]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
1128b16b1a68221f6569de538a1a7cfaa1e851ab
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2023-10-15 11:13+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2023-10-15 11:14+0200\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
122 msgid "[[do]]&Open"
123 msgstr "Ö&ffnen"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
134 msgid "[[do]]O&pen"
135 msgstr "Öff&nen"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
138 msgid "Credits"
139 msgstr "Mitwirkende"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgid "Copyright"
144 msgstr "Urheberrecht"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
147 msgid "Build Info"
148 msgstr "Erstellung"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
167 msgid "Ke&y:"
168 msgstr "Sch&lüssel:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
178 msgid "&Label:"
179 msgstr "&Marke:"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
182 msgid "&Year:"
183 msgstr "&Jahr: "
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 msgid ""
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
198 msgstr ""
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 msgid ""
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
208 msgstr ""
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgid "Li&teral"
216 msgstr "Unfor&matiert"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
220 msgstr "Zitierstil"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 msgid ""
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
231 msgstr ""
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
237 msgid "&Variant:"
238 msgstr "&Variante:"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
246 msgid "Opt&ions:"
247 msgstr "Opt&ionen:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgid "Rese&t"
268 msgstr "Zurück&setzen"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 msgid ""
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 msgstr ""
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgid "R&eset"
286 msgstr "&Zurücksetzen"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
293 msgid "&Match"
294 msgstr "&Abgleichen"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 msgid ""
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
303 "by default"
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgid "&Reset"
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 msgstr ""
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
316 "möchten"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgid "Re&scan"
328 msgstr "&Auffrischen"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 msgid ""
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 msgstr ""
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
350 msgid "&Processor:"
351 msgstr "&Prozessor:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
360 msgid "Op&tions:"
361 msgstr "&Optionen:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 msgid ""
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgid "&Databases"
374 msgstr "&Datenbanken"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgid "&Edit..."
436 msgstr "&Bearbeiten..."
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgid "Sele&cted:"
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
445 msgid "&Filter:"
446 msgstr "&Filter:"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
449 msgid "E&ncoding:"
450 msgstr "&Kodierung:"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 msgid ""
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
456 msgstr ""
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
465 msgid "St&yle"
466 msgstr "&Stil"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
490 msgid "Options"
491 msgstr "Optionen"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
498 msgid "&Content:"
499 msgstr "&Inhalt:"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgid "Custo&m:"
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 msgid ""
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
531 "details."
532 msgstr ""
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgid "&Rescan"
542 msgstr "&Auffrischen"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
549 msgid "Width value"
550 msgstr "Breite"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
554 msgid "&Height:"
555 msgstr "&Höhe:"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
560 msgid "&Width:"
561 msgstr "&Breite:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgid "Inner Bo&x:"
565 msgstr "&Innere Box:"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
578 msgid "None"
579 msgstr "Keine"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
583 msgid "Parbox"
584 msgstr "Parbox"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
588 msgid "Minipage"
589 msgstr "Minipage"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
600 msgid "Height value"
601 msgstr "Höhe"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
605 msgid "Alignment"
606 msgstr "Ausrichtung"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
613 msgid "Horizontal"
614 msgstr "Horizontal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
621 msgid "Vertical"
622 msgstr "Vertikal"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
625 msgid "Co&ntent:"
626 msgstr "I&nhalt:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
633 msgid "&Box:"
634 msgstr "Bo&x:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
639 msgid "Top"
640 msgstr "Oben"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
646 msgid "Middle"
647 msgstr "Mitte"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
668 msgid "Bottom"
669 msgstr "Unten"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
673 msgid "Stretch"
674 msgstr "Dehnen"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
680 msgid "Left"
681 msgstr "Links"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
686 msgid "Center"
687 msgstr "Zentriert"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
693 msgid "Right"
694 msgstr "Rechts"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
697 msgid "Decoration"
698 msgstr "Verzierung"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgid "&Decoration:"
722 msgstr "&Verzierung:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
729 msgid "Size value"
730 msgstr "Größenwert"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "Farbe"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "Hintergr&und:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
741 msgid "&Frame:"
742 msgstr "&Rahmen:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
753 msgid "Inverted"
754 msgstr "Invertiert"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 msgid ""
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
759 "active."
760 msgstr ""
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
762 "ist."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
803 msgid "&Add"
804 msgstr "&Hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "&Umbenennen..."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 msgstr ""
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgid "R&eset Color"
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgid "Add A&ll"
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3320 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3573
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
917 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
919 msgid "Default"
920 msgstr "Standard"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
924 msgid "Tiny"
925 msgstr "Winzig"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
929 msgid "Smallest"
930 msgstr "Sehr klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
934 msgid "Smaller"
935 msgstr "Kleiner"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
939 msgid "Small"
940 msgstr "Klein"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
944 msgid "Normal"
945 msgstr "Normal"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
949 msgid "Large"
950 msgstr "Groß"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
954 msgid "Larger"
955 msgstr "Größer"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
959 msgid "Largest"
960 msgstr "Noch größer"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
964 msgid "Huge"
965 msgstr "Riesig"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
969 msgid "Huger"
970 msgstr "Gigantisch"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
973 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
976
977 # , c-format
978 # , c-format
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
980 msgid "&Track changes"
981 msgstr "Änderungen &verfolgen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
984 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
985 msgstr ""
986 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 "angezeigt"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
990 msgid "&Show changes in output"
991 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
994 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
995 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
998 msgid "Use change &bars in output"
999 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1002 msgid "Change:"
1003 msgstr "Änderung:"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1006 msgid "Go to previous change"
1007 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1010 msgid "&Previous change"
1011 msgstr "&Vorherige Änderung"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1014 msgid "Go to next change"
1015 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1018 msgid "&Next change"
1019 msgstr "&Nächste Änderung"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1022 msgid "Accept this change"
1023 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1026 msgid "&Accept"
1027 msgstr "A&kzeptieren"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1030 msgid "Reject this change"
1031 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1034 msgid "&Reject"
1035 msgstr "&Ablehnen"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1038 msgid "Font Properties"
1039 msgstr "Schrifteigenschaften"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1043 msgid "Font family"
1044 msgstr "Schriftfamilie"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1047 msgid "Fa&mily:"
1048 msgstr "&Familie:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1051 msgid "Font series"
1052 msgstr "Strichstärke"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgid "&Series:"
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1060 msgid "Font shape"
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1064 msgid "S&hape:"
1065 msgstr "Sch&nitt:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1070 msgid "Font size"
1071 msgstr "Schriftgrad"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1076 msgid "Font color"
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1080 msgid "&Color:"
1081 msgstr "F&arbe:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1106 msgid "&Language:"
1107 msgstr "S&prache:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1113 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1114 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1117 msgid "Language"
1118 msgstr "Sprache"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1121 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 msgstr ""
1123 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1124 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1127 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1128 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1131 msgid "Semantic Markup"
1132 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1135 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 msgstr ""
1137 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 "angepasst werden)"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgid "&Emphasized"
1142 msgstr "&Hervorgehoben"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1145 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 msgstr ""
1147 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1148 "jedoch angepasst werden)"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1151 msgid "&Noun"
1152 msgstr "&Eigenname"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1155 msgid "Apply each change automatically"
1156 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1159 msgid "Apply changes &immediately"
1160 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1163 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1164 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgid "All fields"
1168 msgstr "Alle Felder"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1171 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 msgstr ""
1173 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1180 msgid "Click for more filter options"
1181 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1184 msgid "O&ptions"
1185 msgstr "O&ptionen"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1188 msgid "A&vailable Citations:"
1189 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1192 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 msgstr ""
1194 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 "hinzu."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1198 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 msgstr ""
1200 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1203 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1204 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1207 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1211 msgid "Selected &Citations:"
1212 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgid "Formatting"
1216 msgstr "Formatierung"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1219 msgid "Citation st&yle:"
1220 msgstr "Zitier&stil:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1223 msgid "Text befo&re:"
1224 msgstr "Text &davor:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1227 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1228 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 msgid ""
1232 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1233 "style supports this."
1234 msgstr ""
1235 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1236 "Zitierstil dies unterstützt."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1239 msgid "&Text after:"
1240 msgstr "&Text danach:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 msgid ""
1244 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1248 "Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 msgid ""
1252 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 msgstr ""
1255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1256 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 msgid ""
1260 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1261 "citation style supports this."
1262 msgstr ""
1263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1264 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1267 msgid "Force upcas&ing"
1268 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 msgid ""
1272 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1273 "citation style supports this."
1274 msgstr ""
1275 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1276 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1279 msgid "All aut&hors"
1280 msgstr "Alle A&utoren"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1283 msgid "Font Colors"
1284 msgstr "Schriftfarben"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1287 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1288 msgid "Click to change the color"
1289 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1292 msgid "&Change..."
1293 msgstr "&Änderung..."
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1296 msgid "Greyed-out notes:"
1297 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1300 msgid "Main text:"
1301 msgstr "Haupttext:"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1304 msgid "C&hange..."
1305 msgstr "Ä&nderung..."
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1309 msgid "Revert the color to the default"
1310 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1317 msgid "Shaded boxes:"
1318 msgstr "Schattierte Boxen:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1321 msgid "Page:"
1322 msgstr "Seite:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1325 msgid "Ch&ange..."
1326 msgstr "Än&derung..."
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1329 msgid "Re&set"
1330 msgstr "Z&urücksetzen"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1333 msgid "Chan&ge..."
1334 msgstr "Ände&rung..."
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1337 msgid "Compare Revisions"
1338 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1341 msgid "Revisions ba&ck"
1342 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1345 msgid "&Between revisions"
1346 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1349 msgid "Old:"
1350 msgstr "Alt:"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1353 msgid "New:"
1354 msgstr "Neu:"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1357 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1358 msgstr ""
1359 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1362 msgid "Document Settings"
1363 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1366 msgid "O&ld document"
1367 msgstr "A&ltes Dokument"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1370 msgid "New docu&ment"
1371 msgstr "Neues Dokument"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1374 msgid ""
1375 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1376 "resulting document"
1377 msgstr ""
1378 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1379 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1382 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1383 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1386 msgid "Old documen&t:"
1387 msgstr "Altes Do&kument:"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1390 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1391 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1394 msgid "Bro&wse..."
1395 msgstr "Du&rchsuchen..."
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1398 msgid "&New document:"
1399 msgstr "&Neues Dokument:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1402 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1403 msgstr ""
1404 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1410 msgid "&Browse..."
1411 msgstr "&Durchsuchen..."
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1414 msgid ""
1415 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1416 msgstr ""
1417 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1418 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1421 msgid "Changes mar&kup:"
1422 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1425 msgid "C&ounter:"
1426 msgstr "&Zähler:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1429 msgid "Select counter to modify"
1430 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1433 msgid "&Action:"
1434 msgstr "&Aktion"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1437 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1438 msgstr ""
1439 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 "möchten"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1443 msgid ""
1444 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "in the output"
1446 msgstr ""
1447 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1448 "nicht die Ausgabe betreffen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1451 msgid "&Workarea only"
1452 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1455 msgid "TeX Code: "
1456 msgstr "TeX-Code: "
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1459 msgid "Match delimiter types"
1460 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1463 msgid "&Keep matched"
1464 msgstr "&Zusammenpassend"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 msgid ""
1468 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "direction)"
1470 msgstr ""
1471 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1472 "in die passende Richtung."
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1475 msgid "S&wap && Reverse"
1476 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1479 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1480 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1483 msgid "Use Class Defaults"
1484 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1487 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1488 msgstr ""
1489 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1490 "Dokumente speichern"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1493 msgid "Save as Document Defaults"
1494 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1497 msgid "Display"
1498 msgstr "Anzeige"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1501 msgid "Show ERT button only"
1502 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1505 msgid "&Collapsed"
1506 msgstr "&Geschlossen"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1509 msgid "Show ERT contents"
1510 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1513 msgid "[[is]]O&pen"
1514 msgstr "Ge&öffnet"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1517 msgid ""
1518 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1519 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1520 msgstr ""
1521 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1522 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1525 msgid "For more information, refer to the complete log."
1526 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1529 msgid "Description:"
1530 msgstr "Beschreibung:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1533 msgid "&Errors:"
1534 msgstr "&Fehler:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1537 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1538 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1541 msgid "View Complete &Log..."
1542 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1545 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1546 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1549 msgid "Show Output &Anyway"
1550 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1553 msgid "F&ile"
1554 msgstr "Date&i"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1557 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1559 msgid "Filename"
1560 msgstr "Dateiname"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1563 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1564 msgid "&File:"
1565 msgstr "&Datei:"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1568 msgid "Select a file"
1569 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1572 msgid "&Draft"
1573 msgstr "&Entwurf"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1576 msgid "&Template"
1577 msgstr "&Vorlage"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1580 msgid "Available templates"
1581 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1584 msgid "LaTe&X and LyX options"
1585 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1588 msgid "LaTeX Options"
1589 msgstr "LaTeX-Optionen"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1592 msgid "O&ption:"
1593 msgstr "&Option:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1596 msgid "For&mat:"
1597 msgstr "&Format:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1600 msgid ""
1601 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1602 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 msgstr ""
1604 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1605 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1608 msgid "&Show in LyX"
1609 msgstr "In LyX &anzeigen"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1612 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1613 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1616 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1617 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1620 msgid "Si&ze and Rotation"
1621 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1624 msgid "Rotate"
1625 msgstr "Drehen"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1628 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "Angle to rotate image by"
1630 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1633 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "The origin of the rotation"
1635 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1638 msgid "Ori&gin:"
1639 msgstr "&Drehpunkt:"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1642 msgid "A&ngle:"
1643 msgstr "&Winkel:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1646 msgid "Scale"
1647 msgstr "Größe"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1651 msgid "Height of image in output"
1652 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1656 msgid "Width of image in output"
1657 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1660 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1661 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1664 msgid "&Maintain aspect ratio"
1665 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1668 msgid "Crop"
1669 msgstr "Zuschneiden"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1672 msgid "Clip to bounding box values"
1673 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1676 msgid "Clip to &bounding box"
1677 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1680 msgid "Left botto&m:"
1681 msgstr "&Links unten:"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1684 msgid "x"
1685 msgstr "x"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1688 msgid "Right &top:"
1689 msgstr "&Rechts oben:"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1692 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1693 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1696 msgid "&Get from File"
1697 msgstr "L&ese aus Datei"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1700 msgid "y"
1701 msgstr "y"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1704 msgid "TabWidget"
1705 msgstr "TabWidget"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1708 msgid "Sear&ch"
1709 msgstr "Su&che"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1712 msgid "Search fo&r:"
1713 msgstr "S&uchen nach:"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1716 msgid "Replace &with:"
1717 msgstr "Er&setzen durch:"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1720 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1721 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1724 msgid "Search &backwards"
1725 msgstr "&Rückwärts suchen"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1728 msgid "Restrict search to whole words only"
1729 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1733 msgid "Wh&ole words"
1734 msgstr "Gan&ze Wörter"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1737 msgid "Perform a case-sensitive search"
1738 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1741 msgid "Case &sensitive"
1742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1746 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 msgstr ""
1748 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1752 msgid "Find &>"
1753 msgstr "Suchen &>"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1757 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 msgstr ""
1759 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1760 "Umschalt+Eingabetaste)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1764 msgid "Rep&lace >"
1765 msgstr "Erse&tzen >"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1768 msgid "Replace all occurrences at once"
1769 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1772 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1773 msgid "Replace &All"
1774 msgstr "&Alle ersetzen"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1777 msgid "Settin&gs"
1778 msgstr "Einste&llungen"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1781 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1782 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1785 msgid "Scope"
1786 msgstr "Bereich"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1789 msgid "C&urrent document"
1790 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1793 msgid ""
1794 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1795 "document"
1796 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1799 msgid "&Master document"
1800 msgstr "Hau&ptdokument"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1803 msgid "All open documents"
1804 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1807 msgid "&Open documents"
1808 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1811 msgid "&All manuals"
1812 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1815 msgid "E&xpand macros"
1816 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1819 msgid "Restrict search to math environments only"
1820 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1823 msgid "Search onl&y in maths"
1824 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1827 msgid ""
1828 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "first letter"
1830 msgstr ""
1831 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 "beibehalten"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1835 msgid "&Preserve first case on replace"
1836 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1839 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1840 msgstr ""
1841 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1844 msgid "Ignore &non-output content"
1845 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1848 msgid ""
1849 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1850 "formatted like the search string in the checked respects"
1851 msgstr ""
1852 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1853 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1854 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1857 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1858 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1861 msgid "Strike-through"
1862 msgstr "Durchstreichung"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1865 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1866 msgstr "Strichstärke"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1869 msgid "Emph/noun"
1870 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1873 msgid "Dese&lect all"
1874 msgstr "Alles deakti&vieren"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1877 msgid "Sectioning markup"
1878 msgstr "Überschriftenformat"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1881 msgid "Deletion (change)"
1882 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1885 msgid "Underlining"
1886 msgstr "Unterstreichung"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1889 msgid "&Select all"
1890 msgstr "Alles ausw&ählen"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1893 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1894 msgid "Form"
1895 msgstr "Form"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1898 msgid "Float T&ype:"
1899 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1902 msgid "Alignment of Contents"
1903 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1906 msgid ""
1907 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Settings."
1909 msgstr ""
1910 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1911 "Einstellungen definiert ist."
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1914 msgid "D&ocument Default"
1915 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1918 msgid "Left-align float contents"
1919 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1923 msgid "&Left"
1924 msgstr "&Links"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1927 msgid "Center float contents"
1928 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1931 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1932 msgid "&Center"
1933 msgstr "&Zentriert"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1936 msgid "Right-align float contents"
1937 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1940 msgid "&Right"
1941 msgstr "&Rechts"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1944 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1945 msgstr ""
1946 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 "definiert ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1950 msgid "Class &Default"
1951 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1954 msgid "Further Options"
1955 msgstr "Weitere Optionen"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1958 msgid "&Span columns"
1959 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1962 msgid "Rotate side&ways"
1963 msgstr "Seit&wärts drehen"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1966 msgid "Position on Page"
1967 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1970 msgid "Place&ment Settings:"
1971 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1974 msgid "&Top of page"
1975 msgstr "&Anfang der Seite"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1978 msgid "&Bottom of page"
1979 msgstr "&Ende der Seite"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1982 msgid "&Page of floats"
1983 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1986 msgid "&Here if possible"
1987 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1990 msgid "Here de&finitely"
1991 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1994 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1995 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1998 msgid "FontUi"
1999 msgstr "FontUi"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2002 msgid "&Default family:"
2003 msgstr "Standard-&Familie:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2006 msgid "Select the default family for the document"
2007 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2010 msgid "&Base size:"
2011 msgstr "&Grundgröße:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2014 msgid "&LaTeX font encoding:"
2015 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2018 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2019 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2022 msgid "&Roman:"
2023 msgstr "Se&rifenschrift:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2026 msgid ""
2027 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2028 "typing while the list is expanded."
2029 msgstr ""
2030 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2031 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2034 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2035 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2038 msgid "Use true s&mall caps"
2039 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2043 msgid "Use old style instead of lining figures"
2044 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2047 msgid "Use &old style figures"
2048 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2052 msgid "Options:"
2053 msgstr "Optionen:"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2056 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2057 msgid ""
2058 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2059 msgstr ""
2060 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2063 msgid "&Sans Serif:"
2064 msgstr "S&erifenlose:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2067 msgid ""
2068 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2069 "just start typing while the list is expanded."
2070 msgstr ""
2071 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2072 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2075 msgid "S&cale (%):"
2076 msgstr "S&kalierung (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2079 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2080 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2083 msgid "Use old st&yle figures"
2084 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2087 msgid "&Typewriter:"
2088 msgstr "&Schreibmaschine:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2091 msgid ""
2092 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2093 "just start typing while the list is expanded."
2094 msgstr ""
2095 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2096 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 "ist."
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2100 msgid "Sc&ale (%):"
2101 msgstr "Ska&lierung (%):"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2104 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2105 msgstr ""
2106 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2109 msgid "Use old style &figures"
2110 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2113 msgid "&Math:"
2114 msgstr "M&athematik:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2117 msgid "Select the math typeface"
2118 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2121 msgid "C&JK:"
2122 msgstr "C&JK:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2125 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2128 "koreanische\n"
2129 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2132 msgid ""
2133 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "microtype package"
2135 msgstr ""
2136 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2137 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2140 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2141 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2144 msgid ""
2145 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "LuaTeX)"
2147 msgstr ""
2148 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2149 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2152 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2156 msgid ""
2157 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2158 "box prevents that."
2159 msgstr ""
2160 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2161 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2162 "Diese Option verhindert das."
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2165 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2166 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2169 msgid "&Graphics"
2170 msgstr "&Grafik"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2173 msgid "Select an image file"
2174 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2177 msgid "Output Size"
2178 msgstr "Ausgabegröße"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2182 msgstr ""
2183 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2184 "automatisch bestimmt."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2187 msgid "Set &height:"
2188 msgstr "&Höhe festlegen:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2191 msgid "&Scale graphics (%):"
2192 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 msgstr ""
2197 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2198 "automatisch bestimmt."
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2201 msgid "Set &width:"
2202 msgstr "&Breite festlegen:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2206 msgstr ""
2207 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 "überschreitet"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2211 msgid "Rotate Graphics"
2212 msgstr "Grafik drehen"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2215 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2216 msgstr ""
2217 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2220 msgid "Ro&tate after scaling"
2221 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2224 msgid "Or&igin:"
2225 msgstr "Dreh&punkt:"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2228 msgid "A&ngle (degrees):"
2229 msgstr "&Winkel (Grad):"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2232 msgid "File name of image"
2233 msgstr "Dateiname des Bilds"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2236 msgid "&Coordinates and Clipping"
2237 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2240 msgid ""
2241 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2242 "viewport for PDF output)"
2243 msgstr ""
2244 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2245 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2248 msgid "Clip to c&oordinates"
2249 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2252 msgid "y:"
2253 msgstr "y:"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2256 msgid "x:"
2257 msgstr "x:"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2260 msgid ""
2261 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2262 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2263 msgstr ""
2264 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2265 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2268 msgid ""
2269 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2270 "at application level (see Preferences dialog)."
2271 msgstr ""
2272 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2273 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2276 msgid "Sho&w in LyX"
2277 msgstr "In L&yX anzeigen"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2280 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2281 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2284 msgid "Sca&le on screen (%):"
2285 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2288 msgid ""
2289 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2290 msgstr ""
2291 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2292 "Farbthema verwendet"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2295 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2296 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2299 msgid "Additional LaTeX options"
2300 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2303 msgid "LaTeX &options:"
2304 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2307 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2308 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2311 msgid "Graphics Group"
2312 msgstr "Grafikgruppe"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2315 msgid "Assigned &to group:"
2316 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2319 msgid "Click to define a new graphics group."
2320 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2323 msgid "O&pen new group..."
2324 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2327 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2328 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2331 msgid "Draft mode"
2332 msgstr "Entwurfsmodus"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2335 msgid "&Draft mode"
2336 msgstr "&Entwurfsmodus"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2339 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2340 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2343 msgid "..............."
2344 msgstr "..............."
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2347 msgid "________"
2348 msgstr "________"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2351 msgid "<-----------"
2352 msgstr "<-----------"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2355 msgid "----------->"
2356 msgstr "----------->"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2359 msgid "\\-----v-----/"
2360 msgstr "\\-----v-----/"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2363 msgid "/-----^-----\\"
2364 msgstr "/-----^-----\\"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2367 msgid "&Spacing:"
2368 msgstr "&Abstand:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2371 msgid "Supported spacing types"
2372 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2375 msgid "&Value:"
2376 msgstr "&Wert:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2379 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2380 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2383 msgid "&Fill Pattern:"
2384 msgstr "&Füllmuster:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2387 msgid "&Non-Breaking:"
2388 msgstr "&Schützen"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2391 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2392 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2395 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2397 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2400 msgid "URL"
2401 msgstr "URL"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2404 msgid "&Target:"
2405 msgstr "&Ziel:"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2408 msgid "Name associated with the URL"
2409 msgstr "Name für die URL"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2412 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2413 msgid "&Name:"
2414 msgstr "&Name:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2417 msgid ""
2418 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2419 "to enter LaTeX code."
2420 msgstr ""
2421 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2422 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2425 msgid "Specify the link target"
2426 msgstr "Das Linkziel angeben"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2429 msgid "Link type"
2430 msgstr "Linktyp"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2433 msgid ""
2434 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2435 "e., :// in the URI)"
2436 msgstr ""
2437 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2438 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2441 msgid "&Web"
2442 msgstr "&Internet"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2445 msgid "Link to an email address"
2446 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2449 msgid "E&mail"
2450 msgstr "&E-Mail"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2453 msgid "Link to a file"
2454 msgstr "Link zu einer Datei"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2457 msgid "Fi&le"
2458 msgstr "&Datei"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2461 msgid ""
2462 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2463 "fully spelled out in the Target field above)"
2464 msgstr ""
2465 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2466 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2469 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 msgstr "&Sonstiger"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2473 msgid "I&nclude Type:"
2474 msgstr "&Art der Einbindung:"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2477 msgid "Include"
2478 msgstr "Include"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2481 msgid "Input"
2482 msgstr "Input"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2486 msgid "Verbatim"
2487 msgstr "Unformatiert"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2491 msgid "Program Listing"
2492 msgstr "Programmlisting"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2495 msgid "Edit the file"
2496 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2499 msgid "&Edit"
2500 msgstr "&Bearbeiten"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2503 msgid ""
2504 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2505 "that does not yet exist.)"
2506 msgstr ""
2507 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2508 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2511 msgid "Underline spaces in generated output"
2512 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2515 msgid "&Mark spaces in output"
2516 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2519 msgid "Show LaTeX preview"
2520 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2523 msgid "&Show preview"
2524 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2527 msgid "Listing Parameters"
2528 msgstr "Listing-Parameter"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2531 msgid "&Caption:"
2532 msgstr "Le&gende:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2537 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2538 msgstr ""
2539 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 "erkannt werden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2544 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2545 msgid "&Bypass validation"
2546 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2549 msgid "&More parameters"
2550 msgstr "&Weitere Parameter"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2553 msgid ""
2554 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2555 "want to enter LaTeX code."
2556 msgstr ""
2557 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2558 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2561 msgid "Available I&ndexes"
2562 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2565 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2566 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2569 msgid "&Pagination"
2570 msgstr "Seiten&zahlen"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2573 msgid "Page &Range:"
2574 msgstr "Se&itenbereich:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2577 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2578 msgstr ""
2579 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2580 "beginnen oder beenden."
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2584 msgid "&Format:"
2585 msgstr "&Format:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2588 msgid ""
2589 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2590 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2591 msgstr ""
2592 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2593 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2594 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2597 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2598 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2601 msgid ""
2602 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2603 msgstr ""
2604 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2607 msgid "Index Generation"
2608 msgstr "Indexerzeugung"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2612 msgid "&Options:"
2613 msgstr "&Optionen:"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2616 msgid "Define program options of the selected processor."
2617 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2620 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2621 msgstr ""
2622 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 "benötigen."
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2626 msgid "&Use multiple indexes"
2627 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2630 msgid "&New:[[index]]"
2631 msgstr "&Neuer Index:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2634 msgid ""
2635 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2636 msgstr ""
2637 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2638 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2641 msgid "Add a new index to the list"
2642 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2645 msgid "A&vailable Indexes:"
2646 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2650 msgid "1"
2651 msgstr "1"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2654 msgid "Remove the selected index"
2655 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2658 msgid "Rename the selected index"
2659 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2662 msgid "R&ename..."
2663 msgstr "&Umbenennen..."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2666 msgid "Define or change button color"
2667 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2670 msgid "Infor&mation Type:"
2671 msgstr "Infor&mationstyp:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2674 msgid ""
2675 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2676 "information below."
2677 msgstr ""
2678 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2679 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2682 msgid "&Fixed Date:"
2683 msgstr "&Fixes Datum:"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2686 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2687 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2690 msgid "&Custom:"
2691 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2694 msgid "Inset Parameter Configuration"
2695 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2698 msgid "Update dialog when moving context"
2699 msgstr ""
2700 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 "platziert wird"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2704 msgid "S&ynchronize Dialog"
2705 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2708 msgid "Apply settings immediately"
2709 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2713 msgid "I&mmediate Apply"
2714 msgstr "&Direkt anwenden"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2717 msgid "&Graphics driver:"
2718 msgstr "&Grafiktreiber:"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2721 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2722 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2725 msgid "&Suppress default date on front page"
2726 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2729 msgid "Document &Class"
2730 msgstr "Dokumentklasse"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2733 msgid "Click to select a local document class definition file"
2734 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2737 msgid "&Local Class..."
2738 msgstr "&Lokale Klasse..."
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2741 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2742 msgstr ""
2743 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2746 msgid "Select de&fault master document"
2747 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2750 msgid "&Master:"
2751 msgstr "&Hauptdokument:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2754 msgid "Enter the name of the default master document"
2755 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2758 msgid "Class Options"
2759 msgstr "Klassenoptionen"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2762 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2763 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2766 msgid "&Predefined:"
2767 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2770 msgid ""
2771 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2772 "select/deselect."
2773 msgstr ""
2774 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2775 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2778 msgid "Cus&tom:"
2779 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2782 msgid ""
2783 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2784 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2785 msgstr ""
2786 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2787 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2790 msgid "Format cross-references in the &work area"
2791 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2794 msgid "&Quote style:"
2795 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2798 msgid "Select the default quotation marks style"
2799 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2802 msgid ""
2803 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2804 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2805 "have been inserted with."
2806 msgstr ""
2807 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2808 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2809 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2810 "dokumentweiten Stil."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2813 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2814 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2817 msgid "Encoding"
2818 msgstr "Kodierung"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2821 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2822 msgid "&Type:"
2823 msgstr "&Art:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2826 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2827 msgstr ""
2828 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2831 msgid "Select Unicode encoding variant."
2832 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2835 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2836 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2839 msgid "Select custom encoding."
2840 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2843 msgid "Language pa&ckage:"
2844 msgstr "Sprach&paket:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2847 msgid "Select which language package LyX should use"
2848 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2851 msgid ""
2852 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2853 msgstr ""
2854 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2855 "\\usepackage{babel})"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2858 msgid "Of&fset:"
2859 msgstr "&Versatz:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2862 msgid "Value of the vertical line offset."
2863 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2866 msgid "Value of the line width."
2867 msgstr "Wert der Linienbreite."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2870 msgid "&Thickness:"
2871 msgstr "D&icke:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2874 msgid "Value of the line thickness."
2875 msgstr "Wert der Liniendicke."
