbeiter"
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11703 msgstr "Sachbearbeiter:"
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11706 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11711 msgstr "Unterschrift"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11717 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11718 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11720 msgstr "Schlussteil"
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11725 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11727 msgstr "Unterschrift:"
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11734 msgid "Bottom text:"
11735 msgstr "Fusszeile(n):"
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11746 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11754 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11762 msgstr "Adresszusatz"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11767 msgstr "Adresszusatz:"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11781 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11783 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11785 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11798 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11800 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11802 msgstr "Grußformel"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11808 msgstr "Grußformel:"
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11811 msgid "Signature|S"
11812 msgstr "Unterschrift"
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11815 msgid "Here you can insert a signature scan"
11816 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11831 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11838 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11848 msgid "Post Scriptum:"
11849 msgstr "Postscriptum:"
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11852 msgid "SenderAddress"
11853 msgstr "Absender-Adresse"
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11857 msgid "Backaddress"
11858 msgstr "Rücksende-Adresse"
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11861 msgid "RetourAdresse"
11862 msgstr "Rücksende-Adresse"
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11869 msgid "Postvermerk"
11870 msgstr "Postvermerk"
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11878 msgstr "Ihr Zeichen"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11886 msgid "IhrSchreiben"
11887 msgstr "Ihr Schreiben"
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11890 msgid "MeinZeichen"
11891 msgstr "Mein Zeichen"
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11894 msgid "Unterschrift"
11895 msgstr "Unterschrift"
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11925 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11967 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11968 msgid "DocBook Book (XML)"
11969 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11971 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11972 msgid "Books (DocBook)"
11973 msgstr "Bücher (DocBook)"
11975 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11976 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11977 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11979 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11980 msgid "DocBook Section (XML)"
11981 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11983 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11984 msgid "DocBook Article (XML)"
11985 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11987 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11988 msgid "Inderscience A4 Journals"
11989 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11991 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11992 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11993 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11996 msgid "Econometrica"
11997 msgstr "Econometrica"
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12001 msgstr "Kopfzeile: Titel"
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12004 msgid "Running Title:"
12005 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12009 msgstr "Kopfzeile: Autor"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12012 msgid "Running Author:"
12013 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12016 msgid "Address Option"
12017 msgstr "Adress-Option"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12020 msgid "Optional argument for the address"
12021 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12024 msgid "E-Mail Option"
12025 msgstr "E-Mail-Option"
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12028 msgid "Optional argument for the e-mail"
12029 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12037 msgid "Web Address"
12038 msgstr "Web-Adresse"
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12041 msgid "Web address:"
12042 msgstr "Web-Adresse:"
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12045 msgid "Authors Block"
12046 msgstr "Autorenblock"
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12049 msgid "Authors Block:"
12050 msgstr "Autorenblock:"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12053 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12054 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12056 msgstr "Schlagwort"
12058 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12059 msgid "Thanks Text"
12060 msgstr "Danksagung"
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12063 msgid "Thanks \\theThanks:"
12064 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12067 msgid "Thanks Reference"
12068 msgstr "Danksagungsverweis"
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12072 msgstr "Danksagungsverweis"
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12075 msgid "Internet Address Reference"
12076 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12079 msgid "Internet Addess Ref"
12080 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12083 msgid "Name (First Name)"
12084 msgstr "Name (Vorname)"
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12091 msgid "Name (Surname)"
12092 msgstr "Name (Nachname)"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12095 msgid "By Same Author (bib)"
12096 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12100 msgstr "Vom selben Autor"
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12103 msgid "Footnote (Title)"
12104 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12106 #: lib/layouts/egs.layout:3
12107 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12108 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12110 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12112 msgstr "00.00.0000"
12114 #: lib/layouts/egs.layout:353
12115 msgid "LaTeX Title"
12116 msgstr "LaTeX-Titel"
12118 #: lib/layouts/egs.layout:437
12120 msgstr "Zeitschrift:"
12122 #: lib/layouts/egs.layout:446
12124 msgstr "Manuskript-Nummer"
12126 #: lib/layouts/egs.layout:460
12128 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12130 #: lib/layouts/egs.layout:470
12131 msgid "FirstAuthor"
12132 msgstr "Erster Autor"
12134 #: lib/layouts/egs.layout:483
12135 msgid "1st_author_surname:"
12136 msgstr "1. Autor Nachname:"
12138 #: lib/layouts/egs.layout:536
12142 #: lib/layouts/egs.layout:549
12143 msgid "reprint_reqs_to:"
12144 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12146 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12149 msgid "Acknowledgment"
12150 msgstr "Danksagung"
12152 #: lib/layouts/egs.layout:634
12153 msgid "Acknowledgment."
12154 msgstr "Danksagung."
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12157 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12158 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12161 msgid "Author Option"
12162 msgstr "Autor-Option"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12165 msgid "Optional argument for the author"
12166 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12169 msgid "Author Address"
12170 msgstr "Autor-Adresse"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12173 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12174 msgid "Author Email"
12175 msgstr "Autor-E-Mail"
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12178 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12183 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12188 msgid "Thanks Option"
12189 msgstr "Thanks-Option"
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12192 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12193 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12196 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12204 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12208 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12212 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12216 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12217 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12221 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12231 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12247 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12248 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12250 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12251 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12252 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12254 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12255 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12256 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12258 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12259 msgid "Case \\arabic{case}"
12260 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12267 msgid "Titlenotemark"
12268 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12271 msgid "Titlenote mark"
12272 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12275 msgid "Title footnote"
12276 msgstr "Titelfußnotentext"
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12279 msgid "Footnote Label"
12280 msgstr "Fußnotenmarke"
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12283 msgid "Label you refer to in the title"
12284 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12287 msgid "Title footnote:"
12288 msgstr "Titelfußnote:"
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12291 msgid "Author Label"
12292 msgstr "Autormarke"
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12295 msgid "Label you will reference in the address"
12296 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12300 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12303 msgid "Author footnote"
12304 msgstr "Autorfußnotentext"
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12307 msgid "Author footnote:"
12308 msgstr "Autorfußnotentext:"
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12311 msgid "Author Footnote Label"
12312 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12315 msgid "Label you refer to for an author"
12316 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12319 msgid "CorAuthormark"
12320 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12323 msgid "CorAuthor mark"
12324 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12327 msgid "Corresponding author"
12328 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12331 msgid "Corresponding author text:"
12332 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12335 msgid "Address Label"
12336 msgstr "Adressmarke"
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12339 msgid "Label of the author you refer to"
12340 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12347 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12349 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12351 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12352 msgid "Endnotes (Basic)"
12353 msgstr "Endnoten (einfach)"
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12356 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12357 msgid "Foot- and Endnotes"
12358 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12360 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12362 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12363 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12364 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12365 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12367 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12368 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12369 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12370 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12373 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12374 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12382 msgstr "Endnote ##"
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12385 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12399 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12400 msgstr "Anmerkungen"
12402 #: lib/layouts/enotez.module:2
12403 msgid "Endnotes (Extended)"
12404 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12406 #: lib/layouts/enotez.module:10
12408 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12409 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12410 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12411 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12412 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12414 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12415 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12416 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12417 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12418 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12420 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12421 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12422 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12424 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12426 msgstr "Schlagwörter:"
12428 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12429 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12430 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12433 msgid "List Enhancements"
12434 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12436 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12438 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12439 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12441 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12442 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12443 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12445 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12446 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12447 msgid "Itemize Options"
12448 msgstr "Auflistungsoptionen"
12450 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12451 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12452 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12453 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12454 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12456 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12457 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12458 msgid "Enumerate Options"
12459 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12462 msgid "Description Options"
12463 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12465 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12471 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12472 msgid "Enumerate-Resume"
12473 msgstr "Aufzählung fortführen"
12475 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12476 msgid "Number Equations by Section"
12477 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12479 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12487 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12489 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12495 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12496 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12498 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12499 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12501 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12507 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12508 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12509 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12511 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12512 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12513 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12516 msgid "Europass CV (2013)"
12517 msgstr "Europass (2013)"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12521 #: lib/examples/Articles:0
12522 msgid "Curricula Vitae"
12523 msgstr "Lebensläufe"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12533 msgstr "Name in Fußzeile"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12536 msgid "Name (footer):"
12537 msgstr "Name (Fußzeile):"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12544 msgid "Mobile phone number"
12545 msgstr "Mobilnummer"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12557 msgid "InstantMessaging"
12558 msgstr "Instant Messaging"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12561 msgid "Instant Messaging:"
12562 msgstr "Instant Messaging:"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12569 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12570 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12574 msgstr "Geburtsdatum"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12577 msgid "Date of birth:"
12578 msgstr "Geburtsdatum:"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12581 msgid "Nationality"
12582 msgstr "Nationalität"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12585 msgid "Nationality:"
12586 msgstr "Nationalität:"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12590 msgstr "Geschlecht"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12594 msgstr "Geschlecht:"
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12597 msgid "BeforePicture"
12598 msgstr "Text vor Bild"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12601 msgid "Space before picture:"
12602 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12613 msgid "Resize photo to this width"
12614 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12617 msgid "AfterPicture"
12618 msgstr "Text nach Bild"
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12621 msgid "Space after picture:"
12622 msgstr "Abstand nach Bild:"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12627 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12628 msgid "Vertical Space"
12629 msgstr "Vertikaler Abstand"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12634 msgid "Additional vertical space"
12635 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12640 msgstr "Stichpunkt"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12643 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12644 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12649 msgstr "Stichpunkt:"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12653 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12657 msgstr "Unterstichpunkte"
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12661 msgstr "Titelstichpunkt"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12664 msgid "Title item:"
12665 msgstr "Titelstichpunkt:"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12672 msgid "Title level:"
12673 msgstr "Titelgrad:"
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12676 msgid "Text (right side)"
12677 msgstr "Text (rechte Seite)"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12681 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12685 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12688 msgid "BlueItemInset"
12689 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12692 msgid "Blue subitems"
12693 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12697 msgstr "Großer Stichpunkt"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12701 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12705 msgstr "ECV-Auflistung"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12708 msgid "MotherTongue"
12709 msgstr "Muttersprache"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12712 msgid "Mother Tongue:"
12713 msgstr "Muttersprache:"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12717 msgstr "SprachKopf"
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12720 msgid "Language Header:"
12721 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12728 msgid "Name of the language"
12729 msgstr "Name der Sprache"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12733 msgstr "Hörverstehen"
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12736 msgid "Level how good you think you can listen"
12737 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12741 msgstr "Leseverstehen"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12744 msgid "Level how good you think you can read"
12745 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12748 msgid "Interaction"
12749 msgstr "Interaktion"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12752 msgid "Level how good you think you can conversate"
12753 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12757 msgstr "Produktion"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12760 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12761 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12764 msgid "LastLanguage"
12765 msgstr "Letzte Sprache"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12768 msgid "Last Language:"
12769 msgstr "Letzte Sprache:"
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12776 msgid "Language Footer:"
12777 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12780 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12786 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12789 #: lib/layouts/soul.module:51
12791 msgstr "Hervorheben"
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12798 msgid "Footer name:"
12799 msgstr "Name in Fußzeile:"
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12810 msgid "Size the photo is resized to"
12811 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12814 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12819 msgid "The title as it appears in the header"
12820 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12822 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12823 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12824 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12827 msgid "BulletedItem"
12828 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12831 msgid "Bulleted Item:"
12832 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12839 msgid "Begin of CV"
12840 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12843 msgid "PersonalInfo"
12844 msgstr "PersönlicheInfo"
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12847 msgid "Personal Info"
12848 msgstr "Persönliche Info"
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12851 msgid "VerticalSpace"
12852 msgstr "Vertikaler Abstand"
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12855 msgid "Vertical space"
12856 msgstr "Vertikaler Abstand"
12858 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12859 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12860 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12862 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12863 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12864 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12866 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12867 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12870 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12871 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12874 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12875 msgid "Number Figures by Section"
12876 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12878 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12880 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12881 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12883 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12884 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12886 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12887 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12888 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12890 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12892 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12893 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12894 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12896 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12897 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12898 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12899 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12901 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12902 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12903 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12905 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12907 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12908 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12909 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12910 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12911 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12912 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12913 "newer LaTeX distributions."
12915 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12916 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12917 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12918 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12919 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12920 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12921 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12923 #: lib/layouts/fixme.module:2
12924 msgid "FiXme Notes"
12925 msgstr "Fixme-Notizen"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12928 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12929 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12930 msgid "Annotation & Revision"
12931 msgstr "Annotation und Revision"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:12
12935 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12936 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12937 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12938 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12939 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12940 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12941 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12942 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12944 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12945 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12946 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12947 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12948 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12949 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12950 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12951 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12952 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12953 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12955 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12959 #: lib/layouts/fixme.module:24
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Liste der FIXMEs"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:38
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:54
12969 msgstr "Fixme-Notiz"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12973 msgid "Fixme Note Options|s"
12974 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12976 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12977 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12978 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12979 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:75
12982 msgid "Fixme Warning"
12983 msgstr "Fixme-Warnung"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:77
12989 #: lib/layouts/fixme.module:81
12990 msgid "Fixme Error"
12991 msgstr "Fixme-Fehler"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
12995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
12999 #: lib/layouts/fixme.module:87
13000 msgid "Fixme Fatal"
13001 msgstr "Fixme: Fatal"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:89
13007 #: lib/layouts/fixme.module:98
13008 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:100
13012 msgid "Fixme (Targeted)"
13013 msgstr "Fixme (markiert)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:110
13016 msgid "Fixme Note|x"
13017 msgstr "Fixme-Notiz"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:112
13020 msgid "Insert the FIXME note here"
13021 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:117
13024 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:119
13028 msgid "Warning (Targeted)"
13029 msgstr "Warnung (markiert)"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:123
13032 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:125
13036 msgid "Error (Targeted)"
13037 msgstr "Fehler (markiert)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:129
13040 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:131
13044 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 msgstr "Fatal (markiert)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:140
13048 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:142
13052 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Annotierter Text"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr "Annotierter Text|x"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 msgid "Insert the text to annotate here"
13105 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:209
13108 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:211
13112 msgid "Warning (MP Targ.)"
13113 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13115 #: lib/layouts/fixme.module:215
13116 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13117 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:217
13120 msgid "Error (MP Targ.)"
13121 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13123 #: lib/layouts/fixme.module:221
13124 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:223
13128 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:233
13135 #: lib/layouts/fixme.module:237
13139 #: lib/layouts/fixme.module:241
13143 #: lib/layouts/fixme.module:245
13145 msgstr "FxWarning*"
13147 #: lib/layouts/fixme.module:249
13151 #: lib/layouts/fixme.module:253
13155 #: lib/layouts/fixme.module:257
13159 #: lib/layouts/fixme.module:261
13163 #: lib/layouts/foils.layout:3
13167 #: lib/layouts/foils.layout:45
13169 msgstr "Folienkopf"
13171 #: lib/layouts/foils.layout:66
13172 msgid "ShortFoilhead"
13173 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13175 #: lib/layouts/foils.layout:72
13176 msgid "Rotatefoilhead"
13177 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13179 #: lib/layouts/foils.layout:78
13180 msgid "ShortRotatefoilhead"
13181 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13183 #: lib/layouts/foils.layout:87
13185 msgstr "Häkchenliste"
13187 #: lib/layouts/foils.layout:103
13191 #: lib/layouts/foils.layout:117
13193 msgstr "Kreuzliste"
13195 #: lib/layouts/foils.layout:133
13199 #: lib/layouts/foils.layout:190
13203 #: lib/layouts/foils.layout:199
13205 msgstr "Mein Logo:"
13207 #: lib/layouts/foils.layout:208
13208 msgid "Restriction"
13209 msgstr "Einschränkung"
13211 #: lib/layouts/foils.layout:212
13212 msgid "Restriction:"
13213 msgstr "Einschränkung:"
13215 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13217 msgstr "Theorem #."
13219 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13223 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13224 msgid "Corollary #."
13225 msgstr "Korollar #."
13227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13228 msgid "Proposition #."
13231 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13232 msgid "Definition #."
13233 msgstr "Definition #."
13235 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13240 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13245 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13250 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13252 msgid "Proposition*"
13255 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13256 msgid "Proposition."
13259 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13261 msgid "Definition*"
13262 msgstr "Definition*"
13264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13265 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13266 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13268 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13270 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13271 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13272 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13273 "where you want the endnotes to appear."
13275 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13276 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13277 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13278 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13280 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13281 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13282 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13284 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13286 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13287 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13288 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13289 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13292 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13293 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13294 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13295 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13296 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13298 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13299 msgid "French Letter (frletter)"
13300 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13303 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13304 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13308 msgstr "Brieftext:"
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13335 msgid "ReturnAddress"
13336 msgstr "Rücksende-Adresse"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13339 msgid "ReturnAddress:"
13340 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13343 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13345 msgstr "Mein Zeichen:"
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13348 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13350 msgstr "Ihr Zeichen:"
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13354 msgstr "Ihr Brief:"
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13398 msgstr "Bankleitzahl"
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13402 msgstr "Bankleitzahl:"
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13405 msgid "BankAccount"
13406 msgstr "Kontonummer"
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13409 msgid "BankAccount:"
13410 msgstr "Kontonummer:"
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13414 msgid "PostalComment"
13415 msgstr "Postvermerk"
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13418 msgid "PostalComment:"
13419 msgstr "Postvermerk:"
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "G-Brief (V. 2)"
13431 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13435 msgstr "Name Zeile A"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13439 msgstr "Name Zeile A:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13443 msgstr "Name Zeile B"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13447 msgstr "Name Zeile B:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13451 msgstr "Name Zeile C"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13455 msgstr "Name Zeile C:"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13459 msgstr "Name Zeile D"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13463 msgstr "Name Zeile D:"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13467 msgstr "Name Zeile E"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13471 msgstr "Name Zeile E:"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13475 msgstr "Name Zeile F"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13479 msgstr "Name Zeile F:"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13483 msgstr "Name Zeile G"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13487 msgstr "Name Zeile G:"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13490 msgid "AddressRowA"
13491 msgstr "Adresse Zeile A"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13494 msgid "AddressRowA:"
13495 msgstr "Adresse Zeile A:"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13498 msgid "AddressRowB"
13499 msgstr "Adresse Zeile B"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13502 msgid "AddressRowB:"
13503 msgstr "Adresse Zeile B:"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13506 msgid "AddressRowC"
13507 msgstr "Adresse Zeile C"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13510 msgid "AddressRowC:"
13511 msgstr "Adresse Zeile C:"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13514 msgid "AddressRowD"
13515 msgstr "Adresse Zeile D"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13518 msgid "AddressRowD:"
13519 msgstr "Adresse Zeile D:"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13522 msgid "AddressRowE"
13523 msgstr "Adresse Zeile E"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13526 msgid "AddressRowE:"
13527 msgstr "Adresse Zeile E:"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13530 msgid "AddressRowF"
13531 msgstr "Adresse Zeile F"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13534 msgid "AddressRowF:"
13535 msgstr "Adresse Zeile F:"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13538 msgid "TelephoneRowA"
13539 msgstr "Telefon Zeile A"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13542 msgid "TelephoneRowA:"
13543 msgstr "Telefon Zeile A:"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13546 msgid "TelephoneRowB"
13547 msgstr "Telefon Zeile B"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13550 msgid "TelephoneRowB:"
13551 msgstr "Telefon Zeile B:"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13554 msgid "TelephoneRowC"
13555 msgstr "Telefon Zeile C"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13558 msgid "TelephoneRowC:"
13559 msgstr "Telefon Zeile C:"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13562 msgid "TelephoneRowD"
13563 msgstr "Telefon Zeile D"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13566 msgid "TelephoneRowD:"
13567 msgstr "Telefon Zeile D:"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13570 msgid "TelephoneRowE"
13571 msgstr "Telefon Zeile E"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13574 msgid "TelephoneRowE:"
13575 msgstr "Telefon Zeile E:"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13578 msgid "TelephoneRowF"
13579 msgstr "Telefon Zeile F"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13582 msgid "TelephoneRowF:"
13583 msgstr "Telefon Zeile F:"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13586 msgid "InternetRowA"
13587 msgstr "Internet Zeile A"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13590 msgid "InternetRowA:"
13591 msgstr "Internet Zeile A:"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13594 msgid "InternetRowB"
13595 msgstr "Internet Zeile B"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13598 msgid "InternetRowB:"
13599 msgstr "Internet Zeile B:"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13602 msgid "InternetRowC"
13603 msgstr "Internet Zeile C"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13606 msgid "InternetRowC:"
13607 msgstr "Internet Zeile C:"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13610 msgid "InternetRowD"
13611 msgstr "Internet Zeile D"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13614 msgid "InternetRowD:"
13615 msgstr "Internet Zeile D:"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13618 msgid "InternetRowE"
13619 msgstr "Internet Zeile E"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13622 msgid "InternetRowE:"
13623 msgstr "Internet Zeile E:"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13626 msgid "InternetRowF"
13627 msgstr "Internet Zeile F"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13630 msgid "InternetRowF:"
13631 msgstr "Internet Zeile F:"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13635 msgstr "Bank Zeile A"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13639 msgstr "Bank Zeile A:"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13643 msgstr "Bank Zeile B"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13647 msgstr "Bank Zeile B:"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13651 msgstr "Bank Zeile C"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13655 msgstr "Bank Zeile C:"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13659 msgstr "Bank Zeile D"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13663 msgstr "Bank Zeile D:"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13667 msgstr "Bank Zeile E"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13671 msgstr "Bank Zeile E:"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13675 msgstr "Bank Zeile F"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13679 msgstr "Bank Zeile F:"
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13682 msgid "GraphicBoxes"
13683 msgstr "Grafik-Boxen"
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13691 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13692 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13696 msgstr "Spiegelbox"
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13700 msgstr "Skalierende Box"
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13707 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13708 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13715 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13716 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13720 msgstr "Neugrößenbox"
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13723 msgid "Width of the box"
13724 msgstr "Breite der Box"
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13727 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13728 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13732 msgstr "Rotationsbox"
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13739 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13740 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13747 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13748 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13750 #: lib/layouts/hanging.module:2
13751 msgid "Hanging Paragraphs"
13752 msgstr "Hängende Absätze"
13754 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13755 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13756 msgid "Paragraph Styles"
13757 msgstr "Absatzstile"
13759 #: lib/layouts/hanging.module:7
13761 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13762 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13765 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13766 "außer der ersten werden eingerückt)."
13768 #: lib/layouts/hanging.module:17
13772 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13773 msgid "Hebrew Article"
13774 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13776 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13777 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13778 msgid "Claim \\thetheorem."
13779 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13781 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13783 msgstr "Bemerkungen"
13785 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13786 msgid "Remarks \\thetheorem."
13787 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13795 msgid "Hebrew Letter"
13796 msgstr "Hebräischer Brief"
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13812 msgstr "EINBLENDEN:"
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13824 msgstr "Fortfahrend"
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13827 msgid "(continuing)"
13828 msgstr "(fortfahrend)"
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13835 msgid "TITLE OVER:"
13836 msgstr "TITEL ÜBER:"
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13840 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13843 msgid "INTERCUT WITH:"
13844 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13848 msgstr "AUSBLENDEN"
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13859 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13860 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13861 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13863 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13864 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13865 msgid "Academic Field Specifics"
13866 msgstr "Fachspezifisches"
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13870 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13871 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13872 "Hazard and Precautionary Statements."
13874 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13875 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13876 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13880 msgstr "H-P-Nummer"
13882 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13883 msgid "H-P statement"
13886 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13887 msgid "Statement Text"
13888 msgstr "Text des Satzes"
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13891 msgid "Text for statements that require some information"
13893 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13901 msgid "Author Names"
13902 msgstr "Autornamen"
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13905 msgid "Author names that will appear in the header line"
13906 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13919 msgid "Classification Codes"
13920 msgstr "Klassifikationscodes"
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13923 msgid "TableCaption"
13924 msgstr "Tabellenlegende"
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13927 msgid "Table caption"
13928 msgstr "Tabellenlegende"
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13932 msgstr "ZitatReferenz"
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13935 msgid "Cite reference"
13936 msgstr "Zitierte Literatur"
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13940 msgstr "Auflistung"
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13944 msgstr "Nummerierte Liste"
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13947 msgid "Numbering Scheme"
13948 msgstr "Nummerierungsschema"
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13952 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13955 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13956 "römisch nummerierten Einträgen"
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13963 msgid "Corollary \\thecorollary."
13964 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13971 msgid "Lemma \\thelemma."
13972 msgstr "Lemma \\thelemma."
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13979 msgid "Proposition \\theproposition."
13980 msgstr "Satz \\theproposition."
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14012 msgid "Question \\thequestion."
14013 msgstr "Frage \\thequestion."
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14017 msgstr "Behauptung ##"
14019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14023 msgid "Claim \\theclaim."
14024 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14031 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14032 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14036 msgstr "Eigenschaft"
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14039 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14040 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14043 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14044 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14052 msgstr "Theorem ##"
14054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14055 msgid "Corollary ##"
14056 msgstr "Korollar ##"
14058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14063 msgid "Question ##"
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14067 msgid "Conjecture ##"
14068 msgstr "Vermutung ##"
14070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14071 msgid "Prop(osition)"
14074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14076 msgid "Proposition ##"
14079 #: lib/layouts/initials.module:2
14080 msgid "Initials (Drop Caps)"
14083 #: lib/layouts/initials.module:7
14085 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14086 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14088 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14089 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14092 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14093 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14094 #: lib/layouts/initials.module:43
14098 #: lib/layouts/initials.module:38
14099 msgid "Option(s) for the initial"
14100 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14102 #: lib/layouts/initials.module:44
14103 msgid "Initial letter(s)"
14104 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14106 #: lib/layouts/initials.module:51
14107 msgid "Rest of Initial"
14108 msgstr "Rest der Initiale"
14110 #: lib/layouts/initials.module:52
14111 msgid "Rest of initial word or text"
14112 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14116 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14119 msgid "Short title that will appear in header line"
14120 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14124 msgstr "Überarbeitung"
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14128 msgstr "Thematisch"
14130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14142 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14149 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14150 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14157 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14158 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14162 msgstr "EinreichenNach"
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14165 msgid "submit to paper:"
14166 msgstr "Einreichen für Journal:"
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14169 msgid "Bibliography (plain)"
14170 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14173 msgid "Bibliography heading"
14174 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14177 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14178 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14180 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14184 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14186 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14188 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14190 msgstr "Kommission"
14192 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14193 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14194 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14197 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14198 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14201 msgid "\\thesection."
14202 msgstr "\\thesection."
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14205 msgid "\\thesection"
14206 msgstr "\\thesection"
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14209 msgid "\\thesubsection."
14210 msgstr "\\thesubsection."
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14213 msgid "\\thesubsubsection."
14214 msgstr "\\thesubsubsection."
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14217 msgid "Main Author"
14218 msgstr "Hauptautor"
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14222 msgid "Affiliation Key"
14223 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14226 msgid "Affiliation key of the author"
14227 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14243 msgid "Affiliation key of the co-author"
14244 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14247 msgid "Short Author"
14248 msgstr "Autor (Kurzform)"
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14251 msgid "Short author:"
14252 msgstr "Autor (Kurzform):"
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14255 msgid "Affiliation key"
14256 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14260 msgstr "Schlagwort:"
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14271 msgid "PDB reference"
14272 msgstr "PDB-Referenz"
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14275 msgid "PDB reference:"
14276 msgstr "PDB-Referenz:"
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14279 msgid "Optional name"
14280 msgstr "Optionaler Name"
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14283 msgid "NDB reference"
14284 msgstr "NDB-Referenz"
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14287 msgid "NDB reference:"
14288 msgstr "NDB-Referenz:"
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14294 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14298 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14302 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14306 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14307 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14309 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14310 "linksausgerichtet ein"
14312 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14317 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14318 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14321 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14322 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14336 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14340 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14341 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14342 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14345 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14346 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14349 msgid "Alternative Affiliation"
14350 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14353 msgid "Affiliation Prefix"
14354 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14357 msgid "A prefix like 'Also at '"
14358 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14361 msgid "PACS numbers:"
14362 msgstr "PACS-Nummern:"
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14365 msgid "Preprint number"
14366 msgstr "Preprint-Nummer"
14368 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14369 msgid "Preprint number:"
14370 msgstr "Preprint-Nummer:"
14372 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14373 msgid "Online citation"
14374 msgstr "Online-Zitat"
14376 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14377 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14378 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14380 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14381 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14382 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14384 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14386 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14388 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14389 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14390 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14393 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14394 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14395 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14396 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14398 msgstr "Untertitel|U"
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14401 msgid "Subtitle of the part"
14402 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14406 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14407 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14408 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14409 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14414 msgid "Subtitle of the chapter"
14415 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14423 msgid "Subtitle of the section"
14424 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14427 msgid "Subtitle of the subsection"
14428 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14430 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14431 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14432 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14435 msgid "Abstract over Columns"
14436 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14439 msgid "JLReq Setup"
14440 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14445 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14448 msgid "Endnote contents"
14449 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14453 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14454 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14456 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14457 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14468 msgid "Tatechuyoko"
14469 msgstr "Tatechuyoko"
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14480 msgid "Jidori Length|L"
14481 msgstr "Jidori-Länge|L"
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14484 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14485 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14492 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14493 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14497 msgstr "Zeichenabstand"
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14500 msgid "Char Space|D"
14501 msgstr "Zeichenabstand"
14503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14504 msgid "Distance between chars is set to this length."
14505 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14507 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14508 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14509 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14511 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14512 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14513 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14515 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14516 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14517 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14519 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14520 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14521 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14523 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14524 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14525 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14527 #: lib/layouts/jss.layout:114
14528 msgid "Plain Keywords"
14529 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14531 #: lib/layouts/jss.layout:117
14532 msgid "Plain Keywords:"
14533 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14535 #: lib/layouts/jss.layout:120
14536 msgid "Plain Title"
14537 msgstr "Titel (einfach)"
14539 #: lib/layouts/jss.layout:123
14540 msgid "Plain Title:"
14541 msgstr "Titel (einfach):"
14543 #: lib/layouts/jss.layout:129
14544 msgid "Short Title:"
14545 msgstr "Kurztitel:"
14547 #: lib/layouts/jss.layout:132
14548 msgid "Plain Author"
14549 msgstr "Autor (einfach)"
14551 #: lib/layouts/jss.layout:135
14552 msgid "Plain Author:"
14553 msgstr "Autor (einfach):"
14555 #: lib/layouts/jss.layout:138
14559 #: lib/layouts/jss.layout:140
14563 #: lib/layouts/jss.layout:163
14565 msgstr "Prog.-Sprache"
14567 #: lib/layouts/jss.layout:165
14569 msgstr "Prog.-Sprache"
14571 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14572 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14576 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14580 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14582 msgstr "Code-Stück"
14584 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14586 msgstr "Code-Eingabe"
14588 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14589 msgid "Code Output"
14590 msgstr "Code-Ausgabe"
14592 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14596 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14597 msgid "AddressForOffprints"
14598 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14600 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14601 msgid "Address for Offprints:"
14602 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14604 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14605 msgid "RunningTitle"
14606 msgstr "Kolumnentitel"
14608 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14609 msgid "Rnw (knitr)"
14610 msgstr "Rnw (knitr)"
14612 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14613 #: lib/layouts/sweave.module:3
14614 msgid "Literate Programming"
14615 msgstr "Literarische Programmierung"
14617 #: lib/layouts/knitr.module:7
14619 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14620 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14621 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14623 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14624 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14625 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14626 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14628 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14629 #: lib/layouts/sweave.module:14
14630 msgid "Knitr Chunk"
14633 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14634 msgid "Sweave Options"
14635 msgstr "Sweave Optionen"
14637 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14638 msgid "Sweave opts"
14639 msgstr "Sweave Opts"
14641 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14642 msgid "S/R expression"
14643 msgstr "S/R-Ausdruck"
14645 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14647 msgstr "S/R-Ausdr."
14649 #: lib/layouts/landscape.module:2
14650 msgid "Landscape Document Parts"
14651 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14653 #: lib/layouts/landscape.module:6
14654 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14655 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14657 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14659 msgstr "Querformat"
14661 #: lib/layouts/landscape.module:26
14662 msgid "Landscape (Floating)"
14663 msgstr "Querformat (gleitend)"
14665 #: lib/layouts/landscape.module:29
14666 msgid "Landscape (floating)"
14667 msgstr "Querformat (gleitend)"
14669 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14670 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14671 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14673 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14674 msgid "Letter (Standard Class)"
14675 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14678 msgid "French Letter (lettre)"
14679 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14681 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14682 msgid "NoTelephone"
14683 msgstr "Kein Telefon"
14685 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14686 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14690 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14691 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14696 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14698 msgstr "Kein Datum"
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14701 msgid "Post Scriptum"
14702 msgstr "Postscriptum"
14704 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14705 msgid "EndOfMessage"
14706 msgstr "Ende der Nachricht"
14708 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14710 msgstr "Ende des Dokuments"
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14713 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14714 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14715 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14724 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14728 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14734 msgstr "Kein Telefon"
14736 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14737 msgid "EndOfMessage."
14738 msgstr "Ende der Nachricht."
14740 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14742 msgstr "Ende des Dokuments."
14744 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14748 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14749 msgid "LilyPond Music Notation"
14750 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14752 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14754 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14755 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14758 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14759 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14760 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14762 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14763 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14767 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14768 msgid "LilyPond Options"
14769 msgstr "LilyPond-Optionen"
14771 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14773 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14776 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14777 "mögliche Optionen)."
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14780 #: lib/examples/Articles:0
14781 msgid "Linguistics"
14782 msgstr "Linguistik"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14786 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14787 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14790 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14791 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14792 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14793 "Linguistik dokumentiert."
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14796 msgid "(\\arabic{example})"
14797 msgstr "(\\arabic{example})"
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14800 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14801 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14804 msgid "(\\arabic{examplei})"
14805 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14811 msgstr "Unterbeispiel"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14814 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14815 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14818 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14819 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14822 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14823 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14826 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14827 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14830 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14831 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14834 msgid "Numbered Example (multiline)"
14835 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14838 msgid "Example options"
14839 msgstr "Optionen für Beispiele"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14842 msgid "Examples options|s"
14843 msgstr "Optionen für Beispiele"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14846 msgid "Add examples options here"
14847 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14850 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14851 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14858 msgid "Grammaticality judgment marker"
14859 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14862 msgid "Custom Numbering|s"
14863 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14866 msgid "Customize the numeration"
14867 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14870 msgid "Subexamples options"
14871 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14874 msgid "Subexamples options|s"
14875 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14878 msgid "Add subexamples options here"
14879 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14882 msgid "Example Preamble"
14883 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14886 msgid "Ex. Preamble"
14887 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14890 msgid "Subexample Preamble"
14891 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14894 msgid "Subex. Preamble"
14895 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14898 msgid "Example Postamble"
14899 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14902 msgid "Ex. Postamble"
14903 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14906 msgid "Subexample Postamble"
14907 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14910 msgid "Subex. Postamble"
14911 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14914 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14915 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14922 msgid "Gloss options"
14923 msgstr "Glossen-Optionen"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14926 msgid "Gloss Options|s"
14927 msgstr "Glossen-Optionen"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14930 msgid "Add digloss options here"
14931 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14935 msgid "Sentence Comment"
14936 msgstr "Kommentar zum Satz"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14939 msgid "Add an optional sentence comment here"
14940 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14943 msgid "Interlinear Gloss"
14944 msgstr "Interlinear-Glosse"
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14947 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14948 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14951 msgid "Gloss Comment"
14952 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14956 msgid "Add an optional gloss comment here"
14957 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14960 msgid "Translation"
14961 msgstr "Übersetzung"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14964 msgid "Gloss Translation"
14965 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14968 msgid "Add a free translation for the gloss"
14969 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14972 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14973 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14977 msgstr "Tri-Glosse"
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14980 msgid "Add trigloss options here"
14981 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14984 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14985 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14988 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14989 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14992 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14993 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14996 msgid "Gloss Comment (1)"
14997 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15000 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15001 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15004 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15005 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15008 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15009 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15012 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15013 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15016 msgid "Gloss Comment (2)"
15017 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15020 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15021 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15024 msgid "Add a translation for the glosse"
15025 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15028 msgid "GroupGlossedWords"
15029 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15036 msgid "Structure Tree"
15037 msgstr "Strukturbaum"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15048 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15049 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15053 msgstr "Referenten"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15056 msgid "DRS Referents"
15057 msgstr "DRS-Referenten"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15060 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15061 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15068 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15069 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15073 msgstr "Implikative DRS"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15076 msgid "If-Then DRS"
15077 msgstr "Implikative DRS"
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15080 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15081 msgid "Then-Referents"
15082 msgstr "Dann-Referenten"
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15087 msgid "DRS Then-Referents"
15088 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15092 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15093 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15097 msgid "Then-Conditions"
15098 msgstr "Dann-Bedingungen"
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15102 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15103 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15114 msgid "Conditional DRS"
15115 msgstr "Konditionale DRS"
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15122 msgid "DRS Condition"
15123 msgstr "DRS-Bedingung"
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15126 msgid "Add the DRS condition here"
15127 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15134 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15135 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15138 msgid "Duplex Condition DRS"
15139 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15146 msgid "DRS Quantifier"
15147 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15150 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15151 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15154 msgid "Quant. Var."
15155 msgstr "Quant.-Var."
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15158 msgid "DRS Quantifier Variable"
15159 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15162 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15163 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15174 msgid "Negated DRS"
15175 msgstr "Negierte DRS"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15186 msgid "DRS with Sentence above"
15187 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15194 msgid "DRS Sentence"
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15198 msgid "Add the sentence here"
15199 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15234 msgid "List of Tableaux"
15235 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15239 msgstr "Tableau ##"
15241 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15245 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15246 msgid "Literate programming"
15247 msgstr "Literarische Programmierung"
15249 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15257 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15258 msgid "Running LaTeX Title"
15259 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15263 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15267 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15270 msgid "Author Running"
15271 msgstr "Kolumne Autor"
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15274 msgid "Author Running:"
15275 msgstr "Kolumne Autor:"
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15279 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15282 msgid "TOC Author:"
15283 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15292 msgstr "Behauptung."
15294 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15295 msgid "Conjecture #."
15296 msgstr "Vermutung #."
15298 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15300 msgstr "Beispiel #."
15302 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15303 msgid "Exercise #."
15304 msgstr "Aufgabe #."
15306 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15310 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15312 msgstr "Problem #."
15314 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15320 msgstr "Eigenschaft"
15322 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15323 msgid "Property #."
15324 msgstr "Eigenschaft #."
15326 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15327 msgid "Question #."
15330 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15332 msgstr "Bemerkung #."
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15335 msgid "Solution #."
15338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15339 msgid "Logical Markup"
15340 msgstr "Logisches Markup"
15342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15343 msgid "Text Markup"
15344 msgstr "Textauszeichnung"
15346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15348 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15351 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15352 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15364 msgstr "Hervorgehoben"
15366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15368 msgstr "hervorgeh."
15370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15378 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15379 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15380 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15382 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15384 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15386 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15387 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15388 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15390 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15391 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15392 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15394 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15396 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15398 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15399 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15400 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15402 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15403 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15405 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15407 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15408 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15410 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15412 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15413 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15415 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15422 msgid "Mathematical Monthly article"
15423 msgstr "Mathematical Monthly"
15425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15426 msgid "Abbreviated Title"
15427 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15430 msgid "Biographies"
15431 msgstr "Biographien"
15433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15434 msgid "Author Biography"
15435 msgstr "Autor-Biographie"
15437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15438 msgid "Affiliation (include email):"
15439 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15442 msgid "Title of acknowledgment"
15443 msgstr "Titel der Danksagung"
15445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15448 msgstr "Bemerkung*"
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15457 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15458 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15459 msgid "Short Title (TOC)|S"
15460 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15462 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15463 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15464 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15466 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15469 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15470 msgid "Short Title (Header)"
15471 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15473 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15474 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15475 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15477 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15478 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15479 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15481 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15482 msgid "The section as it appears in the running headers"
15483 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15485 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15486 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15487 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15490 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15491 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15494 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15495 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15498 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15499 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15502 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15503 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15506 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15507 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15510 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15511 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15514 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15515 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15518 msgid "Chapterprecis"
15519 msgstr "Kapitelsynopse"
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15526 msgid "Epigraph Source|S"
15527 msgstr "Epigraph-Quelle"
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15534 msgid "The source/author of this epigraph"
15535 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15539 msgstr "Gedichttitel"
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15542 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15543 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15546 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15547 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15551 msgstr "Gedichttitel*"
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15558 msgid "Endnotes (all)"
15559 msgstr "Endnoten (alle)"
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15562 msgid "Endnotes (sectioned)"
15563 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15565 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15566 msgid "Minimalistic Insets"
15567 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15569 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15570 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15572 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15573 "'minimalistischen' Stil dar."
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15581 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15585 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15588 msgid "Style Options"
15589 msgstr "Stil-Optionen"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15592 msgid "Options for the CV style"
15593 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15597 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15600 msgid "CV Color Scheme:"
15601 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15605 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15608 msgid "CV Icon Set:"
15609 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15612 msgid "CVColumnWidth"
15613 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15616 msgid "Column Width:"
15617 msgstr "Spaltenbreite:"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15620 msgid "PDF Page Mode"
15621 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15624 msgid "PDF Page Mode:"
15625 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15636 msgid "Family Name:"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15644 msgid "Optional address line"
15645 msgstr "Optionale Adresszeile"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15653 msgstr "Telefontyp"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15656 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15658 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15663 msgstr "Soziales Netzwerk"
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15667 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15670 msgid "Name of the social network"
15671 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15675 msgstr "Extra-Info"
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15678 msgid "Extra Info:"
15679 msgstr "Extra-Info:"
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15686 msgid "Height the photo is resized to"
15687 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15694 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15695 msgstr "Dicke des Rahmens"
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15698 msgid "EmptySection"
15699 msgstr "LeererAbschnitt"
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15702 msgid "Empty Section"
15703 msgstr "Leerer Abschnitt"
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15706 msgid "CloseSection"
15707 msgstr "SchließeAbschnitt"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15714 msgid "Optional width"
15715 msgstr "Optionale Breite"
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15722 msgid "Header content"
15723 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15734 msgid "Degree or job title"
15735 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15738 msgid "Institution or employer"
15739 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15742 msgid "Localization"
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15746 msgid "City or country"
15747 msgstr "Stadt oder Land"
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15751 msgstr "Zusatzinformationen"
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15754 msgid "Grade or other info"
15755 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15762 msgid "ItemWithComment"
15763 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15766 msgid "Item with Comment:"
15767 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15775 msgstr "Listeneintrag"
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15779 msgstr "Listeneintrag:"
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15783 msgstr "DoppelterEintrag"
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15786 msgid "Double Item:"
15787 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15790 msgid "Left Summary"
15791 msgstr "Zusammenfassung links"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15794 msgid "Left summary"
15795 msgstr "Zusammenfassung links"
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15799 msgstr "Text links"
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15803 msgstr "Text links"
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15806 msgid "Right Summary"
15807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15810 msgid "Right summary"
15811 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15814 msgid "DoubleListItem"
15815 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15818 msgid "Double List Item:"
15819 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15823 msgstr "Erster Listeneintrag"
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15827 msgstr "Erster Listeneintrag"
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15834 msgid "MakeCVtitle"
15835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15838 msgid "Make CV Title"
15839 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15842 msgid "MakeLetterTitle"
15843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15846 msgid "Make Letter Title"
15847 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15850 msgid "MakeLetterClosing"
15851 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15854 msgid "Close Letter"
15855 msgstr "Briefschluss"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15862 msgid "Company Name"
15863 msgstr "Firmenname"
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15866 msgid "Company name"
15867 msgstr "Firmenname"
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15874 msgid "Alternative Name"
15875 msgstr "Alternativer Name"
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15878 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15879 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15885 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15886 msgid "Multiple Columns"
15887 msgstr "Mehrere Spalten"
15889 #: lib/layouts/multicol.module:8
15891 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15892 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15893 "Multiple Columns, for a detailed description."
15895 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15896 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15897 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15899 #: lib/layouts/multicol.module:20
15900 msgid "Number of Columns"
15901 msgstr "Anzahl der Spalten"
15903 #: lib/layouts/multicol.module:21
15904 msgid "Insert the number of columns here"
15905 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15907 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15912 #: lib/layouts/multicol.module:29
15913 msgid "An optional preface"
15914 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15916 #: lib/layouts/multicol.module:35
15917 msgid "Space Before Page Break"
15918 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15920 #: lib/layouts/multicol.module:36
15922 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15925 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15926 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15928 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15929 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15930 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15932 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15933 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15934 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15936 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15937 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15938 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15940 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15941 msgid "APA Style with Natbib"
15942 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15944 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15946 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15947 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15948 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15950 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15951 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15952 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15953 "ist, funktioniert."
15955 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15959 #: lib/layouts/noweb.module:6
15960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15961 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15963 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15964 msgid "\\arabic{section}"
15965 msgstr "\\arabic{section}"
15967 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15968 msgid "\\arabic{chapter}"
15969 msgstr "\\arabic{chapter}"
15971 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15972 msgid "\\Alph{chapter}"
15973 msgstr "\\Alph{chapter}"
15975 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15977 msgstr "Kapitel ##"
15979 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15982 msgstr "Abschnitt ##"
15984 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15985 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15986 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15989 msgid "\\Roman{section}."
15990 msgstr "\\Roman{section}."
15992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15993 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15994 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15997 msgid "\\Alph{subsection}."
15998 msgstr "\\Alph{subsection}."
16000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16001 msgid "\\arabic{subsection}."
16002 msgstr "\\arabic{subsection}."
16004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16005 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16006 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16009 msgid "\\alph{subsubsection}."
16010 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16013 msgid "\\alph{paragraph}."
16014 msgstr "\\alph{paragraph}."
16016 #: lib/layouts/paper.layout:3
16017 msgid "Paper (Standard Class)"
16018 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16020 #: lib/layouts/paper.layout:172
16022 msgstr "Untertitel"
16024 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16025 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16026 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16028 #: lib/layouts/paralist.module:11
16030 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16031 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16032 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16033 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16034 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16035 "Specific Manuals."
16037 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16038 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16039 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16040 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16041 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16042 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16043 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16045 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16046 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16047 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16048 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16049 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16050 #: lib/layouts/paralist.module:135
16051 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16052 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16054 #: lib/layouts/paralist.module:49
16055 msgid "AsParagraphItem"
16056 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16058 #: lib/layouts/paralist.module:53
16059 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16060 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16062 #: lib/layouts/paralist.module:58
16063 msgid "InParagraphItem"
16064 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16066 #: lib/layouts/paralist.module:62
16067 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16068 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16070 #: lib/layouts/paralist.module:67
16071 msgid "CompactItem"
16072 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16074 #: lib/layouts/paralist.module:74
16075 msgid "Compact Itemize Options"
16076 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16078 #: lib/layouts/paralist.module:79
16079 msgid "AsParagraphEnum"
16080 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16082 #: lib/layouts/paralist.module:83
16083 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16084 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16086 #: lib/layouts/paralist.module:88
16087 msgid "InParagraphEnum"
16088 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16090 #: lib/layouts/paralist.module:92
16091 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16092 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16094 #: lib/layouts/paralist.module:97
16095 msgid "CompactEnum"
16096 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16098 #: lib/layouts/paralist.module:104
16099 msgid "Compact Enumerate Options"
16100 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16102 #: lib/layouts/paralist.module:109
16103 msgid "AsParagraphDescr"
16104 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16106 #: lib/layouts/paralist.module:113
16107 msgid "As Paragraph Description Options"
16108 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16110 #: lib/layouts/paralist.module:118
16111 msgid "InParagraphDescr"
16112 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16114 #: lib/layouts/paralist.module:122
16115 msgid "In Paragraph Description Options"
16116 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16118 #: lib/layouts/paralist.module:127
16119 msgid "CompactDescr"
16120 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16122 #: lib/layouts/paralist.module:134
16123 msgid "Compact Description Options"
16124 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16127 msgid "PDF Comments"
16128 msgstr "PDF-Kommentare"
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16132 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16133 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16134 "comments and the package documentation for details."
16136 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16137 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16138 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16141 msgid "Define Avatar"
16142 msgstr "Avatar definieren"
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16145 msgid "PDF-comment"
16146 msgstr "PDF-Kommentar"
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16149 msgid "PDF-comment avatar:"
16150 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16153 msgid "Name of the Avatar"
16154 msgstr "Name des Avatars"
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16157 msgid "Define PDF-Comment Style"
16158 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16161 msgid "PDF-comment style:"
16162 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16165 msgid "Name of the style"
16166 msgstr "Name des Stils"
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16169 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16173 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16174 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16177 msgid "Name of the list style"
16178 msgstr "Name des Listenstils"
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16181 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16182 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16185 msgid "PDF-comment list style:"
16186 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16189 msgid "PDF-Comment-Setup"
16190 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16193 msgid "PDF (Setup)"
16194 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16197 msgid "PDF-Comment setup options"
16198 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16206 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16207 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16210 msgid "PDF-Annotation"
16211 msgstr "PDF-Anmerkung"
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16218 msgid "PDFComment Options"
16219 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16222 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16223 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16227 msgstr "PDF-Randnotiz"
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16230 msgid "PDF (Margin)"
16231 msgstr "PDF (Rand)"
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16235 msgstr "PDF-Markierung"
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16238 msgid "PDF (Markup)"
16239 msgstr "PDF (Markierung)"
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16242 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16243 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16246 msgid "PDF-Freetext"
16247 msgstr "PDF-Freitext"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16250 msgid "PDF (Freetext)"
16251 msgstr "PDF (Freitext)"
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16255 msgstr "PDF-Rechteck"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16258 msgid "PDF (Square)"
16259 msgstr "PDF (Rechteck)"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16266 msgid "PDF (Circle)"
16267 msgstr "PDF (Kreis)"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16275 msgstr "PDF (Linie)"
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16278 msgid "PDF-Sideline"
16279 msgstr "PDF-Randlinie"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16282 msgid "PDF (Sideline)"
16283 msgstr "PDF (Randlinie)"
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16286 msgid "Insert the comment here"
16287 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16291 msgstr "PDF-Antwort"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16294 msgid "PDF (Reply)"
16295 msgstr "PDF (Antwort)"
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16298 msgid "PDF-Tooltip"
16299 msgstr "PDF-Tooltip"
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16302 msgid "PDF (Tooltip)"
16303 msgstr "PDF (Tooltip)"
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16306 msgid "Tooltip Text"
16307 msgstr "Tooltip-Text"
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16314 msgid "Insert the tooltip text here"
16315 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16318 msgid "List of PDF Comments"
16319 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16322 msgid "[List of PDF Comments]"
16323 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16326 msgid "List Options|s"
16327 msgstr "Listen-Optionen"
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16330 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16331 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16335 msgstr "PDF-Formular"
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16339 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16340 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16341 "documentation of hyperref for details."
16343 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16344 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16345 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16349 msgid "Begin PDF Form"
16350 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16354 msgstr "PDF-Formular"
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16357 msgid "PDF Form Parameters"
16358 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16365 msgid "Insert PDF form parameters here"
16366 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16369 msgid "End PDF Form"
16370 msgstr "Beende PDF-Formular"
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16373 msgid "PDF Link Setup"
16374 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16377 msgid "PDF link setup"
16378 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16390 msgstr "Auswahlmenü"
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16393 msgid "Insert the label here"
16394 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16401 msgid "SubmitButton"
16402 msgstr "Sendeknopf"
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16405 msgid "ResetButton"
16406 msgstr "Zurücksetzknopf"
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16410 msgstr "PDF-Aktion"
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16413 msgid "The name of the PDF action"
16414 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16417 msgid "Text Field Style"
16418 msgstr "Textfeld-Stil"
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16421 msgid "Default text field style"
16422 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16425 msgid "Submit Button Style"
16426 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16429 msgid "Default submit button style"
16430 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16433 msgid "Push Button Style"
16434 msgstr "Taste-Stil"
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16437 msgid "Default push button style"
16438 msgstr "Standard-Tastenstil"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16441 msgid "Check Box Style"
16442 msgstr "Checkbox-Stil"
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16445 msgid "Default check box style"
16446 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16449 msgid "Reset Button Style"
16450 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16453 msgid "Default reset button style"
16454 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16457 msgid "List Box Style"
16458 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16461 msgid "Default list box style"
16462 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16465 msgid "Combo Box Style"
16466 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16469 msgid "Default combo box style"
16470 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16473 msgid "Popdown Box Style"
16474 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16477 msgid "Default popdown box style"
16478 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16481 msgid "Radio Box Style"
16482 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16485 msgid "Default radio box style"
16486 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16488 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16492 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16495 msgstr "Titelfolie"
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16499 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16504 msgid "Slide Option"
16505 msgstr "Slide-Option"
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16508 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16509 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16521 msgstr "Breite Folie"
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16525 msgstr "Leere Folie"
16527 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16528 msgid "Empty slide:"
16529 msgstr "Leere Folie:"
16531 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16532 msgid "Section Option"
16533 msgstr "Abschnittsoption"
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16536 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16537 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16540 msgid "Itemize Type"
16541 msgstr "Auflistungstyp"
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16544 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16545 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16548 msgid "ItemizeType1"
16549 msgstr "AuflistungsTyp1"
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16552 msgid "Enumerate Type"
16553 msgstr "Nummerierungstyp"
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16556 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16557 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16560 msgid "EnumerateType1"
16561 msgstr "AufzählungsTyp1"
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16565 msgstr "Zweispaltig"
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16568 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16569 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16572 msgid "Left Column"
16573 msgstr "Linke Spalte"
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16576 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16578 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16582 msgid "Numbered List (Level 1)"
16583 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16586 msgid "(\\arabic{enumi})"
16587 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16589 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16590 msgid "Numbered List (Level 2)"
16591 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16594 msgid "(\\arabic{enumii})"
16595 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16598 msgid "Numbered List (Level 3)"
16599 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16602 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16603 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16605 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16606 msgid "Numbered List (Level 4)"
16607 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16610 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16611 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16614 msgid "Bibliography Item"
16615 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16619 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16623 msgstr "Auf Folien"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16626 msgid "Overlay Specification|S"
16627 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16630 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16632 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16636 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16638 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16640 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16642 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "Recipe Book"
16644 msgstr "Rezeptbuch"
16646 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16647 msgid "\\thechapter"
16648 msgstr "\\thechapter"
16650 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16658 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16659 msgid "Ingredients"
16662 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16663 msgid "Ingredients Header"
16664 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16666 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16667 msgid "Specify an optional ingredients header"
16668 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16670 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16671 msgid "Ingredients:"
16674 #: lib/layouts/report.layout:3
16675 msgid "Report (Standard Class)"
16676 msgstr "Report (Standardklasse)"
16678 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16679 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16680 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16683 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16684 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16686 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16687 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16688 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16691 msgid "Affiliation (alternate)"
16692 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16695 msgid "Affiliation (alternate):"
16696 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16699 msgid "Alternate Affiliation Option"
16700 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16703 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16704 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16707 msgid "Affiliation (none)"
16708 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16711 msgid "No affiliation"
16712 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16715 msgid "Electronic Address:"
16716 msgstr "Elektronische Adresse:"
16718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16719 msgid "Electronic Address Option|s"
16720 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16723 msgid "Optional argument to the email command"
16724 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16727 msgid "Author URL Option"
16728 msgstr "Autor-URL-Option"
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16731 msgid "Optional argument to the homepage command"
16732 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16739 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16740 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16743 msgid "acknowledgments"
16744 msgstr "Danksagungen"
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16747 msgid "Ruled Table"
16748 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16753 msgstr "Spezielles"
16755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16761 msgstr "Breiter Text"
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16768 msgid "List of Videos"
16769 msgstr "Videoverzeichnis"
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16781 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16785 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16788 msgid "lowercase text"
16789 msgstr "Kleinschreibung"
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16792 msgid "Online cite"
16793 msgstr "Online-Zitat"
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16796 msgid "online cite"
16797 msgstr "Online-Zitat"
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16800 msgid "Text behind"
16801 msgstr "Text danach"
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16804 msgid "text behind the cite"
16805 msgstr "Text hinter der Referenz"
16807 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16808 msgid "REVTeX (V. 4)"
16809 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16811 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16812 msgid "AltAffiliation"
16813 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16815 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16816 msgid "PACS number:"
16817 msgstr "PACS-Nummer:"
16819 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16820 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16821 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16823 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16825 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16826 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16827 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16829 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16830 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16831 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16833 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16835 msgstr "R-S-Nummer"
16837 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16841 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16842 msgid "Safety phrase"
16843 msgstr "Sicherheitssatz"
16845 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16846 msgid "Phrase Text"
16849 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16850 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16852 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16855 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16859 #: lib/layouts/ruby.module:2
16860 msgid "Ruby (Furigana)"
16861 msgstr "Ruby (Furigana)"
16863 #: lib/layouts/ruby.module:8
16865 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16866 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16867 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16869 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16870 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16871 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16872 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16874 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16878 #: lib/layouts/ruby.module:49
16882 #: lib/layouts/ruby.module:50
16883 msgid "Ruby Text|R"
16884 msgstr "Ruby-Text|R"
16886 #: lib/layouts/ruby.module:51
16887 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16888 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16890 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16894 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16898 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16900 msgstr "Logo links"
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16904 msgstr "Logo links:"
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16908 msgstr "Logo-Größe"
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16911 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16912 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16914 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16916 msgstr "Logo rechts"
16918 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16919 msgid "Right logo:"
16920 msgstr "Logo rechts:"
16922 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16923 msgid "Caption Width"
16924 msgstr "Legendenbreite"
16926 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16927 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16928 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16931 msgid "KOMA-Script Article"
16932 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16934 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16935 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16936 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16938 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16939 msgid "KOMA-Script Book"
16940 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16942 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16943 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16944 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16946 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16947 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16948 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16950 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16951 msgid "\\alph{enumii})"
16952 msgstr "\\alph{enumii})"
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16956 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16960 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16965 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16967 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16969 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16971 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16973 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16975 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16977 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16981 msgstr "Miniabschnitt"
16983 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16987 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16989 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16993 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16997 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16998 msgid "Uppertitleback"
16999 msgstr "Innenseite oben"
17001 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17002 msgid "Lowertitleback"
17003 msgstr "Innenseite unten"
17005 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17007 msgstr "Zusatztitel"
17009 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17010 msgid "Frontispiece"
17011 msgstr "Frontispiz"
17013 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17025 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17034 msgid "Dictum Author"
17035 msgstr "Diktum-Autor"
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17038 msgid "The author of this dictum"
17039 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17042 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17043 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17062 msgid "Specialmail"
17063 msgstr "Versandart"
17065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17066 msgid "Specialmail:"
17067 msgstr "Versandart:"
17069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17075 msgstr "Ihr Zeichen"
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17082 msgid "Your letter of:"
17083 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17087 msgstr "Mein Zeichen"
17089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17094 msgid "Customer no.:"
17095 msgstr "Kundennummer:"
17097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17102 msgid "Invoice no.:"
17103 msgstr "Rechnungsnummer:"
17105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17106 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17107 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17110 msgid "NextAddress"
17111 msgstr "Nächste Adresse"
17113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17114 msgid "Next Address:"
17115 msgstr "Nächste Adresse:"
17117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17118 msgid "Sender Name:"
17119 msgstr "Absendername:"
17121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17122 msgid "Sender Phone:"
17123 msgstr "Absender Telefon:"
17125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17126 msgid "Sender Fax:"
17127 msgstr "Absender-Fax:"
17129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17130 msgid "Sender E-Mail:"
17131 msgstr "Absender-E-Mail:"
17133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17134 msgid "Sender URL:"
17135 msgstr "Absender-URL:"
17137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17150 msgid "End of letter"
17151 msgstr "Ende des Briefs"
17153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17154 msgid "KOMA-Script Report"
17155 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17157 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17158 msgid "Section Boxes"
17159 msgstr "Abschnittsboxen"
17161 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17163 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17165 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17166 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17168 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17170 msgstr "Abschnittsbox"
17172 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17173 msgid "Section Box"
17174 msgstr "Abschnittsbox"
17176 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17177 msgid "Section Box Width|S"
17178 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17180 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17181 msgid "Width of the section Box"
17182 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17184 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17186 msgstr "Überschrift"
17188 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17189 msgid "Section Box Heading"
17190 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17192 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17193 msgid "Insert the section box header here"
17194 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17196 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17197 msgid "SubsectionBox"
17198 msgstr "Unterabschnittsbox"
17200 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17201 msgid "Subsection Box"
17202 msgstr "Unterabschnittsbox"
17204 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17205 msgid "SubsubsectionBox"
17206 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17209 msgid "Subsubsection Box"
17210 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17217 msgid "LandscapeSlide"
17218 msgstr "Folie (Querformat)"
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17221 msgid "Landscape Slide"
17222 msgstr "Folie (Querformat)"
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17225 msgid "PortraitSlide"
17226 msgstr "Folie (Hochformat)"
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17229 msgid "Portrait Slide"
17230 msgstr "Folie (Hochformat)"
17232 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17233 msgid "SlideHeading"
17234 msgstr "Folien-Überschrift"
17236 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17237 msgid "SlideSubHeading"
17238 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17240 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17241 msgid "ListOfSlides"
17242 msgstr "Folienverzeichnis"
17244 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17245 msgid "List of Slides"
17246 msgstr "Folienverzeichnis"
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17249 msgid "SlideContents"
17250 msgstr "Folieninhalte"
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17253 msgid "Slide Contents"
17254 msgstr "Folieninhalte"
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17257 msgid "ProgressContents"
17258 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17261 msgid "Progress Contents"
17262 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17265 msgid "Landscape Slide:"
17266 msgstr "Folie (Querformat):"
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17269 msgid "Portrait Slide:"
17270 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17276 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17278 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17280 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17281 msgid "[List Of Slides]"
17282 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17284 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17285 msgid "[Slide Contents]"
17286 msgstr "[Folieninhalte]"
17288 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17289 msgid "[Progress Contents]"
17290 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17292 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17293 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17294 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17296 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17298 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17299 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17300 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17302 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17303 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17304 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17305 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17307 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17309 msgstr "CD-Etikett"
17311 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17312 msgid "ShapedParagraphs"
17313 msgstr "Geformte Absätze"
17315 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17319 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17323 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17327 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17331 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17333 msgstr "Schraubenmutter"
17335 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17339 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17349 msgstr "Tropfen abwärts"
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17353 msgstr "Tropfen aufwärts"
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17360 msgid "Triangle up"
17361 msgstr "Dreieck aufwärts"
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17364 msgid "Triangle down"
17365 msgstr "Dreieck abwärts"
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17368 msgid "Triangle left"
17369 msgstr "Dreieck links"
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17372 msgid "Triangle right"
17373 msgstr "Dreieck rechts"
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17377 msgstr "Geformter Absatz"
17379 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17380 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17381 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17383 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17384 msgid "Shape specification"
17385 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17388 msgid "Specification of the shape"
17389 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17393 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17395 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17396 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17397 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17399 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17401 msgid "Conjecture*"
17402 msgstr "Vermutung*"
17404 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17409 msgstr "Algorithmus*"
17411 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17415 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17416 msgid "The title as it appears in the running headers"
17417 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17419 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17420 msgid "AMS subject classifications:"
17421 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17424 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17425 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17428 msgid "Name of the conference"
17429 msgstr "Name der Konferenz"
17431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17432 msgid "Conference:"
17433 msgstr "Konferenz:"
17435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17436 msgid "CopyrightYear"
17437 msgstr "UrheberrechtJahr"
17439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17440 msgid "Copyright year:"
17441 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17444 msgid "Copyrightdata"
17445 msgstr "UrheberrechtDaten"
17447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17448 msgid "Copyright data:"
17449 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17452 msgid "TitleBanner"
17453 msgstr "TitelBanner"
17455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17456 msgid "Title banner:"
17457 msgstr "Banner über dem Titel:"
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17460 msgid "PreprintFooter"
17461 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17464 msgid "Preprint footer:"
17465 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17468 msgid "Digital Object Identifier:"
17469 msgstr "Digital Object Identifier:"
17471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17472 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17473 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17479 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17483 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17487 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17488 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17489 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17491 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17492 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17493 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17495 #: lib/layouts/slides.layout:108
17497 msgstr "Neue Folie:"
17499 #: lib/layouts/slides.layout:130
17503 #: lib/layouts/slides.layout:145
17504 msgid "New Overlay:"
17505 msgstr "Neues Overlay:"
17507 #: lib/layouts/slides.layout:185
17509 msgstr "Neue Notiz:"
17511 #: lib/layouts/slides.layout:210
17512 msgid "InvisibleText"
17513 msgstr "Unsichtbarer Text"
17515 #: lib/layouts/slides.layout:217
17516 msgid "<Invisible Text Follows>"
17517 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17519 #: lib/layouts/slides.layout:234
17520 msgid "VisibleText"
17521 msgstr "Sichtbarer Text"
17523 #: lib/layouts/slides.layout:241
17524 msgid "<Visible Text Follows>"
17525 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17527 #: lib/layouts/soul.module:2
17528 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17529 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17531 #: lib/layouts/soul.module:9
17533 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17534 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17535 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17538 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17539 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17540 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17541 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17542 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17544 #: lib/layouts/soul.module:17
17545 msgid "Spaceletters"
17548 #: lib/layouts/soul.module:19
17552 #: lib/layouts/soul.module:33
17553 msgid "Strikethrough"
17554 msgstr "Durchstreichen"
17556 #: lib/layouts/soul.module:35
17560 #: lib/layouts/soul.module:42
17562 msgstr "Unterstreichen"
17564 #: lib/layouts/soul.module:44
17568 #: lib/layouts/soul.module:53
17572 #: lib/layouts/soul.module:59
17574 msgstr "Großschreibung"
17576 #: lib/layouts/soul.module:61
17580 #: lib/layouts/soul.module:71
17581 msgid "spaceletters"
17584 #: lib/layouts/soul.module:75
17585 msgid "strikethrough"
17586 msgstr "durchgestr."
17588 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17592 #: lib/layouts/soul.module:83
17596 #: lib/layouts/soul.module:87
17600 #: lib/layouts/soul.module:91
17602 msgstr "Großschreibung"
17604 #: lib/layouts/spie.layout:3
17605 msgid "SPIE Proceedings"
17606 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17608 #: lib/layouts/spie.layout:60
17610 msgstr "Autor-Info"
17612 #: lib/layouts/spie.layout:72
17613 msgid "Authorinfo:"
17614 msgstr "Autor-Info:"
17616 #: lib/layouts/spie.layout:105
17617 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17618 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17620 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17622 msgstr "UNDEFINIERT"
17624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17649 msgid "\\Roman{part}"
17650 msgstr "\\Roman{part}"
17652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17657 msgid "Paragraph ##"
17658 msgstr "Paragraph ##"
17660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17661 msgid "\\arabic{enumi}."
17662 msgstr "\\arabic{enumi}."
17664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17665 msgid "\\roman{enumiii}."
17666 msgstr "\\roman{enumiii}."
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17669 msgid "(\\roman{enumiii})"
17670 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17673 msgid "\\Alph{enumiv}."
17674 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17677 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17678 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17681 msgid "Equation ##"
17682 msgstr "Gleichung ##"
17684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17685 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17686 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17689 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17690 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17696 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17698 msgstr "Abbildungen"
17700 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17702 msgstr "Algorithmen"
17704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17705 msgid "Margin Figures"
17706 msgstr "Randabbildungen"
17708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17709 msgid "Margin Tables"
17710 msgstr "Randtabellen"
17712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17713 msgid "Marginal notes"
17714 msgstr "Randnotizen"
17716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17729 msgid "Index Entries"
17730 msgstr "Stichwörter"
17732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17742 msgstr "Grauschrift"
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17745 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17750 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17751 msgstr "Programmlistings"
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17755 msgid "List of Listings"
17756 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5052
17760 msgid "Listings[[inset]]"
17761 msgstr "Programmlistings"
17763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17773 msgstr "Siehe auch"
17775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17777 msgstr "Einsortieren als"
17779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17781 msgstr "Untereintrag"
17783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17789 msgstr "ohne Marke"
17791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17796 msgid "see equation[[nomencl]]"
17797 msgstr "siehe Gleichung"
17799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17800 msgid "page[[nomencl]]"
17803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17804 msgid "Nomenclature[[output]]"
17805 msgstr "Nomenklatur"
17807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17809 msgstr "Unformatiert*"
17811 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17812 msgid "Part \\thepart"
17813 msgstr "Teil \\thepart"
17815 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17816 msgid "Chapter \\thechapter"
17817 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17819 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17820 msgid "Appendix \\thechapter"
17821 msgstr "Anhang \\thechapter"
17823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17824 msgid "Subparagraph*"
17825 msgstr "Unterparagraph*"
17827 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17828 #: lib/layouts/subequations.module:14
17829 msgid "Subequations"
17830 msgstr "Untergleichungen"
17832 #: lib/layouts/subequations.module:6
17834 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17837 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17838 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17841 msgid "Front Matter"
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17845 msgid "--- Front Matter ---"
17846 msgstr "--- Vorspann ---"
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17849 msgid "Main Matter"
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17853 msgid "--- Main Matter ---"
17854 msgstr "--- Hauptteil ---"
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17857 msgid "Back Matter"
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17861 msgid "--- Back Matter ---"
17862 msgstr "--- Nachspann ---"
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17865 msgid "PartBacktext"
17866 msgstr "Teilrückseite"
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17870 msgstr "Teil-Titel"
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17873 msgid "Title of this part"
17874 msgstr "Titel dieses Teils"
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17877 msgid "ChapSubtitle"
17878 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17882 msgstr "Kapitelautor"
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17886 msgstr "Kapitelmotto"
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17889 msgid "Run-in headings"
17890 msgstr "Spitzkolumne"
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17893 msgid "Sub-run-in headings"
17894 msgstr "Unterspitzkolumne"
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17898 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17902 msgstr "Extrakapitel"
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17905 msgid "Author data:"
17906 msgstr "Autorangaben:"
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17910 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17913 msgid "TOC author:"
17914 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17917 msgid "Running Author"
17918 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17921 msgid "Running Chapter"
17922 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17925 msgid "Running chapter:"
17926 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17929 msgid "Running Section"
17930 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17933 msgid "Running section:"
17934 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17941 msgid "Abstract* (not printed)"
17942 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17945 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17949 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17950 msgid "Alternative name"
17951 msgstr "Alternativer Name"
17953 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17954 msgid "Longest Description Label"
17955 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17957 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17958 msgid "Longest description label"
17959 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17961 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17965 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17967 msgstr "SV-Graubox"
17969 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17971 msgstr "Beweis (QED)"
17973 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17974 msgid "Proof(smartQED)"
17975 msgstr "Beweis (smartQED)"
17977 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17978 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17979 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17981 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17982 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17986 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17987 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17988 msgid "Headnote (optional):"
17989 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17991 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17992 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17993 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17997 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17998 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18002 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18003 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18004 msgid "Institute #"
18005 msgstr "Institut #"
18007 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18008 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18009 msgid "Corr Author:"
18010 msgstr "Verantw. Autor:"
18012 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18013 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18015 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18017 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18018 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18020 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18023 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18024 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18028 msgstr "Unterklasse"
18030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18031 msgid "Mathematics Subject Classification"
18032 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18039 msgid "CR Subject Classification"
18040 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18043 msgid "Solution \\thesolution"
18044 msgstr "Lösung \\thesolution"
18046 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18047 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18048 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18050 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18051 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18052 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18054 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18055 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18056 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18058 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18067 msgid "Contributors"
18068 msgstr "Mitwirkende"
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18071 msgid "List of Contributors"
18072 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18074 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18075 msgid "Contributor List"
18076 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18078 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18079 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18080 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18081 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18082 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18083 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18084 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18085 msgid "For editors"
18086 msgstr "Für Herausgeber"
18088 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18089 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18090 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18092 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18096 #: lib/layouts/sweave.module:7
18098 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18099 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18102 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18103 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18104 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18106 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18107 msgid "Sweave Input File"
18108 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18111 msgid "Number Tables by Section"
18112 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18114 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18116 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18117 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18119 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18120 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18122 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18123 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18124 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18126 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18127 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18128 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18131 msgid "Fancy Colored Boxes"
18132 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18136 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18137 "the tcolorbox documentation for details."
18139 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18140 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18141 "des Pakets für Details."
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18145 msgstr "Farbige Box"
18147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18148 msgid "Color Box Options"
18149 msgstr "Optionen für farbige Box"
18151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18152 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18153 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18156 msgid "Dynamic Color Box"
18157 msgstr "Dynamische farbige Box"
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18160 msgid "Color Box (Dynamic)"
18161 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18164 msgid "Fit Color Box"
18165 msgstr "Passende farbige Box"
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18168 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18169 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18172 msgid "Raster Color Box"
18173 msgstr "Farbbox-Raster"
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18176 msgid "Subtitle Options"
18177 msgstr "Untertitel-Optionen"
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18180 msgid "Insert the options here"
18181 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18184 msgid "Color Box Separator"
18185 msgstr "Farbbox-Trenner"
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18188 msgid "Color Boxes"
18189 msgstr "Farbige Boxen"
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18196 msgid "Color Box Line"
18197 msgstr "Farbbox-Linie"
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18200 msgid "Color Box Setup"
18201 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18204 msgid "New Color Box Type"
18205 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18208 msgid "New Box Options"
18209 msgstr "Optionen für neue Box"
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18212 msgid "Options for the new box type (optional)"
18213 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18216 msgid "Name of the new box type"
18217 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18224 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18225 msgstr "Zahl der Argumente"
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18228 msgid "Default Value"
18229 msgstr "Standardwert"
18231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18232 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18233 msgstr "Standardwert für das Argument"
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18236 msgid "Custom Color Box 1"
18237 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18240 msgid "More Color Box Options"
18241 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18244 msgid "Insert more color box options here"
18246 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18249 msgid "Custom Color Box 2"
18250 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18253 msgid "Custom Color Box 3"
18254 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18257 msgid "Custom Color Box 4"
18258 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18261 msgid "Custom Color Box 5"
18262 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18268 msgid "Fact \\thefact."
18269 msgstr "Fakt \\thefact."
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18275 msgid "Definition \\thedefinition."
18276 msgstr "Definition \\thedefinition."
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18282 msgid "Example \\theexample."
18283 msgstr "Beispiel \\theexample."
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18289 msgid "Problem \\theproblem."
18290 msgstr "Problem \\theproblem."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18296 msgid "Exercise \\theexercise."
18297 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18300 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18301 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18305 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18306 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18307 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18314 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18315 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18316 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18317 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18318 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18319 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18320 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18321 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18324 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18325 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18329 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18330 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18331 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18332 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18333 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18334 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18335 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18337 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18338 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18339 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18340 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18341 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18342 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18343 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18346 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18347 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18353 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18354 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18355 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18356 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18357 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18359 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18360 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18361 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18362 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18363 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18364 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18365 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18369 msgid "Criterion \\thecriterion."
18370 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18376 msgstr "Kriterium*"
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18382 msgstr "Kriterium."
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18386 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18387 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18393 msgstr "Algorithmus."
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18397 msgid "Axiom \\theaxiom."
18398 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18414 msgid "Condition \\thecondition."
18415 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18421 msgstr "Bedingung*"
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18427 msgstr "Bedingung."
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18432 msgid "Note \\thenote."
18433 msgstr "Notiz \\thenote."
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18449 msgid "Notation \\thenotation."
18450 msgstr "Notation \\thenotation."
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18466 msgid "Summary \\thesummary."
18467 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18473 msgstr "Zusammenfassung*"
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18479 msgstr "Zusammenfassung."
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18483 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18484 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18489 msgid "Conclusion*"
18490 msgstr "Schlussfolgerung*"
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18495 msgid "Conclusion."
18496 msgstr "Schlussfolgerung."
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18513 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18519 msgid "Assumption \\theassumption."
18520 msgstr "Annahme \\theassumption."
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18525 msgid "Assumption*"
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18531 msgid "Assumption."
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18547 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18548 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18552 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18553 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18554 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18555 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18556 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18557 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18558 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18559 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18561 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18562 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18563 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18564 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18565 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18566 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18567 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18570 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18571 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18575 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18576 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18577 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18578 "and non-numbered forms."
18580 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18581 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18582 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18586 msgid "Criterion \\thetheorem."
18587 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18590 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18591 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18594 msgid "Axiom \\thetheorem."
18595 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18598 msgid "Condition \\thetheorem."
18599 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18602 msgid "Note \\thetheorem."
18603 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18606 msgid "Notation \\thetheorem."
18607 msgstr "Notation \\thetheorem."
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18610 msgid "Summary \\thetheorem."
18611 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18614 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18615 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18618 msgid "Assumption \\thetheorem."
18619 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18622 msgid "Question \\thetheorem."
18623 msgstr "Frage \\thetheorem."
18625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18626 msgid "Fact \\thetheorem."
18627 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18630 msgid "Problem \\thetheorem."
18631 msgstr "Problem \\thetheorem."
18633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18634 msgid "Exercise \\thetheorem."
18635 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18638 msgid "Solution \\thetheorem."
18639 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18642 msgid "Remark \\thetheorem."
18643 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18646 msgid "AMS Theorems"
18647 msgstr "AMS-Theoreme"
18649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18656 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18657 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18658 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18659 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18660 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18663 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18664 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18669 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18670 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18671 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18672 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18673 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18674 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18676 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18677 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18678 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18679 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18680 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18681 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18684 msgid "Case (Level 1)"
18685 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18688 msgid "Case \\arabic{casei}"
18689 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18692 msgid "Case \\arabic{casei}."
18693 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18696 msgid "Case (Level 2)"
18697 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18700 msgid "Case \\roman{caseii}."
18701 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18704 msgid "Case \\roman{caseii}"
18705 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18708 msgid "Case (Level 3)"
18709 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18712 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18713 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18716 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18717 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18720 msgid "Case (Level 4)"
18721 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18724 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18725 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18728 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18729 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18732 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18733 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18737 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18738 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18739 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18740 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18741 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18743 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18744 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18745 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18746 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18747 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18750 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18751 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18755 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18756 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18757 "chapter environment."
18759 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18760 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18761 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18763 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18764 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18765 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18768 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18769 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18771 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18772 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18773 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18776 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18777 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18780 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18781 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18783 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18784 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18788 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18789 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18791 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18792 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18793 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18795 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18796 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18797 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18799 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18800 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18801 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18803 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18804 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18805 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18807 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18809 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18810 "'Additional Theorem Text' argument."
18812 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18813 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18815 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18816 msgid "Named Theorem"
18817 msgstr "Benanntes Theorem"
18819 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18820 msgid "Named Theorem."
18821 msgstr "Benanntes Theorem."
18823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18841 msgstr "Behauptung*"
18843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18844 msgid "Alternative proof string"
18845 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18848 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18849 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18853 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18854 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18855 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18856 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18857 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18859 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18860 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18861 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18862 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18863 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18866 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18867 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18871 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18874 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18875 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18878 msgid "Conjecture."
18879 msgstr "Vermutung."
18881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18899 msgstr "Bemerkung."
18901 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18902 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18903 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18905 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18907 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18908 "using the extended AMS machinery."
18910 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18911 "das erweiterte AMS."
18913 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18914 msgid "Standard Theorems"
18915 msgstr "Standardtheoreme"
18917 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18920 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18921 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18923 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18924 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18925 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18930 msgstr "Name/Titel"
18932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18933 msgid "Alternative optional name or title"
18934 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18937 msgid "Prop \\theprop."
18938 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18945 msgid "Definition ##"
18946 msgstr "Definition ##"
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18950 msgstr "Beispiel ##"
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18955 msgstr "Problem ##"
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18967 msgstr "\\theprob."
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18974 msgid "# [number of Prob]"
18975 msgstr "# [Problemnummer]"
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18978 msgid "Label of Problem"
18979 msgstr "Marke des Problems"
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18982 msgid "Label of the corresponding problem"
18983 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18986 msgid "Exercise ##"
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18990 msgid "Property ##"
18991 msgstr "Eigenschaft ##"
18993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18994 msgid "Property \\theproperty."
18995 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19001 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19003 msgstr "TODO-Notizen"
19005 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19007 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19008 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19009 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19010 "suppresses the output of TODO notes."
19012 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19013 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19014 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19015 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19023 msgid "List of TODOs"
19024 msgstr "Liste der TODOs"
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19027 msgid "[List of TODOs]"
19028 msgstr "[Liste der TODOs]"
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19031 msgid "List of TODOs Heading|s"
19032 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19035 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19037 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19039 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19040 msgid "TODO Note (Margin)"
19041 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19043 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19044 msgid "TODO (Margin)"
19045 msgstr "TODO (Rand)"
19047 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19048 msgid "TODO Note Options|s"
19049 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19051 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19053 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19055 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19056 msgid "TODO Note (inline)"
19057 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19059 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19060 msgid "TODO (Inline)"
19061 msgstr "TODO (eingebettet)"
19063 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19064 msgid "Missing Figure"
19065 msgstr "Fehlende Abbildung"
19067 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19068 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19069 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19071 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19072 msgid "Todo[Inline]"
19073 msgstr "TODO [eingebettet]"
19075 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19076 msgid "Todo[margin]"
19077 msgstr "TODO [Rand]"
19079 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19080 msgid "MissingFigure"
19081 msgstr "Fehlende Abbildung"
19083 #: lib/layouts/treport.layout:3
19084 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19085 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19089 msgstr "Tufte-Buch"
19091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19093 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19096 msgid "bibl. entry"
19097 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19101 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19105 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19109 msgstr "Neuer Gedanke"
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19112 msgid "new thought"
19113 msgstr "Neuer Gedanke"
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19125 msgstr "Kapitälchen"
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19129 msgstr "Kapitälchen"
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19133 msgstr "Volle Breite"
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19136 msgid "Margin Figure"
19137 msgstr "Randabbildung"
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19140 msgid "Margin Figure ##"
19141 msgstr "Randabbildung ##"
19143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19144 msgid "Margin Table"
19145 msgstr "Randtabelle"
19147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19148 msgid "Margin Table ##"
19149 msgstr "Randtabelle ##"
19151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19152 msgid "MarginTable"
19153 msgstr "Randtabelle"
19155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19156 msgid "MarginFigure"
19157 msgstr "Randabbildung"
19159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19160 msgid "Tufte Handout"
19161 msgstr "Tufte-Handout"
19163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19167 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19168 msgid "Variable-width Minipages"
19169 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19171 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19173 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19174 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19175 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19176 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19177 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19178 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19180 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19181 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19182 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19183 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19184 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19185 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19186 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19188 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19189 msgid "Minipage (Var. Width)"
19190 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19192 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19193 msgid "Minipage (var.)"
19194 msgstr "Minipage (var.)"