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2878 msgid "Input here the listings parameters"
2879 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2883 msgid "Feedback window"
2884 msgstr "Feedback-Fenster"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2887 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2888 msgstr ""
2889 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2892 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2893 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2899 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2900 msgid "Listing"
2901 msgstr "Listing"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2904 msgid "&Main Settings"
2905 msgstr "&Haupteinstellungen"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2908 msgid "Placement"
2909 msgstr "Platzierung"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2912 msgid "Check for inline listings"
2913 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2916 msgid "&Inline listing"
2917 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2920 msgid "Check for floating listings"
2921 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2924 msgid "&Float"
2925 msgstr "Gleitob&jekt"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2928 msgid "Pla&cement:"
2929 msgstr "&Platzierung:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2932 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2933 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2936 msgid "Line numbering"
2937 msgstr "Zeilennummerierung"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2940 msgid "&Side:"
2941 msgstr "&Seite:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2944 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2945 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2948 msgid "S&tep:"
2949 msgstr "Schr&itt:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2952 msgid "Difference between two numbered lines"
2953 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2956 msgid "Font si&ze:"
2957 msgstr "Schrift&größe:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2960 msgid "Choose the font size for line numbers"
2961 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2964 msgid "Style"
2965 msgstr "Stil"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2968 msgid "F&ont size:"
2969 msgstr "S&chriftgröße:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2972 msgid "The content's base font size"
2973 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2976 msgid "Font Famil&y:"
2977 msgstr "Schrift&familie:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2980 msgid "The content's base font style"
2981 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2984 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2985 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2988 msgid "&Break long lines"
2989 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2992 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2993 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2996 msgid "S&pace as symbol"
2997 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3000 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3001 msgstr ""
3002 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3005 msgid "Space i&n string as symbol"
3006 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3009 msgid "Tab&ulator size:"
3010 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3013 msgid "Use extended character table"
3014 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3017 msgid "&Extended character table"
3018 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3021 msgid "Lan&guage:"
3022 msgstr "Sprac&he:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3025 msgid "Select the programming language"
3026 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3029 msgid "&Dialect:"
3030 msgstr "&Dialekt:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3033 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3034 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3037 msgid "Range"
3038 msgstr "Bereich"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3041 msgid "Fi&rst line:"
3042 msgstr "E&rste Zeile:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3045 msgid "The first line to be printed"
3046 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3049 msgid "&Last line:"
3050 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3053 msgid "The last line to be printed"
3054 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3057 msgid "Ad&vanced"
3058 msgstr "Er&weitert"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3061 msgid "More Parameters"
3062 msgstr "Weitere Parameter"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3065 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3066 msgstr ""
3067 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3068 "Parameter ein."
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3071 msgid "Document-specific layout information"
3072 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3075 msgid "&Validate"
3076 msgstr "&Validieren"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3079 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3080 msgid "Errors reported in terminal."
3081 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3084 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3085 msgstr ""
3086 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3087 "verwendet. "
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3091 msgid "&Edit Externally"
3092 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3095 msgid "Convert"
3096 msgstr "Konvertieren"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3099 msgid "Log &Type:"
3100 msgstr "Protokollt&yp:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3103 msgid "Jump to the next error message."
3104 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3107 msgid "Next &Error"
3108 msgstr "Nächster &Fehler"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3111 msgid "Jump to the next warning message."
3112 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3115 msgid "Next &Warning"
3116 msgstr "Nächste &Warnung"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3119 msgid "&Find:"
3120 msgstr "&Suchen:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3123 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3124 msgstr ""
3125 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3128 msgid "Find &Next"
3129 msgstr "&Nächstes suchen"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3132 msgid "&Open Containing Directory"
3133 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3136 msgid "Update the display"
3137 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3141 msgid "&Update"
3142 msgstr "A&ktualisieren"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3145 msgid "Filter"
3146 msgstr "Filter"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3149 msgid ""
3150 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3151 "displayed"
3152 msgstr ""
3153 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3154 "werden."
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3157 msgid "Filter case-sensitively"
3158 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3161 msgid "Case Sensiti&ve"
3162 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3165 msgid "File &Language:"
3166 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3169 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3170 msgstr ""
3171 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3174 msgid "&Default margins"
3175 msgstr "&Standardränder"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3178 msgid "&Top:"
3179 msgstr "&Oben:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3182 msgid "&Bottom:"
3183 msgstr "&Unten:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3186 msgid "&Inner:"
3187 msgstr "&Innen:"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3190 msgid "O&uter:"
3191 msgstr "&Außen:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3194 msgid "Head &sep:"
3195 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3198 msgid "Head &height:"
3199 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3202 msgid "&Foot skip:"
3203 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3206 msgid "&Column sep:"
3207 msgstr "&Spaltenabstand:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3210 msgid "Master Document Output"
3211 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3214 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3215 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3218 msgid "Include only &selected children"
3219 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3222 msgid "Include all subdocuments in the output"
3223 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3226 msgid "&Include all children"
3227 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3230 msgid ""
3231 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3232 "the excluded child documents."
3233 msgstr ""
3234 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3235 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3238 msgid "Global Counters && References"
3239 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3242 msgid ""
3243 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3244 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3245 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3246 "counter values and references."
3247 msgstr ""
3248 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3249 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3250 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3251 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3254 msgid "Do &not maintain (fast)"
3255 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3258 msgid ""
3259 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3260 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3261 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3262 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3263 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3264 "correct counters and more or less correct references."
3265 msgstr ""
3266 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3267 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3268 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3269 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3270 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3271 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3272 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3273 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3274 "brauchen."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3277 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3278 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3281 msgid ""
3282 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3283 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3284 "you absolutely need correct counters."
3285 msgstr ""
3286 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3287 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3288 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3289 "Verweise brauchen."
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3292 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3293 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3296 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3297 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3300 msgid "&Vertical:"
3301 msgstr "&Vertikal:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3304 msgid "Vertical alignment"
3305 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3308 msgid "Hori&zontal:"
3309 msgstr "&Horizontal:"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3312 msgid "Appearance"
3313 msgstr "Erscheinungsbild"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3316 msgid "decoration type / matrix border"
3317 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3320 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3322 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3323 msgid "Number of rows"
3324 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3327 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3328 msgid "&Rows:"
3329 msgstr "&Zeilen:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3335 msgid "Number of columns"
3336 msgstr "Anzahl der Spalten"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3339 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3340 msgid "&Columns:"
3341 msgstr "&Spalten:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3344 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3345 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3346 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3349 msgid "All packages:"
3350 msgstr "Alle Pakete:"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3353 msgid "Load A&utomatically"
3354 msgstr "&Automatisch laden"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3357 msgid "Load Alwa&ys"
3358 msgstr "&Immer laden"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3361 msgid "Do &Not Load"
3362 msgstr "&Nicht laden"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3365 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3366 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3369 msgid "Indent &formulas"
3370 msgstr "&Formeln einrücken"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3373 msgid "Size of the indentation"
3374 msgstr "Länge der Einrückung"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3377 msgid "Formula numbering side:"
3378 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3381 msgid "Side where formulas are numbered"
3382 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3385 msgid "A&vailable:"
3386 msgstr "&Verfügbar:"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3389 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3390 msgid "A&dd"
3391 msgstr "&Hinzufügen"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3394 msgid "De&lete"
3395 msgstr "&Löschen"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3398 msgid "S&elected:"
3399 msgstr "Ausg&ewählt:"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3402 msgid "Nomenclature"
3403 msgstr "Nomenklatur"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3406 msgid "Sy&mbol:"
3407 msgstr "&Symbol:"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3410 msgid "Des&cription:"
3411 msgstr "&Beschreibung:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3414 msgid "Sort &as:"
3415 msgstr "&Einsortieren als:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3418 msgid ""
3419 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3420 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3421 msgstr ""
3422 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3423 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3426 msgid "Type"
3427 msgstr "Art"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3430 msgid "LyX internal only"
3431 msgstr "Nur LyX-intern"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3434 msgid "LyX &Note"
3435 msgstr "&LyX-Notiz"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3438 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3439 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3442 msgid "&Comment"
3443 msgstr "&Kommentar"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3446 msgid "Print as grey text"
3447 msgstr "Als grauen Text drucken"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3450 msgid "&Greyed out"
3451 msgstr "&Grauschrift"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3454 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3455 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3458 msgid "L&ine numbering"
3459 msgstr "&Zeilennummerierung"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3462 msgid "O&ptions:"
3463 msgstr "O&ptionen:"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3466 msgid ""
3467 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3468 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3469 msgstr ""
3470 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3471 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3472 "lineno für Einzelheiten."
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3475 msgid "&List in Table of Contents"
3476 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3479 msgid "&Numbering"
3480 msgstr "&Nummerierung"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3483 msgid "&LaTeX"
3484 msgstr "&LaTeX"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3487 msgid "LaTeX Output Options"
3488 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3491 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3492 msgstr ""
3493 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3494 "aktivieren"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3497 msgid "S&ynchronize with output"
3498 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3501 msgid "C&ustom macro:"
3502 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3505 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3506 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3509 msgid ""
3510 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3511 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3512 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3513 msgstr ""
3514 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3515 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3516 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3517 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3520 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3521 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3524 msgid "&XHTML"
3525 msgstr "XH&TML"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3528 msgid "XHTML Output Options"
3529 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3532 msgid "Write CSS to file"
3533 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3536 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3537 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3540 msgid "Format to use for math output."
3541 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3544 msgid "MathML"
3545 msgstr "MathML"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3548 msgid "HTML"
3549 msgstr "HTML"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3552 msgid "Images"
3553 msgstr "Bilder"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3556 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3559 msgid "LaTeX"
3560 msgstr "LaTeX"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3563 msgid "Math &image scaling:"
3564 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3568 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3571 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3572 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3575 msgid "&Math output:"
3576 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3579 msgid "&DocBook"
3580 msgstr "&DocBook"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3583 msgid "DocBook Output Options"
3584 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3587 msgid ""
3588 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3589 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3590 msgstr ""
3591 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3592 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3593 "code> ausgegeben."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3596 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3597 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3600 msgid "m (default)"
3601 msgstr "m (Standard)"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3604 msgid "mml"
3605 msgstr "mml"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3608 msgid "&Table output:"
3609 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3612 msgid "CALS"
3613 msgstr "CALS"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3616 msgid "&MathML namespace prefix:"
3617 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3620 msgid "LyX Format"
3621 msgstr "LyX-Format"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3624 msgid ""
3625 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3626 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3627 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3628 "in collaborative settings and with version control systems."
3629 msgstr ""
3630 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3631 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3632 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3633 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3634 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3637 msgid "Save &transient properties"
3638 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3641 msgid "Output Format"
3642 msgstr "Ausgabeformat"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3646 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3649 msgid "De&fault output format:"
3650 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3653 msgid ""
3654 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3655 "really necessary)"
3656 msgstr ""
3657 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3658 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3661 msgid "&Allow running external programs"
3662 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3665 msgid "&Use hyperref support"
3666 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3669 msgid "&General"
3670 msgstr "&Allgemein"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3673 msgid "Header Information"
3674 msgstr "Dokument-Informationen"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3677 msgid "&Title:"
3678 msgstr "&Titel:"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3681 msgid "&Author:"
3682 msgstr "&Autor:"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3685 msgid "Sub&ject:"
3686 msgstr "Th&ema:"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3689 msgid "&Keywords:"
3690 msgstr "&Schlagwörter:"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3693 msgid ""
3694 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3695 msgstr ""
3696 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3697 "Dokument zu erhalten"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3700 msgid "Automatically fi&ll header"
3701 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3704 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3705 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3708 msgid "Load in &fullscreen mode"
3709 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3712 msgid "H&yperlinks"
3713 msgstr "H&yperlinks"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3716 msgid "Allows link text to break across lines."
3717 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3720 msgid "B&reak links over lines"
3721 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3724 msgid "No &frames around links"
3725 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3728 msgid "C&olor links"
3729 msgstr "&Links einfärben"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3732 msgid "Bibliographical backreferences"
3733 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3736 msgid "B&ackreferences:"
3737 msgstr "Rück&verweise:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3740 msgid "&Bookmarks"
3741 msgstr "&Lesezeichen"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3744 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3745 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3748 msgid "&Numbered bookmarks"
3749 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3752 msgid "&Open bookmark tree"
3753 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3756 msgid "Number of levels"
3757 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3760 msgid "Additional O&ptions"
3761 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3764 msgid ""
3765 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3766 msgstr ""
3767 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3768 "\\hypersetup übergeben."
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3771 msgid "Hyperse&tup"
3772 msgstr "Hyperse&tup"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3775 msgid ""
3776 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3777 msgstr ""
3778 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3779 "spezifiziert)"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3782 msgid "Document &Metadata"
3783 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3786 msgid "Paper Format"
3787 msgstr "Papierformat"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3791 msgstr ""
3792 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3793 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3796 msgid "&Orientation:"
3797 msgstr "&Orientierung:"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3800 msgid "&Portrait"
3801 msgstr "Ho&chformat"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3804 msgid "&Landscape"
3805 msgstr "&Querformat"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3809 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3811 msgid "Page Layout"
3812 msgstr "Seitenlayout"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3815 msgid "Page &style:"
3816 msgstr "&Seiten-Stil:"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3819 msgid "Style used for the page header and footer"
3820 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3823 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3824 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3827 msgid "&Two-sided document"
3828 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3831 msgid "Line &spacing"
3832 msgstr "Zeilen&abstand"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3836 msgid "Single"
3837 msgstr "Einfach"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3840 msgid "1.5"
3841 msgstr "1,5"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3845 msgid "Double"
3846 msgstr "Doppelt"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3853 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3858 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3865 msgid "Custom"
3866 msgstr "Benutzerdefiniert"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3869 msgid "&Justified"
3870 msgstr "&Blocksatz"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3873 msgid "Ri&ght"
3874 msgstr "Re&chts"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3877 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3878 msgstr ""
3879 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3880 "ist."
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3883 msgid "Paragraph's &Default"
3884 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3887 msgid "Label Width"
3888 msgstr "Markenbreite"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3893 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3896 msgid "Lo&ngest label"
3897 msgstr "Längste &Marke"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3900 msgid "&Do not indent paragraph"
3901 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3904 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3905 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3908 msgid "Phanto&m"
3909 msgstr "&Phantom"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3912 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3913 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3916 msgid "&Horizontal Phantom"
3917 msgstr "&Horizontales Phantom"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3920 msgid "Vertical space of the phantom content"
3921 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3924 msgid "Verti&cal Phantom"
3925 msgstr "&Vertikales Phantom"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3928 msgid "Find in preamble"
3929 msgstr "Im Vorspann suchen"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3932 msgid "&Find"
3933 msgstr "&Suchen:"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3936 msgid "Change the selected color"
3937 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3940 msgid "A&lter..."
3941 msgstr "&Ändern..."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3944 msgid "Reset the selected color to its original value"
3945 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3948 msgid "Restore &Default"
3949 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3952 msgid "Reset all colors to their original value"
3953 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3956 msgid "Restore A&ll"
3957 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3960 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3961 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3964 msgid "&Use system colors"
3965 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3968 msgid "In Math"
3969 msgstr "Im Mathemodus"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3972 msgid ""
3973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3974 "delay."
3975 msgstr ""
3976 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3977 "der Verzögerung."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3980 msgid "Automatic in&line completion"
3981 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3985 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3988 msgid "Automatic p&opup"
3989 msgstr "Automatisches P&opup"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3992 msgid "Autoco&rrection"
3993 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3996 msgid "In Text"
3997 msgstr "Im Textmodus"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4000 msgid ""
4001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4002 "delay."
4003 msgstr ""
4004 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4005 "Verzögerung."
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4008 msgid "Automatic &inline completion"
4009 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4013 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4016 msgid "Automatic &popup"
4017 msgstr "Automatisches &Popup"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4020 msgid ""
4021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4022 "mode."
4023 msgstr ""
4024 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4025 "im Textmodus verfügbar ist."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4028 msgid "Cursor i&ndicator"
4029 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4033 msgid "General[[settings]]"
4034 msgstr "Generell"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4037 msgid ""
4038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4039 "if it is available."
4040 msgstr ""
4041 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4042 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4045 msgid "s inline completion dela&y"
4046 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4049 msgid ""
4050 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4051 "if it is available."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4054 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4057 msgid "s popup d&elay"
4058 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4061 msgid ""
4062 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4063 "completed."
4064 msgstr ""
4065 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4066 "vervollständigt."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4069 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4070 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4073 msgid ""
4074 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4075 "It will be shown right away."
4076 msgstr ""
4077 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4078 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4081 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4082 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4085 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4086 msgstr ""
4087 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4090 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4091 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4094 msgid "Converter Defi&nitions"
4095 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4098 msgid "&Converter:"
4099 msgstr "&Konverter:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4102 msgid "E&xtra flag:"
4103 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4106 msgid "Fro&m format:"
4107 msgstr "&Von Format:"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4110 msgid "&To format:"
4111 msgstr "&In Format:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4115 msgid "&Modify"
4116 msgstr "&Ändern"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
4120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
4121 msgid "Remo&ve"
4122 msgstr "&Entfernen"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4125 msgid "Converter File Cache"
4126 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4129 msgid "&Enabled"
4130 msgstr "&Aktiv"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4133 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4134 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4137 msgid "Security"
4138 msgstr "Sicherheit"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4141 msgid ""
4142 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4143 msgstr ""
4144 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4145 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4148 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4149 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4152 msgid ""
4153 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4154 "'needauth' option."
4155 msgstr ""
4156 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4157 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4160 msgid "Use need&auth option"
4161 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4164 msgid "Factor for the preview size"
4165 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4168 msgid "Display &graphics"
4169 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4172 msgid "Instant &preview:"
4173 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4177 msgid "Off"
4178 msgstr "Aus"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4181 msgid "No math"
4182 msgstr "Kein Mathe"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4185 msgid "On"
4186 msgstr "An"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4189 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4190 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4193 msgid "&Mark end of paragraphs"
4194 msgstr "Absatzenden &markieren"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4197 msgid "Preview si&ze:"
4198 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4201 msgid ""
4202 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4203 "workarea"
4204 msgstr ""
4205 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4206 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4209 msgid "&Underline change tracking additions"
4210 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4213 msgid "Session Handling"
4214 msgstr "Sitzungshandhabung"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4217 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4218 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4221 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4222 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4225 msgid "Restore cursor &positions"
4226 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4229 msgid "&Load opened files from last session"
4230 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4233 msgid "&Clear all session information"
4234 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4237 msgid "Backup && Saving"
4238 msgstr "Sichern und Speichern"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4241 msgid "Backup &original documents when saving"
4242 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4245 msgid ""
4246 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4247 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4248 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4249 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4250 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4251 "rescue."
4252 msgstr ""
4253 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4254 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4255 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4256 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4257 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4258 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4259 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4260 "zurückgreifen."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4263 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4264 msgstr "M&ache alle"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4267 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4268 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4271 msgid ""
4272 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4273 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4274 "state (compressed or uncompressed)."
4275 msgstr ""
4276 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4277 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4278 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4279 "gespeichert."
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4282 msgid "&Save new documents compressed by default"
4283 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4286 msgid ""
4287 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4288 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4289 "included files."
4290 msgstr ""
4291 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4292 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4293 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4296 msgid "Save the &document directory path"
4297 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4300 msgid "Windows && Work Area"
4301 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4304 msgid "Open documents in &tabs"
4305 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4308 msgid ""
4309 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4310 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4311 msgstr ""
4312 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4313 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4314 "definieren und LyX neu starten.)"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4317 msgid "Use s&ingle instance"
4318 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4321 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4322 msgstr ""
4323 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4324 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4327 msgid "Displa&y single close-tab button"
4328 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4331 msgid "Closing last &view:"
4332 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4335 msgid "Closes document"
4336 msgstr "Dokument schließen"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4339 msgid "Hides document"
4340 msgstr "Dokument verbergen"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4343 msgid "Ask the user"
4344 msgstr "Nachfragen"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4347 msgid "Editing"
4348 msgstr "Bearbeiten"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4351 msgid "Scroll &below end of document"
4352 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4355 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4356 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4359 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4360 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4363 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4364 msgstr ""
4365 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4368 msgid ""
4369 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4370 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4371 "is deactivated."
4372 msgstr ""
4373 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4374 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4375 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4378 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4379 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4382 msgid "Sort &environments alphabetically"
4383 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4386 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4387 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4390 msgid ""
4391 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4392 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4393 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4394 msgstr ""
4395 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4396 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4397 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4398 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4401 msgid "Search &drive for cited files"
4402 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4405 msgid "Patte&rn:"
4406 msgstr "&Suchmuster:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4409 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4410 msgstr ""
4411 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4414 msgid "Cursor width (&pixels):"
4415 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4418 msgid ""
4419 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4420 "width is used."
4421 msgstr ""
4422 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4423 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4428 msgid "Auto"
4429 msgstr "Automatisch"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4432 msgid "Skip trailing non-word characters"
4433 msgstr ""
4434 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4437 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4438 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4441 msgid "&Group environments by their category"
4442 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4445 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4446 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4449 msgid "&Limit text width"
4450 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4453 msgid "&New..."
4454 msgstr "&Neu..."
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4457 msgid "Re&move"
4458 msgstr "&Entfernen"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4461 msgid "&Document format"
4462 msgstr "&Dokumentformat"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4465 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4466 msgstr ""
4467 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4468 "angezeigt"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4471 msgid "Sho&w in export menu"
4472 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4475 msgid "Vector &graphics format"
4476 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4479 msgid "S&hort name:"
4480 msgstr "Kur&ztitel:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4483 msgid "E&xtensions:"
4484 msgstr "Datei&endungen:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4487 msgid "&MIME:"
4488 msgstr "&MIME:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4491 msgid "Shortc&ut:"
4492 msgstr "&Tastenkürzel:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4495 msgid "Ed&itor:"
4496 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4499 msgid "&Viewer:"
4500 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4503 msgid "Co&pier:"
4504 msgstr "&Kopierer:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4507 msgid ""
4508 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4509 "variants"
4510 msgstr ""
4511 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4512 "Varianten"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4515 msgid "Default Output Formats"
4516 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4519 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4520 msgstr ""
4521 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4522 "verwenden"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4525 msgid ""
4526 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4527 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4528 msgstr ""
4529 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4530 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4531 "und japanischen Dokumenten."
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4534 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4535 msgstr ""
4536 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4539 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4540 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4543 msgid "With &TeX fonts:"
4544 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4547 msgid "&Japanese:"
4548 msgstr "&Japanisch:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4551 msgid "Your name"
4552 msgstr "Ihr Name"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4555 msgid "&Initials:"
4556 msgstr "&Initialen:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4559 msgid "Initials of your name"
4560 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4563 msgid "&E-mail:"
4564 msgstr "&E-Mail:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4567 msgid "Your E-mail address"
4568 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4571 msgid "Keyboard"
4572 msgstr "Tastatur"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4575 msgid "Use &keyboard map"
4576 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4580 msgid "Br&owse..."
4581 msgstr "Du&rchsuchen..."
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4584 msgid "S&econdary:"
4585 msgstr "S&ekundäre:"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4588 msgid "&Primary:"
4589 msgstr "&Primäre:"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4592 msgid ""
4593 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4594 "time LyX is launched."
4595 msgstr ""
4596 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4597 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4600 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4601 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4604 msgid "Mouse"
4605 msgstr "Maus"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4608 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4609 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4612 msgid ""
4613 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4614 "speed it up, low values slow it down."
4615 msgstr ""
4616 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4617 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4620 msgid ""
4621 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4622 msgstr ""
4623 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4626 msgid "&Middle mouse button pasting"
4627 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4630 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4631 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4634 msgid "&Enable"
4635 msgstr "&Aktiv"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4638 msgid "Ctrl"
4639 msgstr "Strg-Taste"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4642 msgid "Shift"
4643 msgstr "Umschalttaste"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4646 msgid "Alt"
4647 msgstr "Alt-Taste"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4650 msgid "User &interface language:"
4651 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4654 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4655 msgstr ""
4656 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4659 msgid "LaTeX Language Support"
4660 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4663 msgid "Language &package:"
4664 msgstr "Sprach&paket:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4667 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4668 msgstr ""
4669 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4670 "soll"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888
4674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4675 msgid "Automatic"
4676 msgstr "Automatisch"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4680 msgid "Always Babel"
4681 msgstr "Immer Babel"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4685 msgid "None[[language package]]"
4686 msgstr "Keines"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4689 msgid ""
4690 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4691 "\\usepackage{babel})"
4692 msgstr ""
4693 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4694 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4697 msgid "Command s&tart:"
4698 msgstr "Befehl &Anfang:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4701 msgid ""
4702 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4703 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4704 msgstr ""
4705 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4706 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4709 msgid "Command e&nd:"
4710 msgstr "Befehl &Ende:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4713 msgid ""
4714 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4715 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4716 msgstr ""
4717 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4718 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4721 msgid ""
4722 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4723 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4724 "used languages."
4725 msgstr ""
4726 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4727 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4728 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4731 msgid "Set languages &globally"
4732 msgstr "Sprachen &global definieren"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4735 msgid ""
4736 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4737 "command"
4738 msgstr ""
4739 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4740 "gesetzt"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4743 msgid "Set document language e&xplicitly"
4744 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4747 msgid ""
4748 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4749 "command"
4750 msgstr ""
4751 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4752 "geschlossen"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4755 msgid "&Unset document language explicitly"
4756 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4759 msgid "Editor Settings"
4760 msgstr "Editor-Einstellungen"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4763 msgid ""
4764 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4765 "in the work area"
4766 msgstr ""
4767 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4768 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4771 msgid "&Mark additional languages"
4772 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4775 msgid ""
4776 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4777 "system, as default input language."
4778 msgstr ""
4779 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4780 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4783 msgid "Respect &OS keyboard language"
4784 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4787 msgid ""
4788 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4789 "direction"
4790 msgstr ""
4791 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4792 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4795 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4796 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4799 msgid ""
4800 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4801 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4802 "when coming from the left)"
4803 msgstr ""
4804 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4805 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4806 "Sie von Links her kommen)"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4809 msgid "&Logical"
4810 msgstr "&Logisch"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4813 msgid ""
4814 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4815 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4816 "from the left)"
4817 msgstr ""
4818 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4819 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4820 "her kommen)"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4823 msgid "&Visual"
4824 msgstr "&Visuell"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4827 msgid "Local Preferences"
4828 msgstr "Lokale Einstellungen"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4832 msgid ""
4833 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4834 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4835 "for the current language."
4836 msgstr ""
4837 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4838 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4839 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4842 msgid "Default decimal &separator:"
4843 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4846 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4847 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4851 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4852 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4855 msgid "Default length &unit:"
4856 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4860 msgid "Language Default"
4861 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4864 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4865 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4868 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4869 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4872 msgid "P&rocessor:"
4873 msgstr "&Prozessor:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4876 msgid "BibTeX command and options"
4877 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4881 msgid "Processor for &Japanese:"
4882 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4885 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4886 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4889 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4890 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4893 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4894 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4897 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4898 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4901 msgid "CheckTeX start options and flags"
4902 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4905 msgid "&CheckTeX command:"
4906 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4909 msgid "&Nomenclature command:"
4910 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4913 msgid ""
4914 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4915 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4916 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4917 msgstr ""
4918 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4919 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4920 "Konfiguration\n"
4921 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4922 "gespeichert."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4925 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4926 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4929 msgid "Set class options to default on class change"
4930 msgstr ""
4931 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4932 "zurücksetzen"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4935 msgid "R&eset class options when document class changes"
4936 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4939 msgid "Forward Search"
4940 msgstr "Vorwärtssuche"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4943 msgid "DV&I command:"
4944 msgstr "DV&I Befehl:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4947 msgid "&PDF command:"
4948 msgstr "&PDF-Befehl:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4951 msgid "Dvips Options"
4952 msgstr "Dvips Optionen"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4955 msgid "Paper t&ype:"
4956 msgstr "Papier&art:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4959 msgid "Paper si&ze:"
4960 msgstr "&Papiergröße:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4963 msgid "Lan&dscape:"
4964 msgstr "&Querformat:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4967 msgid "Other Options"
4968 msgstr "Weitere Optionen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4971 msgid "Output &line length:"
4972 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4975 msgid ""
4976 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4977 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4978 "paragraphs are separated by a blank line."
4979 msgstr ""
4980 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4981 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4982 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4983 "voneinander getrennt."
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4986 msgid "&Overwrite on export:"
4987 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4990 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4991 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4994 msgid "Ask permission"
4995 msgstr "Nachfragen"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4998 msgid "Main file only"
4999 msgstr "Nur Hauptdokument"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5002 msgid "All files"
5003 msgstr "Alle Dateien"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5006 msgid ""
5007 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5008 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5009 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5010 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5011 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5012 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5013 msgstr ""
5014 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5015 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5016 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5017 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5018 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5019 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5020 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5023 msgid "&PATH prefix:"
5024 msgstr "&PATH-Präfix:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5027 msgid ""
5028 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5029 "variable. Use the OS native format."
5030 msgstr ""
5031 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5032 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5033 "Betriebssystems."
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5036 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5037 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5040 msgid ""
5041 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5042 "environment variable. Use the OS native format."
5043 msgstr ""
5044 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5045 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5046 "Betriebssystems."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5055 msgid "Browse..."
5056 msgstr "Durchsuchen..."
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5059 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5060 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5063 msgid "&Temporary directory:"
5064 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5067 msgid "Ly&XServer pipe:"
5068 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5071 msgid ""
5072 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5073 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5074 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5075 "Document Handling to be checked."