19196 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19197 msgid "Vert. Adjustment"
19198 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19200 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19201 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19202 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19204 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19206 msgstr "Max. Breite"
19208 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19209 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19210 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19212 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19213 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19215 msgstr "Ignorieren"
19217 #: lib/languages:157
19221 #: lib/languages:169
19225 #: lib/languages:189
19226 msgid "English (USA)"
19227 msgstr "Englisch (USA)"
19229 #: lib/languages:203
19233 #: lib/languages:213
19234 msgid "Greek (ancient)"
19235 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19237 #: lib/languages:233
19238 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19239 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19241 #: lib/languages:245
19242 msgid "Arabic (Arabi)"
19243 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19245 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19249 #: lib/languages:290
19253 #: lib/languages:300
19254 msgid "English (Australia)"
19255 msgstr "Englisch (Australien)"
19257 #: lib/languages:315
19258 msgid "German (Austria, old spelling)"
19259 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19261 #: lib/languages:330
19262 msgid "German (Austria)"
19263 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19265 #: lib/languages:343
19266 msgid "Azerbaijani"
19267 msgstr "Aserbaidschanisch"
19269 #: lib/languages:359
19271 msgstr "Indonesisch"
19273 #: lib/languages:371
19277 #: lib/languages:381
19281 #: lib/languages:398
19283 msgstr "Weißrussisch"
19285 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19287 msgstr "Bengalisch"
19289 #: lib/languages:421
19293 #: lib/languages:432
19294 msgid "Portuguese (Brazil)"
19295 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19297 #: lib/languages:446
19299 msgstr "Bretonisch"
19301 #: lib/languages:457
19302 msgid "English (UK)"
19303 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19305 #: lib/languages:470
19307 msgstr "Bulgarisch"
19309 #: lib/languages:484
19310 msgid "English (Canada)"
19311 msgstr "Englisch (Kanada)"
19313 #: lib/languages:497
19314 msgid "French (Canada)"
19315 msgstr "Französisch (Kanada)"
19317 #: lib/languages:511
19319 msgstr "Katalanisch"
19321 #: lib/languages:525
19322 msgid "Chinese (simplified)"
19323 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19325 #: lib/languages:537
19326 msgid "Chinese (traditional)"
19327 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19329 #: lib/languages:549
19330 msgid "Church Slavonic"
19331 msgstr "Altkirchenslawisch"
19333 #: lib/languages:562
19337 #: lib/languages:569
19341 #: lib/languages:581
19343 msgstr "Tschechisch"
19345 #: lib/languages:595
19349 #: lib/languages:609
19350 msgid "Divehi (Maldivian)"
19353 #: lib/languages:617
19355 msgstr "Holländisch"
19357 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19362 #: lib/languages:647
19366 #: lib/languages:659
19370 #: lib/languages:676
19374 #: lib/languages:693
19378 #: lib/languages:706
19380 msgstr "Französisch"
19382 #: lib/languages:720
19384 msgstr "Furlanisch"
19386 #: lib/languages:732
19390 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19394 #: lib/languages:760
19395 msgid "German (old spelling)"
19396 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19398 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19402 #: lib/languages:792
19403 msgid "German (Switzerland)"
19404 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19406 #: lib/languages:808
19407 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19408 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19410 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19413 msgstr "Griechisch"
19415 #: lib/languages:837
19416 msgid "Greek (polytonic)"
19417 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19419 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19423 #: lib/languages:869
19427 #: lib/languages:890
19429 msgstr "Isländisch"
19431 #: lib/languages:904
19432 msgid "Interlingua"
19433 msgstr "Interlingua"
19435 #: lib/languages:916
19439 #: lib/languages:927
19441 msgstr "Italienisch"
19443 #: lib/languages:942
19447 #: lib/languages:956
19448 msgid "Japanese (CJK)"
19449 msgstr "Japanisch (CJK)"
19451 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19455 #: lib/languages:977
19457 msgstr "Kasachisch"
19459 #: lib/languages:986
19463 #: lib/languages:994
19465 msgstr "Koreanisch"
19467 #: lib/languages:1015
19468 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19469 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19471 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19475 #: lib/languages:1053
19479 #: lib/languages:1067
19483 #: lib/languages:1099
19484 msgid "Lower Sorbian"
19485 msgstr "Niedersorbisch"
19487 #: lib/languages:1111
19491 #: lib/languages:1124
19493 msgstr "Mazedonisch"
19495 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19499 #: lib/languages:1148
19503 #: lib/languages:1158
19505 msgstr "Mongolisch"
19507 #: lib/languages:1170
19508 msgid "English (New Zealand)"
19509 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19511 #: lib/languages:1183
19512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19513 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19515 #: lib/languages:1212
19516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19517 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19519 #: lib/languages:1226
19521 msgstr "Okzitanisch"
19523 #: lib/languages:1238
19524 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19525 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19527 #: lib/languages:1248
19528 msgid "Piedmontese"
19529 msgstr "Piemontesisch"
19531 #: lib/languages:1260
19535 #: lib/languages:1273
19537 msgstr "Portugiesisch"
19539 #: lib/languages:1286
19543 #: lib/languages:1299
19545 msgstr "Rätoromanisch"
19547 #: lib/languages:1311
19551 #: lib/languages:1327
19553 msgstr "Nordsamisch"
19555 #: lib/languages:1338
19559 #: lib/languages:1348
19561 msgstr "Schottisch"
19563 #: lib/languages:1364
19567 #: lib/languages:1381
19568 msgid "Serbian (Latin)"
19569 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19571 #: lib/languages:1394
19573 msgstr "Slowakisch"
19575 #: lib/languages:1408
19577 msgstr "Slowenisch"
19579 #: lib/languages:1420
19583 #: lib/languages:1438
19584 msgid "Spanish (Mexico)"
19585 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19587 #: lib/languages:1454
19589 msgstr "Schwedisch"
19591 #: lib/languages:1468
19593 msgstr "Syriakisch"
19595 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19599 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19603 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19605 msgstr "Thailändisch"
19607 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19611 #: lib/languages:1548
19615 #: lib/languages:1564
19617 msgstr "Turkmenisch"
19619 #: lib/languages:1575
19621 msgstr "Ukrainisch"
19623 #: lib/languages:1589
19624 msgid "Upper Sorbian"
19625 msgstr "Obersorbisch"
19627 #: lib/languages:1602
19631 #: lib/languages:1611
19633 msgstr "Vietnamesisch"
19635 #: lib/languages:1623
19639 #: lib/latexfonts:94
19640 msgid "AE (Almost European)"
19641 msgstr "AE (Almost European)"
19643 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19645 msgstr "Bera Serif"
19647 #: lib/latexfonts:116
19651 #: lib/latexfonts:122
19652 msgid "Concrete Roman"
19653 msgstr "Concrete Roman"
19655 #: lib/latexfonts:129
19656 msgid "Zapf Chancery"
19657 msgstr "Zapf Chancery"
19659 #: lib/latexfonts:135
19660 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19661 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19663 #: lib/latexfonts:141
19664 msgid "Crimson (Cochineal)"
19665 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19667 #: lib/latexfonts:150
19671 #: lib/latexfonts:156
19672 msgid "Computer Modern Roman"
19673 msgstr "Computer Modern Roman"
19675 #: lib/latexfonts:164
19676 msgid "Crimson Pro"
19677 msgstr "Crimson Pro"
19679 #: lib/latexfonts:175
19680 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19681 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19683 #: lib/latexfonts:186
19684 msgid "Crimson Pro (Light)"
19685 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19687 #: lib/latexfonts:197
19688 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19689 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19691 #: lib/latexfonts:208
19692 msgid "DejaVu Serif"
19693 msgstr "DejaVu Serif"
19695 #: lib/latexfonts:214
19696 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19697 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19699 #: lib/latexfonts:225
19700 msgid "IBM Plex Serif"
19701 msgstr "IBM Plex Serif"
19703 #: lib/latexfonts:232
19704 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19705 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19707 #: lib/latexfonts:240
19708 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19709 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19711 #: lib/latexfonts:248
19712 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19713 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19715 #: lib/latexfonts:256
19716 msgid "Source Serif Pro"
19717 msgstr "Source Serif Pro"
19719 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19720 msgid "URW Garamond"
19721 msgstr "URW Garamond"
19723 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19724 #: lib/latexfonts:315
19728 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19730 msgstr "Libertinus"
19732 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19736 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19737 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19738 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19740 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19741 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19742 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19744 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19745 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19746 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19748 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19750 msgstr "Minion Pro"
19752 #: lib/latexfonts:436
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19756 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19758 msgstr "Noto Serif"
19760 #: lib/latexfonts:459
19761 msgid "Noto Serif (Medium)"
19762 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19764 #: lib/latexfonts:469
19765 msgid "Noto Serif (Thin)"
19766 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19768 #: lib/latexfonts:479
19769 msgid "Noto Serif (Light)"
19770 msgstr "Noto Serif (Light)"
19772 #: lib/latexfonts:489
19773 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19774 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19776 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19777 #: lib/latexfonts:533
19781 #: lib/latexfonts:539
19785 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19786 msgid "Times Roman"
19787 msgstr "Times Roman"
19789 #: lib/latexfonts:575
19790 msgid "TeX Gyre Bonum"
19791 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19793 #: lib/latexfonts:581
19794 msgid "TeX Gyre Chorus"
19795 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19797 #: lib/latexfonts:587
19798 msgid "TeX Gyre Pagella"
19799 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19801 #: lib/latexfonts:593
19802 msgid "TeX Gyre Schola"
19803 msgstr "TeX Gyre Schola"
19805 #: lib/latexfonts:599
19806 msgid "TeX Gyre Termes"
19807 msgstr "TeX Gyre Termes"
19809 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19810 msgid "Utopia (Fourier)"
19811 msgstr "Utopia (Fourier)"
19813 #: lib/latexfonts:639
19814 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19815 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19817 #: lib/latexfonts:651
19818 msgid "Avant Garde"
19819 msgstr "Avant Garde"
19821 #: lib/latexfonts:657
19825 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19829 #: lib/latexfonts:694
19833 #: lib/latexfonts:705
19834 msgid "Chivo (Thin)"
19835 msgstr "Chivo (Thin)"
19837 #: lib/latexfonts:716
19838 msgid "Chivo (Light)"
19839 msgstr "Chivo (Light)"
19841 #: lib/latexfonts:727
19845 #: lib/latexfonts:737
19846 msgid "Chivo (Medium)"
19847 msgstr "Chivo (Medium)"
19849 #: lib/latexfonts:748
19853 #: lib/latexfonts:755
19854 msgid "Computer Modern Sans"
19855 msgstr "Computer Modern Sans"
19857 #: lib/latexfonts:762
19858 msgid "DejaVu Sans"
19859 msgstr "DejaVu Sans"
19861 #: lib/latexfonts:769
19862 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19863 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19865 #: lib/latexfonts:776
19869 #: lib/latexfonts:787
19870 msgid "Fira Sans (Book)"
19871 msgstr "Fira Sans (Book)"
19873 #: lib/latexfonts:799
19874 msgid "Fira Sans (Light)"
19875 msgstr "Fira Sans (Light)"
19877 #: lib/latexfonts:811
19878 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19879 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19881 #: lib/latexfonts:823
19882 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19883 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19885 #: lib/latexfonts:835
19886 msgid "Fira Sans (Thin)"
19887 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19889 #: lib/latexfonts:847
19890 msgid "IBM Plex Sans"
19891 msgstr "IBM Plex Sans"
19893 #: lib/latexfonts:855
19894 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19895 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19897 #: lib/latexfonts:864
19898 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19899 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19901 #: lib/latexfonts:873
19902 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19903 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19905 #: lib/latexfonts:882
19906 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19907 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19909 #: lib/latexfonts:891
19910 msgid "Source Sans Pro"
19911 msgstr "Source Sans Pro"
19913 #: lib/latexfonts:900
19917 #: lib/latexfonts:908
19921 #: lib/latexfonts:915
19922 msgid "Iwona (Light)"
19923 msgstr "Iwona (Light)"
19925 #: lib/latexfonts:922
19926 msgid "Iwona (Condensed)"
19927 msgstr "Iwona (Condensed)"
19929 #: lib/latexfonts:929
19930 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19931 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19933 #: lib/latexfonts:936
19937 #: lib/latexfonts:943
19938 msgid "Kurier (Light)"
19939 msgstr "Kurier (Light)"
19941 #: lib/latexfonts:950
19942 msgid "Kurier (Condensed)"
19943 msgstr "Kurier (Condensed)"
19945 #: lib/latexfonts:957
19946 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19947 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19949 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19950 msgid "Libertinus Sans"
19951 msgstr "Libertinus Sans"
19953 #: lib/latexfonts:982
19954 msgid "Latin Modern Sans"
19955 msgstr "Latin Modern Sans"
19957 #: lib/latexfonts:989
19961 #: lib/latexfonts:999
19962 msgid "Noto Sans (Medium)"
19963 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19965 #: lib/latexfonts:1010
19966 msgid "Noto Sans (Thin)"
19967 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19969 #: lib/latexfonts:1021
19970 msgid "Noto Sans (Light)"
19971 msgstr "Noto Sans (Light)"
19973 #: lib/latexfonts:1032
19974 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19975 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19977 #: lib/latexfonts:1043
19981 #: lib/latexfonts:1051
19982 msgid "TeX Gyre Adventor"
19983 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19985 #: lib/latexfonts:1057
19986 msgid "TeX Gyre Heros"
19987 msgstr "TeX Gyre Heros"
19989 #: lib/latexfonts:1063
19990 msgid "URW Classico (Optima)"
19991 msgstr "URW Classico (Optima)"
19993 #: lib/latexfonts:1074
19997 #: lib/latexfonts:1082
19998 msgid "CM Typewriter Light"
19999 msgstr "CM Typewriter Light"
20001 #: lib/latexfonts:1089
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20005 #: lib/latexfonts:1096
20009 #: lib/latexfonts:1103
20010 msgid "DejaVu Sans Mono"
20011 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20013 #: lib/latexfonts:1110
20017 #: lib/latexfonts:1121
20018 msgid "IBM Plex Mono"
20019 msgstr "IBM Plex Mono"
20021 #: lib/latexfonts:1129
20022 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20023 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20025 #: lib/latexfonts:1138
20026 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20027 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20029 #: lib/latexfonts:1147
20030 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20031 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20033 #: lib/latexfonts:1156
20034 msgid "Source Code Pro"
20035 msgstr "Source Code Pro"
20037 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20038 msgid "Libertine Mono"
20039 msgstr "Libertine Mono"
20041 #: lib/latexfonts:1180
20042 msgid "Libertinus Mono"
20043 msgstr "Libertinus Mono"
20045 #: lib/latexfonts:1188
20046 msgid "Latin Modern Typewriter"
20047 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20049 #: lib/latexfonts:1195
20053 #: lib/latexfonts:1202
20057 #: lib/latexfonts:1211
20061 #: lib/latexfonts:1219
20062 msgid "TeX Gyre Cursor"
20063 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20065 #: lib/latexfonts:1225
20066 msgid "TX Typewriter"
20067 msgstr "TX Typewriter"
20069 #: lib/latexfonts:1237
20070 msgid "Crimson (New TX)"
20071 msgstr "Crimson (New TX)"
20073 #: lib/latexfonts:1245
20077 #: lib/latexfonts:1251
20078 msgid "URW Garamond (New TX)"
20079 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20081 #: lib/latexfonts:1259
20082 msgid "Iwona (Math)"
20083 msgstr "Iwona (Mathe)"
20085 #: lib/latexfonts:1272
20086 msgid "Kurier (Math)"
20087 msgstr "Kurier (Mathe)"
20089 #: lib/latexfonts:1285
20090 msgid "Libertine (New TX)"
20091 msgstr "Libertine (New TX)"
20093 #: lib/latexfonts:1293
20094 msgid "Libertinus Math"
20095 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20097 #: lib/latexfonts:1300
20098 msgid "Minion Pro (New TX)"
20099 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20101 #: lib/latexfonts:1309
20102 msgid "Times Roman (New TX)"
20103 msgstr "Times Roman (New TX)"
20105 #: lib/encodings:55
20106 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20107 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20109 #: lib/encodings:59
20110 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20111 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20113 #: lib/encodings:62
20114 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20115 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20117 #: lib/encodings:65
20118 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20119 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20121 #: lib/encodings:68
20122 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20123 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20125 #: lib/encodings:71
20126 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20127 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20129 #: lib/encodings:75
20130 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20131 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20133 #: lib/encodings:79
20134 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20135 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20137 #: lib/encodings:83
20138 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20139 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20141 #: lib/encodings:86
20142 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20143 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20145 #: lib/encodings:89
20146 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20147 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20149 #: lib/encodings:92
20150 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20151 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20153 #: lib/encodings:95
20154 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20155 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20157 #: lib/encodings:98
20158 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20159 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20161 #: lib/encodings:101
20162 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20163 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20165 #: lib/encodings:104
20166 msgid "DOS (CP 437)"
20167 msgstr "DOS (CP 437)"
20169 #: lib/encodings:108
20170 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20171 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20173 #: lib/encodings:111
20174 msgid "Western European (CP 850)"
20175 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20177 #: lib/encodings:114
20178 msgid "Central European (CP 852)"
20179 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20181 #: lib/encodings:118
20182 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20183 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20185 #: lib/encodings:123
20186 msgid "Western European (CP 858)"
20187 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20189 #: lib/encodings:126
20190 msgid "Hebrew (CP 862)"
20191 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20193 #: lib/encodings:129
20194 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20195 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20197 #: lib/encodings:133
20198 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20199 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20201 #: lib/encodings:136
20202 msgid "Central European (CP 1250)"
20203 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20205 #: lib/encodings:140
20206 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20207 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20209 #: lib/encodings:144
20210 msgid "Western European (CP 1252)"
20211 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20213 #: lib/encodings:147
20214 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20215 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20217 #: lib/encodings:151
20218 msgid "Arabic (CP 1256)"
20219 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20221 #: lib/encodings:154
20222 msgid "Baltic (CP 1257)"
20223 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20225 #: lib/encodings:158
20226 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20227 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20229 #: lib/encodings:162
20230 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20231 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20233 #: lib/encodings:166
20234 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20235 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20237 #: lib/encodings:170
20238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20239 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20241 #: lib/encodings:182
20242 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20243 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20245 #: lib/encodings:192
20246 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20247 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20249 #: lib/encodings:199
20250 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20251 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20253 #: lib/encodings:203
20254 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20255 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20257 #: lib/encodings:207
20258 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20259 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20261 #: lib/encodings:211
20262 msgid "Korean (EUC-KR)"
20263 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20265 #: lib/encodings:215
20266 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20267 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20269 #: lib/encodings:219
20270 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20271 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20273 #: lib/encodings:223
20274 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20275 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20277 #: lib/encodings:230
20278 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20279 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20281 #: lib/encodings:232
20282 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20283 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20285 #: lib/encodings:234
20286 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20287 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20289 #: lib/encodings:236
20290 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20291 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20293 #: lib/encodings:242
20297 #: lib/encodings:246
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20302 msgid "Array Environment|y"
20303 msgstr "Array-Umgebung|y"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20306 msgid "Cases Environment|C"
20307 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20310 msgid "Aligned Environment|l"
20311 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20314 msgid "AlignedAt Environment|v"
20315 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20318 msgid "Gathered Environment|h"
20319 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20322 msgid "Split Environment|S"
20323 msgstr "Split-Umgebung|p"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20326 msgid "Delimiters...|r"
20327 msgstr "Trennzeichen...|z"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20330 msgid "Matrix...|x"
20331 msgstr "Matrix...|x"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20338 msgid "AMS align Environment|a"
20339 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20342 msgid "AMS alignat Environment|t"
20343 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20346 msgid "AMS flalign Environment|f"
20347 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20350 msgid "AMS gather Environment|g"
20351 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20354 msgid "AMS multline Environment|m"
20355 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20358 msgid "Inline Formula|I"
20359 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20362 msgid "Displayed Formula|D"
20363 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20366 msgid "Eqnarray Environment|E"
20367 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20370 msgid "AMS Environment|A"
20371 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20374 msgid "Number Whole Formula|N"
20375 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20378 msgid "Number This Line|u"
20379 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20382 msgid "Equation Label|L"
20383 msgstr "Formelmarke|m"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20386 msgid "Copy as Reference|R"
20387 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20392 msgstr "Ausschneiden"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20407 msgid "Paste Recent|e"
20408 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20412 msgstr "Einfügen|E"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20415 msgid "Split Cell|C"
20416 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20419 msgid "Rows & Columns| "
20420 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20423 msgid "Add Line Above|o"
20424 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20427 msgid "Add Line Below|B"
20428 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20431 msgid "Delete Line Above|v"
20432 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20435 msgid "Delete Line Below|w"
20436 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20439 msgid "Add Line to Left"
20440 msgstr "Linie links hinzufügen"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20443 msgid "Add Line to Right"
20444 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20447 msgid "Delete Line to Left"
20448 msgstr "Linie links löschen"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20451 msgid "Delete Line to Right"
20452 msgstr "Linie rechts löschen"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20455 msgid "Show Math Toolbar"
20456 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20459 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20460 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20463 msgid "Show Table Toolbar"
20464 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20467 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20468 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20471 msgid "Next Cross-Reference|N"
20472 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20475 msgid "Go to Label|G"
20476 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20479 msgid "<Reference>|R"
20480 msgstr "<Querverweis>|r"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20483 msgid "(<Reference>)|e"
20484 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20491 msgid "On Page <Page>|O"
20492 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20495 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20496 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20499 msgid "Formatted Reference|t"
20500 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20503 msgid "Textual Reference|x"
20504 msgstr "Textverweis|T"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20507 msgid "Label Only|L"
20508 msgstr "Nur Marke|M"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20524 msgid "Settings...|S"
20525 msgstr "Einstellungen...|E"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20532 msgid "Capitalize|C"
20533 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20537 msgstr "Gehe zurück|G"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20540 msgid "Copy as Reference|C"
20541 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20544 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20545 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20548 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20549 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20552 msgid "Open Inset|O"
20553 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20556 msgid "Close Inset|C"
20557 msgstr "Einfügung schließen|s"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20561 msgid "Dissolve Inset|D"
20562 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20565 msgid "Show Label|L"
20566 msgstr "Name anzeigen|N"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20569 msgid "Frameless|l"
20570 msgstr "Rahmenlos|l"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20573 msgid "Simple Frame|F"
20574 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20577 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20578 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20581 msgid "Oval, Thin|a"
20582 msgstr "Oval, dünn|O"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20585 msgid "Oval, Thick|v"
20586 msgstr "Oval, dick|v"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20589 msgid "Drop Shadow|w"
20590 msgstr "Schlagschatten|c"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20593 msgid "Shaded Background|B"
20594 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20597 msgid "Double Frame|u"
20598 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20602 msgstr "LyX-Notiz|z"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20606 msgstr "Kommentar|K"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20609 msgid "Greyed Out|G"
20610 msgstr "Grauschrift|G"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20613 msgid "Open All Notes|A"
20614 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20617 msgid "Close All Notes|l"
20618 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20625 msgid "Horizontal Phantom|H"
20626 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20629 msgid "Vertical Phantom|V"
20630 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20633 msgid "Normal Space|e"
20634 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20637 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20638 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20641 msgid "Visible Space|a"
20642 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20645 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20646 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20649 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20650 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20653 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20654 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20657 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20658 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20661 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20662 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20665 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20666 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20669 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20670 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20673 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20674 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20677 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20678 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20681 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20682 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20685 msgid "Horizontal Fill|F"
20686 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20689 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20690 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20693 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20694 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20697 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20698 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20701 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20702 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20705 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20706 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20709 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20710 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20713 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20717 msgid "Custom Length|C"
20718 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20721 msgid "Thin Space|T"
20722 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20725 msgid "Medium Space|M"
20726 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20729 msgid "Thick Space|i"
20730 msgstr "Großer Abstand|t"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20733 msgid "Negative Thin Space|N"
20734 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20737 msgid "Negative Medium Space|v"
20738 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20741 msgid "Negative Thick Space|h"
20742 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20745 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20746 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20749 msgid "Quad Space|Q"
20750 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20753 msgid "Double Quad Space|u"
20754 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20757 msgid "Default Skip|D"
20758 msgstr "Standard|S"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20761 msgid "Small Skip|S"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20765 msgid "Medium Skip|M"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20773 msgid "Half line height|H"
20774 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20777 msgid "Line height|L"
20778 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20781 msgid "Vertical Fill|F"
20782 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20786 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20789 msgid "Settings...|e"
20790 msgstr "Einstellungen...|n"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20802 msgstr "Unformatiert|U"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20805 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20806 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20810 msgstr "Programmlisting|l"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20813 msgid "Edit Included File...|E"
20814 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20818 msgstr "Neue Seite|i"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20821 msgid "Page Break|a"
20822 msgstr "Seitenumbruch|u"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20825 msgid "No Page Break|g"
20826 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20829 msgid "Clear Page|C"
20830 msgstr "Seite leeren|S"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20833 msgid "Clear Double Page|D"
20834 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20837 msgid "Ragged Line Break|R"
20838 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20841 msgid "Justified Line Break|J"
20842 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20845 msgid "Plain Separator|P"
20846 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20849 msgid "Paragraph Break|B"
20850 msgstr "Absatzumbruch|b"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20853 msgid "Edit Externally..."
20854 msgstr "Extern bearbeiten..."
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20857 msgid "End Editing Externally"
20858 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20861 msgid "Split Inset|t"
20862 msgstr "Einfügung spalten|f"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20865 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20866 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20869 msgid "Forward Search|F"
20870 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20873 msgid "Move Paragraph Up|o"
20874 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20877 msgid "Move Paragraph Down|v"
20878 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20881 msgid "Promote Section|r"
20882 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20885 msgid "Demote Section|m"
20886 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20889 msgid "Move Section Down|D"
20890 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20893 msgid "Move Section Up|U"
20894 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20897 msgid "Insert Regular Expression"
20898 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20901 msgid "Accept Change|c"
20902 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20905 msgid "Reject Change|j"
20906 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20909 msgid "Text Properties|x"
20910 msgstr "Texteigenschaften|x"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20913 msgid "Custom Text Styles|S"
20914 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20917 msgid "Paragraph Settings...|P"
20918 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20921 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20922 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20925 msgid "Fullscreen Mode"
20926 msgstr "Vollbildmodus"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20929 msgid "Close Current View"
20930 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20934 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20937 msgid "Anything Non-Empty|o"
20938 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20942 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20945 msgid "Any Number|N"
20946 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20949 msgid "User Defined|U"
20950 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20953 msgid "Append Argument"
20954 msgstr "Argument hinzufügen"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20957 msgid "Remove Last Argument"
20958 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20961 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20962 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20965 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20966 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20969 msgid "Insert Optional Argument"
20970 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20973 msgid "Remove Optional Argument"
20974 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20977 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20978 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20981 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20982 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20985 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20986 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20990 msgstr "Neu laden|u"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20994 msgid "Edit Externally...|x"
20995 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21014 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21015 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21023 msgstr "Zentriert|Z"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21034 msgid "Multicolumn|u"
21035 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21039 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21042 msgid "Append Row|A"
21043 msgstr "Zeile anfügen|a"
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21046 msgid "Delete Row|D"
21047 msgstr "Zeile löschen|ö"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21051 msgstr "Zeile kopieren|k"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21054 msgid "Move Row Up"
21055 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21058 msgid "Move Row Down"
21059 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21062 msgid "Append Column|p"
21063 msgstr "Spalte anfügen|S"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21066 msgid "Delete Column|e"
21067 msgstr "Spalte löschen|p"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21070 msgid "Copy Column|y"
21071 msgstr "Spalte kopieren|t"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21074 msgid "Move Column Right|v"
21075 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21078 msgid "Move Column Left"
21079 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21082 msgid "Multi-page Table|g"
21083 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21086 msgid "Formal Style|m"
21087 msgstr "Formaler Stil|F"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21091 msgstr "Rahmenlinien|R"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21094 msgid "Alignment|i"
21095 msgstr "Ausrichtung|s"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21098 msgid "Columns/Rows|C"
21099 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21102 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21103 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21106 msgid "Copy Text|o"
21107 msgstr "Text kopieren|o"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21110 msgid "Activate Branch|A"
21111 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21114 msgid "Deactivate Branch|e"
21115 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21118 msgid "Activate Branch in Master|M"
21119 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21122 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21123 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21126 msgid "Invert Inset|I"
21127 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21130 msgid "Add Unknown Branch|w"
21131 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21134 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21135 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21138 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21139 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21142 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21143 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21146 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21147 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21150 msgid "Start Page Range|t"
21151 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21154 msgid "End Page Range|E"
21155 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21158 msgid "No Page Formatting|N"
21159 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21162 msgid "Bold Page Formatting|B"
21163 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21166 msgid "Italic Page Formatting|I"
21167 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21170 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21171 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21174 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21175 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21178 msgid "Insert Subentry|b"
21179 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21182 msgid "Insert Sortkey|k"
21183 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21186 msgid "Insert See Reference|e"
21187 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21190 msgid "Insert See also Reference|a"
21191 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21199 msgstr "Siehe auch|a"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21202 msgid "All Indexes|A"
21203 msgstr "Alle Indexe|A"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21207 msgstr "Unterindex|t"
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21210 msgid "Reject Change|R"
21211 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21214 msgid "Promote Section|P"
21215 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21218 msgid "Demote Section|D"
21219 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21222 msgid "Move Section Down|w"
21223 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21226 msgid "Select Section|S"
21227 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21230 msgid "Wrap by Preview|y"
21231 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21234 msgid "Open Target...|O"
21235 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21238 msgid "Lock Toolbars|L"
21239 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21242 msgid "Small-sized Icons"
21243 msgstr "Kleine Symbole"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21246 msgid "Normal-sized Icons"
21247 msgstr "Normalgroße Symbole"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21250 msgid "Big-sized Icons"
21251 msgstr "Große Symbole"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21254 msgid "Huge-sized Icons"
21255 msgstr "Riesige Symbole"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21258 msgid "Giant-sized Icons"
21259 msgstr "Gigantische Symbole"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21262 msgid "Zoom Level|Z"
21263 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21266 msgid "Zoom Slider|S"
21267 msgstr "Schieberegler|r"
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21270 msgid "Word Count|W"
21271 msgstr "Wortzählung|W"
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21274 msgid "Character Count|C"
21275 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21278 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21279 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21287 msgstr "Bearbeiten|B"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21295 msgstr "Einfügen|E"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21299 msgstr "Navigieren|N"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21303 msgstr "Dokument|o"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21307 msgstr "Werkzeuge|W"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21318 msgid "New from Template...|m"
21319 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21323 msgstr "Öffnen...|Ö"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21326 msgid "Open Recent|t"
21327 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21330 msgid "Open Example...|p"
21331 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21335 msgstr "Schließen|c"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21339 msgstr "Alle schließen|A"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21343 msgstr "Speichern|S"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21346 msgid "Save As...|A"
21347 msgstr "Speichern unter...|u"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21350 msgid "Save As Template..."
21351 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21355 msgstr "Alle speichern|l"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21358 msgid "Revert to Saved|R"
21359 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21362 msgid "Version Control|V"
21363 msgstr "Versionskontrolle|k"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21367 msgstr "Importieren|I"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21371 msgstr "Exportieren|E"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21375 msgstr "Faxen...|x"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21378 msgid "New Window|W"
21379 msgstr "Neues Fenster|F"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21382 msgid "Close Window|d"
21383 msgstr "Fenster schließen|t"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21390 msgid "Register...|R"
21391 msgstr "Registrieren...|R"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21394 msgid "Check In Changes...|I"
21395 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21398 msgid "Check Out for Edit|O"
21399 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21403 msgstr "Kopieren|K"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21407 msgstr "Umbenennen|U"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21410 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21411 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21414 msgid "Revert to Repository Version|v"
21415 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21418 msgid "Undo Last Check In|U"
21419 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21422 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21423 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21426 msgid "Show History...|H"
21427 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21430 msgid "Use Locking Property|L"
21431 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21434 msgid "Export As...|s"
21435 msgstr "Exportiere als...|s"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21438 msgid "More Formats & Options...|r"
21439 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21443 msgstr "Rückgängig|R"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21447 msgstr "Wiederholen|W"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21450 msgid "Paste Special"
21451 msgstr "Einfügen (speziell)"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21454 msgid "Select Whole Inset"
21455 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21459 msgstr "Alles auswählen"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21462 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21463 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21466 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21467 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21470 msgid "Manage Counter Values..."
21471 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21482 msgid "Rows & Columns|C"
21483 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21486 msgid "Increase List Depth|I"
21487 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21490 msgid "Decrease List Depth|D"
21491 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21494 msgid "Dissolve Inset"
21495 msgstr "Einfügung auflösen"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21498 msgid "TeX Code Settings...|C"
21499 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21502 msgid "Float Settings...|a"
21503 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21506 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21507 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21510 msgid "Note Settings...|N"
21511 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21514 msgid "Phantom Settings...|h"
21515 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21518 msgid "Branch Settings...|B"
21519 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21522 msgid "Box Settings...|S"
21523 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21526 msgid "Index Entry Settings...|y"
21527 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21530 msgid "Index Settings...|S"
21531 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21534 msgid "Info Settings...|n"
21535 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21538 msgid "Listings Settings...|g"
21539 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21542 msgid "Table Settings...|a"
21543 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21546 msgid "Paste from HTML|H"
21547 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21550 msgid "Paste from LaTeX|L"
21551 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21554 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21555 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21558 msgid "Paste as PDF"
21559 msgstr "Als PDF einfügen"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21562 msgid "Paste as PNG"
21563 msgstr "Als PNG einfügen"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21566 msgid "Paste as JPEG"
21567 msgstr "Als JPEG einfügen"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21570 msgid "Paste as EMF"
21571 msgstr "Als EMF einfügen"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21574 msgid "Plain Text|T"
21575 msgstr "Einfacher Text|T"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21578 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21579 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21582 msgid "Selection|S"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21586 msgid "Selection, Join Lines|i"
21587 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21590 msgid "Customize...|C"
21591 msgstr "Anpassen...|p"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21594 msgid "Apply Last Settings|A"
21595 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21598 msgid "Capitalize|p"
21599 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21602 msgid "Uppercase|U"
21603 msgstr "Großbuchstaben|G"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21606 msgid "Lowercase|L"
21607 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21610 msgid "Dissolve Text Style"
21611 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21614 msgid "Formal Style|F"
21615 msgstr "Formaler Stil|a"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21618 msgid "Multicolumn|M"
21619 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21623 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21627 msgstr "Obere Linie|b"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21630 msgid "Bottom Line|B"
21631 msgstr "Untere Linie|e"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21634 msgid "Left Line|L"
21635 msgstr "Linke Linie|i"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21638 msgid "Right Line|R"
21639 msgstr "Rechte Linie|c"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21659 msgstr "Zeile anfügen|a"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21662 msgid "Add Column|u"
21663 msgstr "Spalte anfügen|S"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21666 msgid "Copy Column|p"
21667 msgstr "Spalte kopieren|t"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21670 msgid "Change Limits Type|L"
21671 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21674 msgid "Macro Definition"
21675 msgstr "Makro-Definition"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21678 msgid "Change Formula Type|F"
21679 msgstr "Formelart ändern|F"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21682 msgid "Text Properties|T"
21683 msgstr "Texteigenschaften|T"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21686 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21687 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21690 msgid "Add Line Above|A"
21691 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21694 msgid "Delete Line Above|D"
21695 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21698 msgid "Delete Line Below|e"
21699 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21702 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21703 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21706 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21707 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21711 msgstr "Standard|S"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21719 msgstr "Eingebettet|E"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21722 msgid "Math Normal Font|N"
21723 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21726 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21727 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21730 msgid "Math Formal Script Family|o"
21731 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21734 msgid "Math Fraktur Family|F"
21735 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21738 msgid "Math Roman Family|R"
21739 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21743 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21746 msgid "Math Bold Series|B"
21747 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21750 msgid "Text Normal Font|T"
21751 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21754 msgid "Text Roman Family"
21755 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21758 msgid "Text Sans Serif Family"
21759 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21762 msgid "Text Typewriter Family"
21763 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21766 msgid "Text Bold Series"
21767 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21770 msgid "Text Medium Series"
21771 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21774 msgid "Text Italic Shape"
21775 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21778 msgid "Text Small Caps Shape"
21779 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21782 msgid "Text Slanted Shape"
21783 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21786 msgid "Text Upright Shape"
21787 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21798 msgid "Mathematica|a"
21799 msgstr "Mathematica|a"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21802 msgid "Maple, Simplify|S"
21803 msgstr "Maple, simplify|s"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21806 msgid "Maple, Factor|F"
21807 msgstr "Maple, factor|f"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21810 msgid "Maple, Evalm|E"
21811 msgstr "Maple, evalm|e"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21814 msgid "Maple, Evalf|v"
21815 msgstr "Maple, evalf|v"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21818 msgid "Outline Pane|O"
21819 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21822 msgid "Code Preview Pane|P"
21823 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21826 msgid "Messages Pane|M"
21827 msgstr "Statusmeldungen|e"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21831 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21834 msgid "Unfold Math Macro|n"
21835 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21838 msgid "Fold Math Macro|d"
21839 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21842 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21843 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21846 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21847 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21850 msgid "Close Current View|w"
21851 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21854 msgid "Fullscreen|F"
21855 msgstr "Vollbild|b"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21858 msgid "Open All Insets|I"
21859 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21862 msgid "Close All Insets|C"
21863 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21870 msgid "Special Character|p"
21871 msgstr "Sonderzeichen|S"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21874 msgid "Formatting|o"
21875 msgstr "Formatierung|o"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21879 msgstr "Textfeld|e"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21882 msgid "List/Contents/References|/"
21883 msgstr "Verzeichnis|V"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21887 msgstr "Gleitobjekt|j"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21898 msgid "Custom Inset"
21899 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21906 msgid "Box[[Menu]]|x"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21910 msgid "Regular Expression"
21911 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21914 msgid "Citation...|C"
21915 msgstr "Literaturverweis...|L"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21918 msgid "Cross-Reference...|R"
21919 msgstr "Querverweis...|Q"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21923 msgstr "Marke...|a"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21926 msgid "Index Properties"
21927 msgstr "Stichworteigenschaften"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21930 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21931 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21935 msgstr "Tabelle...|T"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21938 msgid "Graphics...|G"
21939 msgstr "Grafik...|G"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21946 msgid "Hyperlink...|k"
21947 msgstr "Hyperlink...|y"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21954 msgid "Marginal Note|M"
21955 msgstr "Randnotiz|R"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21958 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21959 msgstr "Programmlisting"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21967 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21970 msgid "Symbols...|b"
21971 msgstr "Symbole...|b"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21975 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21978 msgid "End of Sentence|E"
21979 msgstr "Satzendepunkt|S"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21982 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21983 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21986 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21987 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21990 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21991 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21994 msgid "Breakable Slash|a"
21995 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21998 msgid "Visible Space|V"
21999 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22002 msgid "Menu Separator|M"
22003 msgstr "Menütrenner|M"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22006 msgid "Phonetic Symbols|P"
22007 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22014 msgid "Date (Current)|D"
22015 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22018 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22019 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22022 msgid "Date (Fixed)|F"
22023 msgstr "Datum (fix)|f"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22026 msgid "Time (Current)|T"
22027 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22030 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22031 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22034 msgid "Time (Fixed)|x"
22035 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22038 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22039 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22042 msgid "Version Control Revision|V"
22043 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22046 msgid "User Name|U"
22047 msgstr "Benutzername|B"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22050 msgid "User Email|E"
22051 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22055 msgstr "Anderes...|A"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22059 msgstr "LyX-Logo|L"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22063 msgstr "TeX-Logo|T"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22066 msgid "LaTeX Logo|a"
22067 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22070 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22071 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22074 msgid "Superscript|S"
22075 msgstr "Hochgestellt|H"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22078 msgid "Subscript|u"
22079 msgstr "Tiefgestellt|T"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22082 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22083 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22086 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22087 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22090 msgid "Horizontal Space...|o"
22091 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22094 msgid "Horizontal Line...|L"
22095 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22098 msgid "Vertical Space...|V"
22099 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22106 msgid "Hyphenation Point|H"
22107 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22110 msgid "Ligature Break|k"
22111 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22114 msgid "Optional Line Break|B"
22115 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22118 msgid "Prevent Page Break|g"
22119 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22122 msgid "Display Formula|D"
22123 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22126 msgid "Numbered Formula|N"
22127 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22130 msgid "Wrapped Figure|F"
22131 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22134 msgid "Wrapped Table|T"
22135 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22138 msgid "Table of Contents|C"
22139 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22142 msgid "List of Listings|L"
22143 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22146 msgid "Nomenclature|N"
22147 msgstr "Nomenklatur|N"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22150 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22151 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22154 msgid "LyX Document...|X"
22155 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22158 msgid "Plain Text...|T"
22159 msgstr "Einfacher Text...|T"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22162 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22163 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22166 msgid "External Material...|M"
22167 msgstr "Externes Material...|E"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22170 msgid "Child Document...|d"
22171 msgstr "Unterdokument...|U"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22175 msgstr "Untereintrag|U"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22179 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22183 msgstr "Kommentar|K"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22186 msgid "Insert New Branch...|I"
22187 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22190 msgid "Cancel Export|P"
22191 msgstr "Export abbrechen|x"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22194 msgid "Change Tracking|C"
22195 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22198 msgid "Build Program|B"
22199 msgstr "Programm erstellen|e"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22202 msgid "LaTeX Log|L"
22203 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22206 msgid "Start Appendix Here|x"
22207 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22210 msgid "View Master Document|M"
22211 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22214 msgid "Update Master Document|a"
22215 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22218 msgid "Compressed|o"
22219 msgstr "Komprimiert|K"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22222 msgid "Disable Editing|E"
22223 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22228 msgid "Track Changes|T"
22229 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22232 msgid "Merge Changes...|M"
22233 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22236 msgid "Accept Change|A"
22237 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22240 msgid "Accept All Changes|c"
22241 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22244 msgid "Reject All Changes|e"
22245 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22248 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22249 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22252 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22253 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22256 msgid "Show Changes in Output|S"
22257 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22260 msgid "Bookmarks|B"
22261 msgstr "Lesezeichen|L"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22264 msgid "Next Note|N"
22265 msgstr "Nächste Notiz|N"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22268 msgid "Next Change|C"
22269 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22272 msgid "Next Cross-Reference|R"
22273 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22276 msgid "Go to Label|L"
22277 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22280 msgid "Save Bookmark 1|S"
22281 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22284 msgid "Save Bookmark 2"
22285 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22288 msgid "Save Bookmark 3"
22289 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22292 msgid "Save Bookmark 4"
22293 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22296 msgid "Save Bookmark 5"
22297 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22300 msgid "Clear Bookmarks|C"
22301 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22304 msgid "Navigate Back|B"
22305 msgstr "Gehe zurück|z"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22308 msgid "Spellchecker...|S"
22309 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22312 msgid "Thesaurus...|T"
22313 msgstr "Thesaurus...|T"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22316 msgid "Statistics...|a"
22317 msgstr "Statistik...|a"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22320 msgid "Check TeX|h"
22321 msgstr "TeX prüfen|p"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22324 msgid "TeX Information|I"
22325 msgstr "TeX-Informationen|X"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22328 msgid "Compare...|C"
22329 msgstr "Vergleichen...|V"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22332 msgid "Reconfigure|R"
22333 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22336 msgid "Preferences...|P"
22337 msgstr "Einstellungen...|E"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22340 msgid "Introduction|I"
22341 msgstr "Einführung|E"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22345 msgstr "Tutorium|T"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22348 msgid "User's Guide|U"
22349 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22352 msgid "Additional Features|F"
22353 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22356 msgid "Embedded Objects|O"
22357 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22360 msgid "Customization|C"
22361 msgstr "Anpassung|A"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22364 msgid "Shortcuts|S"
22365 msgstr "Tastenkürzel|k"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22368 msgid "LyX Functions|y"
22369 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22372 msgid "LaTeX Configuration|L"
22373 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22376 msgid "Specific Manuals|p"
22377 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22380 msgid "About LyX|X"
22381 msgstr "Über LyX|X"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22384 msgid "Beamer Presentations|B"
22385 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22392 msgid "Colored boxes|r"
22393 msgstr "Farbige Boxen|F"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22396 msgid "Feynman-diagram|F"
22397 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22405 msgstr "LilyPond|P"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22408 msgid "Linguistics|L"
22409 msgstr "Linguistik|L"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22412 msgid "Multilingual Captions|C"
22413 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22417 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22420 msgid "PDF comments|D"
22421 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22424 msgid "PDF forms|o"
22425 msgstr "PDF-Formulare|o"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22428 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22429 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22440 msgid "Standard[[toolbar]]"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22444 msgid "New document"
22445 msgstr "Neues Dokument"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22448 msgid "Open document"
22449 msgstr "Dokument öffnen"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22452 msgid "Save document"
22453 msgstr "Dokument speichern"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22456 msgid "Check spelling"
22457 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22460 msgid "Spellcheck continuously"
22461 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22465 msgstr "Rückgängig"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22469 msgstr "Wiederholen"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22472 msgid "Find and replace"
22473 msgstr "Suchen und ersetzen"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22476 msgid "Find and replace (advanced)"
22477 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22480 msgid "Navigate back"
22481 msgstr "Gehe zurück"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22484 msgid "Toggle emphasis"
22485 msgstr "Hervorheben an/aus"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22488 msgid "Toggle noun"
22489 msgstr "Eigenname an/aus"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22492 msgid "Custom text styles"
22493 msgstr "Spezifische Textstile"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22496 msgid "Insert math"
22497 msgstr "Mathe einfügen"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22500 msgid "Insert graphics"
22501 msgstr "Grafik einfügen"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22504 msgid "Insert table"
22505 msgstr "Tabelle einfügen"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22508 msgid "Custom insets"
22509 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22512 msgid "Toggle outline"
22513 msgstr "Gliederung an/aus"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22516 msgid "Show math toolbar"
22517 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22520 msgid "Show table toolbar"
22521 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22524 msgid "Show review toolbar"
22525 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22528 msgid "View/Update"
22529 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22537 msgstr "Aktualisieren"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22540 msgid "View master document"
22541 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22544 msgid "Update master document"
22545 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22548 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22549 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22552 msgid "View other formats"
22553 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22556 msgid "Update other formats"
22557 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22564 msgid "Numbered list"
22565 msgstr "Aufzählung"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22568 msgid "Itemized list"
22569 msgstr "Auflistung"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22572 msgid "Labeled List"
22573 msgstr "Liste mit Textmarken"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22576 msgid "Increase depth"
22577 msgstr "Tiefe erhöhen"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22580 msgid "Decrease depth"
22581 msgstr "Tiefe verringern"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22584 msgid "Insert figure float"
22585 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22588 msgid "Insert table float"
22589 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22592 msgid "Insert label"
22593 msgstr "Marke einfügen"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22596 msgid "Insert cross-reference"
22597 msgstr "Querverweis einfügen"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22600 msgid "Insert citation"
22601 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22604 msgid "Insert index entry"
22605 msgstr "Stichwort einfügen"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22608 msgid "Insert nomenclature entry"
22609 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22612 msgid "Insert footnote"
22613 msgstr "Fußnote einfügen"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22616 msgid "Insert margin note"
22617 msgstr "Randnotiz einfügen"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22620 msgid "Insert LyX note"
22621 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22625 msgstr "Box einfügen"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22628 msgid "Insert hyperlink"
22629 msgstr "Hyperlink einfügen"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22632 msgid "Insert TeX code"
22633 msgstr "TeX-Code einfügen"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22636 msgid "Insert math macro"
22637 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22640 msgid "Include file"
22641 msgstr "Datei einbinden"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22644 msgid "Text properties"
22645 msgstr "Texteigenschaften"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22648 msgid "Apply recent text properties"
22649 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22652 msgid "Paragraph settings"
22653 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22657 msgstr "Zeile hinzufügen"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22661 msgstr "Spalte hinzufügen"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22665 msgstr "Zeile löschen"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22668 msgid "Delete column"
22669 msgstr "Spalte löschen"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22672 msgid "Move row up"
22673 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22676 msgid "Move column left"
22677 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22680 msgid "Move row down"
22681 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22684 msgid "Move column right"
22685 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22688 msgid "Toggle top line"
22689 msgstr "Obere Linie an/aus"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22692 msgid "Toggle bottom line"
22693 msgstr "Untere Linie an/aus"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22696 msgid "Toggle left line"
22697 msgstr "Linke Linie an/aus"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22700 msgid "Toggle right line"
22701 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22704 msgid "Toggle border lines"
22705 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22708 msgid "Toggle inner lines"
22709 msgstr "Innere Linien an/aus"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22712 msgid "Toggle all lines"
22713 msgstr "Alle Linien an/aus"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22716 msgid "Unset all lines"
22717 msgstr "Alle Linien entfernen"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22720 msgid "Reset formal default lines"
22721 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22725 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22728 msgid "Align center"
22729 msgstr "Zentriert ausrichten"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22732 msgid "Align right"
22733 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22736 msgid "Align on decimal"
22737 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22741 msgstr "Oben ausrichten"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22744 msgid "Align middle"
22745 msgstr "Mittig ausrichten"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22748 msgid "Align bottom"
22749 msgstr "Unten ausrichten"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22752 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22753 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22756 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22757 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22760 msgid "Set multi-column"
22761 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22764 msgid "Set multi-row"
22765 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22772 msgid "Set display mode"
22773 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22777 msgstr "Tiefgestellt"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22780 msgid "Insert square root"
22781 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22784 msgid "Insert root"
22785 msgstr "Wurzel einfügen"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22788 msgid "Insert standard fraction"
22789 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22793 msgstr "Summe einfügen"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22796 msgid "Insert integral"
22797 msgstr "Integral einfügen"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22800 msgid "Insert product"
22801 msgstr "Produkt einfügen"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22805 msgstr "( ) einfügen"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22809 msgstr "[ ] einfügen"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22813 msgstr "{ } einfügen"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22816 msgid "Insert delimiters"
22817 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22820 msgid "Insert matrix"
22821 msgstr "Matrix einfügen"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22824 msgid "Insert cases environment"
22825 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22828 msgid "Show math panels"
22829 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22832 msgid "Math Panels"
22833 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22836 msgid "Math spacings"
22837 msgstr "Mathe-Abstände"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22840 msgid "Styles & classes"
22841 msgstr "Stile und Klassen"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22854 msgstr "Funktionen"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22857 msgid "Frame decorations"
22858 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22861 msgid "Big operators"
22862 msgstr "Große Operatoren"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5342
22866 msgid "Miscellaneous"
22867 msgstr "Verschiedenes"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22875 msgid "Arrows (extended)"
22876 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22880 msgstr "Operatoren"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22883 msgid "Operators (extended)"
22884 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22888 msgstr "Relationen"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22891 msgid "Relations (extended)"
22892 msgstr "Relationen (erweitert)"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22895 msgid "Negative relations (extended)"
22896 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22903 msgid "Delimiters (fixed size)"
22904 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22907 msgid "Miscellaneous (extended)"
22908 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22911 msgid "Math Macros"
22912 msgstr "Mathe-Makros"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22915 msgid "Remove last argument"
22916 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22919 msgid "Append argument"
22920 msgstr "Argument hinzufügen"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22923 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22924 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22927 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22928 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22931 msgid "Remove optional argument"
22932 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22935 msgid "Insert optional argument"
22936 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22939 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22940 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22943 msgid "Append argument eating from the right"
22944 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22947 msgid "Append optional argument eating from the right"
22948 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22951 msgid "Phonetic Symbols"
22952 msgstr "Phonetische Symbole"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22955 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22956 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22959 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22960 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22964 msgstr "IPA: Vokale"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22967 msgid "IPA Other Symbols"
22968 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22971 msgid "IPA Suprasegmentals"
22972 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22975 msgid "IPA Diacritics"
22976 msgstr "IPA: Diakritika"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22979 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22980 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22983 msgid "Command Buffer"
22984 msgstr "Befehlseingabefenster"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22987 msgid "Review[[Toolbar]]"
22988 msgstr "Überarbeiten"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22993 msgid "Track changes"
22994 msgstr "Änderungen verfolgen"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22997 msgid "Show changes in output"
22998 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23001 msgid "Next change"
23002 msgstr "Nächste Änderung"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23005 msgid "Accept change inside selection"
23006 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23009 msgid "Reject change inside selection"
23010 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23013 msgid "Merge changes"
23014 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23017 msgid "Accept all changes"
23018 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23021 msgid "Reject all changes"
23022 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23025 msgid "Insert note"
23026 msgstr "Notiz einfügen"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23030 msgstr "Nächste Notiz"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23033 msgid "LyX Documentation Tools"
23034 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23041 msgid "Menu Separator"
23042 msgstr "Menütrenner"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23054 msgstr "LaTeX-Logo"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23057 msgid "LaTeX2e Logo"
23058 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23061 msgid "View Other Formats"
23062 msgstr "Andere Formate ansehen"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23065 msgid "Update Other Formats"
23066 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23070 msgid "[[Toolbar]]&On"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23075 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23080 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23081 msgstr "Aut&omatisch"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23084 msgid "Version Control"
23085 msgstr "Versionskontrolle"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23089 msgstr "Registrieren"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23092 msgid "Check-out for edit"
23093 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23096 msgid "Check-in changes"
23097 msgstr "Änderungen einchecken"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23100 msgid "View revision log"
23101 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23104 msgid "Revert changes"
23105 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23108 msgid "Compare with older revision"
23109 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23112 msgid "Compare with last revision"
23113 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23116 msgid "Insert Version Info"
23117 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23120 msgid "Use SVN file locking property"
23121 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23124 msgid "Update local directory from repository"
23125 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23264 msgid "Thin space\t\\,"
23265 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23268 msgid "Medium space\t\\:"
23269 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23272 msgid "Thick space\t\\;"
23273 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23276 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23277 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23280 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23281 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23284 msgid "Negative space\t\\!"