5076 msgstr ""
5077 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5078 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5079 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5080 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5081 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5084 msgid "&Backup directory:"
5085 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5088 msgid "&Example files:"
5089 msgstr "&Beispieldateien:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5092 msgid "&Document templates:"
5093 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5096 msgid "&Working directory:"
5097 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5100 msgid "H&unspell dictionaries:"
5101 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5104 msgid "Sans Seri&f:"
5105 msgstr "S&erifenlose:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5108 msgid "T&ypewriter:"
5109 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5112 msgid "R&oman:"
5113 msgstr "Seri&fenschrift:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5116 msgid "Default &zoom %:"
5117 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5120 msgid "Font Sizes"
5121 msgstr "Schriftgrößen"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5124 msgid "&Large:"
5125 msgstr "&Groß:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5128 msgid "&Larger:"
5129 msgstr "Gr&ößer:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5132 msgid "&Largest:"
5133 msgstr "Noch grö&ßer:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5136 msgid "&Huge:"
5137 msgstr "&Riesig:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5140 msgid "&Hugest:"
5141 msgstr "Giga&ntisch:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5144 msgid "S&mallest:"
5145 msgstr "Se&hr klein:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5148 msgid "S&maller:"
5149 msgstr "Kle&iner:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5152 msgid "S&mall:"
5153 msgstr "&Klein:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5156 msgid "&Normal:"
5157 msgstr "&Normal:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5160 msgid "&Tiny:"
5161 msgstr "&Winzig:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5164 msgid "&New"
5165 msgstr "&Neu"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5168 msgid "&Bind file:"
5169 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5172 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5173 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5176 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5177 msgstr ""
5178 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5179 "nicht geprüft"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5182 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5183 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5186 msgid "&Spellchecker engine:"
5187 msgstr "&Programm:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5190 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5191 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5194 msgid "Accept compound &words"
5195 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5198 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5199 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5202 msgid "S&pellcheck continuously"
5203 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5206 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5207 msgstr ""
5208 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5211 msgid "&Escape characters:"
5212 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5215 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5216 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5219 msgid "Al&ternative language:"
5220 msgstr "&Alternative Sprache:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5223 msgid "General Look && Feel"
5224 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5227 msgid "Use icons from system's &theme"
5228 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5231 msgid ""
5232 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5233 "save the preferences and restart LyX."
5234 msgstr ""
5235 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5236 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5239 msgid "&Icon set:"
5240 msgstr "&Symboldesign:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5243 msgid "&User interface file:"
5244 msgstr "&UI-Datei:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5247 msgid "User interface &style:"
5248 msgstr "&Benutzeroberflächenstil:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5251 msgid ""
5252 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5253 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5254 msgstr ""
5255 "Hier können Sie einen benutzerdefinierten Stil festlegen. Beachten Sie, dass "
5256 "nur bestimmte Stile dunklen Modus unterstützen (bspw. fusion unter Windows)."
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5259 msgid "Context Help"
5260 msgstr "Kontexthilfe"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5263 msgid ""
5264 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5265 "the main work area of an edited document"
5266 msgstr ""
5267 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5268 "bearbeiteten Dokuments"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5271 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5272 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5275 msgid "Menus"
5276 msgstr "Menüs"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5279 msgid "&Maximum last files:"
5280 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5283 msgid "Fullscreen"
5284 msgstr "Vollbild"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5287 msgid "Hide &menubar"
5288 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5291 msgid "Hide scr&ollbar"
5292 msgstr "S&crollbar verstecken"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5295 msgid "Hide sta&tusbar"
5296 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5299 msgid "H&ide tabbar"
5300 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5303 msgid "&Hide toolbars"
5304 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5307 msgid ""
5308 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5309 "current LyX session, not permanently."
5310 msgstr ""
5311 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5312 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5315 msgid "A&pply to current session only"
5316 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5319 msgid "Nomenclature settings"
5320 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5324 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5325 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5328 msgid "&List Indentation:"
5329 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5332 msgid "Custom &Width:"
5333 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5336 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5337 msgstr ""
5338 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5339 "gesetzt werden."
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5342 msgid "Available i&ndexes:"
5343 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5346 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5347 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5350 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5351 msgstr ""
5352 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5353 "vorherigen eingebettet werden soll."
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5356 msgid "&Subindex"
5357 msgstr "&Unterindex"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5360 msgid ""
5361 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5362 "code in index names."
5363 msgstr ""
5364 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5365 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5369 msgid "Output"
5370 msgstr "Ausgabe"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5373 msgid "Settings"
5374 msgstr "Einstellungen"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5377 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5378 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5381 msgid "Display statusbar messages?"
5382 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5385 msgid "&Statusbar messages"
5386 msgstr "&Statusmeldungen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5389 msgid "Debug messages"
5390 msgstr "Testmeldungen"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5393 msgid "Display all debug messages"
5394 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5397 msgid "&All"
5398 msgstr "&Alle"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5401 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5402 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5405 msgid "S&elected"
5406 msgstr "Ausgew&ählte"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5409 msgid "Display no debug messages"
5410 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5413 msgid "&None"
5414 msgstr "&Keine"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5417 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5418 msgstr ""
5419 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5422 msgid "&Clear automatically"
5423 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5426 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5427 msgid "Label"
5428 msgstr "Beschriftung"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5431 msgid "Reference counter value"
5432 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5435 msgid "&In[[buffer]]:"
5436 msgstr "&In:"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5439 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5440 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5443 msgid "So&rt:"
5444 msgstr "&Sortierung:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5447 msgid "Sorting of the list of available labels"
5448 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5451 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5452 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5455 msgid "Grou&p"
5456 msgstr "Gru&ppieren"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5459 msgid "Available &Labels:"
5460 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5463 msgid "Sele&cted Label:"
5464 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5467 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5468 msgstr ""
5469 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5472 msgid "Jump to the selected label"
5473 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5476 msgid "&Go to Label"
5477 msgstr "&Gehe zur Marke"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5480 msgid "Reference For&mat:"
5481 msgstr "&Querverweisstil:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5484 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5485 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5488 msgid "<reference>"
5489 msgstr "<Querverweis>"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5492 msgid "(<reference>)"
5493 msgstr "(<Querverweis>)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5496 msgid "<page>"
5497 msgstr "<Seite>"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5500 msgid "on page <page>"
5501 msgstr "auf Seite <Seite>"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5504 msgid "<reference> on page <page>"
5505 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5508 msgid "Formatted reference"
5509 msgstr "Formatierter Querverweis"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5512 msgid "Textual reference"
5513 msgstr "Textverweis"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5516 msgid "Label only"
5517 msgstr "Nur Marke"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5520 msgid ""
5521 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5522 "references, and only if you are using refstyle.)"
5523 msgstr ""
5524 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5525 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5528 msgid "Plural"
5529 msgstr "Plural"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5532 msgid ""
5533 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5534 "references, and only if you are using refstyle.)"
5535 msgstr ""
5536 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5537 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5540 msgid "Capitalized"
5541 msgstr "Großschreibung"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5544 msgid "Do not output part of label before \":\""
5545 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5548 msgid "No Prefix"
5549 msgstr "Ohne Präfix"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5552 msgid "No Hyperlink"
5553 msgstr "Ohne Hyperlink "
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5556 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5557 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5560 msgid "&< Find"
5561 msgstr "&< Suchen"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5564 msgid "Replace all occurrences"
5565 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5568 msgid "Hide replace and option widgets"
5569 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5572 msgid "&Minimize"
5573 msgstr "&Minimieren"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5576 msgid "Rep&lace with:"
5577 msgstr "E&rsetzen durch:"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5580 msgid "&Search:"
5581 msgstr "&Suchen:"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5584 msgid "Replace and find next occurrence"
5585 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5588 msgid "&Replace >"
5589 msgstr "Erset&zen >"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5592 msgid "Replace and find previous occurrence"
5593 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5596 msgid "< Re&place"
5597 msgstr "< Erse&tzen"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5600 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5601 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5604 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5605 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5608 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5609 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5612 msgid "Match whole words only"
5613 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5616 msgid "Limit search and replace to selection"
5617 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5620 msgid "Selection onl&y"
5621 msgstr "N&ur Auswahl"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5624 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5625 msgstr ""
5626 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5629 msgid "Search as yo&u type"
5630 msgstr "Dire&kt suchen"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5633 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5634 msgstr ""
5635 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5636 "erreicht ist."
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5639 msgid "&Wrap"
5640 msgstr "Mit Schlei&fe"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5643 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5644 msgstr ""
5645 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5648 msgid "Export for&mats:"
5649 msgstr "&Exportformate:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5652 msgid "Send exported file to &command:"
5653 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5656 msgid "Edit shortcut"
5657 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5660 msgid "Fu&nction:"
5661 msgstr "&Funktion:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5664 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5665 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5668 msgid "Short&cut:"
5669 msgstr "&Tastenkürzel:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5672 msgid ""
5673 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5674 "the 'Clear' button"
5675 msgstr ""
5676 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5677 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5681 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5684 msgid "&Delete Key"
5685 msgstr "&Lösche Kürzel"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5688 msgid "Clear current shortcut"
5689 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5692 msgid "C&lear"
5693 msgstr "Ent&fernen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5696 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5697 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5698 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5699 msgid "Spell Checker"
5700 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5703 msgid ""
5704 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5705 msgstr ""
5706 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5707 "ändern."
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5710 msgid "Unknown &word:"
5711 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5714 msgid "Current word"
5715 msgstr "Aktuelles Wort"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5718 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5719 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5722 msgid "S&kip"
5723 msgstr "&Überspringen"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5726 msgid "Repla&cement:"
5727 msgstr "E&rsetzung:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5730 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5731 msgstr ""
5732 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5735 msgid "Skip A&ll"
5736 msgstr "A&lle überspringen"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5739 msgid "Replace with selected word"
5740 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5743 msgid "Replace word with current choice"
5744 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5748 msgid "&Replace"
5749 msgstr "Erset&zen"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5752 msgid "S&uggestions:"
5753 msgstr "&Vorschläge:"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5756 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5757 msgstr ""
5758 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5761 msgid "Re&place All"
5762 msgstr "Alle erse&tzen"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5765 msgid ""
5766 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5767 msgstr ""
5768 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5769 "gespeichert)"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5772 msgid "Ign&ore"
5773 msgstr "I&gnorieren"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5776 msgid ""
5777 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5778 "beyond the current session."
5779 msgstr ""
5780 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5781 "Sitzung hinaus)."
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5784 msgid "I&gnore All"
5785 msgstr "&Alle ignorieren"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5788 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5789 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5792 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5793 msgstr "Hinz&ufügen"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5796 msgid ""
5797 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5798 "full range."
5799 msgstr ""
5800 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5801 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5804 msgid "Ca&tegory:"
5805 msgstr "Ka&tegorie:"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5808 msgid "Select this to display all available characters at once"
5809 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5812 msgid "&Display all"
5813 msgstr "&Alle Anzeigen"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5816 msgid "&Style:"
5817 msgstr "&Stil:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5820 msgid "&Table Settings"
5821 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5824 msgid "Row setting"
5825 msgstr "Zeileneinstellung"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5828 msgid "Merge cells of different rows"
5829 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5832 msgid "M&ultirow"
5833 msgstr "M&ehrfachzeile"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5836 msgid "&Vertical Offset:"
5837 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5840 msgid "Optional vertical offset"
5841 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5844 msgid "Cell setting"
5845 msgstr "Zelleneinstellungen"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5849 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5852 msgid "rotation angle"
5853 msgstr "Rotationswinkel"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5856 msgid "de&grees"
5857 msgstr "&Grad"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5860 msgid "Table-wide settings"
5861 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5864 msgid "W&idth:"
5865 msgstr "Bre&ite:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5868 msgid "Verti&cal alignment:"
5869 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5872 msgid "Vertical alignment of the table"
5873 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5877 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5880 msgid "&Rotate"
5881 msgstr "Dre&hen"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5884 msgid "degrees"
5885 msgstr "Grad"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5888 msgid "Column settings"
5889 msgstr "Spalteneinstellungen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5892 msgid ""
5893 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5894 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5895 "Fixed custom width</p></body></html>"
5896 msgstr ""
5897 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5898 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5899 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5902 msgid "Text length"
5903 msgstr "Textlänge"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5906 msgid "Variable[[Width]]"
5907 msgstr "Variabel"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5910 msgid "Custom[[Width]]"
5911 msgstr "Benutzerdefiniert"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5914 msgid "Horizontal alignment in column"
5915 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5918 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5919 msgid "Justified"
5920 msgstr "Blocksatz"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5923 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5924 msgid "At Decimal Separator"
5925 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5928 msgid "Hori&zontal alignment:"
5929 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5932 msgid ""
5933 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5934 "the row."
5935 msgstr ""
5936 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5937 "fest."
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5940 msgid "&Vertical alignment in row:"
5941 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5944 msgid "Custom width of the column"
5945 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5948 msgid "&Decimal separator:"
5949 msgstr "De&zimaltrenner:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5952 msgid "Merge cells of different columns"
5953 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5956 msgid "Mu&lticolumn"
5957 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5960 msgid "LaTe&X argument:"
5961 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5964 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5965 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5968 msgid "&Borders"
5969 msgstr "&Rahmenlinien"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5972 msgid "Set Borders"
5973 msgstr "Rahmenlinien ein"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5976 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5977 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5980 msgid "All Borders"
5981 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5984 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5985 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5988 msgid "&Set"
5989 msgstr "&Festlegen"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5992 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5993 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5996 msgid "Use default (grid-like) border style"
5997 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6000 msgid "De&fault"
6001 msgstr "&Standard"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6004 msgid ""
6005 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6006 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6007 msgstr ""
6008 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
6009 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6012 msgid "Use Default &Formal Style"
6013 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6016 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6017 msgstr ""
6018 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6021 msgid "Fo&rmal"
6022 msgstr "Fo&rmal"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6025 msgid "Additional Space"
6026 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6029 msgid "T&op of row:"
6030 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6033 msgid "Botto&m of row:"
6034 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6037 msgid "Bet&ween rows:"
6038 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6041 msgid "&Multi-Page Table"
6042 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6045 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6046 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6049 msgid "&Use multi-page table"
6050 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6053 msgid "Row settings"
6054 msgstr "Zeileneinstellungen"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6057 msgid "Status"
6058 msgstr "Status"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6061 msgid "Border above"
6062 msgstr "Rahmen oben"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6065 msgid "Border below"
6066 msgstr "Rahmen unten"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6069 msgid "Contents"
6070 msgstr "Inhalt"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6073 msgid "Header:"
6074 msgstr "Kopfzeile:"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6077 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6078 msgstr ""
6079 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6085 msgid "on"
6086 msgstr "an"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6092 msgid "double"
6093 msgstr "doppelt"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6096 msgid "First header:"
6097 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6100 msgid "This row is the header of the first page"
6101 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6104 msgid "Don't output the first header"
6105 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6108 msgid "is empty"
6109 msgstr "ist leer"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6112 msgid "Footer:"
6113 msgstr "Fußzeile:"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6116 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6117 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6120 msgid "Last footer:"
6121 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6124 msgid "This row is the footer of the last page"
6125 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6128 msgid "Don't output the last footer"
6129 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6132 msgid "Caption:"
6133 msgstr "Legende:"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6136 msgid "Set a page break on the current row"
6137 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6140 msgid "Page &break on current row"
6141 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6144 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6145 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6148 msgid "Multi-page table alignment"
6149 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6152 msgid "Current cell:"
6153 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6156 msgid "Current row position"
6157 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6160 msgid "Current column position"
6161 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6164 msgid "Selected classes or styles"
6165 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6168 msgid "LaTeX classes"
6169 msgstr "LaTeX-Klassen"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6172 msgid "LaTeX styles"
6173 msgstr "LaTeX-Stile"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6176 msgid "BibTeX styles"
6177 msgstr "BibTeX-Stile"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6180 msgid "BibTeX databases"
6181 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6184 msgid "Biblatex bibliography styles"
6185 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6188 msgid "Biblatex citation styles"
6189 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6192 msgid "Toggles view of the file list"
6193 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6196 msgid "Show &path"
6197 msgstr "&Pfad anzeigen"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6200 msgid "Rebuild the file lists"
6201 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6204 msgid ""
6205 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6206 msgstr ""
6207 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6208 "Pfad angezeigt werden."
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6211 msgid "&View"
6212 msgstr "&Ansicht"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6215 msgid "Spacing"
6216 msgstr "Abstand"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6219 msgid "&Line spacing:"
6220 msgstr "&Zeilenabstand:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6223 msgid "Spacing type"
6224 msgstr "Größe des Abstands"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6227 msgid "Number of lines"
6228 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6231 msgid "Table Style"
6232 msgstr "Tabellenstil"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6235 msgid "Default St&yle:"
6236 msgstr "&Standardstil:"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6239 msgid "Paragraph Separation"
6240 msgstr "Absatztrennung"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6244 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6247 msgid "&Indentation:"
6248 msgstr "&Einrückung:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6251 msgid "&Vertical space:"
6252 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6255 msgid "Size of the vertical space"
6256 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6259 msgid ""
6260 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6261 "justified in the output)"
6262 msgstr ""
6263 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6264 "Satz in der Ausgabe)"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6267 msgid "Use &justification in LyX work area"
6268 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6271 msgid "Format text into two columns"
6272 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6275 msgid "Two-&column document"
6276 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6279 msgid "Language of the thesaurus"
6280 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6283 msgid "Index entry"
6284 msgstr "Stichwort"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6287 msgid "&Keyword:"
6288 msgstr "&Schlagwort:"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6291 msgid "L&ookup"
6292 msgstr "&Nachschlagen"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6295 msgid "The selected entry"
6296 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6299 msgid "Sele&ction:"
6300 msgstr "&Auswahl:"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6303 msgid "Replace the entry with the selection"
6304 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6307 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6308 msgstr ""
6309 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6310 "nachzuschlagen."
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6313 msgid "Word to look up"
6314 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6317 msgid "Update navigation tree"
6318 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6323 msgid "..."
6324 msgstr "..."
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6327 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6328 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6331 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6332 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6335 msgid "Move selected item up by one"
6336 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6339 msgid "Move selected item down by one"
6340 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6343 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6344 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6347 msgid "Sort"
6348 msgstr "Sortieren"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6351 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6352 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6355 msgid "Keep"
6356 msgstr "Behalten"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6359 msgid ""
6360 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6361 "change tracking, etc.)"
6362 msgstr ""
6363 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6364 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6367 msgid "All items"
6368 msgstr "Alle Elemente"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6371 msgid "Only output items"
6372 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6375 msgid "Only non-output items"
6376 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6379 msgid "Sho&w:"
6380 msgstr "&Zeige:"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6383 msgid ""
6384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6385 "tables, and others)"
6386 msgstr ""
6387 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6388 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6391 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6392 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6395 msgid "&Protect:"
6396 msgstr "&Schützen:"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6399 msgid "Default skip"
6400 msgstr "Standard"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6403 msgid "Small skip"
6404 msgstr "Klein"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6407 msgid "Medium skip"
6408 msgstr "Mittel"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6411 msgid "Big skip"
6412 msgstr "Groß"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6416 msgid "Half line height"
6417 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6421 msgid "Line height"
6422 msgstr "Zeilenhöhe"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6425 msgid "Vertical fill"
6426 msgstr "Variabel"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6429 msgid "F&ormat:"
6430 msgstr "Fo&rmat:"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6433 msgid "Automatic update"
6434 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6437 msgid "Show the source as the master document gets it"
6438 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6441 msgid "Master's perspective"
6442 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6445 msgid "Current Paragraph"
6446 msgstr "Aktueller Absatz"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6449 msgid "Complete Source"
6450 msgstr "Vollständige Quelle"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6453 msgid "Preamble Only"
6454 msgstr "Nur Vorspann"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6457 msgid "Body Only"
6458 msgstr "Nur Haupttext"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6461 msgid "Select the output format"
6462 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
6465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
6466 msgid "&Reload"
6467 msgstr "Ne&u laden"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6470 msgid "&Ignore"
6471 msgstr "&Ignorieren"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6474 msgid "Horizontal placement"
6475 msgstr "Horizontale Platzierung"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6478 msgid "Outer (default)"
6479 msgstr "Außen (Standard)"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6482 msgid "Inner"
6483 msgstr "Innen"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6486 msgid "Check this to allow flexible placement"
6487 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6490 msgid "Allow &floating"
6491 msgstr "&Gleiten erlauben"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6494 msgid "Wid&th:"
6495 msgstr "&Breite:"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6498 msgid "Unit of width value"
6499 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6502 msgid "use overhang"
6503 msgstr "Überhang benutzen"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6506 msgid "Over&hang:"
6507 msgstr "Über&hang:"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6510 msgid "Overhang value"
6511 msgstr "Überhangwert"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6514 msgid "Unit of overhang value"
6515 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6518 msgid "use number of lines"
6519 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6522 msgid "&Line span:"
6523 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6526 msgid "number of needed lines"
6527 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6528
6529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6530 msgid "Basic (BibTeX)"
6531 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6532
6533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6534 msgid ""
6535 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6536 "styles primarily suitable for science and maths."
6537 msgstr ""
6538 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6539 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6540 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6546 msgid "not cited"
6547 msgstr "nicht zitiert"
6548
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6553 msgid "Add to bibliography only."
6554 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6555
6556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6560 msgid "Key only."
6561 msgstr "Nur Schlüssel"
6562
6563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6567 msgid "Key"
6568 msgstr "Schlüssel"
6569
6570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6571 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6572 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6573
6574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6575 msgid ""
6576 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6577 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6578 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6579 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6580 "Bibliography processor is advised."
6581 msgstr ""
6582 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6583 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6584 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6585 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6586 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6587 "Prozessor dringend empfohlen."
6588
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6592 msgid "Footnote"
6593 msgstr "Fußnote"
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6597 msgid "Foot"
6598 msgstr "Fußnote"
6599
6600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6603 msgid "bibliography entry"
6604 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6605
6606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6608 msgid "Full bibliography entry."
6609 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6610
6611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6613 msgid "Autocite"
6614 msgstr "Autocite"
6615
6616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6618 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6619 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6620
6621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6623 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6624 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6629 msgid " et al."
6630 msgstr " et al."
6631
6632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6634 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6635 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6636 msgstr ", "
6637
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6641 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6642 msgstr " und "
6643
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6647 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6648 msgstr " und "
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6652 msgid "Super"
6653 msgstr "Hochgestellt"
6654
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6657 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6658 msgid "Superscript"
6659 msgstr "Hochgestellt"
6660
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6662 msgid "Biblatex"
6663 msgstr "Biblatex"
6664
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6666 msgid ""
6667 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6668 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6669 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6670 "bibliography processor is advised."
6671 msgstr ""
6672 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6673 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6674 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6675 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6676 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6677
6678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6679 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6680 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6681
6682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6683 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6684 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6685
6686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6687 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6688 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6689
6690 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6691 msgid ""
6692 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6693 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6694 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6695 msgstr ""
6696 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6697 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6698 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6699 "enthalten."
6700
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6702 msgid "Bibliography entry."
6703 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6704
6705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6706 msgid "before"
6707 msgstr "davor"
6708
6709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6710 msgid "short title"
6711 msgstr "Kurztitel"
6712
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6714 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6716 msgid "/"
6717 msgstr "/"
6718
6719 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6720 msgid "Natbib (BibTeX)"
6721 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6722
6723 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6724 msgid ""
6725 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6726 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6727 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6728 "names, shortened and full author lists, and more."
6729 msgstr ""
6730 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6731 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6732 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6733 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6734 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6735 "und Gruppieren der Nummern."
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6738 msgid "American Economic Association (AEA)"
6739 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6743 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6744 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6745 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6746 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6747 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6748 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6749 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6750 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6752 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6753 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6754 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6756 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6759 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6761 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6762 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6764 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6766 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6770 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6771 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6772 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6773 #: lib/examples/Articles:0
6774 msgid "Articles"
6775 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6778 msgid "ShortTitle"
6779 msgstr "Kurztitel"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6788 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6789 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6790 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6791 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6795 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6797 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6799 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6810 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6811 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6812 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6813 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6814 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6815 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6816 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6817 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6818 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6819 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6820 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6821 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6822 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6823 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6825 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6826 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6827 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6828 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6833 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6834 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6844 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6845 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6848 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6849 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6850 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6851 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6857 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6864 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6870 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6871 msgid "FrontMatter"
6872 msgstr "Vorspann"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6875 msgid "Publication Month"
6876 msgstr "Monat der Publikation"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6879 msgid "Publication Month:"
6880 msgstr "Monat der Publikation:"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6883 msgid "Publication Year"
6884 msgstr "Jahr der Publikation"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6887 msgid "Publication Year:"
6888 msgstr "Jahr der Publikation:"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6891 msgid "Publication Volume"
6892 msgstr "Band der Publikation"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6895 msgid "Publication Volume:"
6896 msgstr "Band der Publikation:"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6899 msgid "Publication Issue"
6900 msgstr "Ausgabe"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6903 msgid "Publication Issue:"
6904 msgstr "Ausgabe:"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6907 msgid "JEL"
6908 msgstr "JEL"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6911 msgid "JEL:"
6912 msgstr "JEL:"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6916 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6917 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6924 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6925 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6926 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6930 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6932 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6933 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6934 msgid "Keywords"
6935 msgstr "Schlagwörter"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6940 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6943 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6944 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6946 #: lib/layouts/spie.layout:49
6947 msgid "Keywords:"
6948 msgstr "Schlagwörter:"
6949
6950 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6954 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6959 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6962 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6965 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6969 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6970 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6974 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6976 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6978 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6980 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6982 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6983 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6985 msgid "Abstract"
6986 msgstr "Abstract"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6989 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6990 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6991 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6992 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6993 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6996 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6997 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7000 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7003 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7005 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7006 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7007 msgid "Acknowledgments"
7008 msgstr "Danksagungen"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7012 #: lib/layouts/egs.layout:610
7013 msgid "Acknowledgments."
7014 msgstr "Danksagungen."
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7017 msgid "Figure Notes"
7018 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7025 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7026 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7027 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7032 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7035 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7039 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7042 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7052 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7053 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7054 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7059 msgid "MainText"
7060 msgstr "Haupttext"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7063 msgid "Figure Note"
7064 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7067 msgid "Text of a note in a figure"
7068 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7072 msgid "Note:"
7073 msgstr "Notiz:"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7076 msgid "Table Notes"
7077 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7080 msgid "Table Note"
7081 msgstr "Tabellenanmerkung"
7082
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7084 msgid "Text of a note in a table"
7085 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7090 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7091 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7094 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7104 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7105 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7106 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7111 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7117 msgid "Theorem"
7118 msgstr "Theorem"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7121 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7140 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7141 msgid "Algorithm"
7142 msgstr "Algorithmus"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7161 msgid "Axiom"
7162 msgstr "Axiom"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7168 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7173 msgid "Case"
7174 msgstr "Fall"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7178 msgid "Case ##"
7179 msgstr "Fall ##"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7182 msgid "Case \\thecase."
7183 msgstr "Fall \\thecase."
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7186 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7189 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7209 msgid "Claim"
7210 msgstr "Behauptung"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7229 msgid "Conclusion"
7230 msgstr "Schlussfolgerung"
7231
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7248 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7249 msgid "Condition"
7250 msgstr "Bedingung"
7251
7252 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7256 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7266 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7275 msgid "Conjecture"
7276 msgstr "Vermutung"
7277
7278 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7280 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7294 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7302 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7303 msgid "Corollary"
7304 msgstr "Korollar"
7305
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7322 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7323 msgid "Criterion"
7324 msgstr "Kriterium"
7325
7326 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7328 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7329 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7348 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7349 msgid "Definition"
7350 msgstr "Definition"
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7354 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7355 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7365 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7375 msgid "Example"
7376 msgstr "Beispiel"
7377
7378 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7379 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7389 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7399 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7400 msgid "Exercise"
7401 msgstr "Aufgabe"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7405 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7408 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7419 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7427 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7428 msgid "Lemma"
7429 msgstr "Lemma"
7430
7431 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7432 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7448 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7449 msgid "Notation"
7450 msgstr "Notation"
7451
7452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7463 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7471 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7472 msgid "Problem"
7473 msgstr "Problem"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7479 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7490 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7498 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7499 msgid "Proposition"
7500 msgstr "Satz"
7501
7502 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7516 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7524 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7525 msgid "Remark"
7526 msgstr "Bemerkung"
7527
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7530 msgid "Remark ##"
7531 msgstr "Bemerkung ##"
7532
7533 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7538 msgid "Remark \\theremark."
7539 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7540
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7552 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7560 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7561 msgid "Solution"
7562 msgstr "Lösung"
7563
7564 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7565 msgid "Solution ##"
7566 msgstr "Lösung ##"
7567
7568 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7572 msgid "Solution \\thesolution."
7573 msgstr "Lösung \\thesolution."
7574
7575 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7577 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7579 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7597 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7598 msgid "Summary"
7599 msgstr "Zusammenfassung"
7600
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7602 msgid "Summary ##"
7603 msgstr "Zusammenfassung ##"
7604
7605 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7607 msgid "Caption"
7608 msgstr "Legende"
7609
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7612 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7616 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7618 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7619 msgid "Proof"
7620 msgstr "Beweis"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7624 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7628 msgid "Standard in Title"
7629 msgstr "Standard im Titel"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7632 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7633 msgid "Author Footnote"
7634 msgstr "Autorfußnote"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7637 msgid "Author foot"
7638 msgstr "Autorfußnote"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7642 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7643 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7646 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7647 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7648 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7651 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7652 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7655 msgid "IEEE Transactions"
7656 msgstr "IEEE Transactions"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7662 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7663 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7664 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7665 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7666 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7667 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7669 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7674 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7680 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7683 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7685 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7686 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7687 msgid "Standard"
7688 msgstr "Standard"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7691 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7697 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7705 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7706 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7710 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7711 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7712 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7714 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7715 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7717 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7718 msgid "Title"
7719 msgstr "Titel"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7722 msgid "IEEE membership"
7723 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7726 msgid "Lowercase"
7727 msgstr "Kleinschreibung"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7730 msgid "lowercase"
7731 msgstr "Kleinschreibung"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7739 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7745 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7748 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7749 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7752 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7753 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7756 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7758 msgid "Author"
7759 msgstr "Autor"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7762 msgid "Short Author|S"
7763 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7766 msgid "A short version of the author name"
7767 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7770 msgid "Author Name"
7771 msgstr "Autorname"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7774 msgid "Author name"
7775 msgstr "Autorname"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7778 msgid "Author Affiliation"
7779 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7782 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7783 msgid "Author affiliation"
7784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7787 msgid "Author Mark"
7788 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7791 msgid "Author mark"
7792 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7795 msgid "Special Paper Notice"
7796 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7799 msgid "After Title Text"
7800 msgstr "Text nach Titel"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7803 msgid "Page headings"
7804 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7807 msgid "Left Side"
7808 msgstr "Kopfzeile links"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7811 msgid "Left side of the header line"
7812 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7816 msgid "MarkBoth"
7817 msgstr "Beides markieren"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7820 msgid "Publication ID"
7821 msgstr "Publikations-ID"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7824 msgid "Abstract---"
7825 msgstr "Abstract---"
7826
7827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7828 msgid "Index Terms---"
7829 msgstr "Indexterme---"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7832 msgid "Paragraph Start"
7833 msgstr "Absatzbeginn"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7836 msgid "First Char"
7837 msgstr "Erster Buchstabe"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7840 msgid "First character of first word"
7841 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7844 msgid "Appendices"
7845 msgstr "Anhänge"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7853 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7854 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7855 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7856 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7857 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7858 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7864 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7865 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7866 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7870 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7871 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7872 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7873 msgid "BackMatter"
7874 msgstr "Nachspann"
7875
7876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7877 msgid "Peer Review Title"
7878 msgstr "Peer-Review-Titel"
7879
7880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7881 msgid "PeerReviewTitle"
7882 msgstr "Peer-Review-Titel"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7887 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7889 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7894 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7895 msgid "Appendix"
7896 msgstr "Anhang"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7899 #: lib/layouts/jss.layout:126
7900 msgid "Short Title"
7901 msgstr "Kurztitel"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7904 msgid "Short title for the appendix"
7905 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7910 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7912 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7914 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7915 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7917 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7920 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7921 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7922 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7923 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7924 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7925 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7926 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7928 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7932 msgid "Bibliography"
7933 msgstr "Literaturverzeichnis"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7936 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7938 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7939 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7942 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7943 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7946 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7949 msgid "References"
7950 msgstr "Literaturverzeichnis"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7953 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7958 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7963 msgid "Bib preamble"
7964 msgstr "Lit.-Vorspann"
7965
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7967 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7969 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7972 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7975 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7977 msgid "Bibliography Preamble"
7978 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7979
7980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7981 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7983 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7986 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7989 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7990 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7991 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7992 msgstr ""
7993 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7996 msgid "Biography"
7997 msgstr "Biographie"
7998
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8000 msgid "Photo"
8001 msgstr "Foto"
8002
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8004 msgid "Optional photo for biography"
8005 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
8006
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8009 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8018 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8019 msgid "Name"
8020 msgstr "Name"
8021
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8024 msgid "Name of the author"
8025 msgstr "Name des Autors"
8026
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8028 msgid "Biography without photo"
8029 msgstr "Biografie ohne Foto"
8030
8031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8032 msgid "BiographyNoPhoto"
8033 msgstr "Biographie ohne Foto"
8034
8035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8037 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8038 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8041 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8044 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8045 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8047 msgid "Reasoning"
8048 msgstr "Argumentation"
8049
8050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8051 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8052 msgid "Alternative Proof String"
8053 msgstr "Beweis (alternativ)"
8054
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8056 msgid "An alternative proof string"
8057 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8058
8059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8060 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8061 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8062 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8063 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8064 msgid "Proof."
8065 msgstr "Beweis."
8066
8067 #: lib/layouts/InStar.module:2
8068 msgid "Title and Preamble Hacks"
8069 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8070
8071 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8072 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8073 msgid "Fixes & Hacks"
8074 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8075
8076 #: lib/layouts/InStar.module:13
8077 msgid ""
8078 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8079 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8080 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8081 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8082 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8083 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8084 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8085 msgstr ""
8086 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8087 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8088 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8089 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8090 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8091 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8092 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8093
8094 #: lib/layouts/InStar.module:17
8095 msgid "In Preamble"
8096 msgstr "Im Vorspann"
8097
8098 #: lib/layouts/InStar.module:24
8099 msgid "In Title"
8100 msgstr "Im Titel"
8101
8102 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8103 msgid "R Journal"
8104 msgstr "The R Journal"
8105
8106 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8107 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8108 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8110 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8111 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8112 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "Reports"
8114 msgstr "Berichte"
8115
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8118 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8120 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8121 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8122 msgid "Abstract."
8123 msgstr "Abstract."
8124
8125 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8126 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8128 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8130 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8134 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8135 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8139 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8140 msgid "Address"
8141 msgstr "Adresse"
8142
8143 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8144 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8145 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8152 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8153 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8156 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8157 msgid "Email"
8158 msgstr "E-Mail"
8159
8160 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "A0 Poster"
8162 msgstr "A0-Poster"
8163
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8165 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "Posters"
8167 msgstr "Poster"
8168
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8170 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8174 msgid "Giant"
8175 msgstr "Gigantischer"
8176
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8178 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8182 msgid "More Giant"
8183 msgstr "Noch gigantischer"
8184
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8186 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8187 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8188 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8189 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8190 msgid "Most Giant"
8191 msgstr "Am gigantischsten"
8192
8193 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8195 msgid "Giant Snippet"
8196 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8197
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8199 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8200 msgid "More Giant Snippet"
8201 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8202
8203 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8204 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8205 msgid "Most Giant Snippet"
8206 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8207
8208 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8209 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8210 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8215 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8218 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8220 msgid "Subtitle"
8221 msgstr "Untertitel"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8224 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8225 msgid "Offprint"
8226 msgstr "Sonderdruck"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8229 msgid "Offprint Requests to:"
8230 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8233 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8234 msgid "Mail"
8235 msgstr "Post"
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:151
8238 msgid "Correspondence to:"
8239 msgstr "Schriftverkehr an:"
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8242 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8243 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8244 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8245 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8246 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8248 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8249 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8250 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8253 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8254 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8255 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8257 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8258 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8259 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8262 msgid "Section"
8263 msgstr "Abschnitt"
8264
8265 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8266 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8268 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8269 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8270 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8272 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8273 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8274 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8276 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8277 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8278 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8279 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8281 msgid "Subsection"
8282 msgstr "Unterabschnitt"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8286 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8287 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8289 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8290 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8292 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8293 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8294 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8295 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8296 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8297 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8298 msgid "Subsubsection"
8299 msgstr "Unterunterabschnitt"
8300
8301 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8302 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8306 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8309 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8311 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8313 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8315 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8317 msgid "Date"
8318 msgstr "Datum"
8319
8320 #: lib/layouts/aa.layout:272
8321 msgid "institutemark"
8322 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8325 msgid "Institute Mark"
8326 msgstr "Institutsmarke"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:298
8329 msgid "Abstract (unstructured)"
8330 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8333 msgid "ABSTRACT"
8334 msgstr "ABSTRACT"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:337
8337 msgid "Abstract (structured)"
8338 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8339
8340 #: lib/layouts/aa.layout:341
8341 msgid "Context"
8342 msgstr "Kontext"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:342
8345 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8346 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:346
8349 msgid "Aims"
8350 msgstr "Ziele"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:347
8353 msgid "Aims of your work"
8354 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:351
8357 msgid "Methods"
8358 msgstr "Methoden"
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:352
8361 msgid "Methods used in your work"
8362 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:356
8365 msgid "Results"
8366 msgstr "Ergebnisse"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:357
8369 msgid "Results of your work"
8370 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:383
8373 msgid "Key words."
8374 msgstr "Schlagwörter."
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8379 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8380 msgid "Institute"
8381 msgstr "Institut"
8382
8383 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8385 msgid "E-Mail"
8386 msgstr "E-Mail"
8387
8388 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8389 msgid "email:"
8390 msgstr "E-Mail:"
8391
8392 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8394 msgid "Thesaurus"
8395 msgstr "Thesaurus"
8396
8397 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8398 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8399 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8400
8401 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8402 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8403 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8404
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8406 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8408 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8409 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8411 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8412 #: lib/examples/Articles:0
8413 msgid "Obsolete"
8414 msgstr "Veraltet"
8415
8416 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8417 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8418 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8419 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8420 msgid "Itemize"
8421 msgstr "Auflistung"
8422
8423 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8424 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8425 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8426 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8427 msgid "Enumerate"
8428 msgstr "Aufzählung"
8429
8430 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8431 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8432 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8434 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8436 msgid "Description"
8437 msgstr "Beschreibung"
8438
8439 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8440 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8441 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8442 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8444 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8445 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8446 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8447 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8452 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8453 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8454 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8455 msgid "List"
8456 msgstr "Liste"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8459 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8460 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8464 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8465 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8466 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8467 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8468 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8470 msgid "Affiliation"
8471 msgstr "Zugehörigkeit"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8474 msgid "Altaffilation"
8475 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8479 msgid "Number"
8480 msgstr "Nummer"
8481
8482 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8483 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8484 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8487 msgid "Alternative affiliation:"
8488 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8491 msgid "And"
8492 msgstr "Und"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3450
8496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3469
8497 msgid "and"
8498 msgstr "und"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8501 msgid "altaffilmark"
8502 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8505 msgid "altaffiliation mark"
8506 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8509 msgid "Subject headings:"
8510 msgstr "Schlagwörter:"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8513 msgid "[Acknowledgments]"
8514 msgstr "[Danksagungen]"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8517 msgid "PlaceFigure"
8518 msgstr "Abbildung platzieren"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8521 msgid "Place Figure here:"
8522 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8525 msgid "PlaceTable"
8526 msgstr "Tabelle platzieren"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8529 msgid "Place Table here:"
8530 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8533 msgid "[Appendix]"
8534 msgstr "[Anhang]"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8537 msgid "MathLetters"
8538 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8541 msgid "NoteToEditor"
8542 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8545 msgid "Note to Editor:"
8546 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8550 msgid "TableRefs"
8551 msgstr "Tabellen-Verweise"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8554 msgid "References. ---"
8555 msgstr "Referenzen. ---"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8558 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8559 msgid "TableComments"
8560 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8563 msgid "Note. ---"
8564 msgstr "Notiz. ---"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8567 msgid "Table note"
8568 msgstr "Tabellenfußnote"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8571 msgid "Table note:"
8572 msgstr "Tabellenfußnote:"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8575 msgid "tablenotemark"
8576 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8579 msgid "tablenote mark"
8580 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8583 msgid "FigCaption"
8584 msgstr "Abbildungslegende"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8587 msgid "fig."
8588 msgstr "Abb."
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8591 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8592 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8595 msgid "Facility"
8596 msgstr "Einrichtung"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8599 msgid "Facility:"
8600 msgstr "Einrichtung:"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8603 msgid "Objectname"
8604 msgstr "Objektname"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8607 msgid "Obj:"
8608 msgstr "Objekt:"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8611 msgid "Recognized Name"
8612 msgstr "Wahrgenommener Name"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8615 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8616 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8619 msgid "Dataset"
8620 msgstr "Datensatz"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8623 msgid "Dataset:"
8624 msgstr "Datensatz:"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8627 msgid "Separate the dataset ID from text"
8628 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8631 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8632 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8635 msgid "Software"
8636 msgstr "Software"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8639 msgid "Software:"
8640 msgstr "Software:"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8643 msgid "APPENDIX"
8644 msgstr "ANHANG"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8647 msgid "References-"
8648 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8651 msgid "Note-"
8652 msgstr "Notiz-"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8656 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8659 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8660 msgid "Corresponding Author"
8661 msgstr "Korrespondierender Autor"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8664 msgid "Corresponding author:"
8665 msgstr "Korrespondenzautor:"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8668 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8669 msgid "Author:"
8670 msgstr "Autor:"
8671
8672 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8673 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8674 msgid "ORCID"
8675 msgstr "ORCID"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8678 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8679 msgstr ""
8680 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8683 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8684 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8685 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8687 msgid "Affiliation:"
8688 msgstr "Zugehörigkeit:"
8689
8690 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8691 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8692 msgid "Collaboration"
8693 msgstr "Kollaboration"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8697 msgid "Collaboration:"
8698 msgstr "Kollaboration:"
8699
8700 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8701 msgid "Nocollaboration"
8702 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8703
8704 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8705 msgid "No collaboration"
8706 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8707
8708 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8709 msgid "Section Appendix"
8710 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8711
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8713 msgid "\\Alph{appendix}."
8714 msgstr "\\Alph{appendix}."
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8717 msgid "Subappendix"
8718 msgstr "Unter-Anhang"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8721 msgid "Subsection Appendix"
8722 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8723
8724 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8725 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8726 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8727
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8729 msgid "Subsubappendix"
8730 msgstr "Unterunter-Anhang"
8731
8732 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8733 msgid "Subsubsection Appendix"
8734 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8737 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8738 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8741 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8742 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8745 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8749 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8750 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8751 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8753 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8754 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8756 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8758 msgid "Short Title|S"
8759 msgstr "Kurztitel"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8762 msgid "Short title which will appear in the running header"
8763 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8764
8765 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8766 msgid "Short name"
8767 msgstr "Name (Kurzform)"
8768
8769 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8770 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8771 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8774 msgid "Alt Affiliation"
8775 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8778 msgid "Also Affiliation"
8779 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8782 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8783 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8785 msgid "Fax"
8786 msgstr "Fax"
8787
8788 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8789 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8790 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8791 msgid "Fax:"
8792 msgstr "Fax:"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8796 msgid "Phone"
8797 msgstr "Telefon"
8798
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8801 msgid "Phone:"
8802 msgstr "Telefon:"
8803
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8805 msgid "Abbreviations"
8806 msgstr "Abkürzungen"
8807
8808 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8809 msgid "Abbreviations:"
8810 msgstr "Abkürzungen:"
8811
8812 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8813 msgid "Schemes"
8814 msgstr "Schemata"
8815
8816 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8817 msgid "Scheme"
8818 msgstr "Schema"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8821 msgid "List of Schemes"
8822 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8825 msgid "Charts"
8826 msgstr "Diagramme"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8829 msgid "Chart"
8830 msgstr "Diagramm"
8831
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8833 msgid "List of Charts"
8834 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8835
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8837 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8838 msgstr "Graphen"
8839
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8841 msgid "Graph[[mathematical]]"
8842 msgstr "Graph"
8843
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8845 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8846 msgstr "Graphenverzeichnis"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8849 msgid "SupplementalInfo"
8850 msgstr "Ergänzende Informationen"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8853 msgid "Supporting Information Available"
8854 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8857 msgid "TOC entry"
8858 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8861 msgid "Graphical TOC Entry"
8862 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8865 msgid "Bibnote"
8866 msgstr "Bibnotiz"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8869 msgid "bibnote"
8870 msgstr "Bibnotiz"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8873 msgid "Chemistry"
8874 msgstr "Chemie"
8875
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8877 msgid "chemistry"
8878 msgstr "Chemie"
8879
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8881 #: lib/languages:1039
8882 msgid "Latin"
8883 msgstr "Latein"
8884
8885 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8886 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8887 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8888
8889 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8891 msgid "Terms"
8892 msgstr "Begriffe"
8893
8894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8895 msgid "General terms:"
8896 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8897
8898 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8899 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8900 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8903 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8904 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8909 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8910 msgid "Thanks"
8911 msgstr "Dank"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8914 msgid "Thanks: "
8915 msgstr "Dank: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8918 msgid "ACM Journal"
8919 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8922 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8923 msgid "Preamble"
8924 msgstr "Vorspann"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8927 msgid "Journal's Short Name: "
8928 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8931 msgid "ACM Conference"
8932 msgstr "ACM-Konferenz"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8935 msgid "Full name"
8936 msgstr "Volltitel"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8939 msgid "Venue"
8940 msgstr "Ort"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8943 msgid "Conference Name: "
8944 msgstr "Konferenzname: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8947 msgid "Short title"
8948 msgstr "Kurztitel"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8951 msgid "Email address: "
8952 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8955 msgid "ORCID: "
8956 msgstr "ORCID: "
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8959 msgid "Affiliation: "
8960 msgstr "Zugehörigkeit: "
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8963 msgid "Additional Affiliation"
8964 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8967 msgid "Additional Affiliation: "
8968 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8971 msgid "Position"
8972 msgstr "Position"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8975 #: lib/layouts/paper.layout:186
8976 msgid "Institution"
8977 msgstr "Institution"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8980 msgid "Department"
8981 msgstr "Institut"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8984 msgid "Street Address"
8985 msgstr "Straße"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8988 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8989 msgid "City"
8990 msgstr "Stadt"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8993 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8994 msgid "Country"
8995 msgstr "Land"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8999 msgid "State"
9000 msgstr "Staat"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9003 msgid "Postal Code"
9004 msgstr "Postleitzahl"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9007 msgid "TitleNote"
9008 msgstr "Titelnotiz"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9011 msgid "Title Note: "
9012 msgstr "Titelnotiz: "
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9015 msgid "SubtitleNote"
9016 msgstr "Untertitel-Notiz"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9019 msgid "Subtitle Note: "
9020 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9023 msgid "AuthorNote"
9024 msgstr "Autorenhinweise"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9027 msgid "Note: "
9028 msgstr "Notiz: "
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9031 msgid "ACM Volume"
9032 msgstr "ACM-Band"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9035 msgid "Volume: "
9036 msgstr "Band: "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9039 msgid "ACM Number"
9040 msgstr "ACM-Nummer"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9043 msgid "Number: "
9044 msgstr "Nummer: "
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9047 msgid "ACM Article"
9048 msgstr "ACM-Aufsatz"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9051 msgid "Article: "
9052 msgstr "Aufsatz: "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9055 msgid "ACM Year"
9056 msgstr "ACM-Jahr"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9059 msgid "Year: "
9060 msgstr "Jahr: "
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9063 msgid "ACM Month"
9064 msgstr "ACM-Monat"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9067 msgid "Month: "
9068 msgstr "Monat: "
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9071 msgid "ACM Art Seq Num"
9072 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9075 msgid "Article Sequential Number: "
9076 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9079 msgid "ACM Submission ID"
9080 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9083 msgid "Submission ID: "
9084 msgstr "Einreichungs-ID: "
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9087 msgid "ACM Price"
9088 msgstr "ACM-Preis"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9091 msgid "Price: "
9092 msgstr "Preis: "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9095 msgid "ACM ISBN"
9096 msgstr "ACM-ISBN"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9099 msgid "ISBN: "
9100 msgstr "ISBN: "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9103 msgid "ACM DOI"
9104 msgstr "ACM-DOI"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9107 msgid "ACM DOI: "
9108 msgstr "ACM-DOI: "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9111 msgid "ACM Badge R"
9112 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9115 msgid "ACM Badge R: "
9116 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9119 msgid "ACM Badge L"
9120 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9123 msgid "ACM Badge L: "
9124 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9127 msgid "Start Page"
9128 msgstr "Startseite"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9131 msgid "Start Page: "
9132 msgstr "Startseite: "
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9135 msgid "Terms: "
9136 msgstr "Termini: "
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9139 msgid "Keywords: "
9140 msgstr "Schlagwörter: "
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9143 msgid "CCSXML"
9144 msgstr "CCSXML"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9147 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9148 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9151 msgid "CCS Description"
9152 msgstr "CCS-Beschreibung"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9155 msgid "Significance"
9156 msgstr "Signifikanz"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9159 msgid "Computing Classification Scheme: "
9160 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9163 msgid "Set Copyright"
9164 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9167 msgid "Set Copyright: "
9168 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9171 msgid "Copyright Year"
9172 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9175 msgid "Copyright Year: "
9176 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9179 msgid "Teaser Figure"
9180 msgstr "Teaser-Bild"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9183 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9186 msgid "Received"
9187 msgstr "Empfangen"
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9190 msgid "Stage"
9191 msgstr "Phase"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9194 msgid "Received: "
9195 msgstr "Eingang: "
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9198 msgid "ShortAuthors"
9199 msgstr "Autor (Kurzform)"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9202 msgid "Short authors: "
9203 msgstr "Autor (Kurzform): "
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9206 msgid "Sidebar"
9207 msgstr "Randleiste"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9210 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9211 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9214 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9215 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9220 msgid "List of Figures"
9221 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9224 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9225 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9228 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9230 msgid "List of Tables"
9231 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9237 msgid "Definitions & Theorems"
9238 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9245 msgid "Additional Theorem Text"
9246 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9253 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9254 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9262 msgid "Theorem \\thetheorem."
9263 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9267 msgid "Corollary \\thetheorem."
9268 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9269
9270 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9272 msgid "Lemma \\thetheorem."
9273 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9276 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9277 msgid "Proposition \\thetheorem."
9278 msgstr "Satz \\thetheorem."
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9281 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9282 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9283 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9287 msgid "Definition \\thetheorem."
9288 msgstr "Definition \\thetheorem."
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9291 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9292 msgid "Example \\thetheorem."
9293 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9296 msgid "Print Only"
9297 msgstr "Nur Drucken"
9298
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9300 msgid "Print version only"
9301 msgstr "Nur in der Druckversion"
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9304 msgid "Screen Only"
9305 msgstr "Nur Bildschirm"
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9308 msgid "Screen version only"
9309 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9312 msgid "Anonymous Suppression"
9313 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9314
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9316 msgid "Non anonymous only"
9317 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9318
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9320 msgid "Grant Sponsor"
9321 msgstr "Drittmittelgeber"
9322
9323 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9324 msgid "Sponsor ID"
9325 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9328 msgid "Grant Number"
9329 msgstr "Drittmittelnummer"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9332 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9333 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9336 msgid "TOG online ID"
9337 msgstr "TOG-Online-ID"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9340 msgid "Online ID:"
9341 msgstr "Online-ID:"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9344 msgid "TOG volume"
9345 msgstr "TOG-Band"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9348 msgid "Volume number:"
9349 msgstr "Bandnummer:"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9352 msgid "TOG number"
9353 msgstr "TOG-Nummer"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9356 msgid "Article number:"
9357 msgstr "Artikelnummer:"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9360 msgid "Set copyright"
9361 msgstr "Urheberrecht"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9364 msgid "Copyright type:"
9365 msgstr "Copyright-Typ:"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9368 msgid "Copyright year"
9369 msgstr "Jahr des Copyrights"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9372 msgid "Year of copyright:"
9373 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9376 msgid "Conference info"
9377 msgstr "Konferenz-Info"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9380 msgid "Conference info:"
9381 msgstr "Konferenz-Info:"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9384 msgid "Conference name"
9385 msgstr "Konferenzname"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9388 msgid "ISBN"
9389 msgstr "ISBN"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9392 msgid "ISBN:"
9393 msgstr "ISBN:"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9396 msgid "DOI"
9397 msgstr "DOI"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9401 msgid "Article DOI:"
9402 msgstr "Artikel-DOI:"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9405 msgid "TOG article DOI"
9406 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9409 msgid "PDF author"
9410 msgstr "PDF-Autor"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9413 msgid "PDF author:"
9414 msgstr "PDF-Autor:"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9418 msgid "Keyword list"
9419 msgstr "Schlagwortliste"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9423 msgid "Concept list"
9424 msgstr "Konzeptliste"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9428 msgid "Print copyright"
9429 msgstr "Drucke Copyright"
9430
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9432 msgid "Teaser"
9433 msgstr "Teaser"
9434
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9436 msgid "Teaser image:"
9437 msgstr "Teaser-Bild:"
9438
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9440 msgid "CR categories"
9441 msgstr "CR-Kategorien"
9442
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9444 msgid "CR Categories:"
9445 msgstr "CR-Kategorien:"
9446
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9448 msgid "CRcat"
9449 msgstr "CRKat"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9452 msgid "CR category"
9453 msgstr "CR-Kategorie"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9456 msgid "CR-number"
9457 msgstr "CR-Nummer"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9460 msgid "Number of the category"
9461 msgstr "Nummer der Kategorie"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9466 msgid "Subcategory"
9467 msgstr "Teilkategorie"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9470 msgid "Third-level"
9471 msgstr "Dritte Ebene"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9474 msgid "Third-level of the category"
9475 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9478 msgid "ShortCite"
9479 msgstr "Kurzzitat"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9482 msgid "Short cite"
9483 msgstr "Kurzzitat"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9486 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9487 msgid "E-mail"
9488 msgstr "E-Mail"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9491 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9492 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9495 msgid "TOG project URL"
9496 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9499 msgid "Project URL:"
9500 msgstr "Projekt-URL:"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9503 msgid "TOG video URL"
9504 msgstr "TOG-Video-URL"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9507 msgid "Video URL:"
9508 msgstr "Video-URL:"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9511 msgid "TOG data URL"
9512 msgstr "TOG-Data-URL"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9515 msgid "Data URL:"
9516 msgstr "Data-URL:"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9519 msgid "TOG code URL"
9520 msgstr "TOG-Code-URL"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9523 msgid "Code URL:"
9524 msgstr "Code-URL:"
9525
9526 #: lib/layouts/agums.layout:3
9527 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9528 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9531 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9532 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9533 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9535 msgid "Section*"
9536 msgstr "Abschnitt*"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9539 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9540 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9541 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9543 msgid "Subsection*"
9544 msgstr "Unterabschnitt*"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9547 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9548 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9549 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9552 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9553 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9555 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9556 msgid "Paragraph"
9557 msgstr "Paragraph"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9560 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9561 msgid "Paragraph*"
9562 msgstr "Paragraph*"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9565 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9566 msgid "Left Header"
9567 msgstr "Kopfzeile links"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9570 #: lib/layouts/foils.layout:220
9571 msgid "Left Header:"
9572 msgstr "Kopfzeile links:"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9575 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9576 msgid "Right Header"
9577 msgstr "Kopfzeile rechts"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9580 #: lib/layouts/foils.layout:228
9581 msgid "Right Header:"
9582 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9585 #: lib/layouts/egs.layout:505
9586 msgid "Received:"
9587 msgstr "Empfangen:"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9592 msgid "Revised"
9593 msgstr "Überarbeitet"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9596 msgid "Revised:"
9597 msgstr "Überarbeitet:"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9600 #: lib/layouts/egs.layout:514
9601 msgid "Accepted"
9602 msgstr "Akzeptiert"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9605 #: lib/layouts/egs.layout:527
9606 msgid "Accepted:"
9607 msgstr "Akzeptiert:"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9610 msgid "CCC"
9611 msgstr "CCC"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9614 msgid "CCC code:"
9615 msgstr "CCC-Code:"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9618 msgid "PaperId"
9619 msgstr "Paper-Id"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9622 msgid "Paper Id:"
9623 msgstr "Paper-Id:"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9626 msgid "AuthorAddr"
9627 msgstr "Autor-Adresse"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9630 msgid "Author Address:"
9631 msgstr "Autor-Adresse:"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9634 msgid "SlugComment"
9635 msgstr "PreprintHinweis"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9638 msgid "Slug Comment:"
9639 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9642 msgid "Plates"
9643 msgstr "Bildtafeln"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9646 msgid "Planotables"
9647 msgstr "Plano-Tabellen"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9650 msgid "Plate"
9651 msgstr "Bildtafel"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9654 msgid "Planotable"
9655 msgstr "Plano-Tabelle"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9659 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9661 msgid "Table"
9662 msgstr "Tabelle"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9665 msgid "table"
9666 msgstr "Tabelle"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9669 msgid "Plano Table"
9670 msgstr "Plano-Tabelle"
9671
9672 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9673 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9674 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9675
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9677 msgid "Authors"
9678 msgstr "Autoren"
9679
9680 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9681 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9682 msgid "Affiliation Mark"
9683 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9684
9685 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9686 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9687 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9688
9689 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9690 msgid "Author affiliation:"
9691 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9692
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9694 msgid "Algorithm2e Float"
9695 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9696
9697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9699 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9700 msgid "Floats & Captions"
9701 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9702
9703 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9704 msgid ""
9705 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9706 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9707 "algorithm."