23285 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23288 msgid "Phantom\t\\phantom"
23289 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23292 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23293 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23296 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23297 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23300 msgid "Smash\t\\smash"
23301 msgstr "Smash\t\\smash"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23304 msgid "Top smash\t\\smasht"
23305 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23308 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23309 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23312 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23313 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23316 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23317 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23320 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23321 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23328 msgid "Square root\t\\sqrt"
23329 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23332 msgid "Other root\t\\root"
23333 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23336 msgid "Styles & Classes"
23337 msgstr "Stile und Klassen"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23340 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23341 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23344 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23345 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23348 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23349 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23352 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23353 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23356 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23357 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23360 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23361 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23364 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23365 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23368 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23369 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23372 msgid "Standard\t\\frac"
23373 msgstr "Standard\t\\frac"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23376 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23377 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23380 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23381 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23384 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23385 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23388 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23389 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23392 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23393 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23396 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23397 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23400 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23401 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23404 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23405 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23408 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23409 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23412 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23413 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23416 msgid "Binomial\t\\binom"
23417 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23420 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23421 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23424 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23425 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23428 msgid "Roman\t\\mathrm"
23429 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23432 msgid "Bold\t\\mathbf"
23433 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23436 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23437 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23440 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23441 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23444 msgid "Italic\t\\mathit"
23445 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23448 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23449 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23452 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23453 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23456 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23457 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23460 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23461 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23464 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23465 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23468 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23469 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23472 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23473 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23496 msgid "Frame Decorations"
23497 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23572 msgid "overleftarrow"
23573 msgstr "overleftarrow"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23576 msgid "overrightarrow"
23577 msgstr "overrightarrow"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23580 msgid "overleftrightarrow"
23581 msgstr "overleftrightarrow"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23585 msgstr "underbrace"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23588 msgid "underleftarrow"
23589 msgstr "underleftarrow"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23592 msgid "underrightarrow"
23593 msgstr "underrightarrow"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23596 msgid "underleftrightarrow"
23597 msgstr "underleftrightarrow"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23616 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23617 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23620 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23621 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23624 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23625 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23628 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23629 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23644 msgid "stackrelthree"
23645 msgstr "stackrelthree"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23653 msgstr "rightarrow"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23664 msgid "updownarrow"
23665 msgstr "updownarrow"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23668 msgid "leftrightarrow"
23669 msgstr "leftrightarrow"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23677 msgstr "Rightarrow"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23688 msgid "Updownarrow"
23689 msgstr "Updownarrow"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23692 msgid "Leftrightarrow"
23693 msgstr "Leftrightarrow"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23696 msgid "Longleftrightarrow"
23697 msgstr "Longleftrightarrow"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23700 msgid "Longleftarrow"
23701 msgstr "Longleftarrow"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23704 msgid "Longrightarrow"
23705 msgstr "Longrightarrow"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23708 msgid "longleftrightarrow"
23709 msgstr "longleftrightarrow"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23712 msgid "longleftarrow"
23713 msgstr "longleftarrow"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23716 msgid "longrightarrow"
23717 msgstr "longrightarrow"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23720 msgid "leftharpoondown"
23721 msgstr "leftharpoondown"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23724 msgid "rightharpoondown"
23725 msgstr "rightharpoondown"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23733 msgstr "longmapsto"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23744 msgid "leftharpoonup"
23745 msgstr "leftharpoonup"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23748 msgid "rightharpoonup"
23749 msgstr "rightharpoonup"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23752 msgid "hookleftarrow"
23753 msgstr "hookleftarrow"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23756 msgid "hookrightarrow"
23757 msgstr "hookrightarrow"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23768 msgid "rightleftharpoons"
23769 msgstr "rightleftharpoons"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23796 msgid "bigtriangleup"
23797 msgstr "bigtriangleup"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23812 msgid "bigtriangledown"
23813 msgstr "bigtriangledown"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23828 msgid "triangleright"
23829 msgstr "triangleright"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23844 msgid "triangleleft"
23845 msgstr "triangleleft"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24001 msgstr "sqsubseteq"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24005 msgstr "sqsupseteq"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24016 msgid "in[[math relation]]"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24085 msgstr "varepsilon"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24253 msgstr "varUpsilon"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24376 msgid "diamondsuit"
24377 msgstr "diamondsuit"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24392 msgid "textrm \\AA"
24393 msgstr "textrm \\AA"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24397 msgstr "textrm \\O"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24400 msgid "mathcircumflex"
24401 msgstr "mathcircumflex"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24409 msgstr "textdegree"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24413 msgstr "mathdollar"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24416 msgid "mathparagraph"
24417 msgstr "mathparagraph"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24420 msgid "mathsection"
24421 msgstr "mathsection"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24468 msgid "Big Operators"
24469 msgstr "Große Operatoren"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24532 msgid "ointctrclockwiseop"
24533 msgstr "ointctrclockwiseop"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24536 msgid "ointctrclockwise"
24537 msgstr "ointctrclockwise"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24540 msgid "ointclockwiseop"
24541 msgstr "ointclockwiseop"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24544 msgid "ointclockwise"
24545 msgstr "ointclockwise"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24576 msgid "landupintop"
24577 msgstr "landupintop"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24580 msgid "landdownint"
24581 msgstr "landdownint"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24584 msgid "landdownintop"
24585 msgstr "landdownintop"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24601 msgstr "varoiintop"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24604 msgid "varointclockwise"
24605 msgstr "varointclockwise"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24608 msgid "varointclockwiseop"
24609 msgstr "varointclockwiseop"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24612 msgid "varointctrclockwise"
24613 msgstr "varointctrclockwise"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24616 msgid "varointctrclockwiseop"
24617 msgstr "varointctrclockwiseop"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24708 msgid "vartriangle"
24709 msgstr "vartriangle"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24712 msgid "triangledown"
24713 msgstr "triangledown"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24721 msgstr "CheckedBox"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24732 msgid "wasylozenge"
24733 msgstr "wasylozenge"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24744 msgid "measuredangle"
24745 msgstr "measuredangle"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24777 msgstr "varnothing"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24780 msgid "blacktriangle"
24781 msgstr "blacktriangle"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24784 msgid "blacktriangledown"
24785 msgstr "blacktriangledown"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24788 msgid "blacksquare"
24789 msgstr "blacksquare"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24792 msgid "blacklozenge"
24793 msgstr "blacklozenge"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24800 msgid "sphericalangle"
24801 msgstr "sphericalangle"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24805 msgstr "complement"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24824 msgid "varcopyright"
24825 msgstr "varcopyright"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24836 msgid "invdiameter"
24837 msgstr "invdiameter"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24849 msgstr "varhexagon"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24864 msgid "blacksmiley"
24865 msgstr "blacksmiley"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24881 msgstr "Leftcircle"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24884 msgid "Rightcircle"
24885 msgstr "Rightcircle"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24893 msgstr "LEFTCIRCLE"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24896 msgid "RIGHTCIRCLE"
24897 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24901 msgstr "LEFTcircle"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24904 msgid "RIGHTcircle"
24905 msgstr "RIGHTcircle"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24953 msgstr "varhexstar"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24957 msgstr "davidsstar"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24981 msgstr "eighthnote"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24984 msgid "quarternote"
24985 msgstr "quarternote"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25108 msgid "sagittarius"
25109 msgstr "sagittarius"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25112 msgid "capricornus"
25113 msgstr "capricornus"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25129 msgstr "APLcomment"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25136 msgid "APLdownarrowbox"
25137 msgstr "APLdownarrowbox"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25148 msgid "APLleftarrowbox"
25149 msgstr "APLleftarrowbox"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25156 msgid "APLrightarrowbox"
25157 msgstr "APLrightarrowbox"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25168 msgid "APLuparrowbox"
25169 msgstr "APLuparrowbox"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25172 msgid "dashleftarrow"
25173 msgstr "dashleftarrow"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25176 msgid "dashrightarrow"
25177 msgstr "dashrightarrow"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25180 msgid "leftleftarrows"
25181 msgstr "leftleftarrows"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25184 msgid "leftrightarrows"
25185 msgstr "leftrightarrows"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25188 msgid "rightrightarrows"
25189 msgstr "rightrightarrows"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25192 msgid "rightleftarrows"
25193 msgstr "rightleftarrows"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25197 msgstr "Lleftarrow"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25200 msgid "Rrightarrow"
25201 msgstr "Rrightarrow"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25204 msgid "twoheadleftarrow"
25205 msgstr "twoheadleftarrow"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25208 msgid "twoheadrightarrow"
25209 msgstr "twoheadrightarrow"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25212 msgid "leftarrowtail"
25213 msgstr "leftarrowtail"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25216 msgid "rightarrowtail"
25217 msgstr "rightarrowtail"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25220 msgid "looparrowleft"
25221 msgstr "looparrowleft"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25224 msgid "looparrowright"
25225 msgstr "looparrowright"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25228 msgid "curvearrowleft"
25229 msgstr "curvearrowleft"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25232 msgid "curvearrowright"
25233 msgstr "curvearrowright"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25236 msgid "circlearrowleft"
25237 msgstr "circlearrowleft"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25240 msgid "circlearrowright"
25241 msgstr "circlearrowright"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25253 msgstr "upuparrows"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25256 msgid "downdownarrows"
25257 msgstr "downdownarrows"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25260 msgid "upharpoonleft"
25261 msgstr "upharpoonleft"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25264 msgid "upharpoonright"
25265 msgstr "upharpoonright"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25268 msgid "downharpoonleft"
25269 msgstr "downharpoonleft"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25272 msgid "downharpoonright"
25273 msgstr "downharpoonright"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25276 msgid "leftrightharpoons"
25277 msgstr "leftrightharpoons"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25280 msgid "rightsquigarrow"
25281 msgstr "rightsquigarrow"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25284 msgid "leftrightsquigarrow"
25285 msgstr "leftrightsquigarrow"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25289 msgstr "nleftarrow"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25292 msgid "nrightarrow"
25293 msgstr "nrightarrow"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25296 msgid "nleftrightarrow"
25297 msgstr "nleftrightarrow"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25301 msgstr "nLeftarrow"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25304 msgid "nRightarrow"
25305 msgstr "nRightarrow"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25308 msgid "nLeftrightarrow"
25309 msgstr "nLeftrightarrow"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25316 msgid "shortleftarrow"
25317 msgstr "shortleftarrow"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25320 msgid "shortrightarrow"
25321 msgstr "shortrightarrow"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25324 msgid "shortuparrow"
25325 msgstr "shortuparrow"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25328 msgid "shortdownarrow"
25329 msgstr "shortdownarrow"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25332 msgid "leftrightarroweq"
25333 msgstr "leftrightarroweq"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25336 msgid "curlyveedownarrow"
25337 msgstr "curlyveedownarrow"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25340 msgid "curlyveeuparrow"
25341 msgstr "curlyveeuparrow"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25360 msgid "curlywedgeuparrow"
25361 msgstr "curlywedgeuparrow"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25364 msgid "curlywedgedownarrow"
25365 msgstr "curlywedgedownarrow"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25368 msgid "leftrightarrowtriangle"
25369 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25372 msgid "leftarrowtriangle"
25373 msgstr "leftarrowtriangle"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25376 msgid "rightarrowtriangle"
25377 msgstr "rightarrowtriangle"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25393 msgstr "Longmapsto"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25396 msgid "longmapsfrom"
25397 msgstr "longmapsfrom"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25400 msgid "Longmapsfrom"
25401 msgstr "Longmapsfrom"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25405 msgstr "xleftarrow"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25408 msgid "xrightarrow"
25409 msgstr "xrightarrow"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25428 msgid "eqslantless"
25429 msgstr "eqslantless"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25433 msgstr "eqslantgtr"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25457 msgstr "lessapprox"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25505 msgstr "lesseqqgtr"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25509 msgstr "gtreqqless"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25524 msgid "thickapprox"
25525 msgstr "thickapprox"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25560 msgid "preccurlyeq"
25561 msgstr "preccurlyeq"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25564 msgid "succcurlyeq"
25565 msgstr "succcurlyeq"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25568 msgid "curlyeqprec"
25569 msgstr "curlyeqprec"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25572 msgid "curlyeqsucc"
25573 msgstr "curlyeqsucc"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25585 msgstr "precapprox"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25589 msgstr "succapprox"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25592 msgid "vartriangleleft"
25593 msgstr "vartriangleleft"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25596 msgid "vartriangleright"
25597 msgstr "vartriangleright"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25600 msgid "trianglelefteq"
25601 msgstr "trianglelefteq"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25604 msgid "trianglerighteq"
25605 msgstr "trianglerighteq"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25620 msgid "risingdotseq"
25621 msgstr "risingdotseq"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25624 msgid "fallingdotseq"
25625 msgstr "fallingdotseq"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25644 msgid "shortparallel"
25645 msgstr "shortparallel"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25649 msgstr "smallsmile"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25653 msgstr "smallfrown"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25656 msgid "blacktriangleleft"
25657 msgstr "blacktriangleleft"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25660 msgid "blacktriangleright"
25661 msgstr "blacktriangleright"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25672 msgid "wasytherefore"
25673 msgstr "wasytherefore"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25676 msgid "backepsilon"
25677 msgstr "backepsilon"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25692 msgid "trianglelefteqslant"
25693 msgstr "trianglelefteqslant"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25696 msgid "trianglerighteqslant"
25697 msgstr "trianglerighteqslant"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25709 msgstr "subsetplus"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25713 msgstr "supsetplus"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25716 msgid "subsetpluseq"
25717 msgstr "subsetpluseq"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25720 msgid "supsetpluseq"
25721 msgstr "supsetpluseq"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25761 msgstr "interleave"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25769 msgstr "rightslice"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25777 msgstr "talloblong"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25809 msgstr "vcentcolon"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25812 msgid "colonapprox"
25813 msgstr "colonapprox"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25816 msgid "Colonapprox"
25817 msgstr "Colonapprox"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25861 msgstr "wasypropto"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25872 msgid "Negative Relations (extended)"
25873 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25980 msgid "precnapprox"
25981 msgstr "precnapprox"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25984 msgid "succnapprox"
25985 msgstr "succnapprox"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25997 msgstr "subsetneqq"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26001 msgstr "supsetneqq"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26009 msgstr "nsubseteqq"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26017 msgstr "nsupseteqq"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26036 msgid "varsubsetneq"
26037 msgstr "varsubsetneq"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26040 msgid "varsupsetneq"
26041 msgstr "varsupsetneq"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26044 msgid "varsubsetneqq"
26045 msgstr "varsubsetneqq"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26048 msgid "varsupsetneqq"
26049 msgstr "varsupsetneqq"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26052 msgid "ntriangleleft"
26053 msgstr "ntriangleleft"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26056 msgid "ntriangleright"
26057 msgstr "ntriangleright"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26060 msgid "ntrianglelefteq"
26061 msgstr "ntrianglelefteq"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26064 msgid "ntrianglerighteq"
26065 msgstr "ntrianglerighteq"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26088 msgid "nshortparallel"
26089 msgstr "nshortparallel"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26092 msgid "ntrianglelefteqslant"
26093 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26096 msgid "ntrianglerighteqslant"
26097 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26104 msgid "smallsetminus"
26105 msgstr "smallsetminus"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26124 msgid "doublebarwedge"
26125 msgstr "doublebarwedge"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26172 msgid "divideontimes"
26173 msgstr "divideontimes"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26184 msgid "leftthreetimes"
26185 msgstr "leftthreetimes"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26188 msgid "rightthreetimes"
26189 msgstr "rightthreetimes"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26193 msgstr "curlywedge"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26200 msgid "circleddash"
26201 msgstr "circleddash"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26205 msgstr "circledast"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26208 msgid "circledcirc"
26209 msgstr "circledcirc"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26228 msgid "bigcurlyvee"
26229 msgstr "bigcurlyvee"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26232 msgid "bigcurlywedge"
26233 msgstr "bigcurlywedge"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26244 msgid "bigparallel"
26245 msgstr "bigparallel"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26248 msgid "biginterleave"
26249 msgstr "biginterleave"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26292 msgid "ogreaterthan"
26293 msgstr "ogreaterthan"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26304 msgid "varcurlyvee"
26305 msgstr "varcurlyvee"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26308 msgid "varcurlywedge"
26309 msgstr "varcurlywedge"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26337 msgstr "varobslash"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26341 msgstr "varocircle"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26360 msgid "varolessthan"
26361 msgstr "varolessthan"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26364 msgid "varogreaterthan"
26365 msgstr "varogreaterthan"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26369 msgstr "varbigcirc"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26373 msgstr "brokenvert"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26424 msgid "llparenthesis"
26425 msgstr "llparenthesis"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26428 msgid "rrparenthesis"
26429 msgstr "rrparenthesis"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26432 msgid "binampersand"
26433 msgstr "binampersand"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26436 msgid "bindnasrepma"
26437 msgstr "bindnasrepma"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26440 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26441 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26444 msgid "Voiced bilabial plosive"
26445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26448 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26449 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26452 msgid "Voiced alveolar plosive"
26453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26456 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26457 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26460 msgid "Voiced retroflex plosive"
26461 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26464 msgid "Voiceless palatal plosive"
26465 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26468 msgid "Voiced palatal plosive"
26469 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26472 msgid "Voiceless velar plosive"
26473 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26476 msgid "Voiced velar plosive"
26477 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26480 msgid "Voiceless uvular plosive"
26481 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26484 msgid "Voiced uvular plosive"
26485 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26488 msgid "Glottal plosive"
26489 msgstr "Glottaler Plosiv"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26492 msgid "Voiced bilabial nasal"
26493 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26496 msgid "Voiced labiodental nasal"
26497 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26500 msgid "Voiced alveolar nasal"
26501 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26504 msgid "Voiced retroflex nasal"
26505 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26508 msgid "Voiced palatal nasal"
26509 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26512 msgid "Voiced velar nasal"
26513 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26516 msgid "Voiced uvular nasal"
26517 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26520 msgid "Voiced bilabial trill"
26521 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26524 msgid "Voiced alveolar trill"
26525 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26528 msgid "Voiced uvular trill"
26529 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26532 msgid "Voiced alveolar tap"
26533 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26536 msgid "Voiced retroflex flap"
26537 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26540 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26541 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26544 msgid "Voiced bilabial fricative"
26545 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26548 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26549 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26552 msgid "Voiced labiodental fricative"
26553 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26556 msgid "Voiceless dental fricative"
26557 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26560 msgid "Voiced dental fricative"
26561 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26564 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26565 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26568 msgid "Voiced alveolar fricative"
26569 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26572 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26573 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26576 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26577 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26580 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26581 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26584 msgid "Voiced retroflex fricative"
26585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26588 msgid "Voiceless palatal fricative"
26589 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26592 msgid "Voiced palatal fricative"
26593 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26596 msgid "Voiceless velar fricative"
26597 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26600 msgid "Voiced velar fricative"
26601 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26604 msgid "Voiceless uvular fricative"
26605 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26608 msgid "Voiced uvular fricative"
26609 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26612 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26613 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26616 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26617 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26620 msgid "Voiceless glottal fricative"
26621 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26624 msgid "Voiced glottal fricative"
26625 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26628 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26629 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26632 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26633 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26636 msgid "Voiced labiodental approximant"
26637 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26640 msgid "Voiced alveolar approximant"
26641 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26644 msgid "Voiced retroflex approximant"
26645 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26648 msgid "Voiced palatal approximant"
26649 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26652 msgid "Voiced velar approximant"
26653 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26656 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26657 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26660 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26661 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26664 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26665 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26668 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26669 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26672 msgid "Bilabial click"
26673 msgstr "Bilabialer Klick"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26676 msgid "Dental click"
26677 msgstr "Dentaler Klick"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26680 msgid "(Post)alveolar click"
26681 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26684 msgid "Palatoalveolar click"
26685 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26688 msgid "Alveolar lateral click"
26689 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26692 msgid "Voiced bilabial implosive"
26693 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26696 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26697 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26700 msgid "Voiced palatal implosive"
26701 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26704 msgid "Voiced velar implosive"
26705 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26708 msgid "Voiced uvular implosive"
26709 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26712 msgid "Ejective mark"
26713 msgstr "Ejektivmarker"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26716 msgid "Close front unrounded vowel"
26717 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26720 msgid "Close front rounded vowel"
26721 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26724 msgid "Close central unrounded vowel"
26725 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26728 msgid "Close central rounded vowel"
26729 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26732 msgid "Close back unrounded vowel"
26733 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26736 msgid "Close back rounded vowel"
26737 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26740 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26741 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26744 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26745 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26748 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26749 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26752 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26753 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26756 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26757 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26760 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26761 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26764 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26765 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26768 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26769 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26772 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26773 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26776 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26777 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26780 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26784 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26788 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26789 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26792 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26793 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26796 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26797 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26800 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26801 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26804 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26805 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26808 msgid "Near-open vowel"
26809 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26812 msgid "Open front unrounded vowel"
26813 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26816 msgid "Open front rounded vowel"
26817 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26820 msgid "Open back unrounded vowel"
26821 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26824 msgid "Open back rounded vowel"
26825 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26828 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26829 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26832 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26833 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26836 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26837 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26840 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26841 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26844 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26845 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26848 msgid "Epiglottal plosive"
26849 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26852 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26853 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26856 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26857 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26860 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26861 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26864 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26865 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26868 msgid "Top tie bar"
26869 msgstr "Bindebogen oben"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26872 msgid "Bottom tie bar"
26873 msgstr "Bindebogen unten"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26881 msgstr "Halbe Längung"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26884 msgid "Extra short"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26888 msgid "Primary stress"
26889 msgstr "Hauptbetonung"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26892 msgid "Secondary stress"
26893 msgstr "Nebenbetonung"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26896 msgid "Minor (foot) group"
26897 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26900 msgid "Major (intonation) group"
26901 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26904 msgid "Syllable break"
26905 msgstr "Silbengrenze"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26908 msgid "Linking (absence of a break)"
26909 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26916 msgid "Voiceless (above)"
26917 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26924 msgid "Breathy voiced"
26925 msgstr "Gehauchte Stimme"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26928 msgid "Creaky voiced"
26929 msgstr "Knarrstimme"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26932 msgid "Linguolabial"
26933 msgstr "Lingolabial"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26952 msgid "More rounded"
26953 msgstr "Mehr gerundet"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26956 msgid "Less rounded"
26957 msgstr "Weniger gerundet"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26961 msgstr "Vorgelagert"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26965 msgstr "Zurückgelagert"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26968 msgid "Centralized"
26969 msgstr "Zentralisiert"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26972 msgid "Mid-centralized"
26973 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26980 msgid "Non-syllabic"
26981 msgstr "Nicht-silbisch"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26989 msgstr "Labialisiert"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26993 msgstr "Palatalisiert"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26997 msgstr "Velarisiert"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27000 msgid "Pharyngialized"
27001 msgstr "Pharyngalisiert"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27004 msgid "Velarized or pharyngialized"
27005 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27016 msgid "Advanced tongue root"
27017 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27020 msgid "Retracted tongue root"
27021 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27025 msgstr "Nasalisiert"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27028 msgid "Nasal release"
27029 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27032 msgid "Lateral release"
27033 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27036 msgid "No audible release"
27037 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27040 msgid "Extra high (accent)"
27041 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27044 msgid "Extra high (tone letter)"
27045 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27048 msgid "High (accent)"
27049 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27052 msgid "High (tone letter)"
27053 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27056 msgid "Mid (accent)"
27057 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27060 msgid "Mid (tone letter)"
27061 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27064 msgid "Low (accent)"
27065 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27068 msgid "Low (tone letter)"
27069 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27072 msgid "Extra low (accent)"
27073 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27076 msgid "Extra low (tone letter)"
27077 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27081 msgstr "Absteigend"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27085 msgstr "Ansteigend"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27088 msgid "Rising (accent)"
27089 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27092 msgid "Rising (tone letter)"
27093 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27096 msgid "Falling (accent)"
27097 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27100 msgid "Falling (tone letter)"
27101 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27104 msgid "High rising (accent)"
27105 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27108 msgid "High rising (tone letter)"
27109 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27112 msgid "Low rising (accent)"
27113 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27116 msgid "Low rising (tone letter)"
27117 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27120 msgid "Rising-falling (accent)"
27121 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27124 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27125 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27128 msgid "Global rise"
27129 msgstr "Global Anstieg"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27132 msgid "Global fall"
27133 msgstr "Global Abfall"
27135 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27136 msgid "ChessDiagram"
27137 msgstr "Schachdiagramm"
27139 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27140 msgid "Chess diagram"
27141 msgstr "Schachdiagramm"
27143 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27145 "A chess position diagram.\n"
27146 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27147 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27148 "the position that you want to display.\n"
27149 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27150 "and remember to type in a relative path\n"
27151 "to the LyX document location.\n"
27152 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27153 "to enable general editing of the board.\n"
27154 "You might also check out the\n"
27155 "'Options->Test legality' option, and\n"
27156 "remember to middle and right click to\n"
27157 "insert new material in the board.\n"
27158 "In order for this to work, you have to\n"
27159 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27160 "that TeX will find it, and you will need\n"
27161 "to install the skak package from CTAN.\n"
27163 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27164 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27165 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27166 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27168 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27169 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27170 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27171 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27172 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27173 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27174 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27175 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27176 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27177 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27178 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27179 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27180 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27181 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27183 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27187 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27188 msgid "Dia diagram"
27189 msgstr "Dia-Diagramm"
27191 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27192 msgid "Dia diagram.\n"
27193 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27195 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27196 msgid "GnumericSpreadsheet"
27197 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27199 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Spreadsheet"
27202 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27204 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27206 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27207 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27208 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27209 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27210 "both for gnumeric and excel files.\n"
27212 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27213 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27214 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27215 "zu Problemen führen.\n"
27216 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27217 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27219 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27223 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27224 msgid "Inkscape figure"
27225 msgstr "Inkscape-Grafik"
27227 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27229 "An Inkscape figure.\n"
27230 "Note that using this template automatically uses the \n"
27231 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27233 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27234 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27235 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27237 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27238 msgid "Lilypond typeset music"
27239 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27241 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27243 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27244 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27245 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27246 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27248 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27249 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27250 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27251 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27253 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27255 msgstr "PDF-Seiten"
27257 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27259 msgstr "PDF-Seiten"
27261 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27263 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27264 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27265 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27267 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27268 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27269 "* pages=- (to include all pages)\n"
27270 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27271 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27272 "inserted in their original size.\n"
27273 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27274 "for further options and details.\n"
27276 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27277 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27278 "nach folgendem Schema:\n"
27279 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27280 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27281 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27282 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27283 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27284 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27285 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27286 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27288 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27289 msgid "RasterImage"
27290 msgstr "Rastergrafik"
27292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27293 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27294 msgid "Raster image"
27295 msgstr "Rastergrafik"
27297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27300 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27302 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27303 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27305 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27306 msgid "VectorGraphics"
27307 msgstr "VektorGrafik"
27309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27310 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27311 msgid "Vector graphics"
27312 msgstr "Vektorgrafik"
27314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27316 "A vector graphics file.\n"
27317 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27318 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27319 "the final output.\n"
27320 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27321 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27322 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27324 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27325 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27326 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27328 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27329 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27330 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27337 msgid "Xfig figure"
27338 msgstr "Xfig-Abbildung"
27340 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27341 msgid "An Xfig figure.\n"
27342 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27344 #: lib/configure.py:726
27348 #: lib/configure.py:726
27352 #: lib/configure.py:729
27356 #: lib/configure.py:732
27360 #: lib/configure.py:735
27364 #: lib/configure.py:735
27365 msgid "sxd|OpenDocument"
27366 msgstr "sxd|OpenDocument"
27368 #: lib/configure.py:738
27372 #: lib/configure.py:741
27376 #: lib/configure.py:744
27380 #: lib/configure.py:745
27381 msgid "SVG (compressed)"
27382 msgstr "SVG (komprimiert)"
27384 #: lib/configure.py:748
27388 #: lib/configure.py:749
27392 #: lib/configure.py:750
27396 #: lib/configure.py:750
27400 #: lib/configure.py:751
27404 #: lib/configure.py:752
27408 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27412 #: lib/configure.py:754
27416 #: lib/configure.py:755
27420 #: lib/configure.py:756
27424 #: lib/configure.py:757
27428 #: lib/configure.py:768
27429 msgid "Plain text (chess output)"
27430 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27432 #: lib/configure.py:769
27436 #: lib/configure.py:770
27437 msgid "Graphviz Dot"
27438 msgstr "Graphviz Dot"
27440 #: lib/configure.py:771
27441 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27442 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27444 #: lib/configure.py:772
27448 #: lib/configure.py:773
27449 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27450 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27452 #: lib/configure.py:774
27456 #: lib/configure.py:774
27460 #: lib/configure.py:776
27461 msgid "Sweave (Japanese)"
27462 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27464 #: lib/configure.py:776
27465 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27466 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27468 #: lib/configure.py:777
27472 #: lib/configure.py:779
27473 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27474 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27476 #: lib/configure.py:780
27477 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27478 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27480 #: lib/configure.py:781
27481 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27482 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27484 #: lib/configure.py:782
27485 msgid "LaTeX (plain)"
27486 msgstr "LaTeX (normal)"
27488 #: lib/configure.py:782
27489 msgid "LaTeX (plain)|L"
27490 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27492 #: lib/configure.py:783
27493 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27494 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27496 #: lib/configure.py:784
27497 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27498 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27500 #: lib/configure.py:785
27501 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27502 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27504 #: lib/configure.py:786
27505 msgid "LaTeX (clipboard)"
27506 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27508 #: lib/configure.py:787
27510 msgstr "Einfacher Text"
27512 #: lib/configure.py:787
27513 msgid "Plain text|a"
27514 msgstr "Einfacher Text|T"
27516 #: lib/configure.py:788
27517 msgid "Plain text (pstotext)"
27518 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27520 #: lib/configure.py:789
27521 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27522 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27524 #: lib/configure.py:790
27525 msgid "Plain text (catdvi)"
27526 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27528 #: lib/configure.py:791
27529 msgid "Plain Text, Join Lines"
27530 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27532 #: lib/configure.py:792
27533 msgid "Info (Beamer)"
27534 msgstr "Info (Beamer)"
27536 #: lib/configure.py:796
27537 msgid "LilyPond music"
27538 msgstr "LilyPond-Musik"
27540 #: lib/configure.py:799
27541 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27542 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27544 #: lib/configure.py:800
27545 msgid "Excel spreadsheet"
27546 msgstr "Excel-Tabelle"
27548 #: lib/configure.py:801
27549 msgid "MS Excel Office Open XML"
27550 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27552 #: lib/configure.py:802
27553 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27554 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27556 #: lib/configure.py:803
27557 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27558 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27560 #: lib/configure.py:804
27561 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27562 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27564 #: lib/configure.py:807
27568 #: lib/configure.py:807
27572 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27577 #: lib/configure.py:821
27581 #: lib/configure.py:822
27582 msgid "EPS (uncropped)"
27583 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27585 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27586 msgid "EPS (cropped)"
27587 msgstr "EPS (beschnitten)"
27589 #: lib/configure.py:824
27591 msgstr "Postscript"
27593 #: lib/configure.py:824
27594 msgid "Postscript|t"
27595 msgstr "Postscript|c"
27597 #: lib/configure.py:833
27598 msgid "PDF (ps2pdf)"
27599 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27601 #: lib/configure.py:833
27602 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27603 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27605 #: lib/configure.py:834
27606 msgid "PDF (pdflatex)"
27607 msgstr "PDF (pdflatex)"
27609 #: lib/configure.py:834
27610 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27611 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27613 #: lib/configure.py:835
27614 msgid "PDF (dvipdfm)"
27615 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27617 #: lib/configure.py:835
27618 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27619 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27621 #: lib/configure.py:836
27622 msgid "PDF (XeTeX)"
27623 msgstr "PDF (XeTeX)"
27625 #: lib/configure.py:836
27626 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27627 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27629 #: lib/configure.py:837
27630 msgid "PDF (LuaTeX)"
27631 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27633 #: lib/configure.py:837
27634 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27635 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27637 #: lib/configure.py:838
27638 msgid "PDF (graphics)"
27639 msgstr "PDF (Grafik)"
27641 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27642 msgid "PDF (cropped)"
27643 msgstr "PDF (beschnitten)"
27645 #: lib/configure.py:840
27646 msgid "PDF (lower resolution)"
27647 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27649 #: lib/configure.py:841
27650 msgid "PDF (DocBook)"
27651 msgstr "PDF (DocBook)"
27653 #: lib/configure.py:846
27657 #: lib/configure.py:846
27661 #: lib/configure.py:847
27662 msgid "DVI (LuaTeX)"
27663 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27665 #: lib/configure.py:847
27666 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27667 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27669 #: lib/configure.py:850
27673 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27677 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27681 #: lib/configure.py:856
27685 #: lib/configure.py:859
27686 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27687 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27689 #: lib/configure.py:860
27690 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27691 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27693 #: lib/configure.py:861
27694 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27695 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27697 #: lib/configure.py:862
27698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27699 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27701 #: lib/configure.py:865
27702 msgid "Rich Text Format"
27703 msgstr "Rich-Text-Format"
27705 #: lib/configure.py:866
27709 #: lib/configure.py:866
27713 #: lib/configure.py:867
27714 msgid "MS Word Office Open XML"
27715 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27717 #: lib/configure.py:867
27718 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27719 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27721 #: lib/configure.py:870
27722 msgid "Table (CSV)"
27723 msgstr "Tabelle (CSV)"
27725 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27726 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27730 #: lib/configure.py:873
27734 #: lib/configure.py:874
27738 #: lib/configure.py:875
27742 #: lib/configure.py:876
27746 #: lib/configure.py:877
27750 #: lib/configure.py:878
27754 #: lib/configure.py:879
27758 #: lib/configure.py:880
27762 #: lib/configure.py:881
27763 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27764 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27766 #: lib/configure.py:882
27767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27768 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27770 #: lib/configure.py:883
27771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27772 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27774 #: lib/configure.py:884
27775 msgid "LyX Preview"
27776 msgstr "LyX-Vorschau"
27778 #: lib/configure.py:885
27782 #: lib/configure.py:885
27783 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27784 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27786 #: lib/configure.py:886
27790 #: lib/configure.py:887
27794 #: lib/configure.py:887
27795 msgid "ps_tex|PSTEX"
27796 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27798 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27799 msgid "Windows Metafile"
27800 msgstr "Windows Metafile"
27802 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27803 msgid "Enhanced Metafile"
27804 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27806 #: lib/configure.py:1009
27808 msgstr "LyXBlogger"
27810 #: lib/configure.py:1285
27814 #: lib/configure.py:1285
27815 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27816 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27818 #: lib/configure.py:1385
27819 msgid "LyX Archive (zip)"
27820 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27822 #: lib/configure.py:1388
27823 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27824 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27826 #: lib/examples/Articles:0
27830 #: lib/examples/Articles:0
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "Example (LyXified)"
27836 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "Example (raw)"
27840 msgstr "Beispiel (roh)"
27842 #: lib/examples/Articles:0
27846 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27847 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27848 msgid "External Material"
27849 msgstr "Externes Material"
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Feynman Diagrams"
27853 msgstr "Feynman-Diagramme"
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "Instant Preview"
27857 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "Itemize Bullets"
27861 msgstr "Auflistungszeichen"
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Minted File Listing"
27865 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Minted Listings"
27869 msgstr "Minted-Programmlistings"
27871 #: lib/examples/Articles:0
27875 #: lib/examples/Articles:0
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "Graphics and Insets"
27881 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Localization Test (for Developers)"
27885 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27889 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27893 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Writing Armenian"
27897 msgstr "Armenisch schreiben"
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Language Support"
27901 msgstr "Sprachunterstützung"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Serial Letter 1"
27905 msgstr "Serienbrief 1"
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Serial Letter 2"
27909 msgstr "Serienbrief 2"
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Serial Letter 3"
27913 msgstr "Serienbrief 3"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27917 msgstr "H- und P-Sätze"
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "LilyPond Book"
27921 msgstr "LilyPond-Buch"
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Multilingual Captions"
27925 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27927 #: lib/examples/Articles:0
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Noweb Listerrors"
27933 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27935 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Beamer (Complex)"
27941 msgstr "Beamer (komplex)"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "Foils Landslide"
27949 msgstr "Foils (Querformat)"
27951 #: lib/examples/Articles:0
27953 msgstr "Willkommen"
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27957 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "IEEE Transactions Conference"
27961 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Mathematical Monthly"
27965 msgstr "Mathematical Monthly"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "IEEE Transactions Journal"
27969 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27973 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27977 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "00 Main File"
27981 msgstr "00 Hauptdatei"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "01 Dedication"
27985 msgstr "01 Widmung"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "02 Foreword"
27989 msgstr "02 Vorwort"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27993 msgstr "03 Vorwort"
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "04 Acknowledgements"
27997 msgstr "04 Danksagungen"
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "05 Contributor List"
28001 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28003 #: lib/examples/Articles:0
28005 msgstr "06 Akronyme"
28007 #: lib/examples/Articles:0
28011 #: lib/examples/Articles:0
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "09 Appendix"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "10 Glossary"
28021 msgstr "10 Glossar"
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "11 References"
28025 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28029 msgstr "05 Akronyme"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28035 #: lib/examples/Articles:0
28037 msgstr "07 Kapitel"
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "08 Appendix"
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "09 Glossary"
28045 msgstr "09 Glossar"
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "10 Solutions"
28049 msgstr "10 Lösungen"
28051 #: lib/examples/Articles:0
28055 #: lib/examples/Articles:0
28059 #: lib/examples/Articles:0
28063 #: lib/examples/Articles:0
28067 #: lib/examples/Articles:0
28069 msgstr "Hauptdatei"
28071 #: lib/examples/Articles:0
28073 msgstr "Doktorarbeit"
28075 #: lib/examples/Articles:0
28077 msgstr "Qualifikationsschriften"
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28082 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28084 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28087 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28089 #: lib/examples/Articles:0
28090 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28092 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28094 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28095 msgid "Formal with Footline"
28096 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28098 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28099 msgid "Formal without Footline"
28100 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28102 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28103 msgid "Grid with Head"
28104 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28106 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28108 msgstr "Keine Linien"
28110 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28111 msgid "Simple Grid"
28112 msgstr "Einfaches Gitter"
28114 #: src/Author.cpp:56
28116 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28117 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28119 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28120 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28124 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28128 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28129 msgid "Bibliography entry not found!"
28130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28132 #: src/Buffer.cpp:447
28133 msgid "Disk Error: "
28134 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28136 #: src/Buffer.cpp:448
28139 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28141 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28142 "vielleicht voll?)"
28144 #: src/Buffer.cpp:577
28145 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28147 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28149 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28150 msgid "Save failed! Document is lost."
28151 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28153 #: src/Buffer.cpp:583
28154 msgid "Attempting to close changed document!"
28155 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28157 #: src/Buffer.cpp:592
28159 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28162 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28164 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28165 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28167 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28168 msgid "Document header error"
28169 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28171 #: src/Buffer.cpp:1015
28172 msgid "\\begin_header is missing"
28173 msgstr "\\begin_header fehlt"
28175 #: src/Buffer.cpp:1039
28176 msgid "\\begin_document is missing"
28177 msgstr "\\begin_document fehlt"
28179 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28180 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28181 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28183 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28185 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28187 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28190 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28191 "ulem nicht installiert sind.\n"
28192 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28193 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28195 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28198 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28200 #: src/Buffer.cpp:1217
28201 msgid "File Not Found"
28202 msgstr "Datei nicht gefunden"
28204 #: src/Buffer.cpp:1218
28206 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28207 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28209 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28210 msgid "Document format failure"
28211 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28213 #: src/Buffer.cpp:1247
28215 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28217 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28219 #: src/Buffer.cpp:1321
28221 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28222 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28224 #: src/Buffer.cpp:1348
28225 msgid "Conversion failed"
28226 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28228 #: src/Buffer.cpp:1349
28231 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28232 "it could not be created."
28234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28235 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28237 #: src/Buffer.cpp:1359
28238 msgid "Conversion script not found"
28239 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28241 #: src/Buffer.cpp:1360
28244 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28245 "could not be found."
28247 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28248 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28250 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28251 msgid "Conversion script failed"
28252 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28254 #: src/Buffer.cpp:1384
28257 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28260 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28261 "das Dokument nicht konvertieren."
28263 #: src/Buffer.cpp:1391
28266 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28269 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28270 "das Dokument nicht konvertieren."
28272 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28273 msgid "File is read-only"
28274 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28276 #: src/Buffer.cpp:1471
28278 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28280 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28282 #: src/Buffer.cpp:1480
28285 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28286 "overwrite this file?"
28288 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28289 "überschrieben werden soll?"
28291 #: src/Buffer.cpp:1482
28292 msgid "Overwrite modified file?"
28293 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28295 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28296 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
28297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
28299 msgstr "&Überschreiben"
28301 #: src/Buffer.cpp:1548
28302 msgid "Backup failure"
28303 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28305 #: src/Buffer.cpp:1549
28308 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28309 "Please check whether the directory exists and is writable."
28311 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28312 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28314 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28315 msgid "Write failure"
28316 msgstr "Schreibfehler"
28318 #: src/Buffer.cpp:1585
28321 "The file has successfully been saved as:\n"
28323 "But LyX could not move it to:\n"
28325 "Your original file has been backed up to:\n"
28328 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28330 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28332 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28335 #: src/Buffer.cpp:1596
28338 "Cannot move saved file to:\n"
28340 "But the file has successfully been saved as:\n"
28343 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28345 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28348 #: src/Buffer.cpp:1612
28350 msgid "Saving document %1$s..."
28351 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28353 #: src/Buffer.cpp:1627
28354 msgid " could not write file!"
28355 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28357 #: src/Buffer.cpp:1635
28361 #: src/Buffer.cpp:1650
28363 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28364 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28366 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28368 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28369 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28371 #: src/Buffer.cpp:1663
28372 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28373 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28375 #: src/Buffer.cpp:1677
28376 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28377 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28379 #: src/Buffer.cpp:1773
28380 msgid "Iconv software exception Detected"
28381 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28383 #: src/Buffer.cpp:1774
28386 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28387 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28388 "Document>Settings>Language."
28390 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28391 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28392 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28394 #: src/Buffer.cpp:1806
28396 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28397 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28399 #: src/Buffer.cpp:1809
28401 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28405 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28406 "nicht darstellbar.\n"
28407 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28409 #: src/Buffer.cpp:1814
28411 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28413 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28415 #: src/Buffer.cpp:1817
28417 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28418 "chosen encoding.\n"
28419 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28421 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28422 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28423 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28425 #: src/Buffer.cpp:1825
28426 msgid "iconv conversion failed"
28427 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28429 #: src/Buffer.cpp:1830
28430 msgid "conversion failed"
28431 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28433 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28434 msgid "Uncodable character in file path"
28435 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28437 #: src/Buffer.cpp:1944
28440 "The path of your document\n"
28442 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28443 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28444 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28445 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28447 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28448 "(such as utf8) or change the file path name."
28450 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28452 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28453 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28454 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28455 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28456 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28457 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28459 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28460 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28462 #: src/Buffer.cpp:2035
28464 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28465 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28467 #: src/Buffer.cpp:2036
28469 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28470 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28472 #: src/Buffer.cpp:2046
28474 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28475 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28477 #: src/Buffer.cpp:2047
28479 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28480 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28482 #: src/Buffer.cpp:2053
28483 msgid "Incompatible Languages!"
28484 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28486 #: src/Buffer.cpp:2055
28489 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28490 "because they require conflicting language packages:\n"
28493 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28494 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28497 #: src/Buffer.cpp:2367
28498 msgid "Running chktex..."
28499 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28501 #: src/Buffer.cpp:2386
28502 msgid "chktex failure"
28503 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28505 #: src/Buffer.cpp:2387
28506 msgid "Could not run chktex successfully."
28507 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28509 #: src/Buffer.cpp:2781
28511 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28512 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28514 #: src/Buffer.cpp:2860
28515 msgid "Branch state changes in master document"
28516 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28518 #: src/Buffer.cpp:2861
28521 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28522 "sure to save the master."
28524 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28525 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28527 #: src/Buffer.cpp:2930
28529 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28530 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28532 #: src/Buffer.cpp:2939
28533 msgid "Error generating literate programming code."
28534 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28536 #: src/Buffer.cpp:3028
28538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28539 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28541 #: src/Buffer.cpp:3085
28542 msgid "Error viewing the output file."
28543 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28545 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
28546 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28548 msgid "Invalid filename"
28549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28551 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28557 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28558 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28560 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28562 msgid "Problematic filename for DVI"
28563 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28565 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28571 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28572 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28574 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28575 msgid "Export Warning!"
28576 msgstr "Export-Warnung!"
28578 #: src/Buffer.cpp:3494
28580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28581 "BibTeX will be unable to find them."
28583 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28584 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28586 #: src/Buffer.cpp:4165
28588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28589 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28591 #: src/Buffer.cpp:4170
28593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28594 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28596 #: src/Buffer.cpp:4226
28597 msgid "Preview source code"
28598 msgstr "Quellcode vorschauen"
28600 #: src/Buffer.cpp:4228
28601 msgid "Preview preamble"
28602 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28604 #: src/Buffer.cpp:4230
28605 msgid "Preview body"
28606 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28608 #: src/Buffer.cpp:4246
28609 msgid "Plain text does not have a preamble."
28610 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28612 #: src/Buffer.cpp:4390
28613 msgid "Autosaving current document..."
28614 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28616 #: src/Buffer.cpp:4515
28618 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28619 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28621 #: src/Buffer.cpp:4519
28623 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28625 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28628 #: src/Buffer.cpp:4521
28629 msgid "Couldn't export file"
28630 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28632 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28633 msgid "File name error"
28634 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28636 #: src/Buffer.cpp:4590
28639 "The directory path to the document\n"
28641 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28642 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28644 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28646 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28647 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28649 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28650 msgid "Document export cancelled."
28651 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28653 #: src/Buffer.cpp:4712
28655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28656 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28658 #: src/Buffer.cpp:4719
28660 msgid "Document exported as %1$s"
28661 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28663 #: src/Buffer.cpp:4788
28666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28668 "Recover emergency save?"
28670 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28672 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28674 #: src/Buffer.cpp:4791
28675 msgid "Load emergency save?"
28676 msgstr "Notspeicherung laden?"
28678 #: src/Buffer.cpp:4792
28680 msgstr "&Wiederherstellen"
28682 #: src/Buffer.cpp:4792
28683 msgid "&Load Original"
28684 msgstr "&Original laden"
28686 #: src/Buffer.cpp:4792
28687 msgid "&Only show difference"
28688 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28690 #: src/Buffer.cpp:4803
28693 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28694 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28696 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28697 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28698 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28700 #: src/Buffer.cpp:4810
28701 msgid "Document was successfully recovered."
28702 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28704 #: src/Buffer.cpp:4812
28705 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28706 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28708 #: src/Buffer.cpp:4813
28711 "Remove emergency file now?\n"
28714 "Notspeicherungsdatei\n"
28718 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28719 msgid "Delete emergency file?"
28720 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28722 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28726 #: src/Buffer.cpp:4822
28727 msgid "Emergency file deleted"
28728 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28730 #: src/Buffer.cpp:4823
28731 msgid "Do not forget to save your file now!"
28732 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28734 #: src/Buffer.cpp:4830
28735 msgid "Remove emergency file now?"
28736 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28738 #: src/Buffer.cpp:4853
28739 msgid "Can't rename emergency file!"
28740 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28742 #: src/Buffer.cpp:4854
28744 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28745 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28746 "this file, and may over-write your own work."
28748 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28749 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28750 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28751 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28753 #: src/Buffer.cpp:4859
28754 msgid "Emergency File Renamed"
28755 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28757 #: src/Buffer.cpp:4860
28760 "Emergency file renamed as:\n"
28763 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28766 #: src/Buffer.cpp:4899
28769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28771 "Load the backup instead?"