9708 msgstr ""
9709 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9710 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9711 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9712
9713 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9715 msgid "List of Algorithms"
9716 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9717
9718 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9721 msgid "Algorithm ##"
9722 msgstr "Algorithmus ##"
9723
9724 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9725 #: lib/examples/Articles:0
9726 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9727 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9728
9729 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9730 msgid "SpecialSection"
9731 msgstr "Spezialabschnitt"
9732
9733 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9734 msgid "SpecialSection*"
9735 msgstr "Spezialabschnitt*"
9736
9737 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9744 msgid "Unnumbered"
9745 msgstr "Unnummeriert"
9746
9747 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9749 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9750 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9751 msgid "Subsubsection*"
9752 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9753
9754 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9755 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9756 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9757 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9758 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9759 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9760 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9761 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9762 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9763 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9764 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9765 #: lib/examples/Articles:0
9766 msgid "Books"
9767 msgstr "Bücher"
9768
9769 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9770 msgid "Chapter Exercises"
9771 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9772
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9774 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9775 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9778 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9779 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9781 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9786 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9787 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9788 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9789 msgid "List preamble"
9790 msgstr "Listenvorspann"
9791
9792 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9793 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9794 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9797 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9798 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9800 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9804 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9805 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9806 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9807 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9808 msgid "List Preamble"
9809 msgstr "Listenvorspann"
9810
9811 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9812 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9813 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9816 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9817 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9819 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9823 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9824 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9825 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9826 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9827 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9828 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9831 msgid "Short title which appears in the running headers"
9832 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9836 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9839 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9840 msgid "Date:"
9841 msgstr "Datum:"
9842
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9845 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9850 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9851 msgid "Address:"
9852 msgstr "Adresse:"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9855 msgid "Current Address"
9856 msgstr "Aktuelle Adresse"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9859 msgid "Current address:"
9860 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9863 msgid "E-mail address:"
9864 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9868 msgid "URL:"
9869 msgstr "URL:"
9870
9871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9872 msgid "Key words and phrases:"
9873 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9874
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9876 msgid "Thanks:"
9877 msgstr "Dank:"
9878
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9880 msgid "Dedicatory"
9881 msgstr "Widmung"
9882
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9884 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9885 msgid "Dedication:"
9886 msgstr "Widmung:"
9887
9888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9889 msgid "Translator"
9890 msgstr "Übersetzer"
9891
9892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9893 msgid "Translator:"
9894 msgstr "Übersetzer:"
9895
9896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9897 msgid "Subjectclass"
9898 msgstr "Sachgebiet"
9899
9900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9901 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9902 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9905 msgid "American Psychological Association (APA)"
9906 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:58
9909 msgid "RightHeader"
9910 msgstr "Kopfzeile rechts"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:67
9913 msgid "Right header:"
9914 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9918 msgid "Abstract:"
9919 msgstr "Abstract:"
9920
9921 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9922 msgid "Short title:"
9923 msgstr "Kurztitel:"
9924
9925 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9926 msgid "TwoAuthors"
9927 msgstr "Zwei Autoren"
9928
9929 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9930 msgid "ThreeAuthors"
9931 msgstr "Drei Autoren"
9932
9933 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9934 msgid "FourAuthors"
9935 msgstr "Vier Autoren"
9936
9937 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9938 msgid "TwoAffiliations"
9939 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9942 msgid "ThreeAffiliations"
9943 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9946 msgid "FourAffiliations"
9947 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9950 msgid "Acknowledgments:"
9951 msgstr "Danksagungen:"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9954 msgid "ThickLine"
9955 msgstr "Dicke Linie"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9958 msgid "Centered"
9959 msgstr "Zentriert"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9963 msgid "standard"
9964 msgstr "Standard"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9969 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9970 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9971
9972 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9973 msgid "FitFigure"
9974 msgstr "Abbildung einpassen"
9975
9976 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9977 msgid "FitBitmap"
9978 msgstr "Bitmap einpassen"
9979
9980 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9981 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9982 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9983 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9985 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9986 msgid "Subparagraph"
9987 msgstr "Unterparagraph"
9988
9989 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9990 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9992 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9993 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9994 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9995 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9996 msgid "Custom Item|s"
9997 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9998
9999 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10000 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10002 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10003 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10004 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10005 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10006 msgid "A customized item string"
10007 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
10008
10009 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10010 msgid "Seriate"
10011 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10012
10013 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10014 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10015 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10016 msgid "(\\alph{enumii})"
10017 msgstr "(\\alph{enumii})"
10018
10019 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10020 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10021 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10022
10023 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10024 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10025 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10026
10027 #: lib/layouts/apax.inc:124
10028 msgid "FiveAuthors"
10029 msgstr "Fünf Autoren"
10030
10031 #: lib/layouts/apax.inc:131
10032 msgid "SixAuthors"
10033 msgstr "Sechs Autoren"
10034
10035 #: lib/layouts/apax.inc:138
10036 msgid "LeftHeader"
10037 msgstr "Kopfzeile links"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:147
10040 msgid "Left header:"
10041 msgstr "Kopfzeile links:"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:212
10044 msgid "FiveAffiliations"
10045 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:219
10048 msgid "SixAffiliations"
10049 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10052 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10053 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10054 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10055 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10056 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10072 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10077 msgid "Note"
10078 msgstr "Notiz"
10079
10080 #: lib/layouts/apax.inc:323
10081 msgid "Author Note:"
10082 msgstr "Autorhinweise:"
10083
10084 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10085 msgid "Journal"
10086 msgstr "Zeitschrift"
10087
10088 #: lib/layouts/apax.inc:352
10089 msgid "CopNum"
10090 msgstr "Laufende Nummer"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:360
10093 msgid "Volume"
10094 msgstr "Band"
10095
10096 #: lib/layouts/apax.inc:501
10097 msgid "*"
10098 msgstr "*"
10099
10100 #: lib/layouts/apax.inc:598
10101 msgid "Course"
10102 msgstr "Kurs"
10103
10104 #: lib/layouts/apax.inc:614
10105 msgid "Course: "
10106 msgstr "Kurs:"
10107
10108 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10109 msgid "addORCIDlink"
10110 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10111
10112 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10113 msgid "ORCID-link: "
10114 msgstr "ORCID-Link: "
10115
10116 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10117 msgid "Author-name"
10118 msgstr "Autorname"
10119
10120 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10121 msgid "Arabic Article"
10122 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10123
10124 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10125 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10126 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10127
10128 #: lib/layouts/article.layout:3
10129 msgid "Article (Standard Class)"
10130 msgstr "Article (Standardklasse)"
10131
10132 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10134 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10135 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10136 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10137 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10138 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10139 msgid "Part"
10140 msgstr "Teil"
10141
10142 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10143 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10145 msgid "Part*"
10146 msgstr "Teil*"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10149 msgid "Beamer"
10150 msgstr "Beamer"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10153 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10154 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10155 #: lib/examples/Articles:0
10156 msgid "Presentations"
10157 msgstr "Präsentationen"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10166 msgid "Overlay Specifications|v"
10167 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10171 msgid "Overlay specifications for this list"
10172 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10176 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10177 msgid "Item Overlay Specifications"
10178 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10187 msgid "On Slide"
10188 msgstr "Auf Folie"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10193 msgid "Overlay specifications for this item"
10194 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10197 msgid "Mini Template"
10198 msgstr "Mini-Vorlage"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10201 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10202 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10205 msgid "Longest label|s"
10206 msgstr "Längste Marke"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10209 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10210 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10214 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10216 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10217 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10218 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10220 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10221 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10222 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10223 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10226 msgid "Sectioning"
10227 msgstr "Gliederung"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10233 msgid "Mode"
10234 msgstr "Modus"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10240 msgid "Mode Specification|S"
10241 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10247 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10248 msgstr ""
10249 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10250 "Überschrift erscheinen soll"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10253 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10255 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10256 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10259 msgid "Section \\arabic{section}"
10260 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10263 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10265 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10266 msgstr ""
10267 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10271 msgid "\\Alph{section}"
10272 msgstr "\\Alph{section}"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10275 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10276 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10279 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10280 msgstr ""
10281 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10282 "erscheint"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10285 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10286 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10289 msgid ""
10290 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 msgstr ""
10292 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10293 "\\arabic{subsubsection}"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10296 msgid ""
10297 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10298 msgstr ""
10299 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10300 "erscheint"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10307 msgid "Frame"
10308 msgstr "Rahmen"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10312 msgid "Frames"
10313 msgstr "Rahmen"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10322 msgid "Action"
10323 msgstr "Aktion"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10326 msgid "Overlay specifications for this frame"
10327 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10330 msgid "Default Overlay Specifications"
10331 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10334 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10335 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10339 msgid "Frame Options"
10340 msgstr "Rahmen-Optionen"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10344 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10345 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10348 msgid "Frame Title"
10349 msgstr "Rahmentitel"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10352 msgid "Enter the frame title here"
10353 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10356 msgid "PlainFrame"
10357 msgstr "Schlichter Rahmen"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10360 msgid "Frame (plain)"
10361 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10364 msgid "FragileFrame"
10365 msgstr "Fragiler Rahmen"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10368 msgid "Frame (fragile)"
10369 msgstr "Rahmen (fragil)"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10372 msgid "AgainFrame"
10373 msgstr "RahmenNochmal"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10376 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10378 msgid "Slide"
10379 msgstr "Folie"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10382 msgid "Repeat frame with label"
10383 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10386 msgid "FrameTitle"
10387 msgstr "Rahmentitel"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10399 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10400 msgstr ""
10401 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10404 msgid "Short Frame Title|S"
10405 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10408 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10409 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10412 msgid "FrameSubtitle"
10413 msgstr "RahmenUntertitel"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10417 msgid "Column"
10418 msgstr "Spalte"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10422 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10423 msgid "Columns"
10424 msgstr "Spalten"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10427 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10428 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10431 msgid "Column Options"
10432 msgstr "Spaltenoptionen"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10435 msgid "Column options (see beamer manual)"
10436 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10439 msgid "Column Placement Options"
10440 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10443 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10444 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10447 msgid "ColumnsCenterAligned"
10448 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10451 msgid "Columns (center aligned)"
10452 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10455 msgid "ColumnsTopAligned"
10456 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10459 msgid "Columns (top aligned)"
10460 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10463 msgid "Pause"
10464 msgstr "Pause"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10469 msgid "Overlays"
10470 msgstr "Overlays"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10473 msgid "Pause number"
10474 msgstr "Pausennummer"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10477 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10478 msgstr ""
10479 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10483 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10486 msgid "Overprint"
10487 msgstr "Überdruck"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10490 msgid "Overprint Area Width"
10491 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10495 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10496 msgid "Width"
10497 msgstr "Breite"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10500 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10501 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10504 msgid "OverlayArea"
10505 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10508 msgid "Overlayarea"
10509 msgstr "Überlagerungsbereich"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10512 msgid "Overlay Area Width"
10513 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10516 msgid "The width of the overlay area"
10517 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10520 msgid "Overlay Area Height"
10521 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10525 msgid "Height"
10526 msgstr "Höhe"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10529 msgid "The height of the overlay area"
10530 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10534 msgid "Uncover"
10535 msgstr "Aufdecken"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10538 msgid "Uncovered on slides"
10539 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10543 msgid "Only"
10544 msgstr "Nur"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10547 msgid "Only on slides"
10548 msgstr "Nur auf Folien"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10551 msgid "Block"
10552 msgstr "Block"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10555 msgid "Blocks"
10556 msgstr "Blöcke"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10559 msgid "Block:"
10560 msgstr "Block:"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10563 msgid "Action Specification|S"
10564 msgstr "Aktionsspezifikation"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10567 msgid "Block Title"
10568 msgstr "Blocktitel"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10571 msgid "Enter the block title here"
10572 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10575 msgid "ExampleBlock"
10576 msgstr "BeispielBlock"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10579 msgid "Example Block:"
10580 msgstr "Beispiel-Block:"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10583 msgid "AlertBlock"
10584 msgstr "AlarmBlock"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10587 msgid "Alert Block:"
10588 msgstr "Alarm-Block:"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10593 msgid "Titling"
10594 msgstr "Titelei"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10597 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10598 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10601 msgid "Title (Plain Frame)"
10602 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10605 msgid "Short Subtitle|S"
10606 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10609 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10610 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10613 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10614 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10617 msgid "Short Institute|S"
10618 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10621 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10622 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10625 msgid "InstituteMark"
10626 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10629 msgid "Short Date|S"
10630 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10633 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10634 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10637 msgid "TitleGraphic"
10638 msgstr "Titelgrafik"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10641 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10642 msgid "Quotation"
10643 msgstr "Zitat (lang)"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10648 msgid "Quote"
10649 msgstr "Zitat (kurz)"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10652 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10653 msgid "Verse"
10654 msgstr "Gedicht"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10658 msgid "Corollary."
10659 msgstr "Korollar."
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10667 msgid "Action Specifications|S"
10668 msgstr "Aktionsspezifikation"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10672 msgid "Definition."
10673 msgstr "Definition."
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10676 msgid "Definitions"
10677 msgstr "Definitionen"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10680 msgid "Definitions."
10681 msgstr "Definitionen."
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10684 msgid "Example."
10685 msgstr "Beispiel."
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10688 msgid "Examples"
10689 msgstr "Beispiele"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10692 msgid "Examples."
10693 msgstr "Beispiele."
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10705 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10712 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10713 msgid "Fact"
10714 msgstr "Fakt"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10717 msgid "Fact."
10718 msgstr "Fakt."
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10722 msgid "Lemma."
10723 msgstr "Lemma."
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10726 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10727 msgid "Theorem."
10728 msgstr "Theorem."
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10732 msgid "LyX-Code"
10733 msgstr "LyX-Code"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10736 msgid "NoteItem"
10737 msgstr "NotizStichpunkt"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10740 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10741 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10742 msgid "Bold"
10743 msgstr "Fett"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10746 msgid "Emphasize"
10747 msgstr "Hervorhebung"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10750 msgid "Emph."
10751 msgstr "Hervg."
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10754 msgid "Alert"
10755 msgstr "Alarm"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10758 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10759 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10760 msgid "Structure"
10761 msgstr "Struktur"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10764 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10765 msgid "Visible"
10766 msgstr "Sichtbar"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10769 msgid "Invisible"
10770 msgstr "Unsichtbar"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10773 msgid "Alternative"
10774 msgstr "Alternativ"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10777 msgid "Default Text"
10778 msgstr "Standardtext"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10781 msgid "Enter the default text here"
10782 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10785 msgid "Beamer Note"
10786 msgstr "Beamer-Notiz"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10789 msgid "Note Options"
10790 msgstr "Notiz-Optionen"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10793 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10794 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10797 msgid "ArticleMode"
10798 msgstr "Artikelmodus"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10801 msgid "Article"
10802 msgstr "Aufsatz"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10805 msgid "PresentationMode"
10806 msgstr "Präsentationsmodus"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10809 msgid "Presentation"
10810 msgstr "Präsentation"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10813 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10814 msgid "Table ##"
10815 msgstr "Tabelle ##"
10816
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10819 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10820 msgid "Figure"
10821 msgstr "Abbildung"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10824 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10825 msgid "Figure ##"
10826 msgstr "Abbildung ##"
10827
10828 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10829 msgid "Beamerposter"
10830 msgstr "Beamerposter"
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10833 msgid "Bilingual Captions"
10834 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10837 msgid ""
10838 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10839 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10840 msgstr ""
10841 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10842 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10843 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10844
10845 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10846 msgid "Caption setup"
10847 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10848
10849 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10850 msgid ""
10851 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10852 msgstr ""
10853 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10854 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10855
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10857 msgid "Caption setup:"
10858 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10859
10860 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10861 msgid "Bicaption"
10862 msgstr "Zweisprachig"
10863
10864 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10865 msgid "bilingual"
10866 msgstr "zweisprachig"
10867
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10869 msgid "Main Language Short Title"
10870 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10871
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10873 msgid "Short title for the main(document) language"
10874 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10875
10876 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10877 msgid "Main Language Text"
10878 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10879
10880 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10881 msgid "Text in the main(document) language"
10882 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10883
10884 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10885 msgid "Second Language Short Title"
10886 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10887
10888 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10889 msgid "Short title for the second language"
10890 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10891
10892 #: lib/layouts/book.layout:3
10893 msgid "Book (Standard Class)"
10894 msgstr "Book (Standardklasse)"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10897 msgid "Braille"
10898 msgstr "Braille"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:3
10901 msgid "Accessibility"
10902 msgstr "Barrierefreiheit"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:7
10905 msgid ""
10906 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10907 "Specific Manuals > Braille."
10908 msgstr ""
10909 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10910 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:23
10913 msgid "Braille (default)"
10914 msgstr "Braille (Standard)"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10917 msgid "Braille:"
10918 msgstr "Braille:"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:48
10921 msgid "Braille (textsize)"
10922 msgstr "Braille (Textgröße)"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:73
10925 msgid "Braille (dots on)"
10926 msgstr "Braille (Punkte an)"
10927
10928 #: lib/layouts/braille.module:88
10929 msgid "Braille_dots_on"
10930 msgstr "Braille_dots_on"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:99
10933 msgid "Braille (dots off)"
10934 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:114
10937 msgid "Braille_dots_off"
10938 msgstr "Braille_dots_off"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:125
10941 msgid "Braille (mirror on)"
10942 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10943
10944 #: lib/layouts/braille.module:140
10945 msgid "Braille_mirror_on"
10946 msgstr "Braille_mirror_on"
10947
10948 #: lib/layouts/braille.module:151
10949 msgid "Braille (mirror off)"
10950 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10951
10952 #: lib/layouts/braille.module:166
10953 msgid "Braille_mirror_off"
10954 msgstr "Braille_mirror_off"
10955
10956 #: lib/layouts/braille.module:176
10957 msgid "Braillebox"
10958 msgstr "Braillebox"
10959
10960 #: lib/layouts/braille.module:180
10961 msgid "Braille box"
10962 msgstr "Braille-Box"
10963
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10965 msgid "Broadway"
10966 msgstr "Broadway"
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10969 #: lib/examples/Articles:0
10970 msgid "Scripts"
10971 msgstr "Skripte"
10972
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10974 msgid "Act Number"
10975 msgstr "Akt-Nummer"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10978 msgid "Act ##"
10979 msgstr "Akt ##"
10980
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10982 msgid "Scene Number"
10983 msgstr "Szenen-Nummer"
10984
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10986 msgid "Scene ##"
10987 msgstr "Szene ##"
10988
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10990 msgid "Dialogue"
10991 msgstr "Dialog"
10992
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10994 msgid "Narrative"
10995 msgstr "Erzählung"
10996
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10998 msgid "ACT"
10999 msgstr "AKT"
11000
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11002 msgid "ACT \\arabic{act}"
11003 msgstr "AKT \\arabic{act}"
11004
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11006 msgid "SCENE"
11007 msgstr "SZENE"
11008
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11010 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11011 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11012
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11014 msgid "SCENE*"
11015 msgstr "SZENE*"
11016
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11018 msgid "AT RISE:"
11019 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11020
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11022 msgid "Speaker"
11023 msgstr "Sprecher"
11024
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11026 msgid "Parenthetical"
11027 msgstr "Beiläufig"
11028
11029 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11030 msgid "("
11031 msgstr "("
11032
11033 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11034 msgid ")"
11035 msgstr ")"
11036
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11038 msgid "CURTAIN"
11039 msgstr "VORHANG"
11040
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11042 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11043 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11044 msgid "Right Address"
11045 msgstr "Adresse rechts"
11046
11047 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11048 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11049 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11050
11051 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11052 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11053 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11054
11055 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11056 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11057 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11058
11059 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11060 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11061 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11062
11063 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11064 msgid "Chess"
11065 msgstr "Schach"
11066
11067 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11068 msgid "Mainline"
11069 msgstr "Hauptvariante"
11070
11071 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11072 msgid "Mainline:"
11073 msgstr "Hauptvariante:"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11077 msgid "Variation"
11078 msgstr "Variante"
11079
11080 #: lib/layouts/chess.layout:68
11081 msgid "Variation:"
11082 msgstr "Variante:"
11083
11084 #: lib/layouts/chess.layout:76
11085 msgid "SubVariation"
11086 msgstr "Untervariante"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:79
11089 msgid "Subvariation:"
11090 msgstr "Untervariante:"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:87
11093 msgid "SubVariation2"
11094 msgstr "Untervariante2"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:90
11097 msgid "Subvariation(2):"
11098 msgstr "Untervariante(2):"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:98
11101 msgid "SubVariation3"
11102 msgstr "Untervariante3"
11103
11104 #: lib/layouts/chess.layout:101
11105 msgid "Subvariation(3):"
11106 msgstr "Untervariante(3):"
11107
11108 #: lib/layouts/chess.layout:109
11109 msgid "SubVariation4"
11110 msgstr "Untervariante4"
11111
11112 #: lib/layouts/chess.layout:112
11113 msgid "Subvariation(4):"
11114 msgstr "Untervariante(4):"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:120
11117 msgid "SubVariation5"
11118 msgstr "Untervariante5"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:123
11121 msgid "Subvariation(5):"
11122 msgstr "Untervariante(5):"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:132
11125 msgid "HideMoves"
11126 msgstr "Züge verbergen"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:137
11129 msgid "HideMoves:"
11130 msgstr "Züge verbergen:"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11133 msgid "ChessBoard"
11134 msgstr "Schachbrett"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:148
11137 msgid "[chessboard]"
11138 msgstr "[Schachbrett]"
11139
11140 #: lib/layouts/chess.layout:159
11141 msgid "BoardCentered"
11142 msgstr "Brett zentriert"
11143
11144 #: lib/layouts/chess.layout:164
11145 msgid "[centered board]"
11146 msgstr "[zentriertes Brett]"
11147
11148 #: lib/layouts/chess.layout:176
11149 msgid "HighLight"
11150 msgstr "Hervorheben"
11151
11152 #: lib/layouts/chess.layout:181
11153 msgid "Highlights:"
11154 msgstr "Höhepunkte:"
11155
11156 #: lib/layouts/chess.layout:198
11157 msgid "Arrow"
11158 msgstr "Pfeil"
11159
11160 #: lib/layouts/chess.layout:203
11161 msgid "Arrow:"
11162 msgstr "Pfeil:"
11163
11164 #: lib/layouts/chess.layout:211
11165 msgid "KnightMove"
11166 msgstr "Springerzug"
11167
11168 #: lib/layouts/chess.layout:216
11169 msgid "KnightMove:"
11170 msgstr "Springerzug:"
11171
11172 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11173 msgid "Chess Board"
11174 msgstr "Schachbrett"
11175
11176 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11177 msgid "Leisure, Sports & Music"
11178 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11179
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11181 msgid ""
11182 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11183 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11184 msgstr ""
11185 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11186 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11187 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11188
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11190 msgid "NewChessGame"
11191 msgstr "Neue Schachpartie"
11192
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11194 msgid "[Start New Chess Game]"
11195 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11196
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11198 msgid "Chessgame Options"
11199 msgstr "Chessgame-Optionen"
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11202 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11203 msgstr ""
11204 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11205 "Liste von Optionen."
11206
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11208 msgid "Mainline Options"
11209 msgstr "Mainline-Optionen"
11210
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11212 msgid "See xskak manual for possible options"
11213 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11214
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11216 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11218 msgid "Comment"
11219 msgstr "Kommentar"
11220
11221 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11222 msgid "SetChessBoard"
11223 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11226 msgid "Global Chessboard Settings"
11227 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11228
11229 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11230 msgid "SetBoardStoreStyle"
11231 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11232
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11234 msgid "Set Chessboard Style"
11235 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11236
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11238 msgid "Style Name"
11239 msgstr "Stilname"
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11242 msgid "Chessboard Style Name"
11243 msgstr "Chessboard-Stilname"
11244
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11246 msgid ""
11247 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11248 "See chessboard manual for details."
11249 msgstr ""
11250 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11251 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11252 "'chessboard' für genauere Informationen."
11253
11254 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11255 msgid "Chessboard"
11256 msgstr "Schachbrett"
11257
11258 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11259 msgid "Chessboard Options"
11260 msgstr "Chessboard-Optionen"
11261
11262 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11263 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11264 msgstr ""
11265 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11266 "Liste von Optionen."
11267
11268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11269 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11270 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11273 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11274 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11275
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11277 msgid "InFrontmatter"
11278 msgstr "Im Vorspann"
11279
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11281 msgid "Insert the affiliation number"
11282 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11285 msgid "Given name"
11286 msgstr "Vorname"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11291 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11293 msgid "Surname"
11294 msgstr "Nachname"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11297 msgid "Affil"
11298 msgstr "Zugehörigkeit"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11301 msgid ""
11302 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11303 "be inserted."
11304 msgstr ""
11305 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11306 "Zugehörigkeit verknüpft."
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11309 msgid "Running Title"
11310 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11313 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11314 msgid "Running title:"
11315 msgstr "Kolumnentitel:"
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11318 msgid "FirstPage"
11319 msgstr "Erste Seite"
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11322 msgid "firstpage"
11323 msgstr "Erste Seite"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11326 msgid "RunningAuthor"
11327 msgstr "Kolumne Autor"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11331 msgid "Running author:"
11332 msgstr "Kolumne Autor:"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11335 msgid "Publications"
11336 msgstr "Publikationen"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11339 msgid "Correspondence"
11340 msgstr "Schriftverkehr an:"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11343 msgid "Correspondence:"
11344 msgstr "Schriftverkehr an:"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11347 msgid "Pubdiscuss"
11348 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11351 msgid "Pubdiscuss:"
11352 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11355 msgid "Published"
11356 msgstr "Veröffentlicht"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11359 msgid "Published:"
11360 msgstr "Veröffentlicht:"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11363 msgid "Statements"
11364 msgstr "Erklärungen"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11367 msgid "Copyrightstatement"
11368 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11371 msgid "Copyright:"
11372 msgstr "Urheberrecht:"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11375 msgid "Introduction"
11376 msgstr "Einleitung"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11379 msgid "\\thesection Introduction"
11380 msgstr "\\thesection Einleitung"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11383 msgid "Conclusions"
11384 msgstr "Fazit"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11387 msgid "\\thesection Conclusions"
11388 msgstr "\\thesection Fazit"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11391 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11392 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11395 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11396 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11399 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11400 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11403 msgid "CodeAvailability"
11404 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11407 msgid "Code availability."
11408 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11411 msgid "DataAvailability"
11412 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11413
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11415 msgid "Data availability."
11416 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11417
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11419 msgid "CodeAndDataAvailability"
11420 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11421
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11423 msgid "Code and data availability."
11424 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11427 msgid "SampleAvailability"
11428 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11431 msgid "Sample availability."
11432 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11435 msgid "Statements2"
11436 msgstr "Erklärungen 2"
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11439 msgid "AuthorContribution"
11440 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11443 msgid "Author contributions."
11444 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11447 msgid "CompetingInterests"
11448 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11451 msgid "Competing Interests."
11452 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11455 msgid "Disclaimer"
11456 msgstr "Haftungsausschluss"
11457
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11459 msgid "Disclaimer."
11460 msgstr "Haftungsausschluss."
11461
11462 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11464 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11465
11466 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11467 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11468 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11469
11470 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11471 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11472 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11473
11474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11475 msgid "Custom Header/Footer Text"
11476 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11477
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11479 msgid ""
11480 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11481 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11482 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11483 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11484 msgstr ""
11485 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11486 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11487 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11488 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11489 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11490
11491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11492 msgid "Header/Footer"
11493 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11494
11495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11496 msgid "Even Header"
11497 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11498
11499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11500 msgid "Alternative text for the even header"
11501 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11502
11503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11504 msgid "Center Header"
11505 msgstr "Kopfzeile mitte"
11506
11507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11508 msgid "Center Header:"
11509 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11510
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11512 msgid "Left Footer"
11513 msgstr "Fußzeile links"
11514
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11516 msgid "Left Footer:"
11517 msgstr "Fußzeile links:"
11518
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11520 msgid "Center Footer"
11521 msgstr "Fußzeile mitte"
11522
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11524 msgid "Center Footer:"
11525 msgstr "Fußzeile mitte:"
11526
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11528 msgid "Right Footer"
11529 msgstr "Fußzeile rechts"
11530
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11532 msgid "Right Footer:"
11533 msgstr "Fußzeile rechts:"
11534
11535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11536 msgid "Directory"
11537 msgstr "Verzeichnis"
11538
11539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11540 msgid "Firstname"
11541 msgstr "Vorname"
11542
11543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11544 msgid "Literal"
11545 msgstr "Literal"
11546
11547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11548 msgid "KeyCombo"
11549 msgstr "Tastatur"
11550
11551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11552 msgid "KeyCap"
11553 msgstr "Cap"
11554
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11556 msgid "GuiMenu"
11557 msgstr "GuiMenu"
11558
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11560 msgid "GuiMenuItem"
11561 msgstr "GuiMenuItem"
11562
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11564 msgid "GuiButton"
11565 msgstr "GuiButton"
11566
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11568 msgid "MenuChoice"
11569 msgstr "MenüAuswahl"
11570
11571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11572 msgid "Authorgroup"
11573 msgstr "Autorengruppe"
11574
11575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11576 msgid "RevisionHistory"
11577 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11578
11579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11580 msgid "Revision History"
11581 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11582
11583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11584 msgid "Revision"
11585 msgstr "Überarbeitung"
11586
11587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11588 msgid "RevisionRemark"
11589 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11590
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11592 msgid "FirstName"
11593 msgstr "Vorname"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11596 msgid "DIN-Brief"
11597 msgstr "DIN-Brief"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11600 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11601 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11602 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11603 #: lib/examples/Articles:0
11604 msgid "Letters"
11605 msgstr "Briefe"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11608 msgid "DinBrief"
11609 msgstr "DinBrief"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11612 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11613 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11615 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11616 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11620 msgid "Letter"
11621 msgstr "Brieftext"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11624 msgid "Addresses"
11625 msgstr "Adressen"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11630 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11631 msgid "Postal Data"
11632 msgstr "Postdaten"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11635 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11637 msgid "Send To Address"
11638 msgstr "Empfänger-Adresse"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11641 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11643 msgid "My Address"
11644 msgstr "Absender-Adresse"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11647 msgid "Sender Address:"
11648 msgstr "Absenderadresse:"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11651 msgid "Return address"
11652 msgstr "Rücksende-Adresse"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11656 msgid "Backaddress:"
11657 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11660 msgid "Postal comment"
11661 msgstr "Postvermerk"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11664 msgid "Postal Remark:"
11665 msgstr "Postvermerk:"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11668 msgid "Handling"
11669 msgstr "Handhabung"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11672 msgid "Handling:"
11673 msgstr "Zusatz:"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11677 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11678 msgid "YourRef"
11679 msgstr "Ihr Zeichen"
11680
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11683 msgid "Your ref.:"
11684 msgstr "Ihr Zeichen:"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11689 msgid "MyRef"
11690 msgstr "Mein Zeichen"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11694 msgid "Our ref.:"
11695 msgstr "Unser Zeichen:"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11698 msgid "Writer"
11699 msgstr "Sachbearbeiter"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11702 msgid "Writer:"
11703 msgstr "Sachbearbeiter:"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11706 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11710 msgid "Signature"
11711 msgstr "Unterschrift"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11717 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11718 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11719 msgid "Closings"
11720 msgstr "Schlussteil"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11725 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11726 msgid "Signature:"
11727 msgstr "Unterschrift:"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11730 msgid "Bottomtext"
11731 msgstr "Fußzeile"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11734 msgid "Bottom text:"
11735 msgstr "Fusszeile(n):"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11738 msgid "Area code"
11739 msgstr "Vorwahl"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11742 msgid "Area Code:"
11743 msgstr "Vorwahl:"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11746 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11749 msgid "Telephone"
11750 msgstr "Telefon"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11754 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11755 msgid "Telephone:"
11756 msgstr "Telefon:"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11761 msgid "Location"
11762 msgstr "Adresszusatz"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11766 msgid "Location:"
11767 msgstr "Adresszusatz:"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11772 msgid "Subject"
11773 msgstr "Betreff"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11777 msgid "Subject:"
11778 msgstr "Betreff:"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11781 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11783 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11785 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11786 msgid "Opening"
11787 msgstr "Anrede"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11792 msgid "Opening:"
11793 msgstr "Anrede:"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11796 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11798 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11800 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11801 msgid "Closing"
11802 msgstr "Grußformel"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11807 msgid "Closing:"
11808 msgstr "Grußformel:"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11811 msgid "Signature|S"
11812 msgstr "Unterschrift"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11815 msgid "Here you can insert a signature scan"
11816 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11820 msgid "encl"
11821 msgstr "Anlagen"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11826 msgid "encl:"
11827 msgstr "Anlagen:"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11831 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11832 msgid "cc"
11833 msgstr "Kopie"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11838 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11839 msgid "cc:"
11840 msgstr "Kopie:"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11844 msgid "PS"
11845 msgstr "PS"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11848 msgid "Post Scriptum:"
11849 msgstr "Postscriptum:"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11852 msgid "SenderAddress"
11853 msgstr "Absender-Adresse"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11857 msgid "Backaddress"
11858 msgstr "Rücksende-Adresse"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11861 msgid "RetourAdresse"
11862 msgstr "Rücksende-Adresse"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11865 msgid "Adresse"
11866 msgstr "Adresse"
11867
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11869 msgid "Postvermerk"
11870 msgstr "Postvermerk"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11873 msgid "Zusatz"
11874 msgstr "Zusatz"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11877 msgid "IhrZeichen"
11878 msgstr "Ihr Zeichen"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11882 msgid "YourMail"
11883 msgstr "Ihr Brief"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11886 msgid "IhrSchreiben"
11887 msgstr "Ihr Schreiben"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11890 msgid "MeinZeichen"
11891 msgstr "Mein Zeichen"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11894 msgid "Unterschrift"
11895 msgstr "Unterschrift"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11898 msgid "Telefon"
11899 msgstr "Telefon"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11904 msgid "Place"
11905 msgstr "Ort"
11906
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11908 msgid "Stadt"
11909 msgstr "Stadt"
11910
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11912 msgid "Town"
11913 msgstr "Stadt"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11916 msgid "Ort"
11917 msgstr "Ort"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11920 msgid "Datum"
11921 msgstr "Datum"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11925 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11926 msgid "Reference"
11927 msgstr "Referenz"
11928
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11930 msgid "Betreff"
11931 msgstr "Betreff"
11932
11933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11934 msgid "Anrede"
11935 msgstr "Anrede"
11936
11937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11938 msgid "Brieftext"
11939 msgstr "Brieftext"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11942 msgid "Gruss"
11943 msgstr "Gruß"
11944
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11946 msgid "ps"
11947 msgstr "PS"
11948
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11951 msgid "Encl."