28773 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28775 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28777 #: src/Buffer.cpp:4901
28778 msgid "Load backup?"
28779 msgstr "Sicherung laden?"
28781 #: src/Buffer.cpp:4902
28782 msgid "&Load backup"
28783 msgstr "&Sicherung laden"
28785 #: src/Buffer.cpp:4902
28786 msgid "Load &original"
28787 msgstr "&Original laden"
28789 #: src/Buffer.cpp:4912
28792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28795 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28796 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28797 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28799 #: src/Buffer.cpp:5298
28800 msgid "Senseless!!! "
28801 msgstr "Sinnlos!!! "
28803 #: src/Buffer.cpp:5566
28805 msgid "Document %1$s reloaded."
28806 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28808 #: src/Buffer.cpp:5569
28810 msgid "Could not reload document %1$s."
28811 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28813 #: src/Buffer.cpp:5730
28814 msgid "File deleted from disk"
28815 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28817 #: src/Buffer.cpp:5731
28822 "has been deleted from disk!"
28826 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28828 #: src/BufferParams.cpp:536
28830 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28831 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28833 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28834 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28836 #: src/BufferParams.cpp:538
28838 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28839 "are inserted into formulas"
28841 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28842 "in Formeln eingefügt werden"
28844 #: src/BufferParams.cpp:540
28846 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28849 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28850 "Formeln eingefügt wird"
28852 #: src/BufferParams.cpp:542
28854 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28855 "inserted into formulas"
28857 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28858 "in Formeln eingefügt werden"
28860 #: src/BufferParams.cpp:544
28862 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28865 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28866 "Formeln eingefügt wird"
28868 #: src/BufferParams.cpp:546
28870 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28871 "inserted into formulas"
28873 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28874 "in Formeln eingefügt werden"
28876 #: src/BufferParams.cpp:548
28878 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28879 "inserted into formulas"
28881 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28882 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28884 #: src/BufferParams.cpp:550
28886 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28887 "subscript is inserted into formulas"
28889 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28890 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28892 #: src/BufferParams.cpp:552
28894 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28895 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28897 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28898 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28900 #: src/BufferParams.cpp:554
28902 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28903 "decoration 'utilde'"
28905 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28906 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28908 #: src/BufferParams.cpp:789
28911 "The selected document class\n"
28913 "requires external files that are not available.\n"
28914 "The document class can still be used, but the\n"
28915 "document cannot be compiled until the following\n"
28916 "prerequisites are installed:\n"
28918 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28919 "User's Guide for more information."
28921 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28923 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28924 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28925 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28926 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28928 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28929 "finden Sie weitere Hilfe."
28931 #: src/BufferParams.cpp:798
28932 msgid "Document class not available"
28933 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28935 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3713
28937 msgid "greyedout inset text"
28938 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28940 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28941 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28942 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28945 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28946 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28947 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28948 msgid "LyX Warning: "
28949 msgstr "LyX-Warnung: "
28951 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28952 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28955 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28956 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28957 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28958 msgid "uncodable character"
28959 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28961 #: src/BufferParams.cpp:1740
28962 msgid "Uncodable character in document metadata"
28963 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28965 #: src/BufferParams.cpp:1742
28968 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28969 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28970 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28973 "Please select an appropriate document encoding\n"
28974 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28976 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28977 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28978 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28980 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28981 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28983 #: src/BufferParams.cpp:1894
28984 msgid "Uncodable character in class options"
28985 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28987 #: src/BufferParams.cpp:1896
28990 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28991 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28992 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28995 "Please select an appropriate document encoding\n"
28996 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28998 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28999 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29000 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29002 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29003 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29005 #: src/BufferParams.cpp:2349
29006 msgid "Uncodable character in user preamble"
29007 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29009 #: src/BufferParams.cpp:2351
29012 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29013 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29014 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29017 "Please select an appropriate document encoding\n"
29018 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29020 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29021 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29022 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29024 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29025 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29027 #: src/BufferParams.cpp:2666
29030 "The layout file:\n"
29032 "could not be found. A default textclass with default\n"
29033 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29036 "Die Formatdatei:\n"
29038 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29039 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29040 "Ausgabe zu erzeugen."
29042 #: src/BufferParams.cpp:2672
29043 msgid "Document class not found"
29044 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29046 #: src/BufferParams.cpp:2679
29049 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29051 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29052 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29055 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29056 "fehlerhaft ist.\n"
29057 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29059 "Ausgabe erzeugen können."
29061 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29062 msgid "Could not load class"
29063 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29065 #: src/BufferParams.cpp:2730
29066 msgid "Error reading internal layout information"
29067 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29069 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29071 msgstr "Lesefehler"
29073 #: src/BufferParams.cpp:3774
29074 msgid "No bibliography processor found!"
29075 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29077 #: src/BufferParams.cpp:3776
29080 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29081 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29082 "references will be generated.\n"
29083 "Please fix your installation!"
29085 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29086 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29087 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29088 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29089 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29091 #: src/BufferParams.cpp:3784
29092 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29093 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29095 #: src/BufferParams.cpp:3786
29098 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29099 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29100 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29102 "It is suggested to install the missing processor."
29104 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29105 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29106 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29107 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29109 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29111 #: src/BufferView.cpp:183
29112 msgid "No more insets"
29113 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29115 #: src/BufferView.cpp:902
29116 msgid "Save bookmark"
29117 msgstr "Lesezeichen speichern"
29119 #: src/BufferView.cpp:1158
29120 msgid "Document is read-only"
29121 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29123 #: src/BufferView.cpp:1160
29124 msgid "Document has been modified externally"
29125 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29127 #: src/BufferView.cpp:1169
29128 msgid "This portion of the document is deleted."
29129 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29131 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
29133 msgid "Absolute filename expected."
29134 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29136 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29138 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29139 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29141 #: src/BufferView.cpp:1502
29142 msgid "No further undo information"
29143 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29145 #: src/BufferView.cpp:1523
29146 msgid "No further redo information"
29147 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29149 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29150 msgid "Search string not found!"
29151 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29153 #: src/BufferView.cpp:1862
29157 #: src/BufferView.cpp:1868
29161 #: src/BufferView.cpp:1875
29162 msgid "Mark removed"
29163 msgstr "Marke entfernt"
29165 #: src/BufferView.cpp:1878
29167 msgstr "Marke gesetzt"
29169 #: src/BufferView.cpp:1988
29170 msgid "Statistics for the selection:"
29171 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29173 #: src/BufferView.cpp:1990
29174 msgid "Statistics for the document:"
29175 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29177 #: src/BufferView.cpp:1993
29180 msgstr "%1$d Wörter"
29182 #: src/BufferView.cpp:1995
29186 #: src/BufferView.cpp:1998
29188 msgid "%1$d characters"
29189 msgstr "%1$d Zeichen"
29191 #: src/BufferView.cpp:2000
29192 msgid "One character"
29195 #: src/BufferView.cpp:2003
29197 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29198 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29200 #: src/BufferView.cpp:2005
29201 msgid "One character (no blanks)"
29202 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29204 #: src/BufferView.cpp:2007
29208 #: src/BufferView.cpp:2232
29211 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29213 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29215 #: src/BufferView.cpp:2234
29217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29218 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29220 #: src/BufferView.cpp:2242
29221 msgid "Branch name"
29222 msgstr "Name des Zweigs"
29224 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29225 msgid "Branch already exists"
29226 msgstr "Zweig existiert bereits"
29228 #: src/BufferView.cpp:3207
29230 msgid "Inserting document %1$s..."
29231 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29233 #: src/BufferView.cpp:3224
29235 msgid "Document %1$s inserted."
29236 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29238 #: src/BufferView.cpp:3226
29240 msgid "Could not insert document %1$s"
29241 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29243 #: src/BufferView.cpp:3727
29246 "Could not read the specified document\n"
29248 "due to the error: %2$s"
29250 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29251 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29252 "nicht gelesen werden: %2$s"
29254 #: src/BufferView.cpp:3729
29255 msgid "Could not read file"
29256 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29258 #: src/BufferView.cpp:3736
29262 " is not readable."
29265 "ist nicht lesbar."
29267 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29269 #: src/output.cpp:39
29270 msgid "Could not open file"
29271 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29273 #: src/BufferView.cpp:3744
29274 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29275 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29277 #: src/BufferView.cpp:3745
29279 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29280 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29281 "If this does not give the correct result\n"
29282 "then please change the encoding of the file\n"
29283 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29285 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29286 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29287 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29288 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29289 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29291 #: src/Changes.cpp:378
29292 msgid "Uncodable character in author initials"
29293 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29295 #: src/Changes.cpp:379
29298 "The author initials '%1$s',\n"
29299 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29300 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29301 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29303 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29304 "or change the author initials."
29306 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29307 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29308 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29309 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29311 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29312 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29314 #: src/Changes.cpp:408
29315 msgid "Uncodable character in author name"
29316 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29318 #: src/Changes.cpp:409
29321 "The author name '%1$s',\n"
29322 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29323 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29324 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29326 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29327 "or change the spelling of the author name."
29329 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29330 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29331 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29332 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29334 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29335 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29337 #: src/Chktex.cpp:65
29339 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29340 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29342 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29346 #: src/Color.cpp:244
29350 #: src/Color.cpp:245
29354 #: src/Color.cpp:246
29358 #: src/Color.cpp:247
29362 #: src/Color.cpp:248
29366 #: src/Color.cpp:249
29368 msgstr "Dunkelgrau"
29370 #: src/Color.cpp:250
29374 #: src/Color.cpp:251
29378 #: src/Color.cpp:252
29382 #: src/Color.cpp:253
29386 #: src/Color.cpp:254
29390 #: src/Color.cpp:255
29394 #: src/Color.cpp:256
29398 #: src/Color.cpp:257
29402 #: src/Color.cpp:258
29406 #: src/Color.cpp:259
29410 #: src/Color.cpp:260
29414 #: src/Color.cpp:261
29418 #: src/Color.cpp:262
29422 #: src/Color.cpp:263
29426 #: src/Color.cpp:264
29428 msgstr "Hintergrund"
29430 #: src/Color.cpp:265
29434 #: src/Color.cpp:266
29438 #: src/Color.cpp:267
29439 msgid "selected math"
29440 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29442 #: src/Color.cpp:268
29443 msgid "selected text"
29444 msgstr "Ausgewählter Text"
29446 #: src/Color.cpp:269
29448 msgstr "LaTeX-Text"
29450 #: src/Color.cpp:270
29451 msgid "Text label 1"
29452 msgstr "Textmarke 1"
29454 #: src/Color.cpp:271
29455 msgid "Text label 2"
29456 msgstr "Textmarke 2"
29458 #: src/Color.cpp:272
29459 msgid "Text label 3"
29460 msgstr "Textmarke 3"
29462 #: src/Color.cpp:273
29463 msgid "inline completion"
29464 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29466 #: src/Color.cpp:275
29467 msgid "inline completion (non-unique)"
29468 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29470 #: src/Color.cpp:277
29471 msgid "previewed snippet"
29472 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29474 #: src/Color.cpp:278
29476 msgstr "Notiz (Marke)"
29478 #: src/Color.cpp:279
29479 msgid "note background"
29480 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29482 #: src/Color.cpp:280
29483 msgid "comment label"
29484 msgstr "Kommentar (Marke)"
29486 #: src/Color.cpp:281
29487 msgid "comment background"
29488 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29490 #: src/Color.cpp:282
29491 msgid "greyedout inset label"
29492 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29494 #: src/Color.cpp:284
29495 msgid "greyedout inset background"
29496 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29498 #: src/Color.cpp:285
29499 msgid "phantom inset text"
29500 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29502 #: src/Color.cpp:286
29504 msgstr "Schattierte Box"
29506 #: src/Color.cpp:287
29507 msgid "listings background"
29508 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29510 #: src/Color.cpp:288
29511 msgid "branch label"
29512 msgstr "Zweig (Marke)"
29514 #: src/Color.cpp:289
29515 msgid "footnote label"
29516 msgstr "Fußnote (Marke)"
29518 #: src/Color.cpp:290
29519 msgid "index label"
29520 msgstr "Stichwortmarke"
29522 #: src/Color.cpp:291
29523 msgid "margin note label"
29524 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29526 #: src/Color.cpp:292
29528 msgstr "URL (Marke)"
29530 #: src/Color.cpp:293
29532 msgstr "URL (Text)"
29534 #: src/Color.cpp:294
29536 msgstr "Balken für Tiefe"
29538 #: src/Color.cpp:295
29539 msgid "scroll indicator"
29540 msgstr "Scroll-Indikator"
29542 #: src/Color.cpp:296
29546 #: src/Color.cpp:297
29547 msgid "command inset"
29548 msgstr "Befehlseinfügung"
29550 #: src/Color.cpp:298
29551 msgid "command inset background"
29552 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29554 #: src/Color.cpp:299
29555 msgid "command inset frame"
29556 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29558 #: src/Color.cpp:300
29559 msgid "command inset (broken reference)"
29560 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29562 #: src/Color.cpp:301
29563 msgid "button background (broken reference)"
29564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29566 #: src/Color.cpp:302
29567 msgid "button frame (broken reference)"
29568 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29570 #: src/Color.cpp:303
29571 msgid "button background (broken reference) under focus"
29572 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29574 #: src/Color.cpp:304
29575 msgid "special character"
29576 msgstr "Sonderzeichen"
29578 #: src/Color.cpp:305
29580 msgstr "Mathe (Text)"
29582 #: src/Color.cpp:306
29583 msgid "math background"
29584 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29586 #: src/Color.cpp:307
29587 msgid "graphics background"
29588 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29590 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29591 msgid "math macro background"
29592 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29594 #: src/Color.cpp:309
29596 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29598 #: src/Color.cpp:310
29599 msgid "math corners"
29600 msgstr "Mathe (Ecken)"
29602 #: src/Color.cpp:311
29604 msgstr "Mathe (Linie)"
29606 #: src/Color.cpp:313
29607 msgid "math macro hovered background"
29608 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29610 #: src/Color.cpp:314
29611 msgid "math macro label"
29612 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29614 #: src/Color.cpp:315
29615 msgid "math macro frame"
29616 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29618 #: src/Color.cpp:316
29619 msgid "math macro blended out"
29620 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29622 #: src/Color.cpp:317
29623 msgid "math macro old parameter"
29624 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29626 #: src/Color.cpp:318
29627 msgid "math macro new parameter"
29628 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29630 #: src/Color.cpp:319
29631 msgid "collapsible inset text"
29632 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29634 #: src/Color.cpp:320
29635 msgid "collapsible inset frame"
29636 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29638 #: src/Color.cpp:321
29639 msgid "inset background"
29640 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29642 #: src/Color.cpp:322
29643 msgid "inset label"
29644 msgstr "Einfügung (Marke)"
29646 #: src/Color.cpp:323
29647 msgid "inset frame"
29648 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29650 #: src/Color.cpp:324
29651 msgid "LaTeX error"
29652 msgstr "LaTeX-Fehler"
29654 #: src/Color.cpp:325
29655 msgid "end-of-line marker"
29656 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29658 #: src/Color.cpp:326
29659 msgid "appendix marker"
29660 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29662 #: src/Color.cpp:327
29664 msgstr "Balken für Änderung"
29666 #: src/Color.cpp:328
29667 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29668 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29670 #: src/Color.cpp:329
29671 msgid "changes - added text (exported output)"
29672 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29674 #: src/Color.cpp:330
29675 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29676 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29678 #: src/Color.cpp:331
29679 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29680 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29682 #: src/Color.cpp:332
29683 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29684 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29686 #: src/Color.cpp:333
29687 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29688 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29690 #: src/Color.cpp:334
29691 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29692 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29694 #: src/Color.cpp:335
29695 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29696 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29698 #: src/Color.cpp:336
29699 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29700 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29702 #: src/Color.cpp:337
29703 msgid "added space markers"
29704 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29706 #: src/Color.cpp:338
29708 msgstr "Tabelle (Linie)"
29710 #: src/Color.cpp:339
29711 msgid "table on/off line"
29712 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29714 #: src/Color.cpp:340
29715 msgid "bottom area"
29716 msgstr "Unterer Bereich"
29718 #: src/Color.cpp:341
29720 msgstr "Neue Seite"
29722 #: src/Color.cpp:342
29723 msgid "page break / line break"
29724 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29726 #: src/Color.cpp:343
29727 msgid "button frame"
29728 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29730 #: src/Color.cpp:344
29731 msgid "button background"
29732 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29734 #: src/Color.cpp:345
29735 msgid "button background under focus"
29736 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29738 #: src/Color.cpp:346
29739 msgid "paragraph marker"
29740 msgstr "Absatzmarkierung"
29742 #: src/Color.cpp:347
29743 msgid "preview frame"
29744 msgstr "Vorschaurahmen"
29746 #: src/Color.cpp:348
29747 msgid "regexp frame"
29748 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29750 #: src/Color.cpp:349
29752 msgstr "Lesezeichen"
29754 #: src/Color.cpp:350
29756 msgstr "übernehmen"
29758 #: src/Color.cpp:351
29760 msgstr "ignorieren"
29762 #: src/Converter.cpp:318
29765 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29766 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29767 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29768 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29771 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29772 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29773 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29774 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29775 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29776 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29777 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29779 #: src/Converter.cpp:327
29780 msgid "Security Warning"
29781 msgstr "Sicherheitswarnung"
29783 #: src/Converter.cpp:342
29786 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29787 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29788 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29789 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29791 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29792 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29793 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29794 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29797 #: src/Converter.cpp:349
29800 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29801 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29802 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29803 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29805 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29806 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29807 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29808 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29811 #: src/Converter.cpp:359
29812 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29813 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29815 #: src/Converter.cpp:361
29817 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29818 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29819 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29822 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29823 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29824 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29825 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29827 #: src/Converter.cpp:370
29828 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29829 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29831 #: src/Converter.cpp:371
29832 msgid "An external converter requires your authorization"
29833 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29835 #: src/Converter.cpp:374
29837 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29838 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29840 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29841 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29842 "vertrauen!</b></p>"
29844 #: src/Converter.cpp:377
29846 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29847 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29849 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29850 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29852 #: src/Converter.cpp:381
29853 msgid "Do ¬ allow"
29854 msgstr "&Nicht erlauben"
29856 #: src/Converter.cpp:381
29857 msgid "Do ¬ run"
29858 msgstr "&Nicht ausführen"
29860 #: src/Converter.cpp:382
29864 #: src/Converter.cpp:382
29866 msgstr "Aus&führen"
29868 #: src/Converter.cpp:384
29869 msgid "&Always allow for this document"
29870 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29872 #: src/Converter.cpp:385
29873 msgid "&Always run for this document"
29874 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29876 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29877 msgid "Converter killed"
29878 msgstr "Konverter getötet"
29880 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29883 "The following converter was killed by the user.\n"
29886 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29889 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29890 #: src/Converter.cpp:835
29891 msgid "Cannot convert file"
29892 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29894 #: src/Converter.cpp:476
29897 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29898 "Define a converter in the preferences."
29900 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29902 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29904 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2096
29905 msgid "Pygments driver command not found!"
29906 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29908 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2097
29910 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29911 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29912 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29913 "is named differently, to add the following line to the\n"
29914 "document preamble:\n"
29916 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29918 "where 'driver' is name of the driver command."
29920 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29921 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29922 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29923 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29926 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29928 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29930 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29931 msgid "Executing command: "
29932 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29934 #: src/Converter.cpp:753
29935 msgid "Process Killed"
29936 msgstr "Prozess getötet"
29938 #: src/Converter.cpp:754
29941 "The conversion process was killed while running:\n"
29944 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29947 #: src/Converter.cpp:759
29948 msgid "Process Timed Out"
29949 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29951 #: src/Converter.cpp:760
29954 "The conversion process:\n"
29956 "timed out before completing."
29958 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29959 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29962 #: src/Converter.cpp:765
29963 msgid "Build errors"
29964 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29966 #: src/Converter.cpp:766
29967 msgid "There were errors during the build process."
29968 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29970 #: src/Converter.cpp:771
29973 "An error occurred while running:\n"
29976 "Bei der Ausführung von\n"
29978 "ist ein Fehler aufgetreten"
29980 #: src/Converter.cpp:794
29982 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29984 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29986 #: src/Converter.cpp:837
29988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29989 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29991 #: src/Converter.cpp:838
29993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29995 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29997 #: src/Converter.cpp:878
29998 msgid "Running LaTeX..."
29999 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
30001 #: src/Converter.cpp:895
30002 msgid "Export canceled"
30003 msgstr "Export abgebrochen"
30005 #: src/Converter.cpp:896
30006 msgid "The export process was terminated by the user."
30007 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30009 #: src/Converter.cpp:906
30010 msgid "Undefined reference"
30011 msgstr "Undefinierter Verweis"
30013 #: src/Converter.cpp:907
30015 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30016 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30018 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30019 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30022 #: src/Converter.cpp:919
30025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30028 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30029 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30031 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30032 msgid "LaTeX failed"
30033 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30035 #: src/Converter.cpp:925
30038 "The external program\n"
30040 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30041 "program's error (check the logs). "
30043 "Das externe Programm\n"
30045 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30046 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30048 #: src/Converter.cpp:931
30049 msgid "Output is empty"
30050 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30052 #: src/Converter.cpp:932
30053 msgid "No output file was generated."
30054 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30056 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30058 msgstr ", Einfügung: "
30060 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30064 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30065 msgid ", Position: "
30066 msgstr ", Position: "
30068 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30071 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30074 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30075 "wurde daher nicht eingefügt."
30077 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30080 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30083 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30084 "und wurden daher nicht eingefügt."
30086 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30087 msgid "Uncodable content"
30088 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30090 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30093 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30094 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30096 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30098 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30100 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30101 msgid "Unknown branch"
30102 msgstr "Unbekannter Zweig"
30104 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30106 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30108 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30110 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30111 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30113 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30114 msgid "Layout Not Found"
30115 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30117 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30119 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30121 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30122 ",%2$s` undefiniert."
30124 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30127 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30130 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30131 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30133 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30134 msgid "Undefined flex inset"
30135 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30137 #: src/Exporter.cpp:45
30140 "The file %1$s already exists.\n"
30142 "Do you want to overwrite that file?"
30144 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30146 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30148 #: src/Exporter.cpp:48
30149 msgid "Overwrite file?"
30150 msgstr "Datei überschreiben?"
30152 #: src/Exporter.cpp:50
30154 msgstr "&Nicht überschreiben"
30156 #: src/Exporter.cpp:51
30157 msgid "Overwrite &all"
30158 msgstr "&Alle überschreiben"
30160 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30161 msgid "&Cancel export"
30162 msgstr "Export &abbrechen"
30164 #: src/Exporter.cpp:97
30165 msgid "Couldn't copy file"
30166 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30168 #: src/Exporter.cpp:98
30170 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30171 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30173 #: src/Font.cpp:141
30175 msgid "Language: %1$s, "
30176 msgstr "Sprache: %1$s, "
30178 #: src/Font.cpp:146
30180 msgid "Number %1$s"
30181 msgstr "Nummer %1$s"
30183 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30186 msgstr "Serifenschrift"
30188 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30191 msgstr "Serifenlos"
30193 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30196 msgstr "Schreibmaschine"
30198 #: src/FontInfo.cpp:43
30202 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30203 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30205 msgstr "Übernehmen"
30207 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30211 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30215 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30216 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30220 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30224 #: src/FontInfo.cpp:51
30226 msgstr "Kapitälchen"
30228 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30230 msgstr "Vergrößern"
30232 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30234 msgstr "Verkleinern"
30236 #: src/FontInfo.cpp:60
30240 #: src/FontInfo.cpp:617
30242 msgid "Emphasis %1$s, "
30243 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30245 #: src/FontInfo.cpp:620
30247 msgid "Underline %1$s, "
30248 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30250 #: src/FontInfo.cpp:623
30252 msgid "Double underline %1$s, "
30253 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30255 #: src/FontInfo.cpp:626
30257 msgid "Wavy underline %1$s, "
30258 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30260 #: src/FontInfo.cpp:629
30262 msgid "Strike out %1$s, "
30263 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30265 #: src/FontInfo.cpp:632
30267 msgid "Cross out %1$s, "
30268 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30270 #: src/FontInfo.cpp:635
30272 msgid "Noun %1$s, "
30273 msgstr "Eigenname %1$s, "
30275 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30276 msgid "Cannot view file"
30277 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30279 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
30281 msgid "File does not exist: %1$s"
30282 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30284 #: src/Format.cpp:646
30286 msgid "No information for viewing %1$s"
30287 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30289 #: src/Format.cpp:656
30291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30292 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30294 #: src/Format.cpp:724
30295 msgid "No Filename"
30296 msgstr "Kein Dateiname"
30298 #: src/Format.cpp:725
30299 msgid "No filename was provided!"
30300 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30302 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30303 msgid "Cannot edit file"
30304 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30306 #: src/Format.cpp:736
30307 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30308 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30310 #: src/Format.cpp:749
30312 msgid "No information for editing %1$s"
30313 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30315 #: src/Format.cpp:760
30317 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30318 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30320 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30321 msgid "Could not find bind file"
30322 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30324 #: src/KeyMap.cpp:232
30327 "Unable to find the bind file\n"
30329 "Please check your installation."
30331 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30333 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30335 #: src/KeyMap.cpp:239
30336 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30337 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30339 #: src/KeyMap.cpp:240
30341 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30342 "Please check your installation."
30344 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30345 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30347 #: src/KeyMap.cpp:247
30350 "Unable to find the bind file\n"
30352 "Falling back to default."
30354 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30355 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30357 #: src/KeySequence.cpp:179
30359 msgstr " Optionen: "
30361 #: src/LaTeX.cpp:63
30363 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30364 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30366 #: src/LaTeX.cpp:341
30367 msgid "Running Bibliography Processor."
30368 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30370 #: src/LaTeX.cpp:402
30371 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30372 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30374 #: src/LaTeX.cpp:444
30375 msgid "Running Index Processor."
30376 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30378 #: src/LaTeX.cpp:453
30379 msgid "Index Processor Error"
30380 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30382 #: src/LaTeX.cpp:454
30384 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30385 "View > Messages Pane!"
30387 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30388 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30390 #: src/LaTeX.cpp:607
30391 msgid "Running Nomenclature Processor."
30392 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30394 #: src/LaTeX.cpp:1111
30395 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30396 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30398 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30399 msgid "BibTeX error: "
30400 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30402 #: src/LaTeX.cpp:1625
30403 msgid "Biber error: "
30404 msgstr "Biber-Fehler: "
30406 #: src/LaTeX.cpp:1652
30407 msgid "Makeindex error: "
30408 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30410 #: src/LaTeX.cpp:1661
30411 msgid "Xindy error: "
30412 msgstr "Xindy-Fehler: "
30414 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30415 msgid "Font not available"
30416 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30418 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30421 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30422 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30424 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30425 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30426 "Standardschrift zurückgreifen."
30429 msgid "Could not read configuration file"
30430 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30435 "Error while reading the configuration file\n"
30437 "Please check your installation."
30439 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30441 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30444 msgid "The following files could not be loaded:"
30445 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30449 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30450 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30453 msgid "Cannot remove temporary directory"
30454 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30458 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30459 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30463 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30464 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30467 msgid "Missing filename for this operation."
30468 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30472 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30473 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30476 msgid "No textclass is found"
30477 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30481 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30482 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30483 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30485 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30486 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30487 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30488 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30491 msgid "&Reconfigure"
30492 msgstr "Neu &konfigurieren"
30495 msgid "&Without LaTeX"
30496 msgstr "&Ohne LaTeX"
30498 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30500 msgstr "&Fortfahren"
30502 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30504 msgstr "LyX &beenden"
30507 msgid "No python is found"
30508 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30512 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30513 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30514 "the python.org website."
30516 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30517 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30518 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30522 "SIGHUP signal caught!\n"
30525 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30530 "SIGFPE signal caught!\n"
30533 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30538 "SIGSEGV signal caught!\n"
30539 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30540 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30541 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30544 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30545 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30546 "Sie keine Daten verloren.\n"
30547 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30548 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30552 msgid "LyX crashed!"
30553 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30559 #: src/LyX.cpp:1046
30560 msgid "Could not create temporary directory"
30561 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30563 #: src/LyX.cpp:1047
30566 "Could not create a temporary directory in\n"
30568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30570 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30572 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30573 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30575 #: src/LyX.cpp:1111
30576 msgid "Missing user LyX directory"
30577 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30579 #: src/LyX.cpp:1112
30582 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30583 "It is needed to keep your own configuration."
30585 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30586 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30588 #: src/LyX.cpp:1117
30589 msgid "&Create directory"
30590 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30592 #: src/LyX.cpp:1119
30593 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30594 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30596 #: src/LyX.cpp:1123
30598 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30599 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30601 #: src/LyX.cpp:1128
30603 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30606 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30607 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30608 "LyX wird beendet."
30610 #: src/LyX.cpp:1201
30611 msgid "List of supported debug flags:"
30612 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30614 #: src/LyX.cpp:1210
30616 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30617 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30619 #: src/LyX.cpp:1221
30621 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30622 "Command line switches (case sensitive):\n"
30623 "\t-help summarize LyX usage\n"
30624 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30625 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30626 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30627 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30628 " select the features to debug.\n"
30629 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30630 "\t-x [--execute] command\n"
30631 " where command is a lyx command.\n"
30632 "\t-e [--export] fmt\n"
30633 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30634 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30636 " to see which parameter (which differs from the format "
30638 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30639 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30640 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30641 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30642 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30643 " and filename is the destination filename.\n"
30644 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30645 " where fmt is the import format of choice\n"
30646 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30647 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30648 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30649 " specifying whether all files, main file only, or no "
30651 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30653 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30655 "\t--ignore-error-message which\n"
30656 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30657 " Do not use for final documents! Currently supported "
30659 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30660 "\t-n [--no-remote]\n"
30661 " open documents in a new instance\n"
30662 "\t-r [--remote]\n"
30663 " open documents in an already running instance\n"
30664 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30665 "\t-v [--verbose]\n"
30666 " report on terminal about spawned commands.\n"
30667 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30668 "\t-version summarize version and build info\n"
30669 "Check the LyX man page for more details."
30671 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30672 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30673 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30674 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30675 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30676 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30677 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30678 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30679 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30680 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30681 " möglichen Bereiche.\n"
30682 "\t-x [--execute] command\n"
30683 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30684 "\t-e [--export] fmt\n"
30685 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30686 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30687 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30688 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30689 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30690 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30691 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30693 " nicht beliebig ist!\n"
30694 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30695 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30697 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30699 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30700 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30701 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30702 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30703 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30704 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30705 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30706 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30707 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30708 "\t--ignore-error-message welche\n"
30709 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30711 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30712 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30713 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30714 "Pakets Fontspec.\n"
30715 "\t-n [--no-remote]\n"
30716 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30717 "\t-r [--remote]\n"
30718 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30719 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30720 "\t-v [--verbose]\n"
30721 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30723 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30724 "sich anschließend\n"
30725 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30727 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30729 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30730 msgid " Git commit hash "
30731 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30733 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30734 msgid "No system directory"
30735 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30737 #: src/LyX.cpp:1286
30738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30739 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30741 #: src/LyX.cpp:1297
30742 msgid "No user directory"
30743 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30745 #: src/LyX.cpp:1298
30746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30747 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30749 #: src/LyX.cpp:1309
30750 msgid "Incomplete command"
30751 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30753 #: src/LyX.cpp:1310
30754 msgid "Missing command string after --execute switch"
30755 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30757 #: src/LyX.cpp:1321
30758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30760 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30763 #: src/LyX.cpp:1326
30764 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30765 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30767 #: src/LyX.cpp:1339
30768 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30770 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30772 #: src/LyX.cpp:1352
30773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30775 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30777 #: src/LyX.cpp:1357
30778 msgid "Missing filename for --import"
30779 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30781 #: src/LyXRC.cpp:3121
30783 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30786 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30787 "angesehen werden?"
30789 #: src/LyXRC.cpp:3125
30791 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30794 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30795 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30798 #: src/LyXRC.cpp:3133
30800 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30801 "automatically by what you type."
30803 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30804 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30806 #: src/LyXRC.cpp:3137
30808 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30812 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30815 #: src/LyXRC.cpp:3141
30817 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30819 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30820 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3148
30824 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30825 "the backup file in the same directory as the original file."
30827 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30828 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30830 #: src/LyXRC.cpp:3152
30832 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30833 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30835 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30836 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30838 #: src/LyXRC.cpp:3156
30839 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30841 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30843 #: src/LyXRC.cpp:3160
30845 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30846 "its global and local bind/ directories."
30848 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30849 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30850 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30852 #: src/LyXRC.cpp:3164
30853 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30855 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30856 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30858 #: src/LyXRC.cpp:3168
30860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30863 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30864 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30865 "Dokumentation von ChkTeX."
30867 #: src/LyXRC.cpp:3175
30869 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30870 "undesired effects."
30872 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30873 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30875 #: src/LyXRC.cpp:3179
30877 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30878 "prevent undesired effects."
30880 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30881 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30884 #: src/LyXRC.cpp:3186
30886 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30887 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30889 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30890 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30893 #: src/LyXRC.cpp:3190
30895 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30896 "width used when set to 0."
30898 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30899 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30902 #: src/LyXRC.cpp:3194
30904 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30905 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30906 "the top of the screen"
30908 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30909 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3198
30912 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30914 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30915 "die Control-Taste wie Ctlr."
30917 #: src/LyXRC.cpp:3202
30918 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30919 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30921 #: src/LyXRC.cpp:3206
30923 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30926 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30927 "innerhalb des Makros ist."
30929 #: src/LyXRC.cpp:3210
30931 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30932 "look in its global and local commands/ directories."
30934 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30935 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30936 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30938 #: src/LyXRC.cpp:3214
30940 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30942 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30943 "Schriften verwendet wird."
30945 #: src/LyXRC.cpp:3218
30946 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30947 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30949 #: src/LyXRC.cpp:3222
30951 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30952 "shown after the change has been made.)"
30954 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30955 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30957 #: src/LyXRC.cpp:3226
30958 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30959 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30963 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30964 "LyX was started from."
30966 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30967 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30969 #: src/LyXRC.cpp:3234
30970 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30971 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30973 #: src/LyXRC.cpp:3238
30975 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30976 "value selects the directory LyX was started from."
30978 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30979 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30981 #: src/LyXRC.cpp:3245
30983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30984 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30985 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30987 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30988 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30989 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30991 #: src/LyXRC.cpp:3249
30992 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30994 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30996 #: src/LyXRC.cpp:3253
30998 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30999 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31001 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
31002 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
31003 "Indexprozessors abweichen."
31005 #: src/LyXRC.cpp:3257
31006 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31007 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31009 #: src/LyXRC.cpp:3266
31011 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31012 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31014 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31015 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31016 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31018 #: src/LyXRC.cpp:3270
31020 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31023 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31024 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31026 #: src/LyXRC.cpp:3274
31028 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31030 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31031 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31033 #: src/LyXRC.cpp:3278
31035 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31036 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31037 "name of the second language."
31039 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31040 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31041 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31043 #: src/LyXRC.cpp:3282
31044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31045 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31047 #: src/LyXRC.cpp:3286
31048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31051 #: src/LyXRC.cpp:3290
31053 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31056 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31057 "\\documentclass verwendet werden soll."
31059 #: src/LyXRC.cpp:3294
31061 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31062 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31064 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31065 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31067 #: src/LyXRC.cpp:3298
31069 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31070 "document is the default language."
31072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31073 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31075 #: src/LyXRC.cpp:3302
31076 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31078 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31081 #: src/LyXRC.cpp:3306
31082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31085 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31087 #: src/LyXRC.cpp:3310
31088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31093 #: src/LyXRC.cpp:3314
31095 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31098 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31099 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31101 #: src/LyXRC.cpp:3322
31102 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31103 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31105 #: src/LyXRC.cpp:3326
31106 msgid "The completion popup delay."
31107 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31109 #: src/LyXRC.cpp:3330
31110 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31112 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31114 #: src/LyXRC.cpp:3334
31115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31117 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31119 #: src/LyXRC.cpp:3338
31121 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31123 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31124 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31126 #: src/LyXRC.cpp:3342
31128 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31131 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31132 "Vervollständigung verfügbar ist."
31134 #: src/LyXRC.cpp:3346
31135 msgid "The inline completion delay."
31136 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31138 #: src/LyXRC.cpp:3350
31139 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31141 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31143 #: src/LyXRC.cpp:3354
31144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31145 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31147 #: src/LyXRC.cpp:3358
31148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31149 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31151 #: src/LyXRC.cpp:3362
31152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31154 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31156 #: src/LyXRC.cpp:3366
31158 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31160 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31161 "'Datei'-Menü erscheinen."
31163 #: src/LyXRC.cpp:3371
31165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31167 "Use the OS native format."
31169 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31170 "vorangestellt werden sollen.\n"
31171 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31173 #: src/LyXRC.cpp:3377
31174 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31175 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31177 #: src/LyXRC.cpp:3381
31178 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31180 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31183 #: src/LyXRC.cpp:3385
31184 msgid "Scale the preview size to suit."
31185 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31187 #: src/LyXRC.cpp:3389
31188 msgid "The option to print out in landscape."
31189 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31191 #: src/LyXRC.cpp:3393
31192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31193 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31195 #: src/LyXRC.cpp:3397
31196 msgid "The option to specify paper type."
31197 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31199 #: src/LyXRC.cpp:3401
31201 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31203 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31204 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31206 #: src/LyXRC.cpp:3405
31208 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31209 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31211 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31212 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31215 #: src/LyXRC.cpp:3409
31217 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31218 "wrong, override the setting here."
31220 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31221 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31224 #: src/LyXRC.cpp:3415
31225 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31227 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31228 "Bearbeitung verwendet werden."
31230 #: src/LyXRC.cpp:3424
31232 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31233 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31234 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31236 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31237 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31238 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31239 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31241 #: src/LyXRC.cpp:3428
31242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31244 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31247 #: src/LyXRC.cpp:3433
31250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31251 "roughly the same size as on paper."
31253 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31254 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31256 #: src/LyXRC.cpp:3437
31257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31259 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31262 #: src/LyXRC.cpp:3441
31264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31265 "\".out\". Only for advanced users."
31267 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31268 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31269 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31271 #: src/LyXRC.cpp:3448
31272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31274 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31277 #: src/LyXRC.cpp:3452
31279 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31280 "when you quit LyX."
31282 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31283 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31285 #: src/LyXRC.cpp:3456
31286 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31288 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31290 #: src/LyXRC.cpp:3460
31292 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31293 "value selects the directory LyX was started from."
31295 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31296 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31298 #: src/LyXRC.cpp:3470
31300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31301 "environment variable.\n"
31302 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31304 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31305 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31306 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31307 "native Format Ihres Betriebssystems."
31309 #: src/LyXRC.cpp:3477
31311 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31312 "will look in its global and local ui/ directories."
31314 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31315 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31316 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31318 #: src/LyXRC.cpp:3487
31320 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31323 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31324 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31326 #: src/LyXRC.cpp:3491
31327 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31328 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31330 #: src/LyXRC.cpp:3495
31331 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31333 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31334 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31336 #: src/LyXVC.cpp:49
31339 msgstr "%1$s-Sperre"
31341 #: src/LyXVC.cpp:111
31343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31344 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31346 #: src/LyXVC.cpp:113
31347 msgid "Retrieve from version control?"
31348 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31350 #: src/LyXVC.cpp:114
31354 #: src/LyXVC.cpp:148
31355 msgid "Document not saved"
31356 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31358 #: src/LyXVC.cpp:149
31359 msgid "You must save the document before it can be registered."
31360 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31362 #: src/LyXVC.cpp:191
31363 msgid "LyX VC: Initial description"
31364 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31366 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31367 msgid "(no initial description)"
31368 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31370 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31371 msgid "LyX VC: Log message"
31372 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31374 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31375 #: src/LyXVC.cpp:248
31376 msgid "(no log message)"
31377 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31379 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
31380 msgid "LyX VC: Log Message"
31381 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31383 #: src/LyXVC.cpp:304
31386 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31389 "Do you want to revert to the older version?"
31391 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31392 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31394 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31396 #: src/LyXVC.cpp:309
31397 msgid "Revert to stored version of document?"
31398 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31400 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
31402 msgstr "&Wiederherstellen"
31404 #: src/Paragraph.cpp:2226
31405 msgid "Senseless with this layout!"
31406 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31408 #: src/Paragraph.cpp:2280
31409 msgid "Alignment not permitted"
31410 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31412 #: src/Paragraph.cpp:2281
31414 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31415 "Setting to default."
31417 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31418 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31420 #: src/Text.cpp:482
31421 msgid "Unknown Inset"
31422 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31424 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31425 msgid "Change tracking author index missing"
31426 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31428 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31431 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31432 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31433 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31434 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31436 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31437 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31438 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31439 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31440 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31441 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31443 #: src/Text.cpp:615
31444 msgid "Unknown token"
31445 msgstr "Unbekanntes Token"
31447 #: src/Text.cpp:992
31449 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31452 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31453 "Sie das Tutorium."
31455 #: src/Text.cpp:1001
31456 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31458 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31461 #: src/Text.cpp:1012
31462 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31463 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31465 #: src/Text.cpp:2140
31466 msgid "[Change Tracking] "
31467 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31469 #: src/Text.cpp:2148
31471 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31472 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31474 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31475 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31478 msgstr "Schrift: %1$s"
31480 #: src/Text.cpp:2163
31482 msgid ", Depth: %1$d"
31483 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31485 #: src/Text.cpp:2169
31486 msgid ", Spacing: "
31487 msgstr ", Abstand: "
31489 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31491 msgstr "Eineinhalb"
31493 #: src/Text.cpp:2181
31497 #: src/Text.cpp:2192
31501 #: src/Text.cpp:2198
31502 msgid ", Paragraph: "
31503 msgstr ", Absatz: "
31505 #: src/Text.cpp:2199
31509 #: src/Text.cpp:2209
31511 msgstr ", Zeichen: 0x"
31513 #: src/Text.cpp:2211
31514 msgid ", Boundary: "
31515 msgstr ", Grenze: "
31517 #: src/Text.cpp:2825
31518 msgid "No font change defined."
31519 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31521 #: src/Text.cpp:3531
31522 msgid "Math editor mode"
31523 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31525 #: src/Text.cpp:3533
31526 msgid "No valid math formula"
31527 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31529 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31530 msgid "Already in regular expression mode"
31531 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31533 #: src/Text.cpp:3554
31534 msgid "Regexp editor mode"
31535 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31537 #: src/Text.cpp:3924
31538 msgid "Action flattens document structure"
31539 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31541 #: src/Text.cpp:3925
31543 "This action will cause some headings that have been on different level "
31544 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31545 "heading level. Continue still?"
31547 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31548 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31549 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31550 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31552 #: src/Text.cpp:3930
31553 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31554 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31556 #: src/Text.cpp:3931
31557 msgid "&No, quit operation"
31558 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31560 #: src/Text.cpp:4972
31564 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31566 msgstr " unbekannt"
31568 #: src/Text.cpp:5553
31569 msgid "Table Style "
31570 msgstr "Tabellenstil"
31572 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31573 msgid "Missing argument"
31574 msgstr "Fehlendes Argument"
31576 #: src/Text.cpp:5911
31577 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31578 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31580 #: src/Text.cpp:5915
31581 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31582 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31584 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31586 msgid "Text properties applied: %1$s"
31587 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31589 #: src/Text.cpp:6093
31590 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31591 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31593 #: src/Text.cpp:6094
31595 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31596 "The thesaurus is not functional.\n"
31597 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31600 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31601 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31602 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31603 "um den Thesaurus einzurichten."
31605 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31606 msgid "Paragraph layout set"
31607 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31609 #: src/TextClass.cpp:124
31610 msgid "Plain Layout"
31611 msgstr "Schlichtes Format"
31613 #: src/TextClass.cpp:943
31614 msgid "Missing File"
31615 msgstr "Fehlende Datei"
31617 #: src/TextClass.cpp:944
31618 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31620 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31622 #: src/TextClass.cpp:947
31623 msgid "Corrupt File"
31624 msgstr "Beschädigte Datei"
31626 #: src/TextClass.cpp:948
31627 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31629 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31631 #: src/TextClass.cpp:1634
31636 #: src/TextClass.cpp:1635
31638 msgid "%1$s (Float)"
31639 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31641 #: src/TextClass.cpp:1640
31643 msgid "Sub-%1$s ##"
31644 msgstr "Unter-%1$s ##"
31646 #: src/TextClass.cpp:1641
31648 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31649 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31651 #: src/TextClass.cpp:1937
31654 "The module %1$s has been requested by\n"
31655 "this document but has not been found in the list of\n"
31656 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31657 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31659 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31660 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31661 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31662 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31663 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31665 #: src/TextClass.cpp:1941
31666 msgid "Module not available"
31667 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31669 #: src/TextClass.cpp:1948
31672 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31673 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31674 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31675 "Missing prerequisites:\n"
31677 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31679 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31680 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31681 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31682 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31683 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31685 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31686 "weitere Informationen."
31688 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31689 msgid "Package not available"
31690 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31692 #: src/TextClass.cpp:1960
31694 msgid "Error reading module %1$s\n"
31695 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31697 #: src/TextClass.cpp:1972
31700 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31701 "this document but has not been found in the list of\n"
31702 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31703 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31705 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31706 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31707 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31708 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31709 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31711 #: src/TextClass.cpp:1976
31712 msgid "Cite Engine not available"
31713 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31715 #: src/TextClass.cpp:1981
31718 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31719 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31720 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31721 "Missing prerequisites:\n"
31723 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31725 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31726 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31727 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31728 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31729 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31731 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31732 "weitere Informationen."
31734 #: src/TextClass.cpp:1993
31736 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31737 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31739 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31741 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31743 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31745 msgid "unknown type!"
31746 msgstr "unbekannter Typ!"
31748 #: src/TocBackend.cpp:276
31750 msgid "Index Entries (%1$s)"
31751 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31753 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31754 msgid "Table of Contents"
31755 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31757 #: src/TocBackend.cpp:293
31759 msgstr "Änderungen"
31761 #: src/TocBackend.cpp:294
31765 #: src/TocBackend.cpp:295
31767 msgstr "Literaturverweise"
31769 #: src/TocBackend.cpp:296
31770 msgid "Labels and References"
31771 msgstr "Marken und Querverweise"
31773 #: src/TocBackend.cpp:297
31774 msgid "Broken References and Citations"
31775 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31777 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31778 msgid "Child Documents"
31779 msgstr "Unterdokumente"
31781 #: src/TocBackend.cpp:300
31782 msgid "Graphics[[listof]]"
31785 #: src/TocBackend.cpp:301
31787 msgstr "Gleichungen"
31789 #: src/TocBackend.cpp:304
31790 msgid "Nomenclature Entries"
31791 msgstr "Nomenklatureinträge"
31793 #: src/VCBackend.cpp:64
31794 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31795 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31797 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31798 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31799 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31800 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
31802 msgid "Revision control error."
31803 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31805 #: src/VCBackend.cpp:66
31808 "Some problem occurred while running the command:\n"
31811 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31812 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31814 #: src/VCBackend.cpp:641
31818 #: src/VCBackend.cpp:643
31819 msgid "Locally Modified"
31820 msgstr "Lokal modifiziert"
31822 #: src/VCBackend.cpp:645
31823 msgid "Locally Added"
31824 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31826 #: src/VCBackend.cpp:647
31827 msgid "Needs Merge"
31828 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31830 #: src/VCBackend.cpp:649
31831 msgid "Needs Checkout"
31832 msgstr "Auschecken erforderlich"
31834 #: src/VCBackend.cpp:651
31835 msgid "No CVS file"
31836 msgstr "Keine CVS-Datei"
31838 #: src/VCBackend.cpp:653
31839 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31840 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31842 #: src/VCBackend.cpp:881
31844 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31845 "You have to update from repository first or revert your changes."
31847 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31848 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31849 "rückgängig machen."
31851 #: src/VCBackend.cpp:886
31854 "Bad status when checking in changes.\n"
31859 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31864 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31867 "Error when updating from repository.\n"
31868 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31871 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31873 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31874 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31877 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31878 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31880 #: src/VCBackend.cpp:969
31883 "There were detected changes in the working directory:\n"
31886 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31887 "revert back to the repository version."
31889 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31892 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31893 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31895 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31896 #: src/VCBackend.cpp:1525
31897 msgid "Changes detected"
31898 msgstr "Änderungen gefunden"
31900 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31902 msgstr "&Abbrechen"
31904 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31905 msgid "View &Log ..."
31906 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31908 #: src/VCBackend.cpp:994
31911 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31912 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31915 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31917 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31919 "vom Repositorium.\n"
31920 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31923 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31924 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31926 #: src/VCBackend.cpp:1053
31929 "The document %1$s is not in repository.\n"
31930 "You have to check in the first revision before you can revert."
31932 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31933 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31934 "rückgängig machen können."
31936 #: src/VCBackend.cpp:1061
31939 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31940 "The status '%2$s' is unexpected."
31942 "Kann das Dokument %1$s\n"
31943 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31944 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31946 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31947 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31948 msgid "Error: Could not generate logfile."
31949 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31951 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31953 "Error when committing to repository.\n"
31954 "You have to manually resolve the problem.\n"
31955 "LyX will reopen the document after you press OK."
31957 "Fehler beim Einchecken.\n"
31958 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31959 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31960 "Sie OK gedrückt haben."
31962 #: src/VCBackend.cpp:1451
31964 "Error while acquiring write lock.\n"
31965 "Another user is most probably editing\n"
31966 "the current document now!\n"
31967 "Also check the access to the repository."
31969 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31970 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31971 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31972 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31974 #: src/VCBackend.cpp:1457
31976 "Error while releasing write lock.\n"
31977 "Check the access to the repository."
31979 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31980 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31982 #: src/VCBackend.cpp:1516
31985 "There were detected changes in the working directory:\n"
31988 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31993 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31996 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
32000 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32002 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32003 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32007 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32009 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32010 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32014 #: src/VCBackend.cpp:1585
32015 msgid "SVN File Locking"
32016 msgstr "SVN Dateisperrung"
32018 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32019 msgid "Locking property unset."
32020 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32022 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32023 msgid "Locking property set."
32024 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32026 #: src/VCBackend.cpp:1587
32027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32029 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32032 #: src/VSpace.cpp:215
32036 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32039 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32040 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32042 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32043 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32046 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
32047 msgid "Reload saved document?"
32048 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32050 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32051 msgid "Yes, &Reload"
32052 msgstr "Ja, ne&u laden"
32054 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32055 msgid "No, &Keep Changes"
32056 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32058 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32060 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32062 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32064 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32065 msgid "File not readable!"
32066 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32068 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32071 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32073 "Do you want to create a new document?"
32075 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32077 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32079 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32080 msgid "Create new document?"
32081 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32083 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32084 msgid "&Yes, Create New Document"
32085 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32087 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32088 msgid "&No, Do Not Create"
32089 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32091 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32094 "The specified document template\n"
32096 "could not be read."
32098 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32100 "konnte nicht gelesen werden."
32102 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32103 msgid "Could not read template"
32104 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32106 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32107 msgid "Standard[[Bullets]]"
32110 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32114 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32118 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32126 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32127 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32129 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32131 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32137 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32138 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32144 msgid "Unavailable:"
32145 msgstr "Nicht verfügbar:"
32147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32149 msgid "Unavailable: %1$s"
32150 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32152 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32153 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32154 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32155 msgid "Uncategorized"
32156 msgstr "Nicht kategorisiert"
32158 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32159 msgid "Directories"
32160 msgstr "Verzeichnisse"
32162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32167 msgid "Master document"
32168 msgstr "Hauptdokument"
32170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32172 msgstr "Geöffnete Dateien"
32174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32176 msgstr "Hilfedateien"
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32181 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32182 "Continue searching from the beginning?"
32184 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32185 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32190 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32191 "Continue searching from the end?"
32193 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32194 "Suche am Ende fortsetzen?"
32196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32197 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32198 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32201 msgid "Advanced search cancelled by user"
32202 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32205 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32206 msgid "Wrap search?"
32207 msgstr "Von vorne suchen?"
32209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32210 msgid "Nothing to search"
32211 msgstr "Nichts zum suchen"
32213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32214 msgid "No open document(s) in which to search"
32215 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32218 msgid "Advanced Find and Replace"
32219 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32222 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32224 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32226 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32228 msgstr "< Erse&tzen"
32230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32231 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32233 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32236 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32239 msgid "Class Default"
32240 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32242 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32243 msgid "Document Default"
32244 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32246 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32247 msgid "Float Settings"
32248 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32251 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32252 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32254 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32256 "Please install correctly to estimate the great\n"
32257 "amount of work other people have done for the LyX project."
32259 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32260 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32267 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32268 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32272 "Please install correctly to see what has changed\n"
32273 "for this version of LyX."
32275 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32276 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32280 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32285 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32286 "1995--%1$s LyX Team"
32288 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32289 "1995--%1$s LyX-Team"
32291 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32293 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32294 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32295 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32296 "any later version."
32298 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32299 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32300 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32301 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32305 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32306 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32307 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32308 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32310 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32311 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32313 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32314 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32315 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32316 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32317 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32318 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32319 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32323 msgid "not released yet"
32324 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32336 msgid "Built from git commit hash "
32337 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32341 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32342 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32344 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32346 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32347 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32349 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32351 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32352 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32354 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32356 msgid "Python detected: %1$s"
32357 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3467
32368 msgid "Preferences"
32369 msgstr "Einstellungen"
32371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32372 msgid "Reconfigure"
32373 msgstr "Neu konfigurieren"
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32376 msgid "Restore Defaults"
32377 msgstr "Voreinstellungen"
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32381 msgstr "%1 beenden"
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32394 msgstr "Zurücksetzen"
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32401 msgid "Nothing to do"
32402 msgstr "Nichts zu tun"
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32405 msgid "Unknown action"
32406 msgstr "Unbekannte Aktion"
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32409 msgid "Command not handled"
32410 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32413 msgid "Command disabled"
32414 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32418 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32419 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
32422 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32423 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32426 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32427 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32430 msgid "Wrong focus!"
32431 msgstr "Fokusfehler!"
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32434 msgid "Running configure..."
32435 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32438 msgid "Reloading configuration..."
32439 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32442 msgid "System reconfiguration failed"
32443 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32447 "The system reconfiguration has failed.\n"
32448 "Default textclass is used but LyX may\n"
32449 "not be able to work properly.\n"
32450 "Please reconfigure again if needed."
32452 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32453 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32454 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32455 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32458 msgid "System reconfigured"
32459 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32463 "The system has been reconfigured.\n"
32464 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32465 "updated document class specifications."
32467 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32468 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32469 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32473 msgstr "LyX wird beendet."
32475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32477 msgid "Opening help file %1$s..."
32478 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32481 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32482 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32485 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32486 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32490 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32492 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32493 "darf nicht umdefiniert werden."
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32497 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32498 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32502 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32503 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32507 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32508 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32511 msgid "Unable to save document defaults"
32512 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32516 msgid "Unknown function."
32517 msgstr "Unbekannte Funktion."
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32520 msgid "The current document was closed."
32521 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32525 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32526 "documents and exit.\n"
32530 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32531 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32537 msgid "Software exception Detected"
32538 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32542 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32543 "unsaved documents and exit."
32545 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32546 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32550 msgid "Could not find UI definition file"
32551 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32556 "Error while reading the included file\n"
32558 "Please check your installation."
32560 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32562 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32565 msgid "Could not find default UI file"
32567 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32572 "LyX could not find the default UI file!\n"
32573 "Please check your installation."
32575 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32576 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32577 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32582 "Error while reading the configuration file\n"
32584 "Falling back to default.\n"
32585 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32586 "check which User Interface file you are using."
32588 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32590 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32591 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32592 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32594 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32595 msgid "Author &Names:"
32596 msgstr "Autor&namen:"
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32600 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32601 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32603 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32604 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32609 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32610 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32612 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32613 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32616 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32617 msgid "Bibliography Item Settings"
32618 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32621 msgid "BibTeX Bibliography"
32622 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32625 msgid "All avail. databases"
32626 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32630 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32631 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32632 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32633 "this is the place you should store it."
32635 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32636 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32637 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32638 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32639 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32641 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32642 msgid "Document Encoding"
32643 msgstr "Dokumentkodierung"
32645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32650 msgid "File Encoding"
32651 msgstr "Datei-Kodierung"
32653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32654 msgid "General E&ncoding:"
32655 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32659 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32660 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32661 "you can set it in the list above."
32663 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32664 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32665 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32666 "in der Liste oben spezifizieren."
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32669 msgid "General Encoding"
32670 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32674 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32675 "below, set it here"
32677 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32678 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32681 msgid "Biblatex Bibliography"
32682 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32685 msgid "all reference units"
32686 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32689 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
32694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
32695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32697 msgstr "Do&kumente"
32699 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32700 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32701 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32703 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32704 msgid "Select a BibTeX database to add"
32705 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32707 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32708 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32709 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32712 msgid "Select a BibTeX style"
32713 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32715 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32717 msgstr "Kein Rahmen"
32719 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32720 msgid "Simple rectangular frame"
32721 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32723 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32724 msgid "Oval frame, thin"
32725 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32727 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32728 msgid "Oval frame, thick"
32729 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32731 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32732 msgid "Drop shadow"
32733 msgstr "Schlagschatten"
32735 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32736 msgid "Shaded background"
32737 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32739 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32740 msgid "Double rectangular frame"
32741 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32743 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32748 msgid "Total Height"
32749 msgstr "Gesamthöhe"
32751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32752 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32756 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32757 msgid "Box Settings"
32758 msgstr "Box-Einstellungen"
32760 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32762 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32763 msgstr "%1$s (%2$s)"
32765 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32767 msgstr "Hauptdokument"
32769 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32770 msgid "Branch Settings"
32771 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32777 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32782 msgid "Filename Suffix"
32783 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32787 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32797 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32803 msgid "Enter new branch name"
32804 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32809 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32810 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32812 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32813 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32815 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32817 msgstr "&Zusammenführen"
32819 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32820 msgid "Renaming failed"
32821 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32823 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32824 msgid "The branch could not be renamed."
32825 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32828 msgid "Merge Changes"
32829 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32831 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32832 msgid "Inserted by %1"
32833 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32835 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32836 msgid "Deleted by %1"
32837 msgstr "Gelöscht von %1"
32839 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32840 msgid " on[[date]] %1"
32843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32844 msgid "Inserted on %1"
32845 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32848 msgid "Deleted on %1"
32849 msgstr "Gelöscht am %1"
32851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32856 msgstr "Keine Änderung"
32858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32860 msgstr "Kapitälchen"
32862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32863 msgid "(Without)[[underlining]]"
32866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32867 msgid "Single[[underlining]]"
32870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32871 msgid "Double[[underlining]]"
32874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32879 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32883 msgid "Single[[strikethrough]]"
32886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32891 msgid "(Without)[[color]]"
32894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32895 msgid "Text Properties"
32896 msgstr "Texteigenschaften"
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32899 msgid "Reset All To &Default"
32900 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32903 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32904 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32907 msgid "&Reset All Fields"
32908 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32912 msgstr "Literaturverweis"
32914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32915 msgid "All avail. citations"
32916 msgstr "Alle verf. Verweise"
32918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32919 msgid "Regular e&xpression"
32920 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32923 msgid "Case se&nsitive"
32924 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32927 msgid "Search as you &type"
32928 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32932 "Ordered list of all cited references.\n"
32933 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32935 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32936 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32940 msgid "General text befo&re:"
32941 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32944 msgid "General &text after:"
32945 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32949 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32950 "individual items, double-click on the respective entry above."
32952 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32953 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32954 "entsprechenden Eintrag oben."
32956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32958 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32959 "items, double-click on the respective entry above."
32961 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32962 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32966 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32967 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32970 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32971 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32974 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32976 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32980 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32982 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32986 msgid "All references available for citing."
32987 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32991 "All references available for citing.\n"
32992 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32993 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32995 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32996 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32997 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32998 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33005 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33007 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33010 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33011 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33014 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33015 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33019 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33021 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33022 "drücken Sie <Enter>."
33024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33027 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33030 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33033 msgid "Text before"
33034 msgstr "Text davor"
33036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33038 msgstr "Zitierschlüssel"
33040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33042 msgstr "Text danach"
33044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33045 msgid "LinkBack PDF"
33046 msgstr "LinkBack-PDF"
33048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33059 msgstr "%1$s Dateien"
33061 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33062 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33063 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
33070 msgstr "Abgebrochen."
33072 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33073 msgid "Overwrite external file?"
33074 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33076 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33079 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33081 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33082 msgid "List of previous commands"
33083 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33085 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33086 msgid "Next command"
33087 msgstr "Nächster Befehl"
33089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33090 msgid "Compare LyX files"
33091 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33094 msgid "Select document"
33095 msgstr "Dokument wählen"
33097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
33099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
33100 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33101 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33104 msgid "Error while comparing documents."
33105 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33109 msgstr "Abgebrochen"
33111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33116 msgid "Aborting process..."
33117 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33120 msgid "differences"
33121 msgstr "Unterschiede"
33123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33124 msgid "Current Author"
33125 msgstr "Aktueller Autor"
33127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33128 msgid "Document Comparison"
33129 msgstr "Dokumentvergleich"
33131 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33132 msgid "Compare different revisions"
33133 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33135 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33140 msgid "big[[delimiter size]]"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33144 msgid "Big[[delimiter size]]"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33148 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33152 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33156 msgid "Math Delimiter"
33157 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33163 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33164 msgid "No Delimiter"
33165 msgstr "Kein Trennzeichen"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33172 msgid "Module not found!"
33173 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33177 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33180 msgid "Layout is valid!"
33181 msgstr "Format ist gültig!"
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33184 msgid "Layout is invalid!"
33185 msgstr "Format ist ungültig!"
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33188 msgid "Conversion to current format impossible!"
33189 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33192 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33193 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33196 msgid "Convert to current format"
33197 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33204 msgid "Medium Skip"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33213 msgid "Text Layout"
33214 msgstr "Textformat"
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33217 msgid "Child Document"
33218 msgstr "Unterdokument"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33221 msgid "Include to Output"
33222 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33225 msgid "Unicode (utf8)"
33226 msgstr "Unicode (utf8)"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33229 msgid "Traditional (auto-selected)"
33230 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33233 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33234 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33237 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33238 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33241 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33243 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33246 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33247 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33251 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33252 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33253 "custom preamble code."
33255 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33256 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33257 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33258 "Konfigurationen nützlich sein."
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33262 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33265 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33266 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33269 msgid "Language Default (no inputenc)"
33270 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33274 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33275 "if a text part is set to a language with different default."
33277 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33278 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33279 "Sprachwechseln im Dokument."
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33283 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33284 "write input encoding switch commands to the source."
33286 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33287 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33302 msgid "Automatic[[encoding]]"
33303 msgstr "Automatisch"
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33307 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33308 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33310 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33312 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33324 msgstr "mit Überschriften"
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33328 msgstr "ausgefallen"
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33339 msgid "US executive"
33340 msgstr "US executive"
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33459 msgid "Page Margins"
33460 msgstr "Seitenränder"
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33464 msgstr "Nummeriert"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33467 msgid "Appears in TOC"
33468 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33475 msgid "Load automatically"
33476 msgstr "Automatisch laden"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33479 msgid "Load always"
33480 msgstr "Immer laden"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33483 msgid "Do not load"
33484 msgstr "Nicht laden"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33487 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33488 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33492 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33493 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33496 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33497 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33501 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33502 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33505 msgid "Math Options"
33506 msgstr "Mathe-Optionen"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
33510 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33511 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33516 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33517 "all required packages (%2$s) installed."
33519 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33520 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33523 msgid "All avail. modules"
33524 msgstr "Alle verf. Module"
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
33527 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33529 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33533 msgid "Document Class"
33534 msgstr "Dokumentklasse"
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3601
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33538 msgid "Local Layout"
33539 msgstr "Lokales Format"
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33546 msgid "Change Tracking"
33547 msgstr "Änderungsverfolgung"
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33550 msgid "Numbering & TOC"
33551 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33555 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33558 msgid "PDF Properties"
33559 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33563 msgstr "Auflistungszeichen"
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33566 msgid "LaTeX Preamble"
33567 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5018
33573 msgid "Unapplied changes"
33574 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1870
33578 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33579 "Do you want to switch back and apply them?"
33581 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33582 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33585 msgid "Yes, &Switch Back"
33586 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33589 msgid "No, &Dismiss Changes"
33590 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33593 msgid "Default margins"
33594 msgstr "Standardränder"
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33597 msgid "Package defaults"
33598 msgstr "Paketvoreinstellung"
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2319
33602 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33603 "preamble are used."
33605 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33606 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2320
33610 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33611 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33613 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33614 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33615 "Voreinstellungen überschreiben."
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
33618 msgid "Direct (No inputenc)"
33619 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
33622 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33623 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4486
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4508
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520
33628 msgid " (not installed)"
33629 msgstr " (nicht installiert)"
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33634 msgid "Default font (as set by class)"
33635 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
33638 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33639 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
33642 msgid " (not available)"
33643 msgstr " (nicht verfügbar)"
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
33646 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33647 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2991
33651 msgstr "F&ormatdateien"
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33654 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33655 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3004
33658 msgid "Local layout file"
33659 msgstr "Lokale Formatdatei"
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33663 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33664 "file, not one in the system or user directory.\n"
33665 "Your document will not work with this layout if you\n"
33666 "move the layout file to a different directory."
33668 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33669 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33670 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33671 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33672 "nicht verschoben wird."
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33675 msgid "&Set Layout"
33676 msgstr "&Layout übernehmen"
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33679 msgid "Unable to read local layout file."
33680 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33683 msgid "This is a local layout file."
33684 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3054
33687 msgid "Select master document"
33688 msgstr "Hauptdokument wählen"
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33691 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33692 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5019
33697 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33698 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33700 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33701 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33702 "Aktion verlorengehen."
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33715 msgid "Unable to set document class."
33716 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
33719 msgid "Basic numerical"
33720 msgstr "Einfach nummerisch"
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265
33723 msgid "Author-year"
33724 msgstr "Autor-Jahr"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33727 msgid "Author-number"
33728 msgstr "Autor-Nummer"
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
33732 msgid "%1$s and %2$s"
33733 msgstr "%1$s und %2$s"
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3315
33738 msgstr "%1$s, %2$s"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3320
33742 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33743 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33747 msgid "%1$s (unavailable)"
33748 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3436
33751 msgid "Module provided by document class."
33752 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
33756 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33757 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454
33761 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3460
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
33770 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33771 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3472
33775 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33776 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33780 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33781 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
33785 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33788 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4141
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4143
33796 msgid "per chapter"
33797 msgstr "pro Kapitel"
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4145
33800 msgid "per section"
33801 msgstr "pro Abschnitt"
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4147
33804 msgid "per subsection"
33805 msgstr "pro Unterabschnitt"
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4148
33808 msgid "per child document"
33809 msgstr "pro Unterdokument"
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4175
33813 msgid "%1$s (not available)"
33814 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
33817 msgid "[No options predefined]"
33818 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
33822 msgid "Uninstalled used fonts"
33823 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
33827 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33829 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
33832 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33833 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
33836 msgid "&Use Hyperref Support"
33837 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5041
33840 msgid "Can't set layout!"
33841 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5042
33845 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33846 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
33850 msgstr "Nicht gefunden"
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
33853 msgid "Assigned master does not include this file"
33854 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33859 "You must include this file in the document\n"
33860 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33863 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33864 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33865 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5188
33868 msgid "Could not load master"
33869 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5189
33874 "The master document '%1$s'\n"
33875 "could not be loaded."
33877 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33878 "konnte nicht geladen werden."
33880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5339
33881 msgid "%1 (missing req.)"
33882 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33885 msgid "personal module"
33886 msgstr "persönliches Modul"
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33889 msgid "distributed module"
33890 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5352
33893 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33894 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5358
33897 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33899 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33901 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33902 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33903 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33905 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33909 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33913 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33915 msgstr "Fehlerliste"
33917 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33919 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33920 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33922 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33924 msgstr "Oben links"
33926 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33927 msgid "Bottom left"
33928 msgstr "Unten links"
33930 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33931 msgid "Baseline left"
33932 msgstr "Grundlinie links"
33934 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33936 msgstr "Oben zentriert"
33938 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33939 msgid "Bottom center"
33940 msgstr "Unten zentriert"
33942 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33943 msgid "Baseline center"
33944 msgstr "Grundlinie zentriert"
33946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33948 msgstr "Oben rechts"
33950 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33951 msgid "Bottom right"
33952 msgstr "Unten rechts"
33954 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33955 msgid "Baseline right"
33956 msgstr "Grundlinie rechts"
33958 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33962 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33963 msgid "Select external file"
33964 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33967 msgid "automatically"
33968 msgstr "automatisch"
33970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33975 msgid "Dissolve previous group?"
33976 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33983 "because this graphic was its only member.\n"
33984 "How do you want to proceed?"
33986 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33987 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33988 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33989 "Was möchten Sie tun?"
33991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33993 msgid "Stick with group '%1$s'"
33994 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33999 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
34001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34005 "the group will be dissolved,\n"
34006 "because this graphic was its only member.\n"
34007 "How do you want to proceed?"
34009 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34010 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34011 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34012 "Was möchten Sie tun?"
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34017 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34020 msgid "Enter unique group name:"
34021 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34024 msgid "Group already defined!"
34025 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34030 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34033 msgid "Set max. &width:"
34034 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34037 msgid "Set max. &height:"
34038 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34041 msgid "Maximal width of image in output"
34042 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34044 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34045 msgid "Maximal height of image in output"
34046 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34056 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34061 msgid "in[[unit of measure]]"
34064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34065 msgid "Select graphics file"
34066 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34072 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34073 msgid "Normal Space"
34074 msgstr "Normales Leerzeichen"
34076 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34077 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34078 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34080 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34081 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34082 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34084 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34085 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34086 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34089 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34090 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34092 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34093 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34094 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34096 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34097 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34098 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34100 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34101 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34102 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34105 msgid "Quad (1 em)"
34106 msgstr "Geviert (1 em)"
34108 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34109 msgid "Double Quad (2 em)"
34110 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34112 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34113 msgid "Horizontal Fill"
34114 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34116 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34117 msgid "Visible Space"
34118 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34120 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34122 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34123 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34124 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34126 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34127 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34128 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34131 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34132 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34135 msgid "Horizontal Space Settings"
34136 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34138 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34139 msgid "Hyperlink Settings"
34140 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34142 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34143 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34144 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34146 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34148 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34149 "gültiger Parameter ein."
34151 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34153 msgstr "&Erstellen"
34155 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34156 msgid "Select document to include"
34157 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34159 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34160 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34161 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34163 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34164 msgid "Index Entry Settings"
34165 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34167 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34171 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34173 msgstr "Hervorgehoben"
34175 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34176 msgid "Label Color"
34177 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34179 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34180 msgid "Cannot remove standard index"
34181 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34183 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34184 msgid "The default index cannot be removed."
34185 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34187 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34188 msgid "Enter new index name"
34189 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34191 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34192 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34194 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34198 msgid "Date (current)"
34199 msgstr "Datum (aktuell)"
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34202 msgid "Date (last modification of document)"
34203 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34206 msgid "Date (fixed)"
34207 msgstr "Datum (fix)"
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34210 msgid "Time (current)"
34211 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34214 msgid "Time (last modification of document)"
34215 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34218 msgid "Time (fixed)"
34219 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34222 msgid "Document Information"
34223 msgstr "Dokumentinformation"
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34226 msgid "Version Control Information"
34227 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34230 msgid "LaTeX Package Availability"
34231 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34234 msgid "LaTeX Class Availability"
34235 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34238 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34239 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34242 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34243 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34246 msgid "LyX Menu Location"
34247 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34250 msgid "Localized GUI String"
34251 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34254 msgid "LyX Toolbar Icon"
34255 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34258 msgid "LyX Preferences Entry"
34259 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34262 msgid "LyX Application Information"
34263 msgstr "LyX-Programminformation"
34265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34268 msgid "Custom Format"
34269 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34273 msgid "Not Applicable"
34274 msgstr "Nicht verfügbar"
34276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34277 msgid "Package Name"
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34282 msgstr "Klassenname"
34284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34286 msgid "LyX Function"
34287 msgstr "LyX-Funktion"
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34290 msgid "English String"
34291 msgstr "Englischer Ausdruck"
34293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34294 msgid "Preferences Key"
34295 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34300 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34301 "* d: day as number without a leading zero\n"
34302 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34303 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34304 "* dddd: long localized day name\n"
34305 "* M: month as number without a leading zero\n"
34306 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34307 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34308 "* MMMM: long localized month name\n"
34309 "* yy: year as two digit number\n"
34310 "* yyyy: year as four digit number"
34312 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34313 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34314 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34315 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34316 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34317 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34318 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34319 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34320 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34321 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34322 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34327 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34328 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34329 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34330 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34331 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34332 "* m: the minute without a leading zero\n"
34333 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34334 "* s: the second without a leading zero\n"
34335 "* ss: the second with a leading zero\n"
34336 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34337 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34338 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34339 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34340 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34342 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34343 "* h: Stunde ohne vor. Null (1-12 im AM/PM-Format)\n"
34344 "* hh: Stunde mit vor. Null (01-12 im AM/PM-Format)\n"
34345 "* H: Stunde ohne vorangestellte Null (0-23)\n"
34346 "* HH: Stunde mit vorangestellte Null (00-23)\n"
34347 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34348 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34349 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34350 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34351 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34352 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34353 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34354 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34355 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34359 msgid "Please select a valid type above"
34360 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34364 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34365 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34367 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34368 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34369 "nicht verfügbar)."
34371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34373 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34374 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34376 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34377 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34378 "nicht verfügbar)."
34380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34382 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34383 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34384 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34386 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34387 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34388 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34392 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34393 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34394 "possible keyboard shortcuts for this function"
34396 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34397 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34398 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34402 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34403 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34404 "to the function in the menu (using the current localization)."
34406 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34407 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34408 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34413 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34414 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34415 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34416 "accelerator markup are stripped."
34418 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34419 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34420 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34421 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34422 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34428 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34430 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34431 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34432 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34433 "aktiven Symboldesign)."
34435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34437 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34438 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34440 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34441 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34442 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34449 msgid "Enter a valid value below"
34450 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34453 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34454 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34457 msgid "&Fixed Time:"
34458 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34461 msgid "Field Settings"
34462 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34464 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34468 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34472 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34476 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34480 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34481 msgid "Label Settings"
34482 msgstr "Marken-Einstellungen"
34484 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34485 msgid "Line Settings"
34486 msgstr "Linien-Einstellungen"
34488 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34489 msgid "No language"
34490 msgstr "Keine Sprache"
34492 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34493 msgid "Program Listing Settings"
34494 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34496 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34498 msgstr "Kein Dialekt"
34500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34502 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34504 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34508 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34512 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34513 msgid "Literate Programming Build Log"
34514 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34516 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34517 msgid "lyx2lyx Error Log"
34518 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34521 msgid "Version Control Log"
34522 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34524 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34525 msgid "Log file not found."
34526 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34529 msgid "No literate programming build log file found."
34531 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34533 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34534 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34535 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34537 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34538 msgid "No version control log file found."
34539 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34542 msgid "New File From Template"
34543 msgstr "Neu von Vorlage"
34545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34546 msgid "All available files"
34547 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34550 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34551 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34554 msgid "User and System Files"
34555 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34558 msgid "User Files Only"
34559 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34562 msgid "System Files Only"
34563 msgstr "Nur Systemdateien"
34565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34567 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34568 "The selected language version will be opened."
34570 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34572 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34575 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34577 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34581 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34582 "they can be chosen here if a file is selected."
34584 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34585 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34588 msgid "Select example file"
34589 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34594 msgstr "&Beispiele"
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34597 msgid "Select template file"
34598 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
34605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34606 msgid "&User files"
34607 msgstr "&Benutzerdateien"
34609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34610 msgid "&System files"
34611 msgstr "&Systemdateien"
34613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34614 msgid "Chose UI file"
34615 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34617 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34618 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34619 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34622 msgid "Chose bind file"
34623 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34626 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34627 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34630 msgid "Chose keyboard map"
34631 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34634 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34635 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34637 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34638 msgid "Default Template"
34639 msgstr "Standardvorlage"
34641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34642 msgid "Open Example File"
34643 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34647 msgstr "Datei öffnen"
34649 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34653 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34657 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34661 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34665 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34669 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34673 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34677 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34681 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34685 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34694 msgid "smallmatrix"
34695 msgstr "smallmatrix"
34697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34698 msgid "Math Matrix"
34699 msgstr "Mathe-Matrix"
34701 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34702 msgid "Nomenclature Settings"
34703 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34705 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34706 msgid "Note Settings"
34707 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34709 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34710 msgid "Paragraph Settings"
34711 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34713 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34715 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34716 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34718 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34719 "the items is used."
34721 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34722 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34723 "Liste oder Beschreibung.\n"
34725 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34726 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34728 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
34730 msgstr "&Schließen"
34732 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34733 msgid "Phantom Settings"
34734 msgstr "Phantom Einstellungen"
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34737 msgid "Look & Feel"
34738 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34741 msgid "File Handling"
34742 msgstr "Datei-Handhabung"
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34745 msgid "Keyboard/Mouse"
34746 msgstr "Tastatur/Maus"
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34749 msgid "Input Completion"
34750 msgstr "Eingabevervollständigung"
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34762 msgid "Screen Fonts"
34763 msgstr "Bildschirmschriften"
34765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34770 msgid "Select directory for example files"
34771 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34774 msgid "Select a document templates directory"
34775 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34778 msgid "Select a temporary directory"
34779 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34782 msgid "Select a backups directory"
34783 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34786 msgid "Select a document directory"
34787 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34790 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34791 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34794 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34795 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34798 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34799 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34802 msgid "Spellchecker"
34803 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34826 msgid "SECURITY WARNING!"
34827 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34831 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34832 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34833 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34834 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34836 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34837 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34838 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34839 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34840 "sichere Antwort ist NEIN!"
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34843 msgid "File Formats"
34844 msgstr "Dateiformate"
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34847 msgid "Format in use"
34848 msgstr "Format wird verwendet"
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34852 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34853 "converter. Please remove the converter first."
34855 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34856 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34859 msgid "System Default"
34860 msgstr "System-Voreinstellung"
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34863 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34865 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34866 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34869 msgid "LyX needs to be restarted!"
34870 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34874 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34877 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34878 "Neustart von LyX wirksam."
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34881 msgid "User Interface"
34882 msgstr "Benutzeroberfläche"
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2543
34893 msgid "Restart needed"
34894 msgstr "Neus art erforderlich"
34896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34898 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34900 "Das Zurücksetzen des Oberflächenstils auf 'Standard' erfordert einen Neustart"
34903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2598
34904 msgid "Document Handling"
34905 msgstr "Dokument-Handhabung"
34907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2689
34909 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34910 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34911 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34912 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34914 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34915 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34916 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34917 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34918 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34919 "'Pfade' festlegen."
34921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2695
34924 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34925 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34926 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34927 "these files are hidden by default by some file managers."
34929 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34930 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34931 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34932 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34933 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2720
34939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
34941 msgstr "Tastenkürzel"
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
34949 msgstr "Tastenkürzel"
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
34952 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34953 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34956 msgid "Mathematical Symbols"
34957 msgstr "Mathematische Symbole"
34959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
34960 msgid "Document and Window"
34961 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
34964 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34965 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
34968 msgid "System and Miscellaneous"
34969 msgstr "System und Verschiedenes"
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3129
34973 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
34976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
34977 msgid "Failed to create shortcut"
34978 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3299
34981 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34982 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3308
34985 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34987 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34988 "Tastenkombination belegt werden."
34990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
34991 msgid "Invalid or empty key sequence"
34992 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
34997 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34998 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35000 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
35001 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35002 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
35004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3352
35005 msgid "Redefine shortcut?"
35006 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
35008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3353
35010 msgstr "&Neu Definieren"
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346
35015 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35016 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35018 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
35019 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35020 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
35023 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35024 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3426
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35031 msgid "Longest label width"
35032 msgstr "Breite der längsten Marke"
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35035 msgid "Nomenclature List Settings"
35036 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35038 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35039 msgid "Index Settings"
35040 msgstr "Index-Einstellungen"
35042 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35043 msgid "<All indexes>"
35044 msgstr "<Alle Indexe>"
35046 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35047 msgid "&Do not show this warning again!"
35048 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35050 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35053 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35057 msgid "Progress/Debug Messages"
35058 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35061 msgid "Debug Level"
35064 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35068 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35069 msgid "Cross-reference"
35070 msgstr "Querverweis"
35072 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35073 msgid "All available labels"
35074 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35077 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35078 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35080 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35081 msgid "By Occurrence"
35082 msgstr "Nach Vorkommen"
35084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35085 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35086 msgstr "Alphabetisch"
35088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35089 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35090 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35093 msgid "Update the label list"
35094 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35098 msgstr "&Gehe zurück"
35100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35101 msgid "Jump back to the original cursor location"
35102 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35105 msgid "<No prefix>"
35106 msgstr "<Ohne Präfix>"
35108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35110 msgstr "E&rweitern"
35112 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35113 msgid "Show replace and option widgets"
35114 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35117 msgid "Active options:"
35118 msgstr "Gewählte Optionen:"
35120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35121 msgid "Case sensitive search"
35122 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35125 msgid "Whole words only"
35126 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35128 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35129 msgid "Search only in selection"
35130 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35132 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35133 msgid "Search as you type"
35134 msgstr "Direkt suchen"
35136 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35137 msgid "Wrap search"
35138 msgstr "Von vorne suchen"
35140 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35141 msgid "Click here to change search options"
35142 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35144 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35145 msgid "Search and Replace"
35146 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35148 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35149 msgid "Export or Send Document"
35150 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35152 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35154 msgstr "Zeige Datei"
35156 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35157 msgid "Error -> Cannot load file!"
35158 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35160 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35161 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35162 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35164 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35166 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35169 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35171 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35172 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35173 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35176 msgid "Basic Latin"
35177 msgstr "Basis-Lateinisch"
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35180 msgid "Latin-1 Supplement"
35181 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35184 msgid "Latin Extended-A"
35185 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35188 msgid "Latin Extended-B"
35189 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35192 msgid "IPA Extensions"
35193 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35196 msgid "Spacing Modifier Letters"
35197 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35200 msgid "Combining Diacritical Marks"
35201 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35205 msgstr "Kyrillisch"
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35213 msgstr "Devanagari"
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35228 msgid "Hangul Jamo"
35229 msgstr "Hangeul-Jamo"
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35232 msgid "Phonetic Extensions"
35233 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35236 msgid "Latin Extended Additional"
35237 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35240 msgid "Greek Extended"
35241 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35244 msgid "General Punctuation"
35245 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35248 msgid "Superscripts and Subscripts"
35249 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35252 msgid "Currency Symbols"
35253 msgstr "Währungszeichen"
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35257 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35260 msgid "Letterlike Symbols"
35261 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35264 msgid "Number Forms"
35265 msgstr "Zahlzeichen"
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35268 msgid "Mathematical Operators"
35269 msgstr "Mathematische Operatoren"
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35272 msgid "Miscellaneous Technical"
35273 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35276 msgid "Control Pictures"
35277 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35280 msgid "Optical Character Recognition"
35281 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35285 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35288 msgid "Box Drawing"
35289 msgstr "Rahmenzeichnung"
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35292 msgid "Block Elements"
35293 msgstr "Blockelemente"
35295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35296 msgid "Geometric Shapes"
35297 msgstr "Geometrische Formen"
35299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35300 msgid "Miscellaneous Symbols"
35301 msgstr "Verschiedene Symbole"
35303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35309 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35313 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35329 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35337 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35340 msgid "CJK Compatibility"
35341 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35344 msgid "CJK Unified Ideographs"
35345 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35348 msgid "Hangul Syllables"
35349 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35352 msgid "High Surrogates"
35353 msgstr "High Surrogates"
35355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35356 msgid "Private Use High Surrogates"
35357 msgstr "Private Use High Surrogates"
35359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35360 msgid "Low Surrogates"
35361 msgstr "Low Surrogates"
35363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35364 msgid "Private Use Area"
35365 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35369 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35373 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35377 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35380 msgid "Combining Half Marks"
35381 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35384 msgid "CJK Compatibility Forms"
35385 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35388 msgid "Small Form Variants"
35389 msgstr "Kleine Formvarianten"
35391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35393 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35397 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35400 msgid "Linear B Syllabary"
35401 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35404 msgid "Linear B Ideograms"
35405 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35408 msgid "Aegean Numbers"
35409 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35412 msgid "Ancient Greek Numbers"
35413 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35417 msgstr "Altitalisch"
35419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35425 msgstr "Ugaritisch"
35427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35428 msgid "Old Persian"
35429 msgstr "Altpersisch"
35431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35433 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35437 msgstr "Shaw-Alphabet"
35439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35444 msgid "Cypriot Syllabary"
35445 msgstr "Kyprische Schrift"
35447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35449 msgstr "Kharoshthi"
35451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35452 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35453 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35456 msgid "Musical Symbols"
35457 msgstr "Notenschriftzeichen"
35459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35460 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35461 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35464 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35465 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35468 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35469 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35472 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35473 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35476 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35477 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35484 msgid "Variation Selectors Supplement"
35485 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35488 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35489 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35492 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35493 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35496 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35497 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35503 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35504 msgid "Tabular Settings"
35505 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35507 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35508 msgid "Insert Table"
35509 msgstr "Tabelle einfügen"
35511 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35512 msgid "TeX Information"
35513 msgstr "TeX-Informationen"
35515 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35516 msgid "No thesaurus available for this language!"
35517 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35519 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35521 msgstr "Gliederung"
35523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35524 msgid "&Reset to default (keep language)"
35525 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35528 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35530 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35531 "bleibt unangetastet"
35533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35534 msgid "Reset to default (including &language)"
35535 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35538 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35540 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35543 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35545 msgstr "automatisch"
35547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35549 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35550 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35557 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35559 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35560 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35570 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35571 msgid "Vertical Space Settings"
35572 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35577 "Processor[[welcome banner]]"
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35584 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35585 "for your language]]"
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35593 msgid "unknown version"
35594 msgstr "unbekannte Version"
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35597 msgid "Click here to stop export/output process"
35598 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35601 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35603 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35604 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35611 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35616 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35617 "Right click to change."
35619 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35620 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35623 msgid "Cancel Export?"
35624 msgstr "Export abbrechen?"
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35627 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35628 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35632 msgstr "&Fortfahren"
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35636 msgid "Successful export to format: %1$s"
35637 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35642 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35646 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35647 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35651 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35652 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35656 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35657 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35661 msgstr "LyX beenden"
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35664 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35666 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35677 msgstr "%1$d Wörter"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35681 msgid "%1$d Character"
35682 msgstr "%1$d Zeichen"
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35686 msgid "%1$d Characters"
35687 msgstr "%1$d Zeichen"
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35691 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35692 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35696 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35697 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35700 msgid ", [[stats separator]]"
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35705 msgid "%1$s (modified externally)"
35706 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35709 msgid "Welcome to LyX!"
35710 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35713 msgid "Automatic save done."
35714 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35717 msgid "Automatic save failed!"
35718 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2304
35721 msgid "Command not allowed without any document open"
35722 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
35725 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35726 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2504
35729 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35730 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
35734 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35735 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
35740 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35741 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
35744 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35745 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35748 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35749 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35752 msgid "Document not loaded."
35753 msgstr "Dokument nicht geladen."
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
35756 msgid "Select documents to open"
35757 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
35760 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35761 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4603
35764 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35766 msgstr "Alle Dateien "
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
35771 "The directory in the given path\n"
35775 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
35784 "does not exist. Create empty file?"
35788 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35791 msgid "File does not exist"
35792 msgstr "Datei existiert nicht"
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
35795 msgid "Create &File"
35796 msgstr "Datei &anlegen"
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35800 msgid "Opening document %1$s..."
35801 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35805 msgid "Document %1$s opened."
35806 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35809 msgid "Version control detected."
35810 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35814 msgid "Could not open document %1$s"
35815 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35818 msgid "Couldn't import file"
35819 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35823 msgid "No information for importing the format %1$s."
35824 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
35828 msgid "Select %1$s file to import"
35829 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
35834 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35837 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35838 "Import wird abgebrochen."
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35844 "The document %1$s already exists.\n"
35846 "Do you want to overwrite that document?"
35848 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35850 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35854 msgid "Overwrite document?"
35855 msgstr "Dokument überschreiben?"
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
35859 msgid "Importing %1$s..."
35860 msgstr "Importiere %1$s..."
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35864 msgstr "wurde eingefügt."
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35867 msgid "file not imported!"
35868 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
35872 msgstr "Neues_Dokument"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
35875 msgid "Select LyX document to insert"
35876 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35881 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35882 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35883 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35884 "Do you want to create it?"
35886 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35887 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35888 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35889 "Soll er angelegt werden?"
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35892 msgid "Create Language Directory?"
35893 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35896 msgid "&Yes, Create"
35897 msgstr "&Ja, erstellen"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35900 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35901 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35904 msgid "Subdirectory creation failed!"
35905 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35909 "Could not create subdirectory.\n"
35910 "The template will be saved in the parent directory."
35912 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35913 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35918 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35919 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35920 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35921 "Do you want to create it?"
35923 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35924 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35925 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35926 "Soll er angelegt werden?"
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35929 msgid "Create Category Directory?"
35930 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35933 msgid "Choose a filename to save template as"
35934 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35937 msgid "Choose a filename to save document as"
35938 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35945 "is already open in your current session.\n"
35946 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35947 "Do you want to choose a new filename?"
35951 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35952 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35953 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35956 msgid "Chosen File Already Open"
35957 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35963 msgstr "&Umbenennen"
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
35968 "The document %1$s is already registered.\n"
35970 "Do you want to choose a new name?"
35972 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35974 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35977 msgid "Rename document?"
35978 msgstr "Dokument umbenennen?"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35981 msgid "Copy document?"
35982 msgstr "Dokument kopieren?"
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
35989 msgid "Choose a filename to export the document as"
35990 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
35993 msgid "Guess from extension (*.*)"
35994 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
35999 "The document %1$s could not be saved.\n"
36001 "Do you want to rename the document and try again?"
36003 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
36005 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36008 msgid "Rename and save?"
36009 msgstr "Umbenennen und speichern?"
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36013 msgstr "&Wiederholen"
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
36018 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36019 "Would you like to close or hide the document?\n"
36021 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36022 "the menu: View->Hidden->...\n"
36024 "To remove this question, set your preference in:\n"
36025 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36027 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36028 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36030 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36031 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36033 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36034 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36035 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36038 msgid "Close or hide document?"
36039 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36043 msgstr "&Verbergen"
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36046 msgid "Close document"
36047 msgstr "Dokument schließen"
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36050 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36052 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3900
36058 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36060 "Do you want to save the document?"
36062 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36064 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36067 msgid "Save new document?"
36068 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36073 msgstr "&Speichern"
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
36078 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36080 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36082 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36083 "sind nicht gespeichert.\n"
36084 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
36089 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36091 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36093 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36095 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
36098 msgid "Save changed document?"
36099 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36102 msgid "Save document?"
36103 msgstr "Dokument speichern?"
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36107 msgstr "&Verwerfen"
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
36112 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36114 "Do you want to save the document?"
36116 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36118 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3926
36125 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36129 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36130 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
36133 msgid "Reload externally changed document?"
36134 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
36137 msgid "Document could not be checked in."
36138 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
36141 msgid "Error when setting the locking property."
36142 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066
36145 msgid "Directory is not accessible."
36146 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
36150 msgid "Opening child document %1$s..."
36151 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
36155 msgid "No buffer for file: %1$s."
36156 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36159 msgid "Inverse Search Failed"
36160 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36164 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36165 "You may need to update the viewed document."
36167 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36168 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36171 msgid "Export Error"
36172 msgstr "Exportfehler"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36175 msgid "Error cloning the Buffer."