11952 msgstr "Anlagen"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11955 msgid "Anlagen"
11956 msgstr "Anlagen"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11960 msgid "CC"
11961 msgstr "Kopie"
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11964 msgid "Verteiler"
11965 msgstr "Verteiler"
11966
11967 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11968 msgid "DocBook Book (XML)"
11969 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11970
11971 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11972 msgid "Books (DocBook)"
11973 msgstr "Bücher (DocBook)"
11974
11975 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11976 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11977 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11978
11979 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11980 msgid "DocBook Section (XML)"
11981 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11982
11983 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11984 msgid "DocBook Article (XML)"
11985 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11986
11987 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11988 msgid "Inderscience A4 Journals"
11989 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11990
11991 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11992 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11993 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11996 msgid "Econometrica"
11997 msgstr "Econometrica"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12000 msgid "RunTitle"
12001 msgstr "Kopfzeile: Titel"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12004 msgid "Running Title:"
12005 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12008 msgid "RunAuthor"
12009 msgstr "Kopfzeile: Autor"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12012 msgid "Running Author:"
12013 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12016 msgid "Address Option"
12017 msgstr "Adress-Option"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12020 msgid "Optional argument for the address"
12021 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12024 msgid "E-Mail Option"
12025 msgstr "E-Mail-Option"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12028 msgid "Optional argument for the e-mail"
12029 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12032 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12033 msgid "E-mail:"
12034 msgstr "E-Mail:"
12035
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12037 msgid "Web Address"
12038 msgstr "Web-Adresse"
12039
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12041 msgid "Web address:"
12042 msgstr "Web-Adresse:"
12043
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12045 msgid "Authors Block"
12046 msgstr "Autorenblock"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12049 msgid "Authors Block:"
12050 msgstr "Autorenblock:"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12053 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12054 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12055 msgid "Keyword"
12056 msgstr "Schlagwort"
12057
12058 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12059 msgid "Thanks Text"
12060 msgstr "Danksagung"
12061
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12063 msgid "Thanks \\theThanks:"
12064 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12065
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12067 msgid "Thanks Reference"
12068 msgstr "Danksagungsverweis"
12069
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12071 msgid "Thanks Ref"
12072 msgstr "Danksagungsverweis"
12073
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12075 msgid "Internet Address Reference"
12076 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12079 msgid "Internet Addess Ref"
12080 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12083 msgid "Name (First Name)"
12084 msgstr "Name (Vorname)"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12087 msgid "First Name"
12088 msgstr "Vorname"
12089
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12091 msgid "Name (Surname)"
12092 msgstr "Name (Nachname)"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12095 msgid "By Same Author (bib)"
12096 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12099 msgid "bysame"
12100 msgstr "Vom selben Autor"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12103 msgid "Footnote (Title)"
12104 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12105
12106 #: lib/layouts/egs.layout:3
12107 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12108 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12109
12110 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12111 msgid "00.00.0000"
12112 msgstr "00.00.0000"
12113
12114 #: lib/layouts/egs.layout:353
12115 msgid "LaTeX Title"
12116 msgstr "LaTeX-Titel"
12117
12118 #: lib/layouts/egs.layout:437
12119 msgid "Journal:"
12120 msgstr "Zeitschrift:"
12121
12122 #: lib/layouts/egs.layout:446
12123 msgid "msnumber"
12124 msgstr "Manuskript-Nummer"
12125
12126 #: lib/layouts/egs.layout:460
12127 msgid "MS_number:"
12128 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12129
12130 #: lib/layouts/egs.layout:470
12131 msgid "FirstAuthor"
12132 msgstr "Erster Autor"
12133
12134 #: lib/layouts/egs.layout:483
12135 msgid "1st_author_surname:"
12136 msgstr "1. Autor Nachname:"
12137
12138 #: lib/layouts/egs.layout:536
12139 msgid "Offsets"
12140 msgstr "Offsets"
12141
12142 #: lib/layouts/egs.layout:549
12143 msgid "reprint_reqs_to:"
12144 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12145
12146 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12149 msgid "Acknowledgment"
12150 msgstr "Danksagung"
12151
12152 #: lib/layouts/egs.layout:634
12153 msgid "Acknowledgment."
12154 msgstr "Danksagung."
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12157 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12158 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12161 msgid "Author Option"
12162 msgstr "Autor-Option"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12165 msgid "Optional argument for the author"
12166 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12169 msgid "Author Address"
12170 msgstr "Autor-Adresse"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12173 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12174 msgid "Author Email"
12175 msgstr "Autor-E-Mail"
12176
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12178 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12179 msgid "Email:"
12180 msgstr "E-Mail:"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12183 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12184 msgid "Author URL"
12185 msgstr "Autor-URL"
12186
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12188 msgid "Thanks Option"
12189 msgstr "Thanks-Option"
12190
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12192 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12193 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12194
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12196 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12198
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12200 msgid "PROOF."
12201 msgstr "BEWEIS."
12202
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12204 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12208 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12210
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12212 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12214
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12216 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12217 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12221 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12223 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12231 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12247 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12248 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12249
12250 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12251 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12252 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12253
12254 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12255 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12256 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12257
12258 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12259 msgid "Case \\arabic{case}"
12260 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12261
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12263 msgid "Elsevier"
12264 msgstr "Elsevier"
12265
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12267 msgid "Titlenotemark"
12268 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12269
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12271 msgid "Titlenote mark"
12272 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12273
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12275 msgid "Title footnote"
12276 msgstr "Titelfußnotentext"
12277
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12279 msgid "Footnote Label"
12280 msgstr "Fußnotenmarke"
12281
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12283 msgid "Label you refer to in the title"
12284 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12285
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12287 msgid "Title footnote:"
12288 msgstr "Titelfußnote:"
12289
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12291 msgid "Author Label"
12292 msgstr "Autormarke"
12293
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12295 msgid "Label you will reference in the address"
12296 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12297
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12299 msgid "Authormark"
12300 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12301
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12303 msgid "Author footnote"
12304 msgstr "Autorfußnotentext"
12305
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12307 msgid "Author footnote:"
12308 msgstr "Autorfußnotentext:"
12309
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12311 msgid "Author Footnote Label"
12312 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12313
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12315 msgid "Label you refer to for an author"
12316 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12317
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12319 msgid "CorAuthormark"
12320 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12321
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12323 msgid "CorAuthor mark"
12324 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12325
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12327 msgid "Corresponding author"
12328 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12329
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12331 msgid "Corresponding author text:"
12332 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12333
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12335 msgid "Address Label"
12336 msgstr "Adressmarke"
12337
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12339 msgid "Label of the author you refer to"
12340 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12341
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12343 msgid "Internet"
12344 msgstr "Internet"
12345
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12347 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12348 msgstr ""
12349 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12350
12351 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12352 msgid "Endnotes (Basic)"
12353 msgstr "Endnoten (einfach)"
12354
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12356 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12357 msgid "Foot- and Endnotes"
12358 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12359
12360 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12361 msgid ""
12362 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12363 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12364 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12365 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12366 msgstr ""
12367 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12368 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12369 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12370 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12371
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12373 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12374 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12376 msgid "Endnotes"
12377 msgstr "Endnoten"
12378
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12381 msgid "Endnote ##"
12382 msgstr "Endnote ##"
12383
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12385 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12388 msgid "Endnote"
12389 msgstr "Endnote"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12393 msgid "endnote"
12394 msgstr "Endnote"
12395
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12398 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12399 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12400 msgstr "Anmerkungen"
12401
12402 #: lib/layouts/enotez.module:2
12403 msgid "Endnotes (Extended)"
12404 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12405
12406 #: lib/layouts/enotez.module:10
12407 msgid ""
12408 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12409 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12410 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12411 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12412 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12413 msgstr ""
12414 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12415 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12416 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12417 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12418 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12419
12420 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12421 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12422 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12423
12424 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12425 msgid "Key words:"
12426 msgstr "Schlagwörter:"
12427
12428 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12429 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12430 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12431
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12433 msgid "List Enhancements"
12434 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12435
12436 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12437 msgid ""
12438 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12439 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12440 msgstr ""
12441 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12442 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12443 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12444
12445 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12446 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12447 msgid "Itemize Options"
12448 msgstr "Auflistungsoptionen"
12449
12450 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12451 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12452 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12453 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12454 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12455
12456 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12457 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12458 msgid "Enumerate Options"
12459 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12460
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12462 msgid "Description Options"
12463 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12464
12465 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12468 msgid "Labeling"
12469 msgstr "Liste"
12470
12471 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12472 msgid "Enumerate-Resume"
12473 msgstr "Aufzählung fortführen"
12474
12475 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12476 msgid "Number Equations by Section"
12477 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12478
12479 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12487 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12489 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12490 msgid "Maths"
12491 msgstr "Mathe"
12492
12493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12494 msgid ""
12495 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12496 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12497 msgstr ""
12498 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12499 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12500
12501 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12504 msgid "Equation"
12505 msgstr "Gleichung"
12506
12507 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12508 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12509 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12510
12511 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12512 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12513 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12516 msgid "Europass CV (2013)"
12517 msgstr "Europass (2013)"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12521 #: lib/examples/Articles:0
12522 msgid "Curricula Vitae"
12523 msgstr "Lebensläufe"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12528 msgid "Name:"
12529 msgstr "Name:"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12532 msgid "FooterName"
12533 msgstr "Name in Fußzeile"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12536 msgid "Name (footer):"
12537 msgstr "Name (Fußzeile):"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12540 msgid "Mobile:"
12541 msgstr "Mobil:"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12544 msgid "Mobile phone number"
12545 msgstr "Mobilnummer"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12549 msgid "Homepage"
12550 msgstr "Homepage"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12553 msgid "Homepage:"
12554 msgstr "Homepage:"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12557 msgid "InstantMessaging"
12558 msgstr "Instant Messaging"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12561 msgid "Instant Messaging:"
12562 msgstr "Instant Messaging:"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12565 msgid "IM Type:"
12566 msgstr "IM-Typ:"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12569 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12570 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12573 msgid "Birthday"
12574 msgstr "Geburtsdatum"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12577 msgid "Date of birth:"
12578 msgstr "Geburtsdatum:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12581 msgid "Nationality"
12582 msgstr "Nationalität"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12585 msgid "Nationality:"
12586 msgstr "Nationalität:"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12589 msgid "Gender"
12590 msgstr "Geschlecht"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12593 msgid "Gender:"
12594 msgstr "Geschlecht:"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12597 msgid "BeforePicture"
12598 msgstr "Text vor Bild"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12601 msgid "Space before picture:"
12602 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12605 msgid "Picture"
12606 msgstr "Bild"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12609 msgid "Picture:"
12610 msgstr "Bild:"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12613 msgid "Resize photo to this width"
12614 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12617 msgid "AfterPicture"
12618 msgstr "Text nach Bild"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12621 msgid "Space after picture:"
12622 msgstr "Abstand nach Bild:"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12627 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12628 msgid "Vertical Space"
12629 msgstr "Vertikaler Abstand"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12634 msgid "Additional vertical space"
12635 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12639 msgid "Item"
12640 msgstr "Stichpunkt"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12643 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12644 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12648 msgid "Item:"
12649 msgstr "Stichpunkt:"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12652 msgid "ItemInset"
12653 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12656 msgid "Subitems"
12657 msgstr "Unterstichpunkte"
12658
12659 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12660 msgid "TitleItem"
12661 msgstr "Titelstichpunkt"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12664 msgid "Title item:"
12665 msgstr "Titelstichpunkt:"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12668 msgid "TitleLevel"
12669 msgstr "Titelgrad"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12672 msgid "Title level:"
12673 msgstr "Titelgrad:"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12676 msgid "Text (right side)"
12677 msgstr "Text (rechte Seite)"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12680 msgid "BlueItem"
12681 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12684 msgid "Blue item:"
12685 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12688 msgid "BlueItemInset"
12689 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12692 msgid "Blue subitems"
12693 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12696 msgid "BigItem"
12697 msgstr "Großer Stichpunkt"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12700 msgid "Big Item:"
12701 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12704 msgid "EcvItemize"
12705 msgstr "ECV-Auflistung"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12708 msgid "MotherTongue"
12709 msgstr "Muttersprache"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12712 msgid "Mother Tongue:"
12713 msgstr "Muttersprache:"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12716 msgid "LangHeader"
12717 msgstr "SprachKopf"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12720 msgid "Language Header:"
12721 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12724 msgid "Language:"
12725 msgstr "Sprache:"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12728 msgid "Name of the language"
12729 msgstr "Name der Sprache"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12732 msgid "Listening"
12733 msgstr "Hörverstehen"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12736 msgid "Level how good you think you can listen"
12737 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12740 msgid "Reading"
12741 msgstr "Leseverstehen"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12744 msgid "Level how good you think you can read"
12745 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12748 msgid "Interaction"
12749 msgstr "Interaktion"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12752 msgid "Level how good you think you can conversate"
12753 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12756 msgid "Production"
12757 msgstr "Produktion"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12760 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12761 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12764 msgid "LastLanguage"
12765 msgstr "Letzte Sprache"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12768 msgid "Last Language:"
12769 msgstr "Letzte Sprache:"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12772 msgid "LangFooter"
12773 msgstr "SprachFuß"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12776 msgid "Language Footer:"
12777 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12780 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12781 msgid "End"
12782 msgstr "Ende"
12783
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12785 msgid "End of CV"
12786 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12789 #: lib/layouts/soul.module:51
12790 msgid "Highlight"
12791 msgstr "Hervorheben"
12792
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12794 msgid "Europe CV"
12795 msgstr "Europe CV"
12796
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12798 msgid "Footer name:"
12799 msgstr "Name in Fußzeile:"
12800
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12802 msgid "Mobile"
12803 msgstr "Mobil"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12806 msgid "Size"
12807 msgstr "Größe"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12810 msgid "Size the photo is resized to"
12811 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12814 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12815 msgid "Page"
12816 msgstr "Seite"
12817
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12819 msgid "The title as it appears in the header"
12820 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12821
12822 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12823 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12824 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12825
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12827 msgid "BulletedItem"
12828 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12829
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12831 msgid "Bulleted Item:"
12832 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12833
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12835 msgid "Begin"
12836 msgstr "Beginn"
12837
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12839 msgid "Begin of CV"
12840 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12841
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12843 msgid "PersonalInfo"
12844 msgstr "PersönlicheInfo"
12845
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12847 msgid "Personal Info"
12848 msgstr "Persönliche Info"
12849
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12851 msgid "VerticalSpace"
12852 msgstr "Vertikaler Abstand"
12853
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12855 msgid "Vertical space"
12856 msgstr "Vertikaler Abstand"
12857
12858 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12859 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12860 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12861
12862 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12863 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12864 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12865
12866 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12867 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12869
12870 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12871 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12873
12874 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12875 msgid "Number Figures by Section"
12876 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12877
12878 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12879 msgid ""
12880 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12881 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12882 msgstr ""
12883 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12884 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12885
12886 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12887 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12888 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12889
12890 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12891 msgid ""
12892 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12893 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12894 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12895 msgstr ""
12896 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12897 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12898 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12899 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12900
12901 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12902 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12903 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12906 msgid ""
12907 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12908 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12909 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12910 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12911 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12912 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12913 "newer LaTeX distributions."
12914 msgstr ""
12915 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12916 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12917 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12918 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12919 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12920 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12921 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:2
12924 msgid "FiXme Notes"
12925 msgstr "Fixme-Notizen"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12928 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12929 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12930 msgid "Annotation & Revision"
12931 msgstr "Annotation und Revision"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:12
12934 msgid ""
12935 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12936 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12937 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12938 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12939 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12940 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12941 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12942 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12943 msgstr ""
12944 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12945 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12946 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12947 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12948 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12949 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12950 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12951 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12952 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12953 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12956 msgid "Fixme"
12957 msgstr "Fixme"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:24
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Liste der FIXMEs"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:38
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:54
12968 msgid "Fixme Note"
12969 msgstr "Fixme-Notiz"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12973 msgid "Fixme Note Options|s"
12974 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12977 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12978 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12979 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:75
12982 msgid "Fixme Warning"
12983 msgstr "Fixme-Warnung"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:77
12986 msgid "Warning"
12987 msgstr "Warnung"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:81
12990 msgid "Fixme Error"
12991 msgstr "Fixme-Fehler"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
12995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
12996 msgid "Error"
12997 msgstr "Fehler"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:87
13000 msgid "Fixme Fatal"
13001 msgstr "Fixme: Fatal"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:89
13004 msgid "Fatal"
13005 msgstr "Fatal"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:98
13008 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:100
13012 msgid "Fixme (Targeted)"
13013 msgstr "Fixme (markiert)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:110
13016 msgid "Fixme Note|x"
13017 msgstr "Fixme-Notiz"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:112
13020 msgid "Insert the FIXME note here"
13021 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:117
13024 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:119
13028 msgid "Warning (Targeted)"
13029 msgstr "Warnung (markiert)"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:123
13032 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:125
13036 msgid "Error (Targeted)"
13037 msgstr "Fehler (markiert)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:129
13040 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:131
13044 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 msgstr "Fatal (markiert)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:140
13048 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:142
13052 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Annotierter Text"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr "Annotierter Text|x"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 msgid "Insert the text to annotate here"
13105 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:209
13108 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:211
13112 msgid "Warning (MP Targ.)"
13113 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:215
13116 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13117 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:217
13120 msgid "Error (MP Targ.)"
13121 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:221
13124 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:223
13128 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:233
13132 msgid "FxNote"
13133 msgstr "FxNote"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:237
13136 msgid "FxNote*"
13137 msgstr "FxNote*"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:241
13140 msgid "FxWarning"
13141 msgstr "FxWarning"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:245
13144 msgid "FxWarning*"
13145 msgstr "FxWarning*"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:249
13148 msgid "FxError"
13149 msgstr "FxError"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:253
13152 msgid "FxError*"
13153 msgstr "FxError*"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:257
13156 msgid "FxFatal"
13157 msgstr "FxFatal"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:261
13160 msgid "FxFatal*"
13161 msgstr "FxFatal*"
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:3
13164 msgid "FoilTeX"
13165 msgstr "FoilTeX"
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:45
13168 msgid "Foilhead"
13169 msgstr "Folienkopf"
13170
13171 #: lib/layouts/foils.layout:66
13172 msgid "ShortFoilhead"
13173 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:72
13176 msgid "Rotatefoilhead"
13177 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13178
13179 #: lib/layouts/foils.layout:78
13180 msgid "ShortRotatefoilhead"
13181 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:87
13184 msgid "TickList"
13185 msgstr "Häkchenliste"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:103
13188 msgid "_/"
13189 msgstr "_/"
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:117
13192 msgid "CrossList"
13193 msgstr "Kreuzliste"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:133
13196 msgid "><"
13197 msgstr "><"
13198
13199 #: lib/layouts/foils.layout:190
13200 msgid "My Logo"
13201 msgstr "Mein Logo"
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:199
13204 msgid "My Logo:"
13205 msgstr "Mein Logo:"
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:208
13208 msgid "Restriction"
13209 msgstr "Einschränkung"
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:212
13212 msgid "Restriction:"
13213 msgstr "Einschränkung:"
13214
13215 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13216 msgid "Theorem #."
13217 msgstr "Theorem #."
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13220 msgid "Lemma #."
13221 msgstr "Lemma #."
13222
13223 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13224 msgid "Corollary #."
13225 msgstr "Korollar #."
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13228 msgid "Proposition #."
13229 msgstr "Satz #."
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13232 msgid "Definition #."
13233 msgstr "Definition #."
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13237 msgid "Theorem*"
13238 msgstr "Theorem*"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13242 msgid "Lemma*"
13243 msgstr "Lemma*"
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13247 msgid "Corollary*"
13248 msgstr "Korollar*"
13249
13250 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13252 msgid "Proposition*"
13253 msgstr "Satz*"
13254
13255 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13256 msgid "Proposition."
13257 msgstr "Satz."
13258
13259 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13261 msgid "Definition*"
13262 msgstr "Definition*"
13263
13264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13265 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13266 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13267
13268 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13269 msgid ""
13270 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13271 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13272 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13273 "where you want the endnotes to appear."
13274 msgstr ""
13275 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13276 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13277 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13278 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13279
13280 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13281 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13282 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13283
13284 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13285 msgid ""
13286 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13287 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13288 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13289 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13291 msgstr ""
13292 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13293 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13294 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13295 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13296 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13297
13298 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13299 msgid "French Letter (frletter)"
13300 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13303 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13304 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13307 msgid "Letter:"
13308 msgstr "Brieftext:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13311 msgid "Street"
13312 msgstr "Straße"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13315 msgid "Street:"
13316 msgstr "Straße:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13319 msgid "Addition"
13320 msgstr "Zusatz"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13323 msgid "Addition:"
13324 msgstr "Zusatz:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13327 msgid "Town:"
13328 msgstr "Stadt:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13331 msgid "State:"
13332 msgstr "Staat:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13335 msgid "ReturnAddress"
13336 msgstr "Rücksende-Adresse"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13339 msgid "ReturnAddress:"
13340 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13343 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13344 msgid "MyRef:"
13345 msgstr "Mein Zeichen:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13348 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13349 msgid "YourRef:"
13350 msgstr "Ihr Zeichen:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13353 msgid "YourMail:"
13354 msgstr "Ihr Brief:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13357 msgid "Telefax"
13358 msgstr "Telefax"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13361 msgid "Telefax:"
13362 msgstr "Telefax:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13365 msgid "Telex"
13366 msgstr "Telex"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13369 msgid "Telex:"
13370 msgstr "Telex:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13373 msgid "EMail"
13374 msgstr "E-Mail"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13377 msgid "EMail:"
13378 msgstr "E-Mail:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13381 msgid "HTTP"
13382 msgstr "HTTP"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13385 msgid "HTTP:"
13386 msgstr "HTTP:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13389 msgid "Bank"
13390 msgstr "Bank"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13393 msgid "Bank:"
13394 msgstr "Bank:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13397 msgid "BankCode"
13398 msgstr "Bankleitzahl"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13401 msgid "BankCode:"
13402 msgstr "Bankleitzahl:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13405 msgid "BankAccount"
13406 msgstr "Kontonummer"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13409 msgid "BankAccount:"
13410 msgstr "Kontonummer:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13414 msgid "PostalComment"
13415 msgstr "Postvermerk"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13418 msgid "PostalComment:"
13419 msgstr "Postvermerk:"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13422 msgid "Reference:"
13423 msgstr "Referenz:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13426 msgid "Encl.:"
13427 msgstr "Anlagen:"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "G-Brief (V. 2)"
13431 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13434 msgid "NameRowA"
13435 msgstr "Name Zeile A"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13438 msgid "NameRowA:"
13439 msgstr "Name Zeile A:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13442 msgid "NameRowB"
13443 msgstr "Name Zeile B"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13446 msgid "NameRowB:"
13447 msgstr "Name Zeile B:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13450 msgid "NameRowC"
13451 msgstr "Name Zeile C"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13454 msgid "NameRowC:"
13455 msgstr "Name Zeile C:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13458 msgid "NameRowD"
13459 msgstr "Name Zeile D"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13462 msgid "NameRowD:"
13463 msgstr "Name Zeile D:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13466 msgid "NameRowE"
13467 msgstr "Name Zeile E"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13470 msgid "NameRowE:"
13471 msgstr "Name Zeile E:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13474 msgid "NameRowF"
13475 msgstr "Name Zeile F"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13478 msgid "NameRowF:"
13479 msgstr "Name Zeile F:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13482 msgid "NameRowG"
13483 msgstr "Name Zeile G"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13486 msgid "NameRowG:"
13487 msgstr "Name Zeile G:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13490 msgid "AddressRowA"
13491 msgstr "Adresse Zeile A"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13494 msgid "AddressRowA:"
13495 msgstr "Adresse Zeile A:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13498 msgid "AddressRowB"
13499 msgstr "Adresse Zeile B"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13502 msgid "AddressRowB:"
13503 msgstr "Adresse Zeile B:"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13506 msgid "AddressRowC"
13507 msgstr "Adresse Zeile C"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13510 msgid "AddressRowC:"
13511 msgstr "Adresse Zeile C:"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13514 msgid "AddressRowD"
13515 msgstr "Adresse Zeile D"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13518 msgid "AddressRowD:"
13519 msgstr "Adresse Zeile D:"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13522 msgid "AddressRowE"
13523 msgstr "Adresse Zeile E"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13526 msgid "AddressRowE:"
13527 msgstr "Adresse Zeile E:"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13530 msgid "AddressRowF"
13531 msgstr "Adresse Zeile F"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13534 msgid "AddressRowF:"
13535 msgstr "Adresse Zeile F:"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13538 msgid "TelephoneRowA"
13539 msgstr "Telefon Zeile A"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13542 msgid "TelephoneRowA:"
13543 msgstr "Telefon Zeile A:"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13546 msgid "TelephoneRowB"
13547 msgstr "Telefon Zeile B"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13550 msgid "TelephoneRowB:"
13551 msgstr "Telefon Zeile B:"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13554 msgid "TelephoneRowC"
13555 msgstr "Telefon Zeile C"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13558 msgid "TelephoneRowC:"
13559 msgstr "Telefon Zeile C:"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13562 msgid "TelephoneRowD"
13563 msgstr "Telefon Zeile D"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13566 msgid "TelephoneRowD:"
13567 msgstr "Telefon Zeile D:"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13570 msgid "TelephoneRowE"
13571 msgstr "Telefon Zeile E"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13574 msgid "TelephoneRowE:"
13575 msgstr "Telefon Zeile E:"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13578 msgid "TelephoneRowF"
13579 msgstr "Telefon Zeile F"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13582 msgid "TelephoneRowF:"
13583 msgstr "Telefon Zeile F:"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13586 msgid "InternetRowA"
13587 msgstr "Internet Zeile A"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13590 msgid "InternetRowA:"
13591 msgstr "Internet Zeile A:"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13594 msgid "InternetRowB"
13595 msgstr "Internet Zeile B"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13598 msgid "InternetRowB:"
13599 msgstr "Internet Zeile B:"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13602 msgid "InternetRowC"
13603 msgstr "Internet Zeile C"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13606 msgid "InternetRowC:"
13607 msgstr "Internet Zeile C:"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13610 msgid "InternetRowD"
13611 msgstr "Internet Zeile D"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13614 msgid "InternetRowD:"
13615 msgstr "Internet Zeile D:"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13618 msgid "InternetRowE"
13619 msgstr "Internet Zeile E"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13622 msgid "InternetRowE:"
13623 msgstr "Internet Zeile E:"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13626 msgid "InternetRowF"
13627 msgstr "Internet Zeile F"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13630 msgid "InternetRowF:"
13631 msgstr "Internet Zeile F:"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13634 msgid "BankRowA"
13635 msgstr "Bank Zeile A"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13638 msgid "BankRowA:"
13639 msgstr "Bank Zeile A:"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13642 msgid "BankRowB"
13643 msgstr "Bank Zeile B"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13646 msgid "BankRowB:"
13647 msgstr "Bank Zeile B:"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13650 msgid "BankRowC"
13651 msgstr "Bank Zeile C"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13654 msgid "BankRowC:"
13655 msgstr "Bank Zeile C:"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13658 msgid "BankRowD"
13659 msgstr "Bank Zeile D"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13662 msgid "BankRowD:"
13663 msgstr "Bank Zeile D:"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13666 msgid "BankRowE"
13667 msgstr "Bank Zeile E"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13670 msgid "BankRowE:"
13671 msgstr "Bank Zeile E:"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13674 msgid "BankRowF"
13675 msgstr "Bank Zeile F"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13678 msgid "BankRowF:"
13679 msgstr "Bank Zeile F:"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13682 msgid "GraphicBoxes"
13683 msgstr "Grafik-Boxen"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13687 msgid "Boxes"
13688 msgstr "Boxen"
13689
13690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13691 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13692 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13693
13694 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13695 msgid "Reflectbox"
13696 msgstr "Spiegelbox"
13697
13698 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13699 msgid "Scalebox"
13700 msgstr "Skalierende Box"
13701
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13703 msgid "H-Factor"
13704 msgstr "H-Faktor"
13705
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13707 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13708 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13709
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13711 msgid "V-Factor"
13712 msgstr "V-Faktor"
13713
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13715 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13716 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13719 msgid "Resizebox"
13720 msgstr "Neugrößenbox"
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13723 msgid "Width of the box"
13724 msgstr "Breite der Box"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13727 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13728 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13731 msgid "Rotatebox"
13732 msgstr "Rotationsbox"
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13735 msgid "Origin"
13736 msgstr "Drehpunkt"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13739 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13740 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13743 msgid "Angle"
13744 msgstr "Winkel"
13745
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13747 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13748 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13749
13750 #: lib/layouts/hanging.module:2
13751 msgid "Hanging Paragraphs"
13752 msgstr "Hängende Absätze"
13753
13754 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13755 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13756 msgid "Paragraph Styles"
13757 msgstr "Absatzstile"
13758
13759 #: lib/layouts/hanging.module:7
13760 msgid ""
13761 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13762 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13763 "are indented."
13764 msgstr ""
13765 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13766 "außer der ersten werden eingerückt)."
13767
13768 #: lib/layouts/hanging.module:17
13769 msgid "Hanging"
13770 msgstr "Hängend"
13771
13772 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13773 msgid "Hebrew Article"
13774 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13775
13776 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13777 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13778 msgid "Claim \\thetheorem."
13779 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13780
13781 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13782 msgid "Remarks"
13783 msgstr "Bemerkungen"
13784
13785 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13786 msgid "Remarks \\thetheorem."
13787 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13791 msgid "Proof:"
13792 msgstr "Beweis:"
13793
13794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13795 msgid "Hebrew Letter"
13796 msgstr "Hebräischer Brief"
13797
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "Hollywood"
13800 msgstr "Hollywood"
13801
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13803 msgid "More"
13804 msgstr "Mehr"
13805
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13807 msgid "(MORE)"
13808 msgstr "(MEHR)"
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13811 msgid "FADE IN:"
13812 msgstr "EINBLENDEN:"
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13815 msgid "INT."
13816 msgstr "INNEN"
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13819 msgid "EXT."