36176 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4457
36179 msgid "Exporting ..."
36180 msgstr "Exportiere ..."
36182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
36183 msgid "Previewing ..."
36184 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36187 msgid "Document not loaded"
36188 msgstr "Dokument nicht geladen"
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
36191 msgid "Select file to insert"
36192 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4631
36197 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36198 "on disk of the document %1$s?"
36200 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36201 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4638
36207 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36208 "version of the document %1$s?"
36210 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36211 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
36214 msgid "Revert to saved document?"
36215 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4658
36218 msgid "Buffer export reset."
36219 msgstr "Export zurückgesetzt."
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36222 msgid "Saving all documents..."
36223 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36226 msgid "All documents saved."
36227 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36230 msgid "Developer mode is now enabled."
36231 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36234 msgid "Developer mode is now disabled."
36235 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36238 msgid "Toolbars unlocked."
36239 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
36242 msgid "Toolbars locked."
36243 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4778
36247 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36248 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4867
36252 msgid "%1$s unknown command!"
36253 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
36256 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36257 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
36260 msgid "Please, preview the document first."
36261 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5049
36264 msgid "Couldn't proceed."
36265 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5432
36268 msgid "Disable Shell Escape"
36269 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36271 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36272 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36273 msgid "Code Preview"
36274 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36276 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36277 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36278 msgstr "%1-Vorschau"
36280 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36282 msgstr "Datei schließen"
36284 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36285 msgid "%1 (read only)"
36286 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36288 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36289 msgid "%1 (modified externally)"
36290 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36292 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36294 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36296 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36298 msgstr "Unterfenster &schließen"
36300 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36301 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36302 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36304 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36305 msgid "Wrap Float Settings"
36306 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36308 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36309 msgid "Click to detach"
36310 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36312 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36314 msgstr "&Neue Einfügung"
36316 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36318 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36320 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36322 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36323 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36324 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36326 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36328 msgid "%1$s (unknown)"
36329 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36337 msgstr "Keine Gruppe"
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36340 msgid "More Spelling Suggestions"
36341 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36344 msgid "Add to personal dictionary|n"
36345 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36348 msgid "Ignore this occurrence|g"
36349 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36352 msgid "Ignore all for this session|I"
36353 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36356 msgid "Ignore all in this document|d"
36357 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36360 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36361 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36364 msgid "Remove from document dictionary|r"
36365 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36368 msgid "Switch Language...|L"
36369 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36376 msgid "More Languages ...|M"
36377 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36381 msgstr "Versteckt|V"
36383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36384 msgid "(No Documents Open)"
36385 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36388 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36389 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36392 msgid "View (Other Formats)|F"
36393 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36396 msgid "Update (Other Formats)|p"
36397 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36401 msgid "View [%1$s]|V"
36402 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36406 msgid "Update [%1$s]|U"
36407 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36410 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36411 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36414 msgid "(No Document Open)"
36415 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36418 msgid "Master Document"
36419 msgstr "Hauptdokument"
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36422 msgid "Other Lists"
36423 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36426 msgid "(Empty Table of Contents)"
36427 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36430 msgid "Open Outliner..."
36431 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36434 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36438 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36442 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36443 msgstr "Automatisch|o"
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36446 msgid "Other Toolbars"
36447 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36450 msgid "Master Documents"
36451 msgstr "Hauptdokumente"
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36454 msgid "Index List|I"
36455 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36458 msgid "Index Entry|d"
36459 msgstr "Stichwort|h"
36461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36463 msgid "Index: %1$s"
36464 msgstr "Index: %1$s"
36466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36468 msgid "Index Entry (%1$s)"
36469 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36472 msgid "No Citation in Scope!"
36473 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36476 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36477 msgid "No citations selected!"
36478 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36481 msgid "All authors|h"
36482 msgstr "Alle Autoren|u"
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36485 msgid "Force upper case|u"
36486 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36489 msgid "No Text Field in Scope!"
36490 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36494 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36498 msgid "Caption (%1$s)"
36499 msgstr "Legende (%1$s)"
36501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36502 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36503 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36515 msgid "No Quote in Scope!"
36516 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36521 msgid "%1$s (dynamic)"
36522 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36526 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36527 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36530 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36534 msgid "static[[Quotes]]"
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36539 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36540 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36544 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36545 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36549 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36550 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36553 msgid "Change Style|y"
36554 msgstr "Stil ändern|t"
36556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36558 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36559 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36563 msgid "Separated %1$s Above"
36564 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36569 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36570 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36575 msgid "Separated %1$s Below"
36576 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36580 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36581 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36585 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36586 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36590 msgid "Export [%1$s]|E"
36591 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36594 msgid "No Action Defined!"
36595 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36597 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36601 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36602 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36604 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36606 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36608 msgid "Export %1$s"
36609 msgstr "%1$s exportieren"
36611 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36613 msgid "Import %1$s"
36614 msgstr "%1$s importieren"
36616 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36618 msgid "Update %1$s"
36619 msgstr "%1$s aktualisieren"
36621 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36624 msgstr "%1$s ansehen"
36626 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36628 msgstr "Leerzeichen"
36630 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36632 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36635 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36636 "Zeichen enthalten:\n"
36638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36639 msgid "Invalid URL"
36640 msgstr "Ungültige URL"
36642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36644 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36645 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36648 msgid "URL could not be accessed"
36649 msgstr "URL nicht zugänglich."
36651 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36653 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36654 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36657 msgid "The lyxpaperview script failed."
36658 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36660 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36662 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36663 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36666 msgid "Multiple files found!"
36667 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36670 msgid "Select the file that should be opened:"
36671 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36674 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36675 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36677 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36679 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36680 "document in the future."
36682 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36683 "zu fragen öffnen."
36685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36688 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36692 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36694 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36697 "How do you want to proceed?"
36699 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36702 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36703 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36706 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36709 msgid "Open external target?"
36710 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36713 msgid "&Open Target"
36714 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36716 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36718 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36719 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36722 msgid "Could not update TeX information"
36723 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36725 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36727 msgid "The script `%1$s' failed."
36728 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36730 #: src/insets/Inset.cpp:92
36731 msgid "Bibliography Entry"
36732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36734 #: src/insets/Inset.cpp:98
36736 msgstr "Gleitobjekt"
36738 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36742 #: src/insets/Inset.cpp:118
36743 msgid "Horizontal Space"
36744 msgstr "Horizontaler Abstand"
36746 #: src/insets/Inset.cpp:167
36747 msgid "Horizontal Math Space"
36748 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36750 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36751 msgid "Unknown Argument"
36752 msgstr "Unbekanntes Argument"
36754 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36755 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36757 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36758 "Ausgabe unterdrückt."
36760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36761 msgid "Keys must be unique!"
36762 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36764 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36767 "The key %1$s already exists,\n"
36768 "it will be changed to %2$s."
36770 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36771 "er wird zu %2$s geändert."
36773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36776 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36777 "If you proceed, all of them will be opened."
36779 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36780 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36783 msgid "Open Databases?"
36784 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36788 msgstr "&Fortfahren"
36790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36795 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36796 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36799 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36800 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36804 msgstr "Datenbanken:"
36806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36807 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36808 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36811 msgid "Style File:"
36812 msgstr "Stildatei:"
36814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36819 msgid "included in TOC"
36820 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36824 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36825 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36828 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36829 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36830 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36835 msgstr "Optionen: "
36837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36838 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36839 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36843 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36844 "BibTeX will be unable to find it."
36846 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36847 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36849 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36850 msgid "simple frame"
36851 msgstr "einfacher Rahmen"
36853 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36857 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36858 msgid "simple frame, page breaks"
36859 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36861 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36863 msgstr "oval, dünn"
36865 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36866 msgid "oval, thick"
36867 msgstr "oval, dick"
36869 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36870 msgid "drop shadow"
36871 msgstr "Schlagschatten"
36873 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36874 msgid "shaded background"
36875 msgstr "schattierter Hintergrund"
36877 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36878 msgid "double frame"
36879 msgstr "doppelter Rahmen"
36881 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36883 msgid "%1$s (%2$s)"
36884 msgstr "%1$s (%2$s)"
36886 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36888 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36889 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36902 msgid "master %1$s, child %2$s"
36903 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36908 "Branch Name: %1$s\n"
36909 "Branch Status: %2$s\n"
36910 "Inset Status: %3$s"
36912 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36913 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36914 "Status der Einfügung: %3$s"
36916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36921 msgid "Branch (child): "
36922 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36925 msgid "Branch (master): "
36926 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36929 msgid "Branch (undefined): "
36930 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36932 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36934 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36936 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36938 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36939 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36940 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36941 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36944 msgid "Orphaned caption:"
36945 msgstr "Verwaiste Legende:"
36947 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36950 msgstr "Unter-%1$s"
36952 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36954 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36955 msgstr "%1$s %2$s: "
36957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36958 msgid "No bibliography defined!"
36959 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36961 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36963 msgid "+ %1$d more entries."
36964 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36966 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36968 msgstr "UNGÜLTIG: "
36970 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36971 msgid "LaTeX Command: "
36972 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36975 msgid "InsetCommand Error: "
36976 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36979 msgid "Incompatible command name."
36980 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36983 msgid "InsetCommandParams Error: "
36984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36987 msgid "InsetCommandParams: "
36988 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36991 msgid "Unknown parameter name: "
36992 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36995 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36996 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36999 msgid "Uncodable characters"
37000 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
37002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37005 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37006 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37009 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
37011 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37015 msgid "Uncodable characters in inset"
37016 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
37018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37021 "The following characters in one of the insets are\n"
37022 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37023 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37025 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37028 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37029 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37032 msgid "Set counter to ..."
37033 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37036 msgid "Increase counter by ..."
37037 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37040 msgid "Reset counter to 0"
37041 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37044 msgid "Save current counter value"
37045 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37048 msgid "Restore saved counter value"
37049 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37052 msgid "Roman Uppercase"
37053 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37056 msgid "Roman Lowercase"
37057 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37060 msgid "Uppercase Letter"
37061 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37064 msgid "Lowercase Letter"
37065 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37068 msgid "Arabic Numeral"
37071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37073 msgid "Counter: Set %1$s"
37074 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37078 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37079 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37083 msgid "Counter: Add to %1$s"
37084 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37088 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37089 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37093 msgid "Counter: Reset %1$s"
37094 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37098 msgid "Reset value of counter %1$s"
37099 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37103 msgid "Counter: Save %1$s"
37104 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37108 msgid "Save value of counter %1$s"
37109 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37113 msgid "Counter: Restore %1$s"
37114 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37118 msgid "Restore value of counter %1$s"
37119 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37121 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37123 msgid "External template %1$s is not installed"
37124 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37128 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37129 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37133 msgstr "Gleitobjekt"
37135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37137 msgstr "Gleitobjekt: "
37139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37141 msgstr "Untergleitobjekt: "
37143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37144 msgid " (sideways)"
37145 msgstr " (seitwärts)"
37147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37148 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37149 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37153 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37154 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37156 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37163 "Could not copy the file\n"
37165 "into the temporary directory."
37169 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37173 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37174 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37177 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37178 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37182 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37183 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37186 msgid "Graphic not found!"
37187 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37192 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37193 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37194 "You need to adapt either the encoding or the path."
37196 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37197 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37199 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37203 msgid "Graphics file: %1$s"
37204 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37207 msgid "Hyperlink: "
37208 msgstr "Hyperlink: "
37210 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37223 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37224 msgstr "sonstiger Typus"
37226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37228 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37229 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37233 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37236 msgid "Include (excluded)"
37237 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37244 " has attempted to include itself.\n"
37245 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37249 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37250 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37253 msgid "Recursive Include"
37254 msgstr "Rekursive Einbindung"
37256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37257 msgid "No file name specified"
37258 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37262 "An included file name is empty.\n"
37263 "Ignoring Inclusion"
37265 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37269 msgid "Included file not found"
37270 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37275 "The included file\n"
37277 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37279 "Die eingebettete Datei\n"
37281 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37285 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37286 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37291 "Could not load included file\n"
37293 "Please, check whether it actually exists."
37295 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37296 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37306 "Included file `%1$s'\n"
37307 "has textclass `%2$s'\n"
37308 "while parent file has textclass `%3$s'."
37310 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37311 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37312 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37315 msgid "Different textclasses"
37316 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37321 "Included file `%1$s'\n"
37322 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37323 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37325 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37326 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37327 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37330 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37331 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37336 "Included file `%1$s'\n"
37337 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37338 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37340 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37341 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37342 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37345 msgid "Different LaTeX input encodings"
37346 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37351 "Included file `%1$s'\n"
37352 "uses module `%2$s'\n"
37353 "which is not used in parent file."
37355 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37356 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37357 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37360 msgid "Module not found"
37361 msgstr "Modul nicht gefunden"
37363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37366 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37367 " LaTeX export is probably incomplete."
37369 "Die eingebundene Datei\n"
37371 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37372 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37375 msgid "Unsupported Inclusion"
37376 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37381 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37382 "Offending file:\n"
37385 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37386 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37392 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37393 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37394 "Offending file:\n"
37397 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37398 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37399 "Betroffene Datei:\n"
37402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37403 msgid "Starts page range"
37404 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37407 msgid "Ends page range"
37408 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37413 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37415 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37418 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37419 "automatisch sortiert werden.\n"
37420 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37421 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37424 msgid "Index sorting failed"
37425 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37430 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37431 "It will be ignored in the output."
37433 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37434 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37437 msgid "Empty index subentry!"
37438 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37441 msgid "Index Entry"
37444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37445 msgid "Pagination format:"
37446 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37458 msgstr "Hervorgehoben"
37460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37461 msgid "Unknown index type!"
37462 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37465 msgid "All indexes"
37466 msgstr "Alle Indexe"
37468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37470 msgstr "Unterindex"
37472 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37477 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37480 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37481 "automatisch sortiert werden.\n"
37482 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37483 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37486 msgid "No long date format (language unknown)!"
37487 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37490 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37491 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37494 msgid "No short date format (language unknown)!"
37495 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37498 msgid "Please select a valid type!"
37499 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37502 msgid "File name (with extension)"
37503 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37506 msgid "File name (without extension)"
37507 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37514 msgid "Used text class"
37515 msgstr "Verwendete Textklasse"
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37519 msgid "No version control!"
37520 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37523 msgid "Revision[[Version Control]]"
37526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37527 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37528 msgstr "Abgekürzte Revision"
37530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37531 msgid "Tree revision"
37532 msgstr "Baumrevision"
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37535 msgid "Time[[of day]]"
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37539 msgid "LyX version"
37540 msgstr "LyX-Version"
37542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37543 msgid "LyX layout format"
37544 msgstr "LyX-Layoutformat"
37546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37547 msgid "Invalid information inset"
37548 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37552 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37553 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37557 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37558 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37562 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37563 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37567 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37568 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37572 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37573 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37577 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37578 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37582 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37583 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37587 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37588 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37591 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37592 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37595 msgid "The name of this file (without extension)"
37596 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37599 msgid "The path where this file is saved"
37600 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37603 msgid "The class this document uses"
37604 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37607 msgid "Version control revision"
37608 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37611 msgid "Version control abbreviated revision"
37612 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37615 msgid "Version control tree revision"
37616 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37619 msgid "Version control author"
37620 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37623 msgid "Version control date"
37624 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37627 msgid "Version control time"
37628 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37631 msgid "The current LyX version"
37632 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37635 msgid "The current LyX layout format"
37636 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37639 msgid "The current date"
37640 msgstr "Das aktuelle Datum"
37642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37643 msgid "The date of last save"
37644 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37647 msgid "A static date"
37648 msgstr "Ein festes Datum"
37650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37651 msgid "The current time"
37652 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37655 msgid "The time of last save"
37656 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37659 msgid "A static time"
37660 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37663 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37664 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37667 msgid "Unknown Info!"
37668 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37674 msgid "Unknown action %1$s"
37675 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37683 msgstr "undefiniert"
37685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37686 msgid "Return[[Key]]"
37689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37699 msgstr "Bild runter"
37701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37711 msgstr "Feststelltaste"
37713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37714 msgid "Control[[Key]]"
37717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37718 msgid "Command[[Key]]"
37721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37722 msgid "Option[[Key]]"
37725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37726 msgid "Delete[[Key]]"
37729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37731 msgstr "Fn+Rücktaste"
37733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37739 msgstr "nicht eingestellt"
37741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37752 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37754 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37759 msgid "No menu entry for action %1$s"
37760 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37764 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37765 msgstr "%1$s unbekannt"
37767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37768 msgid "Label names must be unique!"
37769 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37774 "The label %1$s already exists,\n"
37775 "it will be changed to %2$s."
37777 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37778 "sie wird zu %2$s geändert."
37780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37781 msgid "DUPLICATE: "
37782 msgstr "DUPLIKAT: "
37784 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37785 msgid "Horizontal line"
37786 msgstr "Horizontale Linie"
37788 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37789 msgid "no more lstline delimiters available"
37790 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37792 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37793 msgid "Running out of delimiters"
37794 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37796 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37798 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37799 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37800 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37801 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37802 "must investigate!"
37804 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37805 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37806 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37807 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37808 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37810 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37811 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37812 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37814 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37817 "The following characters in one of the program listings are\n"
37818 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37820 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37821 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37822 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37825 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37826 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37828 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37830 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37831 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37835 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37838 "The following characters in one of the program listings are\n"
37839 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37842 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37843 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37847 msgid "A value is expected."
37848 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37857 msgid "Unbalanced braces!"
37858 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37861 msgid "Please specify true or false."
37862 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37865 msgid "Only true or false is allowed."
37866 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37869 msgid "Please specify an integer value."
37870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37873 msgid "An integer is expected."
37874 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37877 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37878 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37881 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37882 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37886 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37888 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37892 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37893 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37897 msgid "Please specify one of %1$s."
37898 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37902 msgid "Try one of %1$s."
37903 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37907 msgid "I guess you mean %1$s."
37908 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37912 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37913 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37917 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37918 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37922 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37924 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37928 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37929 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37936 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37937 "Teilmenge von trblTRBL"
37939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37941 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37942 "right, bottom left and top left corner."
37944 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37945 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37948 msgid "Previously defined color name as a string"
37949 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37952 msgid "Enter something like \\color{white}"
37953 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37956 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37957 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37961 msgid "auto, last or a number"
37962 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37967 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37969 "defining a listing inset)"
37971 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37972 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37973 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37978 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37979 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37982 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37983 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37984 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37987 msgid "default: _minted-<jobname>"
37988 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37991 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37992 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37995 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37996 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37999 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38000 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
38002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38003 msgid "A latex name such as \\small"
38004 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38007 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38008 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
38010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38011 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38012 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
38014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38016 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38017 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38018 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38020 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
38021 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
38022 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
38025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38026 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38027 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38030 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38031 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38034 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38035 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38038 msgid "For PHP only"
38039 msgstr "Nur für PHP"
38041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38042 msgid "The style used by Pygments"
38043 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38046 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38047 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38051 msgid "Enables latex code in comments"
38052 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38055 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38056 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38060 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38061 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38065 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38067 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38072 msgid "Parameter %1$s: "
38073 msgstr "Parameter: %1$s: "
38075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38077 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38078 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38082 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38083 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38085 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38091 msgstr "Neue Seite"
38093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38095 msgstr "Seitenumbruch"
38097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38099 msgstr "Seite leeren"
38101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38102 msgid "Clear Double Page"
38103 msgstr "Doppelseite leeren"
38105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38106 msgid "No Page Break"
38107 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38114 msgid "Nomenclature Symbol: "
38115 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38118 msgid "Description: "
38119 msgstr "Beschreibung: "
38121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38123 msgstr "Sortierung: "
38125 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38153 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38155 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38156 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38160 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38161 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38173 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38175 msgstr "Querverweis"
38177 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38179 msgstr "(Querverweis)"
38181 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38182 msgid "Page Number"
38183 msgstr "Seitennummer"
38185 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38186 msgid "Textual Page Number"
38187 msgstr "Seitennummer in Textform"
38189 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38193 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38194 msgid "Standard+Textual Page"
38195 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38197 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38199 msgstr "Querverweis+Text"
38201 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38202 msgid "Reference to Name"
38203 msgstr "Referenz auf Namen"
38205 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38207 msgstr "Namen-Querverweis"
38209 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38211 msgstr "Formatiert"
38213 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38217 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38221 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38223 msgstr "Tiefgestellt"
38225 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38226 msgid "superscript"
38227 msgstr "Hochgestellt"
38229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38230 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38231 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38234 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38235 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38238 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38239 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38242 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38243 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38246 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38247 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38250 msgid "Quad Space (1 em)"
38251 msgstr "Geviert (1 em)"
38253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38254 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38255 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38258 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38259 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38262 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38263 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38266 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38267 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38270 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38271 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38274 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38275 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38278 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38279 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38282 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38283 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38286 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38287 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38290 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38291 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38294 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38295 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38298 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38299 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38302 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38303 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38307 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38308 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38312 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38313 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38315 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38316 msgid "Unknown TOC type"
38317 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38319 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38320 msgid "Change tracking data incomplete"
38321 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38323 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38325 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38328 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38329 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38332 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38333 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38335 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38336 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38337 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38340 msgid "Selection size should match clipboard content."
38342 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38343 "Zwischenablage überein."
38347 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38348 msgid "[contains tracked changes]"
38349 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38353 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38355 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38357 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38361 msgstr "Nicht angezeigt."
38363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38368 msgid "Converting to loadable format..."
38369 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38372 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38373 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38376 msgid "Scaling etc..."
38377 msgstr "Skaliere etc..."
38379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38380 msgid "Ready to display"
38381 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38384 msgid "No file found!"
38385 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38388 msgid "Error converting to loadable format"
38389 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38392 msgid "Error loading file into memory"
38393 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38396 msgid "Error generating the pixmap"
38397 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38404 msgid "Preview loading"
38405 msgstr "Laden der Vorschau"
38407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38408 msgid "Preview ready"
38409 msgstr "Vorschau bereit"
38411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38412 msgid "Preview failed"
38413 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38415 #: src/lyxfind.cpp:278
38416 msgid "Search error"
38417 msgstr "Fehler beim Suchen"
38419 #: src/lyxfind.cpp:278
38420 msgid "Search string is empty"
38421 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38423 #: src/lyxfind.cpp:313
38425 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38427 "Continue search outside?"
38429 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38430 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38431 "Außerhalb weitersuchen?"
38433 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38434 msgid "Search outside selection?"
38435 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38437 #: src/lyxfind.cpp:340
38439 "The search string was not found within the selection.\n"
38440 "Continue search outside?"
38442 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38443 "Außerhalb weitersuchen?"
38445 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38447 "End of file reached while searching forward.\n"
38448 "Continue searching from the beginning?"
38450 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38451 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38453 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38455 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38456 "Continue searching from the end?"
38458 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38459 "Suche am Ende fortsetzen?"
38461 #: src/lyxfind.cpp:376
38462 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38463 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38465 #: src/lyxfind.cpp:377
38466 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38467 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38469 #: src/lyxfind.cpp:682
38470 msgid "String not found in selection."
38471 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38473 #: src/lyxfind.cpp:684
38474 msgid "String not found."
38475 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38477 #: src/lyxfind.cpp:687
38478 msgid "String found."
38479 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38481 #: src/lyxfind.cpp:689
38482 msgid "String has been replaced."
38483 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38485 #: src/lyxfind.cpp:692
38487 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38488 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38490 #: src/lyxfind.cpp:693
38492 msgid "%1$d strings have been replaced."
38493 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38495 #: src/lyxfind.cpp:4897
38496 msgid "One match has been replaced."
38497 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38499 #: src/lyxfind.cpp:4900
38500 msgid "Two matches have been replaced."
38501 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38503 #: src/lyxfind.cpp:4903
38505 msgid "%1$d matches have been replaced."
38506 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38508 #: src/lyxfind.cpp:4909
38509 msgid "Match not found."
38510 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38512 #: src/lyxfind.cpp:4915
38513 msgid "Match has been replaced."
38514 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38516 #: src/lyxfind.cpp:4917
38517 msgid "Match found."
38518 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38520 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38522 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38524 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38525 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38527 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38532 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38534 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38535 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38537 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38539 msgid "Color: %1$s"
38540 msgstr "Farbe: %1$s"
38542 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38544 msgid "Decoration: %1$s"
38545 msgstr "Verzierung: %1$s"
38547 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38549 msgid "Environment: %1$s"
38550 msgstr "Umgebung: %1$s"
38552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38553 msgid "Cursor not in table"
38554 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38557 msgid "Only one row"
38558 msgstr "Nur eine Zeile"
38560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38561 msgid "Only one column"
38562 msgstr "Nur eine Spalte"
38564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38565 msgid "No hline to delete"
38566 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38569 msgid "No vline to delete"
38570 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38574 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38575 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38583 msgid "Bad math environment"
38584 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38588 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38589 "Change the math formula type and try again."
38591 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38592 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38596 msgstr "Keine Nummer"
38598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38600 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38601 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38605 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38606 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38608 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38609 msgid "Uncodable characters in math macro"
38610 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38612 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38615 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38616 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38617 "Please fix this macro."
38619 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38620 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38621 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38623 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38625 msgid "Macro: %1$s"
38626 msgstr "Makro: %1$s"
38628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38634 msgstr "Mathe-Makro"
38636 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38638 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38639 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38643 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38644 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38647 msgid "create new math text environment ($...$)"
38648 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38651 msgid "entered math text mode (textrm)"
38652 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38655 msgid "Regular expression editor mode"
38656 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38660 msgid "Cannot apply %1$s here."
38661 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38664 msgid "Standard[[mathref]]"
38667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38669 msgstr "Querverweis: "
38671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38673 msgstr "(Querverweis): "
38675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38681 msgstr "TextSeite: "
38683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38685 msgstr "Querverweis+Text: "
38687 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38692 msgid "FormatRef: "
38693 msgstr "Formatiert: "
38695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38700 msgid "Label Only: "
38701 msgstr "Nur Marke:"
38703 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38706 msgstr "Größe: %1$s"
38708 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38710 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38711 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38713 #: src/output.cpp:37
38716 "Could not open the specified document\n"
38719 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38720 "konnte nicht geöffnet werden."
38722 #: src/output_latex.cpp:1669
38723 msgid "Error in latexParagraphs"
38724 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38726 #: src/output_latex.cpp:1670
38729 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38730 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38732 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38733 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38736 #: src/output_plaintext.cpp:148
38738 msgstr "Abstract: "
38740 #: src/output_plaintext.cpp:160
38741 msgid "References: "
38742 msgstr "Referenzen: "
38744 #: src/support/Package.cpp:170
38745 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38746 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38748 #: src/support/Package.cpp:174
38752 #: src/support/Package.cpp:523
38753 msgid "LyX binary not found"
38754 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38756 #: src/support/Package.cpp:524
38759 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38761 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38764 #: src/support/Package.cpp:643
38767 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38769 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38770 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38772 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38774 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38775 "Umgebungsvariable\n"
38776 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38779 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38780 msgid "File not found"
38781 msgstr "Datei nicht gefunden"
38783 #: src/support/Package.cpp:709
38786 "Invalid %1$s switch.\n"
38787 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38789 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38790 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38792 #: src/support/Package.cpp:736
38795 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38796 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38798 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38799 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38801 #: src/support/Package.cpp:760
38804 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38805 "%2$s is not a directory."
38807 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38808 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38810 #: src/support/Package.cpp:762
38811 msgid "Directory not found"
38812 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38814 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38819 "has not yet completed.\n"
38821 "Do you want to stop it?"
38825 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38827 "Möchten Sie ihn beenden?"
38829 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38830 msgid "Stop command?"
38831 msgstr "Befehl stoppen?"
38833 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38837 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38838 msgid "Let it &run"
38839 msgstr "&Fortfahren"
38841 #: src/support/debug.cpp:42
38842 msgid "No debugging messages"
38843 msgstr "Keine Testmeldungen"
38845 #: src/support/debug.cpp:43
38846 msgid "General information"
38847 msgstr "Allgemeine Informationen"
38849 #: src/support/debug.cpp:44
38850 msgid "Program initialisation"
38851 msgstr "Initialisierung des Programms"
38853 #: src/support/debug.cpp:45
38854 msgid "Keyboard events handling"
38855 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38857 #: src/support/debug.cpp:46
38858 msgid "GUI handling"
38859 msgstr "GUI-Aufbau"
38861 #: src/support/debug.cpp:47
38862 msgid "Lyxlex grammar parser"
38863 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38865 #: src/support/debug.cpp:48
38866 msgid "Configuration files reading"
38867 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38869 #: src/support/debug.cpp:49
38870 msgid "Custom keyboard definition"
38871 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38873 #: src/support/debug.cpp:50
38874 msgid "Output source file generation/processing"
38875 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38877 #: src/support/debug.cpp:51
38878 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38879 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38881 #: src/support/debug.cpp:52
38882 msgid "Math editor"
38883 msgstr "Mathe-Editor"
38885 #: src/support/debug.cpp:53
38886 msgid "Font handling"
38887 msgstr "Schrift-Handhabung"
38889 #: src/support/debug.cpp:54
38890 msgid "Textclass files reading"
38891 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38893 #: src/support/debug.cpp:55
38894 msgid "Version control"
38895 msgstr "Versionskontrolle"
38897 #: src/support/debug.cpp:56
38898 msgid "External control interface"
38899 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38901 #: src/support/debug.cpp:57
38902 msgid "Undo/Redo mechanism"
38903 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38905 #: src/support/debug.cpp:58
38906 msgid "User commands"
38907 msgstr "Benutzerbefehle"
38909 #: src/support/debug.cpp:59
38910 msgid "The LyX Lexer"
38911 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38913 #: src/support/debug.cpp:60
38914 msgid "Dependency information"
38915 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38917 #: src/support/debug.cpp:61
38919 msgstr "LyX-Einfügungen"
38921 #: src/support/debug.cpp:62
38922 msgid "Files used by LyX"
38923 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38925 #: src/support/debug.cpp:63
38926 msgid "Workarea events"
38927 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38929 #: src/support/debug.cpp:64
38930 msgid "Clipboard handling"
38931 msgstr "Zwischenablage"
38933 #: src/support/debug.cpp:65
38934 msgid "Graphics conversion and loading"
38935 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38937 #: src/support/debug.cpp:66
38938 msgid "Change tracking"
38939 msgstr "Änderungsverfolgung"
38941 #: src/support/debug.cpp:67
38942 msgid "External template/inset messages"
38943 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38945 #: src/support/debug.cpp:68
38946 msgid "RowPainter profiling"
38947 msgstr "RowPainter-Profiling"
38949 #: src/support/debug.cpp:69
38950 msgid "Scrolling debugging"
38951 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38953 #: src/support/debug.cpp:70
38954 msgid "Math macros"
38955 msgstr "Mathe-Makros"
38957 #: src/support/debug.cpp:71
38961 #: src/support/debug.cpp:72
38962 msgid "Locale/Internationalisation"
38963 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38965 #: src/support/debug.cpp:73
38966 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38967 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38969 #: src/support/debug.cpp:74
38970 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38971 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38973 #: src/support/debug.cpp:75
38974 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38975 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38977 #: src/support/debug.cpp:76
38978 msgid "Developers' general debug messages"
38979 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38981 #: src/support/debug.cpp:77
38982 msgid "All debugging messages"
38983 msgstr "Alle Testmeldungen"
38985 #: src/support/debug.cpp:78
38986 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38987 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38989 #: src/support/debug.cpp:193
38991 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38992 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38994 #: src/support/lassert.cpp:61
38997 "Assertion %1$s violated in\n"
38998 "file: %2$s, line: %3$s"
39000 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
39001 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
39003 #: src/support/lassert.cpp:71
39005 "It should be safe to continue, but you\n"
39006 "may wish to save your work and restart LyX."
39008 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
39009 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
39011 #: src/support/lassert.cpp:74
39015 #: src/support/lassert.cpp:81
39017 "There has been an error with this document.\n"
39018 "LyX will attempt to close it safely."
39020 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
39021 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
39023 #: src/support/lassert.cpp:84
39024 msgid "Buffer Error!"
39025 msgstr "Speicherfehler!"
39027 #: src/support/lassert.cpp:91
39029 "LyX has encountered an application error\n"
39030 "and will now shut down."
39032 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39033 "und wird nun beendet."
39035 #: src/support/lassert.cpp:94
39036 msgid "Fatal Exception!"
39037 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39039 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39040 msgid "cc[[unit of measure]]"
39043 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39047 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39051 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39055 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39056 msgid "mu[[unit of measure]]"
39059 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39063 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39067 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39071 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39072 msgid "Text Width %"
39073 msgstr "Textbreite %"
39075 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39076 msgid "Column Width %"
39077 msgstr "Spaltenbreite %"
39079 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39080 msgid "Page Width %"
39081 msgstr "Seitenbreite %"
39083 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39084 msgid "Line Width %"
39085 msgstr "Zeilenbreite %"
39087 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39088 msgid "Text Height %"
39089 msgstr "Texthöhe %"
39091 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39092 msgid "Page Height %"
39093 msgstr "Seitenhöhe %"
39095 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39096 msgid "Line Distance %"
39097 msgstr "Zeilenabstand %"
39099 #: src/support/os_win32.cpp:495
39100 msgid "System file not found"
39101 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39103 #: src/support/os_win32.cpp:496
39105 "Unable to load shfolder.dll\n"
39108 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39109 "Bitte installieren."
39111 #: src/support/os_win32.cpp:501
39112 msgid "System function not found"
39113 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39115 #: src/support/os_win32.cpp:502
39117 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39118 "Don't know how to proceed. Sorry."
39120 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39121 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39123 #: src/support/userinfo.cpp:45
39124 msgid "Unknown user"
39125 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39127 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39128 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39130 #~ msgid "Class defaults"
39131 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39133 #~ msgid "Library directory"
39134 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39136 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39137 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39139 #~ msgid "Enter text"
39140 #~ msgstr "Text eingeben"
39142 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39143 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39145 #~ msgid "Footnote ##"
39146 #~ msgstr "Fußnote ##"
39149 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39150 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39152 #~ msgid "Formats[[output]]"
39153 #~ msgstr "Formate"
39155 #~ msgid "All Files (*.*)"
39156 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39158 #~ msgid "All Files (*)"
39159 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39161 #~ msgid "non-unique inline completion"
39162 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39167 #~ msgid "Remarks #."
39168 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39170 #~ msgid "Date (last modified)"
39171 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39173 #~ msgid "Time (last modified)"
39174 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39176 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39177 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39179 #~ msgid "&Backup documents, every"
39180 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39182 #~ msgid "&minutes"
39183 #~ msgstr "&Minuten"
39185 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39186 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39188 #~ msgid "Acknowledgement"
39189 #~ msgstr "Danksagung"
39191 #~ msgid "Acknowledgement."
39192 #~ msgstr "Danksagung."
39194 #~ msgid "Acknowledgements."
39195 #~ msgstr "Danksagungen."
39197 #~ msgid "Acknowledgements"
39198 #~ msgstr "Danksagungen"
39200 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39201 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39203 #~ msgid "Acknowledgment*"
39204 #~ msgstr "Würdigung*"
39206 #~ msgid "Acknowledgement*"
39207 #~ msgstr "Würdigung*"
39209 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39210 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39213 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39214 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39217 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39218 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39221 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39222 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39224 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39225 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39227 #~ msgid "Default..."
39228 #~ msgstr "Standard..."
39230 #~ msgid "&Default..."
39231 #~ msgstr "Stan&dard..."
39233 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39234 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39237 #~ msgid "I&gnore formatting"
39238 #~ msgstr "Formatierung"
39240 #~ msgid "Select all"
39241 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39243 #~ msgid "Deselect all"
39244 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39246 #~ msgid "Validation required!"
39247 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39249 #~ msgid "New Docu&ment"
39250 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39253 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39254 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39256 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39257 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39259 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39260 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39262 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39263 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39265 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39266 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39268 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39269 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39271 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39272 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39274 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39275 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39277 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39278 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39280 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39281 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39283 #~ msgid "Show Statistics|t"
39284 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39287 #~ msgid "c:[[characters]]"
39288 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39291 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39292 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39294 #~ msgid "Normal Space|w"
39295 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39297 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39298 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39300 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39301 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39304 #~ msgstr "Standard"
39310 #~ msgstr "Variabel"
39312 #~ msgid "Interword Space|w"
39313 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39315 #~ msgid "Protected Space|o"
39316 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39318 #~ msgid "DefSkip|D"
39319 #~ msgstr "Standard|S"
39321 #~ msgid "MedSkip|M"
39322 #~ msgstr "Mittel|M"
39325 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39327 #~ msgid "Protected Space|P"
39328 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39330 #~ msgid "Interword Space"
39331 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39333 #~ msgid "Protected Space"
39334 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39336 #~ msgid "Double Quad Space"
39337 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39340 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39343 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39345 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39346 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39348 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39349 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39352 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39353 #~ "text and paragraph style"
39355 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39356 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39359 #~ msgstr "Fußnote"
39361 #~ msgid "Set all lines"
39362 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39364 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39365 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39367 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39368 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39370 #~ msgid "Running BibTeX."
39371 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39373 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39374 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39376 #~ msgid "Preferred &Language:"
39377 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39379 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39380 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39383 #~ msgid "Ignore|g"
39384 #~ msgstr "Ignorieren"
39386 #~ msgid "Ignore all|I"
39387 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39389 #~ msgid "Find Ne&xt"
39390 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39393 #~ msgstr "Filter:"
39395 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39396 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39398 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39399 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39401 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39402 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39404 #~ msgid "Clear text"
39405 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39408 #~ msgstr "&Suchen:"
39410 #~ msgid "W&hole words"
39411 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39413 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39414 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39416 #~ msgid "S&ettings"
39417 #~ msgstr "E&instellungen"
39420 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39421 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39423 #~ msgid "Search as you t&ype"
39424 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39426 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39429 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39430 #~ msgstr "Erset&zen"
39432 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39433 #~ msgstr "Erse&tzen"
39435 #~ msgid "Find[[Next]]"
39439 #~ msgid "Find next occurrence"
39440 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39443 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39444 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39447 #~ msgid "Find previous occurrence"
39448 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39451 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39452 #~ msgstr "&Vorheriges"
39454 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39455 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39457 #~ msgid "Repla&ce with:"
39458 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39460 #~ msgid "Selections not supported."
39462 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39465 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39467 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39470 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39472 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39475 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39476 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39478 #~ msgid "Format: "
39479 #~ msgstr "Format: "
39482 #~ msgstr "Marke: "
39484 #~ msgid "&Open..."
39485 #~ msgstr "Öff&nen..."
39487 #~ msgid "O&pen..."
39488 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39490 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39491 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39493 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39494 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39496 #~ msgid "<No Documents Open>"
39497 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39499 #~ msgid "File name to include"
39500 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39502 #~ msgid "Version goes here"
39503 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39505 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39506 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39511 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39512 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39514 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39515 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39517 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39518 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39520 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39521 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39523 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39524 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39526 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39527 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39529 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39530 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39532 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39533 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39535 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39536 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39538 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39539 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39541 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39542 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39544 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39545 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39547 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39548 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39550 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39551 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39553 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39554 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39556 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39557 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39559 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39560 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39562 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39563 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39565 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39566 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39568 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39569 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39571 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39572 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39574 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39575 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39577 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39578 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39580 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39581 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39583 #~ msgid "LyX: %1$s"
39584 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39586 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39587 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39589 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39590 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39596 #~ msgstr "Abkürzung"
39598 #~ msgid "Citation-number"
39599 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39610 #~ msgid "Issue-number"
39611 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39613 #~ msgid "Issue-day"
39614 #~ msgstr "Ausgabetag"
39616 #~ msgid "Issue-months"
39617 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39619 #~ msgid "Section Level 1"
39620 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39622 #~ msgid "Section Level 2"
39623 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39625 #~ msgid "Section Level 3"
39626 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39628 #~ msgid "Section Level 4"
39629 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39631 #~ msgid "Section Level 5"
39632 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39634 #~ msgid "Subsubparagraph"
39635 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39637 #~ msgid "-- Header --"
39638 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39640 #~ msgid "Special-section"
39641 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39643 #~ msgid "Special-section:"
39644 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39646 #~ msgid "AGU-journal"
39647 #~ msgstr "AGU-Journal"
39649 #~ msgid "AGU-journal:"
39650 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39652 #~ msgid "Citation-number:"
39653 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39655 #~ msgid "AGU-volume"
39656 #~ msgstr "AGU-Band"
39658 #~ msgid "AGU-volume:"
39659 #~ msgstr "AGU-Band:"
39661 #~ msgid "AGU-issue"
39662 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39664 #~ msgid "AGU-issue:"
39665 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39667 #~ msgid "Index-terms"
39668 #~ msgstr "Indexterme"
39670 #~ msgid "Index-terms..."
39671 #~ msgstr "Indexterme..."
39673 #~ msgid "Index-term"
39674 #~ msgstr "Indexterm"
39676 #~ msgid "Index-term:"
39677 #~ msgstr "Indexterm:"
39679 #~ msgid "Cross-term"
39680 #~ msgstr "Kreuzterm"
39682 #~ msgid "Cross-term:"
39683 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39685 #~ msgid "Supplementary"
39686 #~ msgstr "Ergänzend"
39688 #~ msgid "Supplementary..."
39689 #~ msgstr "Ergänzend..."
39691 #~ msgid "Supp-note"
39692 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39694 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39695 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39697 #~ msgid "Cite-other"
39698 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39700 #~ msgid "Cite-other:"
39701 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39703 #~ msgid "Ident-line"
39704 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39706 #~ msgid "Ident-line:"
39707 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39710 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39712 #~ msgid "Runhead:"
39713 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39715 #~ msgid "Published-online:"
39716 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39718 #~ msgid "Citation:"
39719 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39721 #~ msgid "Posting-order"
39722 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39724 #~ msgid "Posting-order:"
39725 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39727 #~ msgid "AGU-pages"
39728 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39730 #~ msgid "AGU-pages:"
39731 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39737 #~ msgstr "Wörter:"
39739 #~ msgid "Figures:"
39740 #~ msgstr "Abbildungen:"
39743 #~ msgstr "Tabellen:"
39745 #~ msgid "Datasets"
39746 #~ msgstr "Datensätze"
39748 #~ msgid "Datasets:"
39749 #~ msgstr "Datensätze:"
39758 #~ msgstr "SS-Kode"
39760 #~ msgid "SS-Title"
39761 #~ msgstr "SS-Titel"
39763 #~ msgid "CCC-Code"
39764 #~ msgstr "CCC-Code"
39773 #~ msgstr "Orgname"
39775 #~ msgid "Postcode"
39776 #~ msgstr "Postleitzahl"
39781 #~ msgid "Time[[period]]"
39782 #~ msgstr "Zeitraum"
39787 #~ msgid "DocBook|B"
39788 #~ msgstr "DocBook|B"
39790 #~ msgid "DocBook (XML)"
39791 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39793 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39794 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39796 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39797 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39799 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39800 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39802 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39803 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39805 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39806 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39808 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39809 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39811 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39813 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39814 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39817 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39820 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39821 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39823 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39824 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39826 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39827 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39829 #~ msgid "Autosave failed!"
39830 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39833 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39834 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39835 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39836 #~ "the LaTeX preamble."
39838 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39839 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39840 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39841 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39844 #~ "Changed by %1\n"
39847 #~ "Änderung durch %1\n"
39850 #~ msgid "Change made on %1\n"
39851 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39853 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39854 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39857 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39858 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39860 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39861 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39863 #~ msgid "added text"
39864 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39867 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39868 #~ "\"move backwards\""
39870 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39871 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39874 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39877 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39878 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39881 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39882 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39884 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39885 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39887 #~ msgid "Auto &begin"
39888 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39890 #~ msgid "Auto &end"
39891 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39893 #~ msgid "Cursor movement:"
39894 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39896 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39897 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39899 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39900 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39902 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39903 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39905 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39906 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39908 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39909 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39911 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39912 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39914 #~ msgid "Verbatim Input"
39915 #~ msgstr "Unformatiert"
39917 #~ msgid "Verbatim Input*"
39918 #~ msgstr "Unformatiert*"
39921 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39924 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39925 #~ "hier spezifizieren"
39927 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39928 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39930 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39931 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39933 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39934 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39936 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39937 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39939 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39940 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39942 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39943 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39945 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39946 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39948 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39949 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39951 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39952 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39954 #~ msgid "List / TOC|s"
39955 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39957 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39958 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39960 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39961 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39963 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39964 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39967 #~ msgstr "&Andere:"
39970 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39971 #~ "properly installed"
39973 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39974 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39976 #~ msgid "Theorems"
39977 #~ msgstr "Theoreme"
39982 #~ msgid "Fix LaTeX"
39983 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39988 #~ msgid "Foot to End"
39989 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39991 #~ msgid "literate"
39992 #~ msgstr "literarisch"
39994 #~ msgid "charstyles"
39995 #~ msgstr "Textstile"
39997 #~ msgid "Natbibapa"
39998 #~ msgstr "Natbibapa"
40000 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40001 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
40003 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40004 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
40006 #~ msgid "theorems"
40007 #~ msgstr "Theoreme"
40009 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40010 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
40012 #~ msgid "Named Theorems"
40013 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
40018 #~ msgid "AGU article"
40019 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
40022 #~ msgstr "Rumpelkammer"
40025 #~ msgstr "Bearbeiten"
40027 #~ msgid "Templates"
40028 #~ msgstr "Vorlagen"
40031 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40032 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40035 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40036 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40039 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40040 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40043 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40044 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40047 #~ msgid "LilyPond_Book"
40048 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40051 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40052 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40055 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40056 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40059 #~ msgid "PDF_Comments"
40060 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40063 #~ msgid "PDF_Form"
40064 #~ msgstr "PDF-Formular"
40067 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40068 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40071 #~ msgid "Tufte_Handout"
40072 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40075 #~ msgid "Simple_CV"
40076 #~ msgstr "Simple CV"
40079 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40080 #~ msgstr "Lebensläufe"
40083 #~ msgid "External_Material"
40084 #~ msgstr "Externes Material"
40087 #~ msgid "Tufte_Book"
40088 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40091 #~ msgid "Europe_CV"
40092 #~ msgstr "Europe CV"
40095 #~ msgid "Modern_CV"
40096 #~ msgstr "Modern CV"
40099 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40100 #~ msgstr "Europass (2013)"
40103 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40104 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40107 #~ msgid "Recipe_Book"
40108 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40111 #~ msgid "05_Contributor_List"
40112 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40115 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40116 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40119 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40120 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40123 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40124 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40127 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40128 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40131 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40132 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40135 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40136 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40139 #~ msgid "A0_Poster"
40140 #~ msgstr "A0-Poster"
40143 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40144 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40147 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40148 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40151 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40152 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40155 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40156 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40159 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40160 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40163 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40164 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40167 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40168 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40171 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40172 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40175 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40176 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40179 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40180 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40183 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40184 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40187 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40188 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40191 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40192 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40195 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40196 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40199 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40200 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40203 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40204 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40207 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40208 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40211 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40212 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40215 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40216 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40219 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40220 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40223 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40224 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40227 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40228 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40231 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40232 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40235 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40236 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40239 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40240 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40243 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40244 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40247 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40248 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40251 #~ msgid "R_Journal"
40252 #~ msgstr "The R Journal"
40255 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40256 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40259 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40260 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40262 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40263 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40265 #~ msgid "Press button to check validity..."
40267 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40269 #~ msgid "Set top line"
40270 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40272 #~ msgid "Set bottom line"
40273 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40275 #~ msgid "Set left line"
40276 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40278 #~ msgid "&Subject:"
40279 #~ msgstr "&Betreff:"
40281 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40282 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40285 #~ msgstr "Aktiviert"
40288 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40289 #~ "quality of fonts"
40291 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40292 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40294 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40296 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40300 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40302 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40303 #~ "und Mac erhöhen kann."
40312 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40313 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40317 #~ msgstr "Springerzug"
40321 #~ msgstr "Marke ein"
40324 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40325 #~ msgstr "Schachbrett"
40328 #~ msgid "RestoreChessboard"
40329 #~ msgstr "Schachbrett"
40332 #~ msgid "Restore FEN"
40333 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40335 #~ msgid "Date format for strftime output"
40336 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40339 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40340 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40342 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40343 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40345 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40346 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40348 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40349 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40352 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40354 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40355 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40357 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40358 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40360 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40361 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40363 #~ msgid "Browse your local directory"
40364 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40367 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40369 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40370 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40379 #~ msgstr "Klasse|K"
40381 #~ msgid "File Revision|R"
40382 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40384 #~ msgid "Tree Revision|T"
40385 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40387 #~ msgid "Revision Author|A"
40388 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40390 #~ msgid "Revision Date|D"
40391 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40393 #~ msgid "Revision Time|i"
40394 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40396 #~ msgid "LyX Version|X"
40397 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40399 #~ msgid "Document Info|D"
40400 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40402 #~ msgid "Info Inset Settings"
40403 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40405 #~ msgid "Information Name:"
40406 #~ msgstr "Informationsname:"
40408 #~ msgid "Information Type"
40409 #~ msgstr "Informationstyp"
40412 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40413 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40415 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40416 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40417 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40420 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40423 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40426 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40427 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40429 #~ msgid "Begin frontmatter"
40430 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40432 #~ msgid "EndFrontmatter"
40433 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40435 #~ msgid "End frontmatter"
40436 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40438 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40439 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40442 #~ msgstr "unbekannt"
40444 #~ msgid "shortcut"
40445 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40447 #~ msgid "shortcuts"
40448 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40460 #~ msgstr "Piktogramm"
40463 #~ msgstr "Speicher"
40466 #~ msgstr "lyxinfo"
40469 #~ msgstr "&Übernehmen"
40471 #~ msgid "Insert the delimiters"
40472 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40475 #~ msgstr "&Einfügen"
40477 #~ msgid "Forma&t:"
40478 #~ msgstr "&Format:"
40480 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40481 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40484 #~ msgstr "&Zentriert"
40486 #~ msgid "&Phantom"
40487 #~ msgstr "&Phantom"
40489 #~ msgid "Close this dialog"
40490 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40492 #~ msgid "Da&tabases"
40493 #~ msgstr "&Datenbanken"
40495 #~ msgid "Springer cl2emult"
40496 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40498 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40499 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40501 #~ msgid "Springer SV Mono"
40502 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40504 #~ msgid "Springer SV Mult"
40505 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40507 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40508 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40511 #~ msgid "Class Defaults"
40512 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40514 #~ msgid "Use &default placement"
40515 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40517 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40518 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40520 #~ msgid "Capitalize|a"
40521 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40523 #~ msgid "Float Placement"
40524 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40526 #~ msgid "Text Style|x"
40527 #~ msgstr "Textstil|x"
40529 #~ msgid "Text Style|T"
40530 #~ msgstr "Textstil|T"
40532 #~ msgid "Apply last"
40533 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40535 #~ msgid "Character Styles"
40536 #~ msgstr "Textstile"
40538 #~ msgid "Text style"
40539 #~ msgstr "Textstil"
40541 #~ msgid "Text Style"
40542 #~ msgstr "Textstil"
40544 #~ msgid "&Language"
40545 #~ msgstr "S&prache"
40547 #~ msgid "Never Toggled"
40548 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40550 #~ msgid "Other font settings"
40551 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40553 #~ msgid "Always Toggled"
40554 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40557 #~ msgstr "&Diverses:"
40559 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40560 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40562 #~ msgid "&Toggle all"
40563 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40565 #~ msgid "Underbar"
40566 #~ msgstr "Unterstrichen"
40568 #~ msgid "Double underbar"
40569 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40571 #~ msgid "Wavy underbar"
40572 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40574 #~ msgid "Cross out"
40575 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40577 #~ msgid "No color"
40578 #~ msgstr "Keine Farbe"
40581 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40584 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40585 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40587 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40588 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40591 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40592 #~ "recommended for non-English languages."
40594 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40595 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40597 #~ msgid "Nothing to index!"
40598 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40600 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40601 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40603 #~ msgid "None (no fontenc)"
40604 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40606 #~ msgid "C&aption:"
40607 #~ msgstr "Le&gende:"
40610 #~ msgstr "&Marke:"
40612 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40613 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40615 #~ msgid "for this version of LyX."
40616 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40618 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40619 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40621 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40622 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40624 #~ msgid "Documents|#o#O"
40625 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40627 #~ msgid "Templates|#T#t"
40628 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40630 #~ msgid "Examples|#E#e"
40631 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40634 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40635 #~ "for en- and em-dashes"
40637 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40638 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40640 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40641 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40643 #~ msgid "&Clipping"
40644 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40646 #~ msgid "Caption: "
40647 #~ msgstr "Legende: "
40649 #~ msgid "Author Note: "
40650 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40652 #~ msgid "ACM Volume: "
40653 #~ msgstr "ACM-Band: "
40655 #~ msgid "ACM Number: "
40656 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40658 #~ msgid "ACM Article: "
40659 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40661 #~ msgid "ACM Year: "
40662 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40664 #~ msgid "ACM Month: "
40665 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40667 #~ msgid "ACM ISBN: "
40668 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40673 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40674 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40676 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40677 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40679 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40680 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40682 #~ msgid "Use &minted"
40683 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40685 #~ msgid "Number floats by chapter"
40686 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40688 #~ msgid "Number floats by section"
40689 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40692 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40693 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40696 #~ "An Inkscape figure.\n"
40697 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40698 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40699 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40700 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40701 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40702 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40704 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40705 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40706 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40707 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40708 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40710 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40712 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40713 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40715 #~ msgid "Missing included file"
40716 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40718 #~ msgid "Included in TOC"
40719 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40725 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40728 #~ msgstr "&E-Mail"
40733 #~ msgid "&Description:"
40734 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40737 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40738 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40741 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40742 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40743 #~ "weggelassen:\n"
40747 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40748 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40751 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40753 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40754 #~ "weggelassen:\n"
40757 #~ msgid "External material"
40758 #~ msgstr "Externes Material"
40764 #~ msgid "Sty&le engine:"
40765 #~ msgstr "&Programm:"
40767 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40768 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40770 #~ msgid "&Default (numerical)"
40771 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40774 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40775 #~ "parameters in document class options."
40777 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40778 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40781 #~ msgstr "&Natbib"
40783 #~ msgid "Natbib &style:"
40784 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40786 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40787 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40789 #~ msgid "&Jurabib"
40790 #~ msgstr "&Jurabib"
40792 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40793 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40795 #~ msgid "Databa&ses"
40796 #~ msgstr "Daten&banken"
40798 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40799 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40801 #~ msgid "Default (basic)"
40802 #~ msgstr "Standard (basic)"
40804 #~ msgid "Citation engine"
40805 #~ msgstr "Literatursystem"
40808 #~ msgstr "Jurabib"
40813 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40814 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40816 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40817 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40820 #~ msgstr "&Größe:"
40822 #~ msgid "``text''"
40825 #~ msgid "''text''"
40828 #~ msgid ",,text``"
40831 #~ msgid ",,text''"
40834 #~ msgid "<<text>>"
40837 #~ msgid ">>text<<"
40840 #~ msgid "\"text\""
40841 #~ msgstr "\"Text\""
40843 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40844 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40846 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40847 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40849 #~ msgid "Code Point: "
40850 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40852 #~ msgid "frame of button"
40853 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40855 #~ msgid "Example:"
40856 #~ msgstr "Beispiel:"
40858 #~ msgid "Examples:"
40859 #~ msgstr "Beispiele:"
40861 #~ msgid "Subexample:"
40862 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40864 #~ msgid "Source Pane|S"
40865 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40870 #~ msgid "LaTeX Source"
40871 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40873 #~ msgid "DocBook Source"
40874 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40876 #~ msgid "Literate Source"
40877 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40879 #~ msgid "La&bels in:"
40880 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40882 #~ msgid "&References"
40883 #~ msgstr "&Verweise"
40885 #~ msgid "Fil&ter:"
40886 #~ msgstr "Fil&ter:"
40888 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40889 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40892 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40893 #~ "sensitive option is checked)"
40895 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40896 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40899 #~ msgstr "&Sortieren"
40901 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40902 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40904 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40905 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40907 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40908 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40910 #~ msgid "Jump back"
40911 #~ msgstr "Springe zurück"
40913 #~ msgid "Jump to label"
40914 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40916 #~ msgid "Text to place before citation"
40917 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40919 #~ msgid "Text to place after citation"
40920 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40922 #~ msgid "List all authors"
40923 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40925 #~ msgid "Enter the text to search for"
40926 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40928 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40929 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40931 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40932 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40934 #~ msgid "&Search Citation"
40935 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40937 #~ msgid "Searc&h:"
40938 #~ msgstr "S&uchen:"
40940 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40942 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40943 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40945 #~ msgid "Search &field:"
40946 #~ msgstr "Such&feld:"
40948 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40949 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40951 #~ msgid "&Full author list"
40952 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40954 #~ msgid " (version control, locking)"
40955 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40957 #~ msgid " (version control)"
40958 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40960 #~ msgid " (read only)"
40961 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40964 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40965 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40966 #~ "Use the OS native format."
40968 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40969 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40970 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40971 #~ "Betriebssystems."
40973 #~ msgid "Conversion Failed!"
40974 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40976 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40977 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40979 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40980 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40982 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40983 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40986 #~ "Today's date.\n"
40987 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40989 #~ "Das heutige Datum.\n"
40990 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40995 #~ msgid "svgz|SVG"
40996 #~ msgstr "svgz|SVG"
40998 #~ msgid "Plain text (image)"
40999 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
41001 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41002 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
41004 #~ msgid "date command"
41005 #~ msgstr "date-Befehl"
41007 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41008 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
41010 #~ msgid "Change: "
41011 #~ msgstr "Änderung: "
41020 #~ msgstr "Undef.: "
41022 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
41023 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
41025 #~ msgid "Author running head"
41026 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
41028 #~ msgid "Author running head:"
41029 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41031 #~ msgid "Title running head"
41032 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41034 #~ msgid "Title running head:"
41035 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41037 #~ msgid "Keypoints"
41038 #~ msgstr "Schlagwörter"
41040 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41041 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41043 #~ msgid "DVI-PS Options"
41044 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41046 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41047 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41049 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41051 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41053 #~ msgid "&Longtable"
41054 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41056 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41057 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41059 #~ msgid "Top Line|n"
41060 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41062 #~ msgid "Bottom Line|i"
41063 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41065 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41066 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41068 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41069 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41071 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41072 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41074 #~ msgid "Open Navigator..."
41075 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41077 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41078 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41080 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41081 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41083 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41084 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41086 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41087 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41092 #~ msgid "Page number to print from"
41093 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41095 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41098 #~ msgid "Page number to print to"
41099 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41101 #~ msgid "Print all pages"
41102 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41107 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41108 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41110 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41111 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41113 #~ msgid "Print in reverse order"
41114 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41116 #~ msgid "Re&verse order"
41117 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41120 #~ msgstr "Kopie&n"
41122 #~ msgid "Number of copies"
41123 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41125 #~ msgid "Collate copies"
41126 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41128 #~ msgid "&Collate"
41129 #~ msgstr "&Sortieren"
41131 #~ msgid "Send output to the printer"
41132 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41134 #~ msgid "P&rinter:"
41135 #~ msgstr "D&rucker:"
41137 #~ msgid "Send output to the given printer"
41138 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41140 #~ msgid "Send output to a file"
41141 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41143 #~ msgid "Printer Command Options"
41144 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41146 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41147 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41149 #~ msgid "Option used to print to a file."
41150 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41152 #~ msgid "Print to &file:"
41153 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41155 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41156 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41158 #~ msgid "Set &printer:"
41159 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41161 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41162 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41164 #~ msgid "Spool &printer:"
41165 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41168 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41170 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41171 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41173 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41174 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41176 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41177 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41179 #~ msgid "Re&verse pages:"
41180 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41182 #~ msgid "&Number of copies:"
41183 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41185 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41186 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41188 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41189 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41191 #~ msgid "Co&llated:"
41192 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41194 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41195 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41197 #~ msgid "&Odd pages:"
41198 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41200 #~ msgid "&Even pages:"
41201 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41203 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41205 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41207 #~ msgid "E&xtra options:"
41208 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41210 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41211 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41214 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41215 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41216 #~ "your printers."
41218 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41219 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41220 #~ "Drucker installiert haben."
41222 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41223 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41225 #~ msgid "Name of the default printer"
41226 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41228 #~ msgid "Default &printer:"
41229 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41231 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41232 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41234 #~ msgid "Print...|P"
41235 #~ msgstr "Drucken...|D"
41237 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41238 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41241 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41242 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41244 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41245 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41247 #~ msgid "Print document failed"
41248 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41250 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41251 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41253 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41254 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41256 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41257 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41259 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41260 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41262 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41263 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41266 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41267 #~ "environment variable PRINTER."
41269 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41270 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41272 #~ msgid "The option to print only even pages."
41273 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41276 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41277 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41279 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41280 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41281 #~ "druckenden DVI-Datei."
41283 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41284 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41286 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41287 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41289 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41291 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41293 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41294 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41297 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41298 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41299 #~ "and arguments."
41301 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41302 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41303 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41306 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41307 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41309 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41310 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41312 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41313 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41315 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41317 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41320 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41323 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41324 #~ "explizit angeben soll."
41326 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41327 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41330 #~ msgstr "Drucker"
41332 #~ msgid "Print Document"
41333 #~ msgstr "Dokument drucken"
41335 #~ msgid "Print to file"
41336 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41338 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41339 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41342 #~ msgstr "Schwarz"
41353 #~ msgid "Darkgray"
41354 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41362 #~ msgid "Lightgray"
41363 #~ msgstr "Hellgrau"
41366 #~ msgstr "Limette"
41369 #~ msgstr "Magenta"
41372 #~ msgstr "Olivgrün"
41390 #~ msgstr "Violett"
41398 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41399 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41401 #~ msgid "Supported box types"
41402 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41404 #~ msgid "Unknown document class"
41405 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41407 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41409 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41411 #~ msgid "Included File Invalid"
41412 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41415 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41417 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41419 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41421 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41426 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41427 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41429 #~ msgid "Forward search"
41430 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41432 #~ msgid "Document &class"
41433 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41435 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41436 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41440 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41443 #~ msgid "&Vertical factor:"
41444 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41447 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41448 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41451 #~ msgid "&Rotation:"
41452 #~ msgstr "Notation"
41454 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41455 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41458 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41460 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41461 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41463 #~ msgid "Enable &RTL support"
41464 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41469 #~ msgid "EndOfSlide"
41470 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41472 #~ msgid "--Separator--"
41473 #~ msgstr "--Trenner--"
41475 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41476 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41478 #~ msgid "TeX Code|X"
41479 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41481 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41482 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41487 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41488 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41490 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41491 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41493 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41494 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41496 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41497 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41499 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41500 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41503 #~ msgstr "&Bereich"
41505 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41506 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41508 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41509 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41511 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41512 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41514 #~ msgid "Split Environment|l"
41515 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41517 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41518 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41520 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41521 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41523 #~ msgid "report (R Journal)"
41524 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41526 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41527 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41529 #~ msgid "Alternative theorem string"
41530 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41532 #~ msgid "Key Words."
41533 #~ msgstr "Schlagwörter."
41535 #~ msgid "Multilingual captions"
41536 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41539 #~ msgstr "Ausschuss"
41541 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41542 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41544 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41545 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41547 #~ msgid "End Multiple Columns"
41548 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41550 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41551 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41553 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41557 #~ msgstr "&Primäre:"
41559 #~ msgid "Memory problem"
41560 #~ msgstr "Speicherproblem"
41562 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41563 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41565 #~ msgid "List of Graphics"
41566 #~ msgstr "Grafiken"
41568 #~ msgid "List of Equations"
41569 #~ msgstr "Gleichungen"
41571 #~ msgid "List of Index Entries"
41572 #~ msgstr "Stichwörter"
41574 #~ msgid "List of Marginal notes"
41575 #~ msgstr "Randnotizen"
41577 #~ msgid "List of Notes"
41578 #~ msgstr "Notizen"
41580 #~ msgid "List of Citations"
41581 #~ msgstr "Literaturverweise"
41583 #~ msgid "List of Branches"
41586 #~ msgid "List of Changes"
41587 #~ msgstr "Änderungen"
41589 #~ msgid "elsewhere"
41590 #~ msgstr "woanders"
41592 #~ msgid "Deprecated Styles"
41593 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41595 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41596 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41598 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41599 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41601 #~ msgid "EndFrame"
41602 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41604 #~ msgid "________________________________"
41605 #~ msgstr "________________________________"
41607 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41608 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41610 #~ msgid "Automatic help"
41611 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41614 #~ msgstr "Sitzung"
41616 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41617 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41619 #~ msgid "Use ams&math package"
41620 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41622 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41623 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41625 #~ msgid "Use amssymb package"
41626 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41628 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41629 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41631 #~ msgid "Use &esint package"
41632 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41634 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41635 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41637 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41638 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41640 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41641 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41643 #~ msgid "Use mathtools package"
41644 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41646 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41647 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41649 #~ msgid "Use mh&chem package"
41650 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41652 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41653 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41655 #~ msgid "Use stackrel package"
41656 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41658 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41659 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41661 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41662 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41664 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41665 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41667 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41668 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41670 #~ msgid "Close Section"
41671 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41673 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41674 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41677 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41679 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41680 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41683 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41684 #~ "actually to print."
41686 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41687 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41689 #~ msgid "Maintext"
41690 #~ msgstr "Haupttext"
41692 #~ msgid "institute mark"
41693 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41695 #~ msgid "Make letter title"
41696 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41698 #~ msgid "Initial Option"
41699 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41701 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41702 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41704 #~ msgid "Settings...|g"
41705 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41708 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41710 #~ msgid "AMS arrows"
41711 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41713 #~ msgid "AMS relations"
41714 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41716 #~ msgid "AMS operators"
41717 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41719 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41720 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41722 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41723 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41725 #~ msgid "AMS Arrows"
41726 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41728 #~ msgid "AMS Relations"
41729 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41731 #~ msgid "AMS Operators"
41732 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41734 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41735 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41737 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41738 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41740 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41741 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41743 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41744 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41746 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41748 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41749 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41751 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41753 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41756 #~ msgid "Fig. ---"
41757 #~ msgstr "Abb. ---"
41759 #~ msgid "Captionabove"
41760 #~ msgstr "Legende oben"
41762 #~ msgid "Captionbelow"
41763 #~ msgstr "Legende unten"
41765 #~ msgid "Table Caption"
41766 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41768 #~ msgid "Multilingual caption:"
41769 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41771 #~ msgid "Ligature Break"
41772 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41774 #~ msgid "Ellipsis"
41775 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41777 #~ msgid "Hyphenation Point"
41778 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41780 #~ msgid "Breakable Slash"
41781 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41783 #~ msgid "Protected Hyphen"
41784 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41786 #~ msgid "Noweb Article"
41787 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41789 #~ msgid "Noweb Book"
41790 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41792 #~ msgid "Computing Review Categories"
41793 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41795 #~ msgid "Institute mark"
41796 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41799 #~ msgstr "Leerraum"
41802 #~ msgstr "Leerraum:"
41807 #~ msgid "Braille Manual|B"
41808 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41810 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41811 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41813 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41814 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41816 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41817 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41819 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41820 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41822 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41823 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41825 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41826 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41828 #~ msgid "View Outline|u"
41829 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41832 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41834 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41838 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41841 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41842 #~ "Fenster angewandt: "
41845 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41846 #~ "active window: "
41848 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41849 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41852 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41854 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41855 #~ "Fenster angewandt: "
41857 #~ msgid "%1$s%2$s"
41858 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41860 #~ msgid " (unknown)"
41861 #~ msgstr " (unbekannt)"
41863 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41864 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41867 #~ msgstr "Latein an"
41869 #~ msgid "Latin on"
41870 #~ msgstr "Latein an"
41872 #~ msgid "LatinOff"
41873 #~ msgstr "Latein aus"
41875 #~ msgid "Latin off"
41876 #~ msgstr "Latein aus"
41878 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41879 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41884 #~ msgid "Table w&idth:"
41885 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41887 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41888 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41890 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41891 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41893 #~ msgid "Rotate cell"
41894 #~ msgstr "Zelle drehen"
41899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41900 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41903 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41906 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41908 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41910 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41912 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41913 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41915 #~ msgid "&Output Format:"
41916 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41924 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41925 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41927 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41928 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41930 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41931 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41933 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41934 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41936 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41937 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41939 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41940 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41942 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41943 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41945 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41946 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41948 #~ msgid "Remark \\theremark"
41949 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41951 #~ msgid "Case \\thecase"
41952 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41954 #~ msgid "Question \\thequestion"
41955 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41957 #~ msgid "Note \\thenote"
41958 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41960 #~ msgid "Specify the default paper size."
41961 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41964 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41965 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41967 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41968 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41970 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41971 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41973 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41974 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41976 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41977 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41979 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41980 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41982 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41983 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41988 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41989 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41991 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41992 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41994 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41995 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
42000 #~ msgid "\\thesol"
42001 #~ msgstr "\\thesol"
42003 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
42004 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
42007 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42008 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42009 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42011 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
42012 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
42013 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
42016 #~ msgstr "Schritt"
42018 #~ msgid "Step \\thestep."
42019 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
42021 #~ msgid "Appendices Section"
42022 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
42024 #~ msgid "--- Appendices ---"
42025 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
42027 #~ msgid "Preface:"
42028 #~ msgstr "Vorwort:"
42030 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42031 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42033 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42034 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42037 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42039 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42040 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42042 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42043 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42046 #~ msgid "Itemizef"
42047 #~ msgstr "Auflistung"
42050 #~ msgid "Itemizedd"
42051 #~ msgstr "Auflistung"
42053 #~ msgid "Layout|L"
42054 #~ msgstr "Format|F"
42056 #~ msgid "Documents|D"
42057 #~ msgstr "Dokumente|k"
42059 #~ msgid "New from Template...|T"
42060 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42062 #~ msgid "Revert|R"
42063 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42066 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42069 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42072 #~ msgstr "Einfügen|E"
42074 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42075 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42077 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42078 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42080 #~ msgid "Tabular|T"
42081 #~ msgstr "Tabelle|T"
42083 #~ msgid "Thesaurus..."
42084 #~ msgstr "Thesaurus..."
42086 #~ msgid "Statistics...|i"
42087 #~ msgstr "Statistik...|i"
42089 #~ msgid "Change Tracking|g"
42090 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42092 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42093 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42095 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42096 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42098 #~ msgid "Line Bottom|B"
42099 #~ msgstr "Linie unten|e"
42101 #~ msgid "Line Left|L"
42102 #~ msgstr "Linie links|i"
42104 #~ msgid "Delete Row|w"
42105 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42107 #~ msgid "Copy Row"
42108 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42110 #~ msgid "Swap Rows"
42111 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42113 #~ msgid "Delete Column|D"
42114 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42116 #~ msgid "Copy Column"
42117 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42119 #~ msgid "Swap Columns"
42120 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42122 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42123 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42125 #~ msgid "Alignment|A"
42126 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42128 #~ msgid "Add Row|R"
42129 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42131 #~ msgid "Add Column|C"
42132 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42140 #~ msgid "Mathematica"
42141 #~ msgstr "Mathematica"
42143 #~ msgid "Maple, simplify"
42144 #~ msgstr "Maple, simplify"
42146 #~ msgid "Maple, factor"
42147 #~ msgstr "Maple, factor"
42149 #~ msgid "Maple, evalm"
42150 #~ msgstr "Maple, evalm"
42152 #~ msgid "Maple, evalf"
42153 #~ msgstr "Maple, evalf"
42155 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42156 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42158 #~ msgid "Align Environment|A"
42159 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42161 #~ msgid "AlignAt Environment"
42162 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42164 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42165 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42167 #~ msgid "Multline Environment"
42168 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42170 #~ msgid "Special Character|S"
42171 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42173 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42174 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42176 #~ msgid "Index Entry|I"
42177 #~ msgstr "Stichwort|S"
42179 #~ msgid "URL...|U"
42180 #~ msgstr "URL...|U"
42182 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42183 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42185 #~ msgid "TeX Code|T"
42186 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42188 #~ msgid "Minipage|p"
42189 #~ msgstr "Minipage|p"
42191 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42192 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42194 #~ msgid "Floats|a"
42195 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42197 #~ msgid "Include File...|d"
42198 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42200 #~ msgid "Insert File|e"
42201 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42203 #~ msgid "External Material...|x"
42204 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42206 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42207 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42209 #~ msgid "Protected Space|r"
42210 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42212 #~ msgid "Vertical Space..."
42213 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42215 #~ msgid "Protected Dash|D"
42216 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42218 #~ msgid "Single Quote|Q"
42219 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42221 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42222 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42224 #~ msgid "Horizontal Line"
42225 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42227 #~ msgid "Font Change|o"
42228 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42230 #~ msgid "Math Normal Font"
42231 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42233 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42234 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42236 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42237 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42239 #~ msgid "Math Roman Family"
42240 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42242 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42243 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42245 #~ msgid "Math Bold Series"
42246 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42248 #~ msgid "Text Normal Font"
42249 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42251 #~ msgid "Floatflt Figure"
42252 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42254 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42255 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42257 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42258 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42260 #~ msgid "Paragraph...|P"
42261 #~ msgstr "Absatz...|A"
42263 #~ msgid "Document...|D"
42264 #~ msgstr "Dokument...|D"
42266 #~ msgid "Tabular...|T"
42267 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42269 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42270 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42272 #~ msgid "Noun Style|N"
42273 #~ msgstr "Eigenname|E"
42275 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42276 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42278 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42279 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42281 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42282 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42284 #~ msgid "Update|U"
42285 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42287 #~ msgid "TeX Information|X"
42288 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42290 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42291 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42293 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42294 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42296 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42297 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42299 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42300 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42302 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42303 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42305 #~ msgid "Extended Features|E"
42306 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42308 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42309 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42311 #~ msgid "Preferences..."
42312 #~ msgstr "Einstellungen..."
42314 #~ msgid "Quit LyX"
42315 #~ msgstr "LyX beenden"
42317 #~ msgid "%1$d words checked."
42318 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42320 #~ msgid "One word checked."
42321 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42323 #~ msgid "Spelling check completed"
42324 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42327 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42329 #~ msgid "&Command:"
42330 #~ msgstr "&Befehl:"
42332 #~ msgid "Search text is empty!"
42333 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42336 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42337 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42338 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42340 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42341 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42342 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42343 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42345 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42347 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42348 #~ "Benutzerdefiniert"."
42350 #~ msgid "Affilation:"
42351 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42353 #~ msgid "DockWidget"
42354 #~ msgstr "DockWidget"
42356 #~ msgid "greyedout"
42357 #~ msgstr "Grauschrift"
42359 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42360 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42365 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42366 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42368 #~ msgid "misspelled marking"
42369 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42372 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42373 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42374 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42375 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42377 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42378 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42379 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42380 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42382 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42383 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42385 #~ msgid "Use &XeTeX"
42386 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42388 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42389 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42391 #~ msgid "&Use babel"
42392 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42394 #~ msgid "Flex:Institute"
42395 #~ msgstr "Flex:Institut"
42397 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42398 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42404 #~ msgstr "Zeichnung"
42409 #~ msgid "Flex:Alert"
42410 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42412 #~ msgid "Flex:Structure"
42413 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42415 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42416 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42418 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42419 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42421 #~ msgid "Flex:Firstname"
42422 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42424 #~ msgid "Flex:Fname"
42425 #~ msgstr "Flex:FName"
42427 #~ msgid "Flex:Surname"
42428 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42430 #~ msgid "Flex:Filename"
42431 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42433 #~ msgid "Flex:Literal"
42434 #~ msgstr "Flex:Literal"
42436 #~ msgid "Flex:Emph"
42437 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42439 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42440 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42442 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42443 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42445 #~ msgid "Flex:Volume"
42446 #~ msgstr "Flex:Band"
42448 #~ msgid "Flex:Day"
42449 #~ msgstr "Flex:Tag"
42451 #~ msgid "Flex:Month"
42452 #~ msgstr "Flex:Monat"
42454 #~ msgid "Flex:Year"
42455 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42457 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42458 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42460 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42461 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42463 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42464 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42466 #~ msgid "Flex:ISSN"
42467 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42469 #~ msgid "Flex:CODEN"
42470 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42472 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42473 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42475 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42476 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42478 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42479 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42481 #~ msgid "Flex:Code"
42482 #~ msgstr "Flex:Code"
42484 #~ msgid "Flex:Dscr"
42485 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42487 #~ msgid "Flex:Keyword"
42488 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42490 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42491 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42493 #~ msgid "Flex:Orgname"
42494 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42496 #~ msgid "Flex:Street"
42497 #~ msgstr "Flex:Straße"
42499 #~ msgid "Flex:City"
42500 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42502 #~ msgid "Flex:State"
42503 #~ msgstr "Flex:Staat"
42505 #~ msgid "Flex:Postcode"
42506 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42508 #~ msgid "Flex:Country"
42509 #~ msgstr "Flex:Land"
42511 #~ msgid "Flex:Directory"
42512 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42514 #~ msgid "Flex:Email"
42515 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42517 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42518 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42520 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42521 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42523 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42524 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42526 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42527 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42529 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42530 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42532 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42533 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42538 #~ msgid "Note:Note"
42539 #~ msgstr "Element:Notiz"
42541 #~ msgid "Note:Greyedout"
42542 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42544 #~ msgid "Box:Shaded"
42545 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42547 #~ msgid "Info:menu"
42548 #~ msgstr "Info:Menü"
42550 #~ msgid "Info:shortcut"
42551 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42553 #~ msgid "Info:shortcuts"
42554 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42556 #~ msgid "Flex:Endnote"
42557 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42559 #~ msgid "Flex:Initial"
42560 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42562 #~ msgid "Flex:Glosse"
42563 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42565 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42566 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42568 #~ msgid "Flex:Expression"
42569 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42571 #~ msgid "Flex:Concepts"
42572 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42574 #~ msgid "Flex:Meaning"
42575 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42577 #~ msgid "Flex:Noun"
42578 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42580 #~ msgid "Flex:Strong"
42581 #~ msgstr "Flex:Stark"
42584 #~ msgstr "Norwegisch"
42587 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42589 #~ msgid "file[[scope]]"
42590 #~ msgstr "der Datei"
42592 #~ msgid "master document[[scope]]"
42593 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42595 #~ msgid "open files[[scope]]"
42596 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42598 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42599 #~ msgstr "der Handbücher"
42602 #~ msgid "Keywordsr"
42603 #~ msgstr "Schlagwörter"
42605 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42606 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42608 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42609 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42612 #~ msgid "<Gui Name>"
42613 #~ msgstr "Vorname"
42615 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42616 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42618 #~ msgid "Vert. Phantom"
42619 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42621 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42622 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42624 #~ msgid "Successful "
42625 #~ msgstr "Erfolgreich "
42627 #~ msgid "Current ¶graph"
42628 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42630 #~ msgid "A&vailable indices:"
42631 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42633 #~ msgid "All indices"
42634 #~ msgstr "Alle Indexe"
42640 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42641 #~ "lyx2lyx script."
42643 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42644 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42647 #~ "The specified document\n"
42649 #~ "could not be read."
42651 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42653 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42655 #~ msgid "Could not read document"
42656 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42658 #~ msgid "Cannot view URL"
42659 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42661 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42662 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42664 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42665 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42670 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42671 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42673 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42674 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42676 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42677 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42679 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42680 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42682 #~ msgid "Element:Firstname"
42683 #~ msgstr "Element: Vorname"
42685 #~ msgid "Element:Fname"
42686 #~ msgstr "Element: FName"
42688 #~ msgid "Element:Filename"
42689 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42691 #~ msgid "Element:Citation-number"
42692 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42694 #~ msgid "Element:Issue-number"
42695 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42697 #~ msgid "Element:Issue-day"
42698 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42700 #~ msgid "Element:Issue-months"
42701 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42703 #~ msgid "Element:SS-Title"
42704 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42706 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42707 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42709 #~ msgid "Element:Postcode"
42710 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42712 #~ msgid "Element:Directory"
42713 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42715 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42716 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42718 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42719 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42721 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42722 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42724 #~ msgid "Custom:Endnote"
42725 #~ msgstr "Endnote"
42727 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42728 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42730 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42731 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42733 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42734 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42736 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42737 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42739 #~ msgid "CharStyle:Code"
42740 #~ msgstr "Textstil: Code"
42742 #~ msgid "FrmtRef: "
42743 #~ msgstr "FrmtRef: "
42745 #~ msgid "Middle|d"
42746 #~ msgstr "Mitte|M"
42748 #~ msgid "top/bottom line"
42749 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42751 #~ msgid "Decimal point:"
42752 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42754 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42755 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42757 #~ msgid "Screen &DPI:"
42758 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42761 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42762 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42764 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42765 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42767 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42768 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42770 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42771 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42773 #~ msgid "Publisher ID"
42774 #~ msgstr "Publikations-ID"
42779 #~ msgid "TheoremTemplate"
42780 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42782 #~ msgid "Theorem #:"
42783 #~ msgstr "Theorem #:"
42785 #~ msgid "Lemma #:"
42786 #~ msgstr "Lemma #:"
42788 #~ msgid "Corollary #:"
42789 #~ msgstr "Korollar #:"
42791 #~ msgid "Proposition #:"
42792 #~ msgstr "Satz #:"
42794 #~ msgid "Conjecture #:"
42795 #~ msgstr "Vermutung #:"
42797 #~ msgid "Criterion #:"
42798 #~ msgstr "Kriterium #:"
42800 #~ msgid "Axiom #:"
42801 #~ msgstr "Axiom #:"
42803 #~ msgid "Definition #:"
42804 #~ msgstr "Definition #:"
42806 #~ msgid "Example #:"
42807 #~ msgstr "Beispiel #:"
42809 #~ msgid "Problem #:"
42810 #~ msgstr "Problem #:"
42812 #~ msgid "Exercise #:"
42813 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42815 #~ msgid "Remark #:"
42816 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42818 #~ msgid "Claim #:"
42819 #~ msgstr "Behauptung #:"
42822 #~ msgstr "Notiz #:"
42824 #~ msgid "Notation #:"
42825 #~ msgstr "Notation #:"
42828 #~ msgstr "Fall #:"
42830 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42831 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42834 #~ msgid "Overwrite all files?"
42835 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42838 #~ msgid "Continue &asking"
42839 #~ msgstr "Fortfahrend"
42841 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42842 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42844 #~ msgid "Thin space"
42845 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42847 #~ msgid "Medium space"
42848 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42850 #~ msgid "Thick space"
42851 #~ msgstr "Großer Abstand"
42853 #~ msgid "Negative thin space"
42854 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42856 #~ msgid "Negative medium space"
42857 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42859 #~ msgid "Negative thick space"
42860 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42862 #~ msgid "Inter-word space"
42863 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42865 #~ msgid "Date format"
42866 #~ msgstr "Datumsformat"
42868 #~ msgid "Unknown buffer info"
42869 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42871 #~ msgid "QQuad Space"
42872 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42874 #~ msgid "Preview\t"
42875 #~ msgstr "Vorschau\t"
42877 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42878 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42880 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42881 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42883 #~ msgid "&Replace with..."
42884 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42887 #~ msgstr "N&ächstes"
42889 #~ msgid "Pre&vious"
42890 #~ msgstr "Vor&heriges"
42892 #~ msgid "&Keep case"
42893 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42895 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42896 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42898 #~ msgid "&Find..."
42899 #~ msgstr "S&uchen..."
42901 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42902 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42905 #~ msgstr "&Nächstes"
42911 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42912 #~ "%1$s.layout,\n"
42913 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42914 #~ "class or style file required by it is not\n"
42915 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42916 #~ "for more information.\n"
42918 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42920 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42921 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42922 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42923 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42925 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42926 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42928 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42930 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42933 #~ msgid "Any &word"
42934 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42937 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42939 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42941 #~ msgid "Merge cells"
42942 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42944 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42945 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42947 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42948 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42950 #~ msgid "&Debug messages"
42951 #~ msgstr "Testmeldungen"
42953 #~ msgid "Clear &automatically"
42954 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42956 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42957 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42959 #~ msgid "Match found and replaced !"
42960 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42962 #~ msgid "Close this panel"
42963 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42965 #~ msgid "The Enter key works, too"
42966 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42968 #~ msgid "The delete key works, too"
42969 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42972 #~ msgstr "&Löschen"
42975 #~ msgstr "&Suchen:"
42978 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42980 #~ msgid "Match..."
42981 #~ msgstr "Finde..."
42983 #~ msgid "Document in current file"
42984 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42987 #~ msgid "diamond2"
42988 #~ msgstr "diamond"
42990 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42991 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
43002 #~ msgstr "vorwärts"
43004 #~ msgid "backwards"
43005 #~ msgstr "rückwärts"
43009 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
43012 #~ msgid "Continue searching from "
43013 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
43019 #~ msgid "&Automatic clear"
43020 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
43022 #~ msgid "Show progress messages"
43023 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
43025 #~ msgid "(cancelling)"
43026 #~ msgstr "(breche ab)"
43028 #~ msgid "Anschrift:"
43029 #~ msgstr "Anschrift:"
43031 #~ msgid "Briefkopf:"
43032 #~ msgstr "Briefkopf:"
43035 #~ msgstr "Zusatz:"
43037 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43038 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43040 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43041 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43043 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43044 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43046 #~ msgid "Unterschrift:"
43047 #~ msgstr "Unterschrift:"
43049 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43050 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43052 #~ msgid "Vorwahl:"
43053 #~ msgstr "Vorwahl:"
43055 #~ msgid "Telefon:"
43056 #~ msgstr "Telefon:"
43064 #~ msgid "Betreff:"
43065 #~ msgstr "Betreff:"
43068 #~ msgstr "Anrede:"
43073 #~ msgid "Anlage(n):"
43074 #~ msgstr "Anlage(n):"
43076 #~ msgid "Verteiler:"
43077 #~ msgstr "Verteiler:"
43082 #~ msgid "Strasse:"
43083 #~ msgstr "Straße:"
43091 #~ msgid "RetourAdresse:"
43092 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43094 #~ msgid "MeinZeichen:"
43095 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43097 #~ msgid "IhrZeichen:"
43098 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43100 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43101 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43115 #~ msgid "Adresse:"
43116 #~ msgstr "Adresse:"
43118 #~ msgid "Anlagen:"
43119 #~ msgstr "Anlagen:"
43121 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43122 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43124 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43125 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43130 #~ msgid "View Output|V"
43131 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43133 #~ msgid "Update Output|U"
43134 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43136 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43137 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43139 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43140 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43142 #~ msgid "Find &Prev"
43143 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43145 #~ msgid "Current buffer only"
43146 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43148 #~ msgid "Current file and all included files"
43149 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43151 #~ msgid "Document"
43152 #~ msgstr "Dokument"
43154 #~ msgid "All open buffers"
43155 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43157 #~ msgid "Find LyX...|X"
43158 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43160 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43161 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43166 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43167 #~ msgstr "Indexeintrag"
43169 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43170 #~ msgstr "Indexeintrag"
43172 #~ msgid "Dropped Capitals"
43173 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43176 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43177 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43179 #~ msgid "No file open!"
43180 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43182 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43183 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43186 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43187 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43190 #~ msgid "Master Settings"
43191 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43193 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43194 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43196 #~ msgid "Insert|n"
43197 #~ msgstr "Einfügen|E"
43200 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43202 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43203 #~ "gültiger Parameter ein."
43205 #~ msgid "Opened inset"
43206 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43208 #~ msgid "Opened Box Inset"
43209 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43211 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43212 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43214 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43215 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43217 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43218 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43220 #~ msgid "Opened Float Inset"
43221 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43223 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43224 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43226 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43227 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43229 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43230 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43232 #~ msgid "Opened Note Inset"
43233 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43235 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43236 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43238 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43239 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43241 #~ msgid "Opened table"
43242 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43244 #~ msgid "Opened Text Inset"
43245 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43247 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43248 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43251 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43254 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43256 #~ msgid "Toggle Label|L"
43257 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43260 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43262 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43263 #~ "aspell_deutsch\"."
43267 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43268 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43269 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43271 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43272 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43273 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43274 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43279 #~ msgid "Accept Change|C"
43280 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43282 #~ msgid "&BibTeX command:"
43283 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43285 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43286 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43288 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43289 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43291 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43292 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43294 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43295 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43298 #~ msgid "View|V[[show]]"
43299 #~ msgstr "Ansicht|i"
43301 #~ msgid "View DVI"
43302 #~ msgstr "DVI ansehen"
43304 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43305 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43307 #~ msgid "View PostScript"
43308 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43310 #~ msgid "Update DVI"
43311 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43313 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43314 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43316 #~ msgid "Update PostScript"
43317 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43319 #~ msgid "Thesaurus failure"
43320 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43323 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43327 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43334 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43335 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43337 #~ msgid "B&rowse..."
43338 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43340 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43341 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43343 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43344 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43349 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43350 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43352 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43353 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43355 #~ msgid "Spellchecker error"
43356 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43359 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43360 #~ "Maybe it has been killed."
43362 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43363 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43365 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43366 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43368 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43369 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43371 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43372 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43374 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43375 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43377 #~ msgid "Phantom Text"
43378 #~ msgstr "Phantom-Text"
43383 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43385 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43387 #~ msgid "&Postscript driver:"
43388 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43390 #~ msgid "Append Parameter"
43391 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43393 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43394 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43396 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43397 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43399 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43400 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43402 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43403 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43405 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43406 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43408 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43409 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43411 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43412 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43414 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43415 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43417 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43419 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43420 #~ "einfacher Text"
43422 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43423 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43425 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43427 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43429 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43431 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43434 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43435 #~ "You may not have the right languages installed."
43437 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43438 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43441 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43442 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43444 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43445 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43448 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43451 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43452 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43454 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43455 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43458 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43459 #~ "encoding `%2$s'."
43461 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43462 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43465 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43466 #~ "encoding `%2$s'."
43468 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43469 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43471 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43472 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43477 #~ msgid "pspell (library)"
43478 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43480 #~ msgid "aspell (library)"
43481 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43483 #~ msgid "*.ispell"
43484 #~ msgstr "*.ispell"
43487 #~ msgstr "Abbildung"
43489 #~ msgid "algorithm"
43490 #~ msgstr "Algorithmus"
43493 #~ msgstr "tableau"
43495 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43496 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43498 #~ msgid "keywords"
43499 #~ msgstr "Schlagwörter"
43501 #~ msgid "Table of Contents|a"
43502 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43507 #~ msgid "LinuxDoc"
43508 #~ msgstr "LinuxDoc"
43510 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43511 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43513 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43515 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43517 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43518 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43520 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43521 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43523 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43524 #~ msgstr "Malaiisch"
43527 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43529 #~ msgid "Canadian"
43530 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43535 #~ msgid "Reference\t"
43536 #~ msgstr "Referenz"
43539 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43540 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43543 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43544 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43547 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43548 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43551 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43552 #~ msgstr "Postvermerk"
43555 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43556 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43559 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43560 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43563 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43564 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43567 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43568 #~ msgstr "Unterschrift"
43573 #~ msgid "Braille mirror off"
43574 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43576 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43577 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43579 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43580 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43582 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43583 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43585 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43586 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43588 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43589 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43592 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43595 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43596 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43598 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43600 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43602 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43603 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43605 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43606 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43609 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43612 #~ "Layout had to be changed from\n"
43613 #~ "%1$s to %2$s\n"
43614 #~ "because of class conversion from\n"
43617 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43618 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43619 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43620 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43622 #~ msgid "Changed Layout"
43623 #~ msgstr "Format geändert"
43625 #~ msgid "Unknown layout"
43626 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43629 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43630 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43632 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43633 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43635 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43636 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43638 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43639 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43641 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43642 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43644 #~ msgid "Display image in LyX"
43645 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43650 #~ msgid "&Display:"
43651 #~ msgstr "&Anzeige:"
43654 #~ msgstr "&Größe:"
43656 #~ msgid "Scr&een Display:"
43657 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43659 #~ msgid "Do not display"
43660 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43662 #~ msgid "Comma-separated values"
43663 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43666 #~ msgid "Clear group"
43667 #~ msgstr "Seite leeren"
43670 #~ msgstr " (automatisch)"