13820 msgstr "AUSSEN"
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13823 msgid "Continuing"
13824 msgstr "Fortfahrend"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13827 msgid "(continuing)"
13828 msgstr "(fortfahrend)"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13831 msgid "Transition"
13832 msgstr "Übergang"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13835 msgid "TITLE OVER:"
13836 msgstr "TITEL ÜBER:"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13839 msgid "INTERCUT"
13840 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13843 msgid "INTERCUT WITH:"
13844 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13845
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13847 msgid "FADE OUT"
13848 msgstr "AUSBLENDEN"
13849
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13852 msgid "General"
13853 msgstr "Allgemein"
13854
13855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13856 msgid "Scene"
13857 msgstr "Szene"
13858
13859 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13860 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13861 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13862
13863 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13864 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13865 msgid "Academic Field Specifics"
13866 msgstr "Fachspezifisches"
13867
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13869 msgid ""
13870 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13871 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13872 "Hazard and Precautionary Statements."
13873 msgstr ""
13874 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13875 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13876 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13877
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13879 msgid "H-P number"
13880 msgstr "H-P-Nummer"
13881
13882 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13883 msgid "H-P statement"
13884 msgstr "H-P-Satz"
13885
13886 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13887 msgid "Statement Text"
13888 msgstr "Text des Satzes"
13889
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13891 msgid "Text for statements that require some information"
13892 msgstr ""
13893 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13894 "werden müssen"
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13901 msgid "Author Names"
13902 msgstr "Autornamen"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13905 msgid "Author names that will appear in the header line"
13906 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13911 msgid "Catchline"
13912 msgstr "Catchline"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13915 msgid "History"
13916 msgstr "Verlauf"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13919 msgid "Classification Codes"
13920 msgstr "Klassifikationscodes"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13923 msgid "TableCaption"
13924 msgstr "Tabellenlegende"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13927 msgid "Table caption"
13928 msgstr "Tabellenlegende"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13931 msgid "Refcite"
13932 msgstr "ZitatReferenz"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13935 msgid "Cite reference"
13936 msgstr "Zitierte Literatur"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13939 msgid "ItemList"
13940 msgstr "Auflistung"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13943 msgid "RomanList"
13944 msgstr "Nummerierte Liste"
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13947 msgid "Numbering Scheme"
13948 msgstr "Nummerierungsschema"
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13951 msgid ""
13952 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13953 "items"
13954 msgstr ""
13955 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13956 "römisch nummerierten Einträgen"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13963 msgid "Corollary \\thecorollary."
13964 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13971 msgid "Lemma \\thelemma."
13972 msgstr "Lemma \\thelemma."
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13979 msgid "Proposition \\theproposition."
13980 msgstr "Satz \\theproposition."
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14005 msgid "Question"
14006 msgstr "Frage"
14007
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14012 msgid "Question \\thequestion."
14013 msgstr "Frage \\thequestion."
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14016 msgid "Claim ##"
14017 msgstr "Behauptung ##"
14018
14019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14023 msgid "Claim \\theclaim."
14024 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14031 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14032 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14035 msgid "Prop"
14036 msgstr "Eigenschaft"
14037
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14039 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14040 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14041
14042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14043 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14044 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14045
14046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14047 msgid "Comby"
14048 msgstr "Comby"
14049
14050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14051 msgid "Theorem ##"
14052 msgstr "Theorem ##"
14053
14054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14055 msgid "Corollary ##"
14056 msgstr "Korollar ##"
14057
14058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14059 msgid "Lemma ##"
14060 msgstr "Lemma ##"
14061
14062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14063 msgid "Question ##"
14064 msgstr "Frage ##"
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14067 msgid "Conjecture ##"
14068 msgstr "Vermutung ##"
14069
14070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14071 msgid "Prop(osition)"
14072 msgstr "Satz"
14073
14074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14076 msgid "Proposition ##"
14077 msgstr "Satz ##"
14078
14079 #: lib/layouts/initials.module:2
14080 msgid "Initials (Drop Caps)"
14081 msgstr "Initialen"
14082
14083 #: lib/layouts/initials.module:7
14084 msgid ""
14085 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14086 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14087 msgstr ""
14088 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14089 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14090 "Beschreibung."
14091
14092 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14093 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14094 #: lib/layouts/initials.module:43
14095 msgid "Initial"
14096 msgstr "Initiale"
14097
14098 #: lib/layouts/initials.module:38
14099 msgid "Option(s) for the initial"
14100 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14101
14102 #: lib/layouts/initials.module:44
14103 msgid "Initial letter(s)"
14104 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14105
14106 #: lib/layouts/initials.module:51
14107 msgid "Rest of Initial"
14108 msgstr "Rest der Initiale"
14109
14110 #: lib/layouts/initials.module:52
14111 msgid "Rest of initial word or text"
14112 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14116 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14117
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14119 msgid "Short title that will appear in header line"
14120 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14121
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14123 msgid "Review"
14124 msgstr "Überarbeitung"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14127 msgid "Topical"
14128 msgstr "Thematisch"
14129
14130 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14131 msgid "Paper"
14132 msgstr "Papier"
14133
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14135 msgid "Prelim"
14136 msgstr "Titelei"
14137
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14139 msgid "Rapid"
14140 msgstr "Schnell"
14141
14142 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14145 msgid "PACS"
14146 msgstr "PACS"
14147
14148 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14149 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14150 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14151
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14153 msgid "MSC"
14154 msgstr "MSC"
14155
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14157 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14158 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14159
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14161 msgid "submitto"
14162 msgstr "EinreichenNach"
14163
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14165 msgid "submit to paper:"
14166 msgstr "Einreichen für Journal:"
14167
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14169 msgid "Bibliography (plain)"
14170 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14171
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14173 msgid "Bibliography heading"
14174 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14175
14176 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14177 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14178 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14179
14180 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14181 msgid "ABSTRACT:"
14182 msgstr "ABSTRACT:"
14183
14184 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14185 msgid "KEY WORDS:"
14186 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14187
14188 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14189 msgid "Commission"
14190 msgstr "Kommission"
14191
14192 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14193 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14194 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14195
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14197 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14198 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14199
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14201 msgid "\\thesection."
14202 msgstr "\\thesection."
14203
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14205 msgid "\\thesection"
14206 msgstr "\\thesection"
14207
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14209 msgid "\\thesubsection."
14210 msgstr "\\thesubsection."
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14213 msgid "\\thesubsubsection."
14214 msgstr "\\thesubsubsection."
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14217 msgid "Main Author"
14218 msgstr "Hauptautor"
14219
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14222 msgid "Affiliation Key"
14223 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14226 msgid "Affiliation key of the author"
14227 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14231 msgid "Forename"
14232 msgstr "Vorname"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14235 msgid "Co Author"
14236 msgstr "Koautor"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14239 msgid "Co-author"
14240 msgstr "Koautor"
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14243 msgid "Affiliation key of the co-author"
14244 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14247 msgid "Short Author"
14248 msgstr "Autor (Kurzform)"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14251 msgid "Short author:"
14252 msgstr "Autor (Kurzform):"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14255 msgid "Affiliation key"
14256 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14259 msgid "Keyword:"
14260 msgstr "Schlagwort:"
14261
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14263 msgid "Vita"
14264 msgstr "Vita"
14265
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14267 msgid "Vita:"
14268 msgstr "Vita:"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14271 msgid "PDB reference"
14272 msgstr "PDB-Referenz"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14275 msgid "PDB reference:"
14276 msgstr "PDB-Referenz:"
14277
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14279 msgid "Optional name"
14280 msgstr "Optionaler Name"
14281
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14283 msgid "NDB reference"
14284 msgstr "NDB-Referenz"
14285
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14287 msgid "NDB reference:"
14288 msgstr "NDB-Referenz:"
14289
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14291 msgid "Synopsis"
14292 msgstr "Synopse"
14293
14294 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14295 msgid "Rensuji"
14296 msgstr "Rensuji"
14297
14298 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14299 msgid "Rensuji|R"
14300 msgstr "Rensuji|R"
14301
14302 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14303 msgid "Pos"
14304 msgstr "Pos"
14305
14306 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14307 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14308 msgstr ""
14309 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14310 "linksausgerichtet ein"
14311
14312 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14313 msgid "Rensuji*"
14314 msgstr "Rensuji*"
14315
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14317 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14318 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14319
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14321 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14322 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14323
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14325 msgid "Bou"
14326 msgstr "Bou"
14327
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14329 msgid "Bouten"
14330 msgstr "Bouten"
14331
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14333 msgid "Kasen"
14334 msgstr "Kasen"
14335
14336 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14337 msgid "Bousen"
14338 msgstr "Bousen"
14339
14340 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14341 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14342 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14343
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14345 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14346 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14347
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14349 msgid "Alternative Affiliation"
14350 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14351
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14353 msgid "Affiliation Prefix"
14354 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14355
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14357 msgid "A prefix like 'Also at '"
14358 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14359
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14361 msgid "PACS numbers:"
14362 msgstr "PACS-Nummern:"
14363
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14365 msgid "Preprint number"
14366 msgstr "Preprint-Nummer"
14367
14368 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14369 msgid "Preprint number:"
14370 msgstr "Preprint-Nummer:"
14371
14372 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14373 msgid "Online citation"
14374 msgstr "Online-Zitat"
14375
14376 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14377 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14378 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14379
14380 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14381 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14382 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14383
14384 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14385 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14386 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14387
14388 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14389 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14390 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14391
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14393 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14394 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14395 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14396 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14397 msgid "Subtitle|u"
14398 msgstr "Untertitel|U"
14399
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14401 msgid "Subtitle of the part"
14402 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14403
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14406 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14407 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14408 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14409 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14410 msgid "Chapter"
14411 msgstr "Kapitel"
14412
14413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14414 msgid "Subtitle of the chapter"
14415 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14416
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14419 msgid "Chapter*"
14420 msgstr "Kapitel*"
14421
14422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14423 msgid "Subtitle of the section"
14424 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14425
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14427 msgid "Subtitle of the subsection"
14428 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14429
14430 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14431 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14432 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14433
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14435 msgid "Abstract over Columns"
14436 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14437
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14439 msgid "JLReq Setup"
14440 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14441
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14444 msgid "Sidenote"
14445 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14446
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14448 msgid "Endnote contents"
14449 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14450
14451 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14452 msgid ""
14453 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14454 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14455 msgstr ""
14456 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14457 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14458
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14460 msgid "Warichu"
14461 msgstr "Warichu"
14462
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14464 msgid "Warichu*"
14465 msgstr "Warichu*"
14466
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14468 msgid "Tatechuyoko"
14469 msgstr "Tatechuyoko"
14470
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14472 msgid "Jidori"
14473 msgstr "Jidori"
14474
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14476 msgid "Length"
14477 msgstr "Länge"
14478
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14480 msgid "Jidori Length|L"
14481 msgstr "Jidori-Länge|L"
14482
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14484 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14485 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14486
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14488 msgid "Akigumi"
14489 msgstr "Akigumi"
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14492 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14493 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14496 msgid "Char Space"
14497 msgstr "Zeichenabstand"
14498
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14500 msgid "Char Space|D"
14501 msgstr "Zeichenabstand"
14502
14503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14504 msgid "Distance between chars is set to this length."
14505 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14506
14507 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14508 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14509 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14510
14511 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14512 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14513 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14514
14515 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14516 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14517 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14518
14519 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14520 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14521 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14522
14523 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14524 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14525 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14526
14527 #: lib/layouts/jss.layout:114
14528 msgid "Plain Keywords"
14529 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14530
14531 #: lib/layouts/jss.layout:117
14532 msgid "Plain Keywords:"
14533 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14534
14535 #: lib/layouts/jss.layout:120
14536 msgid "Plain Title"
14537 msgstr "Titel (einfach)"
14538
14539 #: lib/layouts/jss.layout:123
14540 msgid "Plain Title:"
14541 msgstr "Titel (einfach):"
14542
14543 #: lib/layouts/jss.layout:129
14544 msgid "Short Title:"
14545 msgstr "Kurztitel:"
14546
14547 #: lib/layouts/jss.layout:132
14548 msgid "Plain Author"
14549 msgstr "Autor (einfach)"
14550
14551 #: lib/layouts/jss.layout:135
14552 msgid "Plain Author:"
14553 msgstr "Autor (einfach):"
14554
14555 #: lib/layouts/jss.layout:138
14556 msgid "Pkg"
14557 msgstr "Paket"
14558
14559 #: lib/layouts/jss.layout:140
14560 msgid "pkg"
14561 msgstr "Paket"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:163
14564 msgid "Proglang"
14565 msgstr "Prog.-Sprache"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:165
14568 msgid "proglang"
14569 msgstr "Prog.-Sprache"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14572 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14573 msgid "Code"
14574 msgstr "Code"
14575
14576 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14577 msgid "code"
14578 msgstr "Code"
14579
14580 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14581 msgid "Code Chunk"
14582 msgstr "Code-Stück"
14583
14584 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14585 msgid "Code Input"
14586 msgstr "Code-Eingabe"
14587
14588 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14589 msgid "Code Output"
14590 msgstr "Code-Ausgabe"
14591
14592 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14593 msgid "Kluwer"
14594 msgstr "Kluwer"
14595
14596 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14597 msgid "AddressForOffprints"
14598 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14599
14600 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14601 msgid "Address for Offprints:"
14602 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14603
14604 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14605 msgid "RunningTitle"
14606 msgstr "Kolumnentitel"
14607
14608 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14609 msgid "Rnw (knitr)"
14610 msgstr "Rnw (knitr)"
14611
14612 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14613 #: lib/layouts/sweave.module:3
14614 msgid "Literate Programming"
14615 msgstr "Literarische Programmierung"
14616
14617 #: lib/layouts/knitr.module:7
14618 msgid ""
14619 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14620 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14621 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14622 msgstr ""
14623 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14624 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14625 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14626 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14627
14628 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14629 #: lib/layouts/sweave.module:14
14630 msgid "Knitr Chunk"
14631 msgstr "Stück"
14632
14633 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14634 msgid "Sweave Options"
14635 msgstr "Sweave Optionen"
14636
14637 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14638 msgid "Sweave opts"
14639 msgstr "Sweave Opts"
14640
14641 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14642 msgid "S/R expression"
14643 msgstr "S/R-Ausdruck"
14644
14645 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14646 msgid "S/R expr"
14647 msgstr "S/R-Ausdr."
14648
14649 #: lib/layouts/landscape.module:2
14650 msgid "Landscape Document Parts"
14651 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14652
14653 #: lib/layouts/landscape.module:6
14654 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14655 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14656
14657 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14658 msgid "Landscape"
14659 msgstr "Querformat"
14660
14661 #: lib/layouts/landscape.module:26
14662 msgid "Landscape (Floating)"
14663 msgstr "Querformat (gleitend)"
14664
14665 #: lib/layouts/landscape.module:29
14666 msgid "Landscape (floating)"
14667 msgstr "Querformat (gleitend)"
14668
14669 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14670 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14671 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14672
14673 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14674 msgid "Letter (Standard Class)"
14675 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14676
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14678 msgid "French Letter (lettre)"
14679 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14680
14681 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14682 msgid "NoTelephone"
14683 msgstr "Kein Telefon"
14684
14685 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14686 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14687 msgid "NoFax"
14688 msgstr "Kein Fax"
14689
14690 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14691 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14692 msgid "NoPlace"
14693 msgstr "Kein Ort"
14694
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14696 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14697 msgid "NoDate"
14698 msgstr "Kein Datum"
14699
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14701 msgid "Post Scriptum"
14702 msgstr "Postscriptum"
14703
14704 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14705 msgid "EndOfMessage"
14706 msgstr "Ende der Nachricht"
14707
14708 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14709 msgid "EndOfFile"
14710 msgstr "Ende des Dokuments"
14711
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14713 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14714 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14715 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14717 msgid "Headings"
14718 msgstr "Briefkopf"
14719
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14721 msgid "City:"
14722 msgstr "Stadt:"
14723
14724 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14725 msgid "Office:"
14726 msgstr "Büro:"
14727
14728 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14729 msgid "Tel:"
14730 msgstr "Telefon:"
14731
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14733 msgid "NoTel"
14734 msgstr "Kein Telefon"
14735
14736 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14737 msgid "EndOfMessage."
14738 msgstr "Ende der Nachricht."
14739
14740 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14741 msgid "EndOfFile."
14742 msgstr "Ende des Dokuments."
14743
14744 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14745 msgid "P.S.:"
14746 msgstr "P.S.:"
14747
14748 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14749 msgid "LilyPond Music Notation"
14750 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14751
14752 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14753 msgid ""
14754 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14755 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14756 "LilyPond."
14757 msgstr ""
14758 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14759 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14760 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14761
14762 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14763 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14764 msgid "LilyPond"
14765 msgstr "LilyPond"
14766
14767 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14768 msgid "LilyPond Options"
14769 msgstr "LilyPond-Optionen"
14770
14771 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14772 msgid ""
14773 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14774 "options)."
14775 msgstr ""
14776 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14777 "mögliche Optionen)."
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14780 #: lib/examples/Articles:0
14781 msgid "Linguistics"
14782 msgstr "Linguistik"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14785 msgid ""
14786 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14787 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14788 "Linguistics."
14789 msgstr ""
14790 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14791 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14792 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14793 "Linguistik dokumentiert."
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14796 msgid "(\\arabic{example})"
14797 msgstr "(\\arabic{example})"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14800 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14801 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14804 msgid "(\\arabic{examplei})"
14805 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14810 msgid "Subexample"
14811 msgstr "Unterbeispiel"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14814 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14815 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14818 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14819 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14822 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14823 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14826 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14827 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14830 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14831 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14834 msgid "Numbered Example (multiline)"
14835 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14838 msgid "Example options"
14839 msgstr "Optionen für Beispiele"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14842 msgid "Examples options|s"
14843 msgstr "Optionen für Beispiele"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14846 msgid "Add examples options here"
14847 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14850 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14851 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14854 msgid "Judgment|J"
14855 msgstr "Urteil"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14858 msgid "Grammaticality judgment marker"
14859 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14862 msgid "Custom Numbering|s"
14863 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14866 msgid "Customize the numeration"
14867 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14870 msgid "Subexamples options"
14871 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14874 msgid "Subexamples options|s"
14875 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14878 msgid "Add subexamples options here"
14879 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14882 msgid "Example Preamble"
14883 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14886 msgid "Ex. Preamble"
14887 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14890 msgid "Subexample Preamble"
14891 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14894 msgid "Subex. Preamble"
14895 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14898 msgid "Example Postamble"
14899 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14902 msgid "Ex. Postamble"
14903 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14906 msgid "Subexample Postamble"
14907 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14910 msgid "Subex. Postamble"
14911 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14914 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14915 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14918 msgid "Gloss"
14919 msgstr "Glosse"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14922 msgid "Gloss options"
14923 msgstr "Glossen-Optionen"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14926 msgid "Gloss Options|s"
14927 msgstr "Glossen-Optionen"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14930 msgid "Add digloss options here"
14931 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14935 msgid "Sentence Comment"
14936 msgstr "Kommentar zum Satz"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14939 msgid "Add an optional sentence comment here"
14940 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14943 msgid "Interlinear Gloss"
14944 msgstr "Interlinear-Glosse"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14947 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14948 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14951 msgid "Gloss Comment"
14952 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14956 msgid "Add an optional gloss comment here"
14957 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14960 msgid "Translation"
14961 msgstr "Übersetzung"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14964 msgid "Gloss Translation"
14965 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14968 msgid "Add a free translation for the gloss"
14969 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14972 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14973 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14976 msgid "Tri-Gloss"
14977 msgstr "Tri-Glosse"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14980 msgid "Add trigloss options here"
14981 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14984 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14985 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14988 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14989 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14992 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14993 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14996 msgid "Gloss Comment (1)"
14997 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15000 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15001 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15004 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15005 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15008 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15009 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15012 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15013 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15016 msgid "Gloss Comment (2)"
15017 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15020 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15021 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15024 msgid "Add a translation for the glosse"
15025 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15028 msgid "GroupGlossedWords"
15029 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15032 msgid "Group"
15033 msgstr "Gruppe"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15036 msgid "Structure Tree"
15037 msgstr "Strukturbaum"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15040 msgid "Tree"
15041 msgstr "Baum"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15044 msgid "DRS"
15045 msgstr "DRS"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15048 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15049 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15052 msgid "Referents"
15053 msgstr "Referenten"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15056 msgid "DRS Referents"
15057 msgstr "DRS-Referenten"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15060 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15061 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15064 msgid "DRS*"
15065 msgstr "DRS*"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15068 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15069 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15072 msgid "IfThen-DRS"
15073 msgstr "Implikative DRS"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15076 msgid "If-Then DRS"
15077 msgstr "Implikative DRS"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15080 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15081 msgid "Then-Referents"
15082 msgstr "Dann-Referenten"
15083
15084 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15087 msgid "DRS Then-Referents"
15088 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15092 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15093 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15097 msgid "Then-Conditions"
15098 msgstr "Dann-Bedingungen"
15099
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15102 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15103 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15104
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15106 msgid "Cond-DRS"
15107 msgstr "Kond.-DRS"
15108
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15110 msgid "Cond. DRS"
15111 msgstr "Kond. DRS"
15112
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15114 msgid "Conditional DRS"
15115 msgstr "Konditionale DRS"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15118 msgid "Cond."
15119 msgstr "Bed."
15120
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15122 msgid "DRS Condition"
15123 msgstr "DRS-Bedingung"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15126 msgid "Add the DRS condition here"
15127 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15130 msgid "QDRS"
15131 msgstr "QDRS"
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15134 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15135 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15138 msgid "Duplex Condition DRS"
15139 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15142 msgid "Quant."
15143 msgstr "Quant."
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15146 msgid "DRS Quantifier"
15147 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15150 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15151 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15154 msgid "Quant. Var."
15155 msgstr "Quant.-Var."
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15158 msgid "DRS Quantifier Variable"
15159 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15162 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15163 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15166 msgid "NegDRS"
15167 msgstr "NegDRS"
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15170 msgid "Neg. DRS"
15171 msgstr "Neg. DRS"
15172
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15174 msgid "Negated DRS"
15175 msgstr "Negierte DRS"
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15178 msgid "SDRS"
15179 msgstr "SDRS"
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15182 msgid "Sent. DRS"
15183 msgstr "Satz-DRS"
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15186 msgid "DRS with Sentence above"
15187 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15190 msgid "Sentence"
15191 msgstr "Satz"
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15194 msgid "DRS Sentence"
15195 msgstr "DRS-Satz"
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15198 msgid "Add the sentence here"
15199 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15202 msgid "Expression"
15203 msgstr "Ausdruck"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15206 msgid "expr."
15207 msgstr "Ausdr."
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15210 msgid "Concepts"
15211 msgstr "Konzept"
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15214 msgid "concept"
15215 msgstr "Konzept"
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15218 msgid "Meaning"
15219 msgstr "Bedeutung"
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15222 msgid "meaning"
15223 msgstr "Bedeutung"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15226 msgid "Tableaux"
15227 msgstr "Tableaus"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15230 msgid "Tableau"
15231 msgstr "Tableau"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15234 msgid "List of Tableaux"
15235 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15238 msgid "Tableau ##"
15239 msgstr "Tableau ##"
15240
15241 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15242 msgid "Chunk ##"
15243 msgstr "Stück ##"
15244
15245 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15246 msgid "Literate programming"
15247 msgstr "Literarische Programmierung"
15248
15249 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15250 msgid "Chunk"
15251 msgstr "Stück"
15252
15253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15256
15257 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15258 msgid "Running LaTeX Title"
15259 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15260
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15262 msgid "TOC Title"
15263 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15264
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15266 msgid "TOC Title:"
15267 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15268
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15270 msgid "Author Running"
15271 msgstr "Kolumne Autor"
15272
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15274 msgid "Author Running:"
15275 msgstr "Kolumne Autor:"
15276
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15278 msgid "TOC Author"
15279 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15280
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15282 msgid "TOC Author:"
15283 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15284
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15286 msgid "Case #."
15287 msgstr "Fall #."
15288
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15291 msgid "Claim."
15292 msgstr "Behauptung."
15293
15294 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15295 msgid "Conjecture #."
15296 msgstr "Vermutung #."
15297
15298 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15299 msgid "Example #."
15300 msgstr "Beispiel #."
15301
15302 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15303 msgid "Exercise #."
15304 msgstr "Aufgabe #."
15305
15306 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15307 msgid "Note #."
15308 msgstr "Notiz #."
15309
15310 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15311 msgid "Problem #."
15312 msgstr "Problem #."
15313
15314 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15319 msgid "Property"
15320 msgstr "Eigenschaft"
15321
15322 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15323 msgid "Property #."
15324 msgstr "Eigenschaft #."
15325
15326 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15327 msgid "Question #."
15328 msgstr "Frage #."
15329
15330 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15331 msgid "Remark #."
15332 msgstr "Bemerkung #."
15333
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15335 msgid "Solution #."
15336 msgstr "Lösung #."
15337
15338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15339 msgid "Logical Markup"
15340 msgstr "Logisches Markup"
15341
15342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15343 msgid "Text Markup"
15344 msgstr "Textauszeichnung"
15345
15346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15347 msgid ""
15348 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15349 "code."
15350 msgstr ""
15351 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15352 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15353
15354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15355 msgid "Noun"
15356 msgstr "Eigenname"
15357
15358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15359 msgid "noun"
15360 msgstr "Eigenname"
15361
15362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15363 msgid "Emph"
15364 msgstr "Hervorgehoben"
15365
15366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15367 msgid "emph"
15368 msgstr "hervorgeh."
15369
15370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15371 msgid "Strong"
15372 msgstr "Stark"
15373
15374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15375 msgid "strong"
15376 msgstr "stark"
15377
15378 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15379 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15380 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15381
15382 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15384 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15385
15386 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15387 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15388 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15389
15390 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15391 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15392 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15393
15394 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15396 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15397
15398 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15399 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15400 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15401
15402 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15403 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15404 msgstr ""
15405 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15406
15407 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15408 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15409 msgstr ""
15410 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15411
15412 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15413 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15414 msgstr ""
15415 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15416
15417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15418 msgid "TUGboat"
15419 msgstr "TUGboat"
15420
15421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15422 msgid "Mathematical Monthly article"
15423 msgstr "Mathematical Monthly"
15424
15425 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15426 msgid "Abbreviated Title"
15427 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15428
15429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15430 msgid "Biographies"
15431 msgstr "Biographien"
15432
15433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15434 msgid "Author Biography"
15435 msgstr "Autor-Biographie"
15436
15437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15438 msgid "Affiliation (include email):"
15439 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15440
15441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15442 msgid "Title of acknowledgment"
15443 msgstr "Titel der Danksagung"
15444
15445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15447 msgid "Remark*"
15448 msgstr "Bemerkung*"
15449
15450 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15451 msgid "Memoir"
15452 msgstr "Memoir"
15453
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15457 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15458 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15459 msgid "Short Title (TOC)|S"
15460 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15461
15462 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15463 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15464 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15465
15466 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15469 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15470 msgid "Short Title (Header)"
15471 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15472
15473 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15474 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15475 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15476
15477 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15478 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15479 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15480
15481 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15482 msgid "The section as it appears in the running headers"
15483 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15484
15485 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15486 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15487 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15488
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15490 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15491 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15492
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15494 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15495 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15496
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15498 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15499 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15500
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15502 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15503 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15504
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15506 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15507 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15508
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15510 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15511 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15512
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15514 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15515 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15516
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15518 msgid "Chapterprecis"
15519 msgstr "Kapitelsynopse"
15520
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15522 msgid "Epigraph"
15523 msgstr "Epigraph"
15524
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15526 msgid "Epigraph Source|S"
15527 msgstr "Epigraph-Quelle"
15528
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15530 msgid "Source"
15531 msgstr "Quelle"
15532
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15534 msgid "The source/author of this epigraph"
15535 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15536
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15538 msgid "Poemtitle"
15539 msgstr "Gedichttitel"
15540
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15542 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15543 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15544
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15546 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15547 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15548
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15550 msgid "Poemtitle*"
15551 msgstr "Gedichttitel*"
15552
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15554 msgid "Legend"
15555 msgstr "Legende"
15556
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15558 msgid "Endnotes (all)"
15559 msgstr "Endnoten (alle)"
15560
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15562 msgid "Endnotes (sectioned)"
15563 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15564
15565 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15566 msgid "Minimalistic Insets"
15567 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15568
15569 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15570 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15571 msgstr ""
15572 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15573 "'minimalistischen' Stil dar."
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15576 msgid "Modern CV"
15577 msgstr "Modern CV"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15580 msgid "CVStyle"
15581 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15584 msgid "CV Style:"
15585 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15588 msgid "Style Options"
15589 msgstr "Stil-Optionen"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15592 msgid "Options for the CV style"
15593 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15596 msgid "CVColor"
15597 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15600 msgid "CV Color Scheme:"
15601 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15604 msgid "CVIcons"
15605 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15608 msgid "CV Icon Set:"
15609 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15612 msgid "CVColumnWidth"
15613 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15616 msgid "Column Width:"
15617 msgstr "Spaltenbreite:"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15620 msgid "PDF Page Mode"
15621 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15624 msgid "PDF Page Mode:"
15625 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15628 msgid "First name"
15629 msgstr "Vorname"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15632 msgid "FamilyName"
15633 msgstr "Nachname"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15636 msgid "Family Name:"
15637 msgstr "Nachname:"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15640 msgid "Line 1"
15641 msgstr "Zeile 1"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15644 msgid "Optional address line"
15645 msgstr "Optionale Adresszeile"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15648 msgid "Line 2"
15649 msgstr "Zeile 2"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15652 msgid "Phone Type"
15653 msgstr "Telefontyp"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15656 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15657 msgstr ""
15658 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15659 "'fax' (Fax)"
15660
15661 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15662 msgid "Social"
15663 msgstr "Soziales Netzwerk"
15664
15665 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15666 msgid "Social:"
15667 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15668
15669 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15670 msgid "Name of the social network"
15671 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15674 msgid "ExtraInfo"
15675 msgstr "Extra-Info"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15678 msgid "Extra Info:"
15679 msgstr "Extra-Info:"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15682 msgid "Photo:"
15683 msgstr "Foto:"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15686 msgid "Height the photo is resized to"
15687 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15690 msgid "Thickness"
15691 msgstr "Dicke"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15694 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15695 msgstr "Dicke des Rahmens"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15698 msgid "EmptySection"
15699 msgstr "LeererAbschnitt"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15702 msgid "Empty Section"
15703 msgstr "Leerer Abschnitt"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15706 msgid "CloseSection"
15707 msgstr "SchließeAbschnitt"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15710 msgid "Columns:"
15711 msgstr "Spalten:"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15714 msgid "Optional width"
15715 msgstr "Optionale Breite"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15718 msgid "Header"
15719 msgstr "Kopfzeile"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15722 msgid "Header content"
15723 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15726 msgid "Entry"
15727 msgstr "Eintrag"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15730 msgid "Years"
15731 msgstr "Zeitraum"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15734 msgid "Degree or job title"
15735 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15738 msgid "Institution or employer"
15739 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15742 msgid "Localization"
15743 msgstr "Ort"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15746 msgid "City or country"
15747 msgstr "Stadt oder Land"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15750 msgid "Optional"
15751 msgstr "Zusatzinformationen"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15754 msgid "Grade or other info"
15755 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15758 msgid "Entry:"
15759 msgstr "Eintrag:"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15762 msgid "ItemWithComment"
15763 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15764
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15766 msgid "Item with Comment:"
15767 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15768
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15770 msgid "Text"
15771 msgstr "Text"
15772
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15774 msgid "ListItem"
15775 msgstr "Listeneintrag"
15776
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15778 msgid "List Item:"
15779 msgstr "Listeneintrag:"
15780
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15782 msgid "DoubleItem"
15783 msgstr "DoppelterEintrag"
15784
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15786 msgid "Double Item:"
15787 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15788
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15790 msgid "Left Summary"
15791 msgstr "Zusammenfassung links"
15792
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15794 msgid "Left summary"
15795 msgstr "Zusammenfassung links"
15796
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15798 msgid "Left Text"
15799 msgstr "Text links"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15802 msgid "Left text"
15803 msgstr "Text links"
15804
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15806 msgid "Right Summary"
15807 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15808
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15810 msgid "Right summary"
15811 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15812
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15814 msgid "DoubleListItem"
15815 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15816
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15818 msgid "Double List Item:"
15819 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15820
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15822 msgid "First Item"
15823 msgstr "Erster Listeneintrag"
15824
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15826 msgid "First item"
15827 msgstr "Erster Listeneintrag"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15830 msgid "Computer"
15831 msgstr "Computer"
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15834 msgid "MakeCVtitle"
15835 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15836
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15838 msgid "Make CV Title"
15839 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15840
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15842 msgid "MakeLetterTitle"
15843 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15844
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15846 msgid "Make Letter Title"
15847 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15848
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15850 msgid "MakeLetterClosing"
15851 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15854 msgid "Close Letter"
15855 msgstr "Briefschluss"
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15858 msgid "Recipient"
15859 msgstr "Empfänger"
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15862 msgid "Company Name"
15863 msgstr "Firmenname"
15864
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15866 msgid "Company name"
15867 msgstr "Firmenname"
15868
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15870 msgid "Enclosing"
15871 msgstr "Anlagen"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15874 msgid "Alternative Name"
15875 msgstr "Alternativer Name"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15878 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15879 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15882 msgid "Enclosing:"
15883 msgstr "Anhang:"
15884
15885 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15886 msgid "Multiple Columns"
15887 msgstr "Mehrere Spalten"
15888
15889 #: lib/layouts/multicol.module:8
15890 msgid ""
15891 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15892 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15893 "Multiple Columns, for a detailed description."
15894 msgstr ""
15895 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15896 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15897 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15898
15899 #: lib/layouts/multicol.module:20
15900 msgid "Number of Columns"
15901 msgstr "Anzahl der Spalten"
15902
15903 #: lib/layouts/multicol.module:21
15904 msgid "Insert the number of columns here"
15905 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15906
15907 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15909 msgid "Preface"
15910 msgstr "Vorwort"
15911
15912 #: lib/layouts/multicol.module:29
15913 msgid "An optional preface"
15914 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15915
15916 #: lib/layouts/multicol.module:35
15917 msgid "Space Before Page Break"
15918 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15919
15920 #: lib/layouts/multicol.module:36
15921 msgid ""
15922 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15923 "this page"
15924 msgstr ""
15925 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15926 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15927
15928 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15929 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15930 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15931
15932 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15933 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15934 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15935
15936 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15937 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15938 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15939
15940 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15941 msgid "APA Style with Natbib"
15942 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15943
15944 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15945 msgid ""
15946 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15947 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15948 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15949 msgstr ""
15950 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15951 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15952 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15953 "ist, funktioniert."
15954
15955 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15956 msgid "Noweb"
15957 msgstr "Noweb"
15958
15959 #: lib/layouts/noweb.module:6
15960 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15961 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15962
15963 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15964 msgid "\\arabic{section}"
15965 msgstr "\\arabic{section}"
15966
15967 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15968 msgid "\\arabic{chapter}"
15969 msgstr "\\arabic{chapter}"
15970
15971 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15972 msgid "\\Alph{chapter}"
15973 msgstr "\\Alph{chapter}"
15974
15975 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15976 msgid "Chapter ##"
15977 msgstr "Kapitel ##"
15978
15979 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15981 msgid "Section ##"
15982 msgstr "Abschnitt ##"
15983
15984 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15985 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15986 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15987
15988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15989 msgid "\\Roman{section}."
15990 msgstr "\\Roman{section}."
15991
15992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15993 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15994 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15995
15996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15997 msgid "\\Alph{subsection}."
15998 msgstr "\\Alph{subsection}."
15999
16000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16001 msgid "\\arabic{subsection}."
16002 msgstr "\\arabic{subsection}."
16003
16004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16005 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16006 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16007
16008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16009 msgid "\\alph{subsubsection}."
16010 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16011
16012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16013 msgid "\\alph{paragraph}."
16014 msgstr "\\alph{paragraph}."
16015
16016 #: lib/layouts/paper.layout:3
16017 msgid "Paper (Standard Class)"
16018 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16019
16020 #: lib/layouts/paper.layout:172
16021 msgid "SubTitle"
16022 msgstr "Untertitel"
16023
16024 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16025 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16026 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16027
16028 #: lib/layouts/paralist.module:11
16029 msgid ""
16030 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16031 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16032 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16033 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16034 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16035 "Specific Manuals."
16036 msgstr ""
16037 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16038 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16039 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16040 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16041 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16042 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16043 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16044
16045 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16046 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16047 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16048 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16049 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16050 #: lib/layouts/paralist.module:135
16051 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16052 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16053
16054 #: lib/layouts/paralist.module:49
16055 msgid "AsParagraphItem"
16056 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16057
16058 #: lib/layouts/paralist.module:53
16059 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16060 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16061
16062 #: lib/layouts/paralist.module:58
16063 msgid "InParagraphItem"
16064 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16065
16066 #: lib/layouts/paralist.module:62
16067 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16068 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16069
16070 #: lib/layouts/paralist.module:67
16071 msgid "CompactItem"
16072 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16073
16074 #: lib/layouts/paralist.module:74
16075 msgid "Compact Itemize Options"
16076 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16077
16078 #: lib/layouts/paralist.module:79
16079 msgid "AsParagraphEnum"
16080 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16081
16082 #: lib/layouts/paralist.module:83
16083 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16084 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16085
16086 #: lib/layouts/paralist.module:88
16087 msgid "InParagraphEnum"
16088 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16089
16090 #: lib/layouts/paralist.module:92
16091 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16092 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16093
16094 #: lib/layouts/paralist.module:97
16095 msgid "CompactEnum"
16096 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16097
16098 #: lib/layouts/paralist.module:104
16099 msgid "Compact Enumerate Options"
16100 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16101
16102 #: lib/layouts/paralist.module:109
16103 msgid "AsParagraphDescr"
16104 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16105
16106 #: lib/layouts/paralist.module:113
16107 msgid "As Paragraph Description Options"
16108 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16109
16110 #: lib/layouts/paralist.module:118
16111 msgid "InParagraphDescr"
16112 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16113
16114 #: lib/layouts/paralist.module:122
16115 msgid "In Paragraph Description Options"
16116 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16117
16118 #: lib/layouts/paralist.module:127
16119 msgid "CompactDescr"
16120 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16121
16122 #: lib/layouts/paralist.module:134
16123 msgid "Compact Description Options"
16124 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16127 msgid "PDF Comments"
16128 msgstr "PDF-Kommentare"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16131 msgid ""
16132 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16133 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16134 "comments and the package documentation for details."
16135 msgstr ""
16136 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16137 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16138 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16139
16140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16141 msgid "Define Avatar"
16142 msgstr "Avatar definieren"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16145 msgid "PDF-comment"
16146 msgstr "PDF-Kommentar"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16149 msgid "PDF-comment avatar:"
16150 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16153 msgid "Name of the Avatar"
16154 msgstr "Name des Avatars"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16157 msgid "Define PDF-Comment Style"
16158 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16161 msgid "PDF-comment style:"
16162 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16165 msgid "Name of the style"
16166 msgstr "Name des Stils"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16169 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16173 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16174 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16177 msgid "Name of the list style"
16178 msgstr "Name des Listenstils"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16181 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16182 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16185 msgid "PDF-comment list style:"
16186 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16189 msgid "PDF-Comment-Setup"
16190 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16193 msgid "PDF (Setup)"
16194 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16197 msgid "PDF-Comment setup options"
16198 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16202 msgid "Opts"
16203 msgstr "Optionen"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16206 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16207 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16210 msgid "PDF-Annotation"
16211 msgstr "PDF-Anmerkung"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16214 msgid "PDF"
16215 msgstr "PDF"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16218 msgid "PDFComment Options"
16219 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16222 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16223 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16226 msgid "PDF-Margin"
16227 msgstr "PDF-Randnotiz"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16230 msgid "PDF (Margin)"
16231 msgstr "PDF (Rand)"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16234 msgid "PDF-Markup"
16235 msgstr "PDF-Markierung"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16238 msgid "PDF (Markup)"
16239 msgstr "PDF (Markierung)"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16242 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16243 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16246 msgid "PDF-Freetext"
16247 msgstr "PDF-Freitext"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16250 msgid "PDF (Freetext)"
16251 msgstr "PDF (Freitext)"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16254 msgid "PDF-Square"
16255 msgstr "PDF-Rechteck"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16258 msgid "PDF (Square)"
16259 msgstr "PDF (Rechteck)"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16262 msgid "PDF-Circle"
16263 msgstr "PDF-Kreis"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16266 msgid "PDF (Circle)"
16267 msgstr "PDF (Kreis)"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16270 msgid "PDF-Line"
16271 msgstr "PDF-Linie"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16274 msgid "PDF (Line)"
16275 msgstr "PDF (Linie)"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16278 msgid "PDF-Sideline"
16279 msgstr "PDF-Randlinie"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16282 msgid "PDF (Sideline)"
16283 msgstr "PDF (Randlinie)"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16286 msgid "Insert the comment here"
16287 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16290 msgid "PDF-Reply"
16291 msgstr "PDF-Antwort"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16294 msgid "PDF (Reply)"
16295 msgstr "PDF (Antwort)"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16298 msgid "PDF-Tooltip"
16299 msgstr "PDF-Tooltip"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16302 msgid "PDF (Tooltip)"
16303 msgstr "PDF (Tooltip)"
16304
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16306 msgid "Tooltip Text"
16307 msgstr "Tooltip-Text"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16310 msgid "Tooltip"
16311 msgstr "Tooltip"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16314 msgid "Insert the tooltip text here"
16315 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16316
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16318 msgid "List of PDF Comments"
16319 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16322 msgid "[List of PDF Comments]"
16323 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16324
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16326 msgid "List Options|s"
16327 msgstr "Listen-Optionen"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16330 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16331 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16334 msgid "PDF Form"
16335 msgstr "PDF-Formular"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16338 msgid ""
16339 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16340 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16341 "documentation of hyperref for details."
16342 msgstr ""
16343 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16344 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16345 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16346 "Hinweise."
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16349 msgid "Begin PDF Form"
16350 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16353 msgid "PDF form"
16354 msgstr "PDF-Formular"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16357 msgid "PDF Form Parameters"
16358 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16361 msgid "Params"
16362 msgstr "Parameter"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16365 msgid "Insert PDF form parameters here"
16366 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16369 msgid "End PDF Form"
16370 msgstr "Beende PDF-Formular"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16373 msgid "PDF Link Setup"
16374 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16377 msgid "PDF link setup"
16378 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16381 msgid "TextField"
16382 msgstr "Textfeld"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16385 msgid "CheckBox"
16386 msgstr "CheckBox"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16389 msgid "ChoiceMenu"
16390 msgstr "Auswahlmenü"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16393 msgid "Insert the label here"
16394 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16397 msgid "PushButton"
16398 msgstr "Taste"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16401 msgid "SubmitButton"
16402 msgstr "Sendeknopf"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16405 msgid "ResetButton"
16406 msgstr "Zurücksetzknopf"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16409 msgid "PDFAction"
16410 msgstr "PDF-Aktion"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16413 msgid "The name of the PDF action"
16414 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16417 msgid "Text Field Style"
16418 msgstr "Textfeld-Stil"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16421 msgid "Default text field style"
16422 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16425 msgid "Submit Button Style"
16426 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16429 msgid "Default submit button style"
16430 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16433 msgid "Push Button Style"
16434 msgstr "Taste-Stil"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16437 msgid "Default push button style"
16438 msgstr "Standard-Tastenstil"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16441 msgid "Check Box Style"
16442 msgstr "Checkbox-Stil"
16443
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16445 msgid "Default check box style"
16446 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16447
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16449 msgid "Reset Button Style"
16450 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16453 msgid "Default reset button style"
16454 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16457 msgid "List Box Style"
16458 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16459
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16461 msgid "Default list box style"
16462 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16463
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16465 msgid "Combo Box Style"
16466 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16467
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16469 msgid "Default combo box style"
16470 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16471
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16473 msgid "Popdown Box Style"
16474 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16475
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16477 msgid "Default popdown box style"
16478 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16479
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16481 msgid "Radio Box Style"
16482 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16485 msgid "Default radio box style"
16486 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16487
16488 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 msgid "Powerdot"
16490 msgstr "Powerdot"
16491
16492 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16494 msgid "TitleSlide"
16495 msgstr "Titelfolie"
16496
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16499 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16500 msgid "Slides"
16501 msgstr "Folien"
16502
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16504 msgid "Slide Option"
16505 msgstr "Slide-Option"
16506
16507 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16508 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16509 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16510
16511 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16512 msgid "EndSlide"
16513 msgstr "Endfolie"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16516 msgid "~=~"
16517 msgstr "~=~"
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16520 msgid "WideSlide"
16521 msgstr "Breite Folie"
16522
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16524 msgid "EmptySlide"
16525 msgstr "Leere Folie"
16526
16527 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16528 msgid "Empty slide:"
16529 msgstr "Leere Folie:"
16530
16531 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16532 msgid "Section Option"
16533 msgstr "Abschnittsoption"
16534
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16536 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16537 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16538
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16540 msgid "Itemize Type"
16541 msgstr "Auflistungstyp"
16542
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16544 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16545 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16546
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16548 msgid "ItemizeType1"
16549 msgstr "AuflistungsTyp1"
16550
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16552 msgid "Enumerate Type"
16553 msgstr "Nummerierungstyp"
16554
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16556 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16557 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16558
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16560 msgid "EnumerateType1"
16561 msgstr "AufzählungsTyp1"
16562
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16564 msgid "Twocolumn"
16565 msgstr "Zweispaltig"
16566
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16568 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16569 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16570
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16572 msgid "Left Column"
16573 msgstr "Linke Spalte"
16574
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16576 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16577 msgstr ""
16578 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16579 "Hauptabschnitt)"
16580
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16582 msgid "Numbered List (Level 1)"
16583 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16584
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16586 msgid "(\\arabic{enumi})"
16587 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16588
16589 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16590 msgid "Numbered List (Level 2)"
16591 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16592
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16594 msgid "(\\arabic{enumii})"
16595 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16596
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16598 msgid "Numbered List (Level 3)"
16599 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16600
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16602 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16603 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16604
16605 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16606 msgid "Numbered List (Level 4)"
16607 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16608
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16610 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16611 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16612
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16614 msgid "Bibliography Item"
16615 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16616
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16618 msgid "Onslide"
16619 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16620
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16622 msgid "On Slides"
16623 msgstr "Auf Folien"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16626 msgid "Overlay Specification|S"
16627 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16628
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16630 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16631 msgstr ""
16632 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16633
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16635 msgid "Onslide+"
16636 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16637
16638 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16639 msgid "Onslide*"
16640 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16641
16642 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "Recipe Book"
16644 msgstr "Rezeptbuch"
16645
16646 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16647 msgid "\\thechapter"
16648 msgstr "\\thechapter"
16649
16650 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16651 msgid "Recipe"
16652 msgstr "Rezept"
16653
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16655 msgid "Recipe:"
16656 msgstr "Rezept:"
16657
16658 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16659 msgid "Ingredients"
16660 msgstr "Zutaten"
16661
16662 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16663 msgid "Ingredients Header"
16664 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16665
16666 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16667 msgid "Specify an optional ingredients header"
16668 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16669
16670 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16671 msgid "Ingredients:"
16672 msgstr "Zutaten:"
16673
16674 #: lib/layouts/report.layout:3
16675 msgid "Report (Standard Class)"
16676 msgstr "Report (Standardklasse)"
16677
16678 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16679 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16680 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16681
16682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16683 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16684 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16685
16686 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16687 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16688 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16689
16690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16691 msgid "Affiliation (alternate)"
16692 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16693
16694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16695 msgid "Affiliation (alternate):"
16696 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16697
16698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16699 msgid "Alternate Affiliation Option"
16700 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16701
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16703 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16704 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16705
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16707 msgid "Affiliation (none)"
16708 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16709
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16711 msgid "No affiliation"
16712 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16713
16714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16715 msgid "Electronic Address:"
16716 msgstr "Elektronische Adresse:"
16717
16718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16719 msgid "Electronic Address Option|s"
16720 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16721
16722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16723 msgid "Optional argument to the email command"
16724 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16725
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16727 msgid "Author URL Option"
16728 msgstr "Autor-URL-Option"
16729
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16731 msgid "Optional argument to the homepage command"
16732 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16733
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16735 msgid "Preprint"
16736 msgstr "Preprint"
16737
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16739 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16740 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16741
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16743 msgid "acknowledgments"
16744 msgstr "Danksagungen"
16745
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16747 msgid "Ruled Table"
16748 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16749
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16752 msgid "Specials"
16753 msgstr "Spezielles"
16754
16755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16756 msgid "Turn Page"
16757 msgstr "Rückseite"
16758
16759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16760 msgid "Wide Text"
16761 msgstr "Breiter Text"
16762
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16764 msgid "Video"
16765 msgstr "Video"
16766
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16768 msgid "List of Videos"
16769 msgstr "Videoverzeichnis"
16770
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16772 msgid "Video ##"
16773 msgstr "Video ##"
16774
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16776 msgid "Videos"
16777 msgstr "Videos"
16778
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16780 msgid "Float Link"
16781 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16782
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16784 msgid "Float link"
16785 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16786
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16788 msgid "lowercase text"
16789 msgstr "Kleinschreibung"
16790
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16792 msgid "Online cite"
16793 msgstr "Online-Zitat"
16794
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16796 msgid "online cite"
16797 msgstr "Online-Zitat"
16798
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16800 msgid "Text behind"
16801 msgstr "Text danach"
16802
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16804 msgid "text behind the cite"
16805 msgstr "Text hinter der Referenz"
16806
16807 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16808 msgid "REVTeX (V. 4)"
16809 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16810
16811 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16812 msgid "AltAffiliation"
16813 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16814
16815 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16816 msgid "PACS number:"
16817 msgstr "PACS-Nummer:"
16818
16819 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16820 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16821 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16822
16823 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16824 msgid ""
16825 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16826 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16827 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16828 msgstr ""
16829 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16830 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16831 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16832
16833 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16834 msgid "R-S number"
16835 msgstr "R-S-Nummer"
16836
16837 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16838 msgid "R-S phrase"
16839 msgstr "R-S-Satz"
16840
16841 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16842 msgid "Safety phrase"
16843 msgstr "Sicherheitssatz"
16844
16845 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16846 msgid "Phrase Text"
16847 msgstr "Satztext"
16848
16849 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16850 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16851 msgstr ""
16852 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16853 "werden müssen"
16854
16855 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16856 msgid "S phrase:"
16857 msgstr "S-Satz:"
16858
16859 #: lib/layouts/ruby.module:2
16860 msgid "Ruby (Furigana)"
16861 msgstr "Ruby (Furigana)"
16862
16863 #: lib/layouts/ruby.module:8
16864 msgid ""
16865 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16866 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16867 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16868 msgstr ""
16869 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16870 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16871 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16872 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16873
16874 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16875 msgid "Ruby"
16876 msgstr "Ruby"
16877
16878 #: lib/layouts/ruby.module:49
16879 msgid "ruby text"
16880 msgstr "Ruby-Text"
16881
16882 #: lib/layouts/ruby.module:50
16883 msgid "Ruby Text|R"
16884 msgstr "Ruby-Text|R"
16885
16886 #: lib/layouts/ruby.module:51
16887 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16888 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16889
16890 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16891 msgid "SciPoster"
16892 msgstr "SciPoster"
16893
16894 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16895 msgid "Conference"
16896 msgstr "Konferenz"
16897
16898 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16899 msgid "LeftLogo"
16900 msgstr "Logo links"
16901
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16903 msgid "Left logo:"
16904 msgstr "Logo links:"
16905
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16907 msgid "Logo Size"
16908 msgstr "Logo-Größe"
16909
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16911 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16912 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16913
16914 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16915 msgid "RightLogo"
16916 msgstr "Logo rechts"
16917
16918 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16919 msgid "Right logo:"
16920 msgstr "Logo rechts:"
16921
16922 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16923 msgid "Caption Width"
16924 msgstr "Legendenbreite"
16925
16926 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16927 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16928 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16929
16930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16931 msgid "KOMA-Script Article"
16932 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16933
16934 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16935 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16936 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16937
16938 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16939 msgid "KOMA-Script Book"
16940 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16941
16942 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16943 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16944 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16945
16946 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16947 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16948 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16949
16950 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16951 msgid "\\alph{enumii})"
16952 msgstr "\\alph{enumii})"
16953
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16955 msgid "Addpart"
16956 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16959 msgid "Addchap"
16960 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16961
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16965 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16966
16967 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16968 msgid "Addsec"
16969 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16970
16971 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16972 msgid "Addchap*"
16973 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16974
16975 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16976 msgid "Addsec*"
16977 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16978
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16980 msgid "Minisec"
16981 msgstr "Miniabschnitt"
16982
16983 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16984 msgid "Publishers"
16985 msgstr "Verleger"
16986
16987 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16989 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16990 msgid "Dedication"
16991 msgstr "Widmung"
16992
16993 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16994 msgid "Titlehead"
16995 msgstr "Titelkopf"
16996
16997 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16998 msgid "Uppertitleback"
16999 msgstr "Innenseite oben"
17000
17001 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17002 msgid "Lowertitleback"
17003 msgstr "Innenseite unten"
17004
17005 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17006 msgid "Extratitle"
17007 msgstr "Zusatztitel"
17008
17009 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17010 msgid "Frontispiece"
17011 msgstr "Frontispiz"
17012
17013 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17014 msgid "Above"
17015 msgstr "Oberhalb"
17016
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17018 msgid "above"
17019 msgstr "oberhalb"
17020
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17022 msgid "Below"
17023 msgstr "Unterhalb"
17024
17025 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17026 msgid "below"
17027 msgstr "unterhalb"
17028
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17030 msgid "Dictum"
17031 msgstr "Diktum"
17032
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17034 msgid "Dictum Author"
17035 msgstr "Diktum-Autor"
17036
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17038 msgid "The author of this dictum"
17039 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17040
17041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17042 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17043 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17044
17045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17046 msgid "L"
17047 msgstr "L"
17048
17049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17050 msgid "O"
17051 msgstr "O"
17052
17053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17054 msgid "Encl"
17055 msgstr "Anlagen"
17056
17057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17058 msgid "Place:"
17059 msgstr "Ort:"
17060
17061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17062 msgid "Specialmail"
17063 msgstr "Versandart"
17064
17065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17066 msgid "Specialmail:"
17067 msgstr "Versandart:"
17068
17069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17070 msgid "Title:"
17071 msgstr "Titel:"
17072
17073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17074 msgid "Yourref"
17075 msgstr "Ihr Zeichen"
17076
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17078 msgid "Yourmail"
17079 msgstr "Ihr Brief"
17080
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17082 msgid "Your letter of:"
17083 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17084
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17086 msgid "Myref"
17087 msgstr "Mein Zeichen"
17088
17089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17090 msgid "Customer"
17091 msgstr "Kunde"
17092
17093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17094 msgid "Customer no.:"
17095 msgstr "Kundennummer:"
17096
17097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17098 msgid "Invoice"
17099 msgstr "Rechnung"
17100
17101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17102 msgid "Invoice no.:"
17103 msgstr "Rechnungsnummer:"
17104
17105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17106 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17107 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17108
17109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17110 msgid "NextAddress"
17111 msgstr "Nächste Adresse"
17112
17113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17114 msgid "Next Address:"
17115 msgstr "Nächste Adresse:"
17116
17117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17118 msgid "Sender Name:"
17119 msgstr "Absendername:"
17120
17121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17122 msgid "Sender Phone:"
17123 msgstr "Absender Telefon:"
17124
17125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17126 msgid "Sender Fax:"
17127 msgstr "Absender-Fax:"
17128
17129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17130 msgid "Sender E-Mail:"
17131 msgstr "Absender-E-Mail:"
17132
17133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17134 msgid "Sender URL:"
17135 msgstr "Absender-URL:"
17136
17137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17138 msgid "Logo"
17139 msgstr "Logo"
17140
17141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17142 msgid "Logo:"
17143 msgstr "Logo:"
17144
17145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17146 msgid "EndLetter"
17147 msgstr "EndeBrief"
17148
17149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17150 msgid "End of letter"
17151 msgstr "Ende des Briefs"
17152
17153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17154 msgid "KOMA-Script Report"
17155 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17156
17157 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17158 msgid "Section Boxes"
17159 msgstr "Abschnittsboxen"
17160
17161 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17162 msgid ""
17163 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17164 msgstr ""
17165 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17166 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17167
17168 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17169 msgid "SectionBox"
17170 msgstr "Abschnittsbox"
17171
17172 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17173 msgid "Section Box"
17174 msgstr "Abschnittsbox"
17175
17176 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17177 msgid "Section Box Width|S"
17178 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17179
17180 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17181 msgid "Width of the section Box"
17182 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17183
17184 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17185 msgid "Heading"
17186 msgstr "Überschrift"
17187
17188 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17189 msgid "Section Box Heading"
17190 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17191
17192 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17193 msgid "Insert the section box header here"
17194 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17195
17196 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17197 msgid "SubsectionBox"
17198 msgstr "Unterabschnittsbox"
17199
17200 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17201 msgid "Subsection Box"
17202 msgstr "Unterabschnittsbox"
17203
17204 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17205 msgid "SubsubsectionBox"
17206 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17207
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17209 msgid "Subsubsection Box"
17210 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17211
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17213 msgid "Seminar"
17214 msgstr "Seminar"
17215
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17217 msgid "LandscapeSlide"
17218 msgstr "Folie (Querformat)"
17219
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17221 msgid "Landscape Slide"
17222 msgstr "Folie (Querformat)"
17223
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17225 msgid "PortraitSlide"
17226 msgstr "Folie (Hochformat)"
17227
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17229 msgid "Portrait Slide"
17230 msgstr "Folie (Hochformat)"
17231
17232 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17233 msgid "SlideHeading"
17234 msgstr "Folien-Überschrift"
17235
17236 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17237 msgid "SlideSubHeading"
17238 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17239
17240 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17241 msgid "ListOfSlides"
17242 msgstr "Folienverzeichnis"
17243
17244 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17245 msgid "List of Slides"
17246 msgstr "Folienverzeichnis"
17247
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17249 msgid "SlideContents"
17250 msgstr "Folieninhalte"
17251
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17253 msgid "Slide Contents"
17254 msgstr "Folieninhalte"
17255
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17257 msgid "ProgressContents"
17258 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17259
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17261 msgid "Progress Contents"
17262 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17263
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17265 msgid "Landscape Slide:"
17266 msgstr "Folie (Querformat):"
17267
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17269 msgid "Portrait Slide:"
17270 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17271
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17273 msgid "Slide*"
17274 msgstr "Folie*"
17275
17276 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17277 msgid "List/TOC"
17278 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17279
17280 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17281 msgid "[List Of Slides]"
17282 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17283
17284 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17285 msgid "[Slide Contents]"
17286 msgstr "[Folieninhalte]"
17287
17288 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17289 msgid "[Progress Contents]"
17290 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17291
17292 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17293 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17294 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17295
17296 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17297 msgid ""
17298 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17299 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17300 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17301 msgstr ""
17302 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17303 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17304 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17305 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17306
17307 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17308 msgid "CD label"
17309 msgstr "CD-Etikett"
17310
17311 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17312 msgid "ShapedParagraphs"
17313 msgstr "Geformte Absätze"
17314
17315 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17316 msgid "Circle"
17317 msgstr "Kreis"
17318
17319 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17320 msgid "Diamond"
17321 msgstr "Diamant"
17322
17323 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17324 msgid "Heart"
17325 msgstr "Herz"
17326
17327 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17328 msgid "Hexagon"
17329 msgstr "Sechseck"
17330
17331 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17332 msgid "Nut"
17333 msgstr "Schraubenmutter"
17334
17335 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17336 msgid "Square"
17337 msgstr "Quadrat"
17338
17339 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17340 msgid "Star"
17341 msgstr "Stern"
17342
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17344 msgid "Candle"
17345 msgstr "Kerze"
17346
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17348 msgid "Drop down"
17349 msgstr "Tropfen abwärts"
17350
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17352 msgid "Drop up"
17353 msgstr "Tropfen aufwärts"
17354
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17356 msgid "TeX"
17357 msgstr "TeX"
17358
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17360 msgid "Triangle up"
17361 msgstr "Dreieck aufwärts"
17362
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17364 msgid "Triangle down"
17365 msgstr "Dreieck abwärts"
17366
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17368 msgid "Triangle left"
17369 msgstr "Dreieck links"
17370
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17372 msgid "Triangle right"
17373 msgstr "Dreieck rechts"
17374
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17376 msgid "shapepar"
17377 msgstr "Geformter Absatz"
17378
17379 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17380 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17381 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17382
17383 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17384 msgid "Shape specification"
17385 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17386
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17388 msgid "Specification of the shape"
17389 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17390
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17392 msgid "Shapepar"
17393 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17394
17395 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17396 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17397 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17398
17399 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17401 msgid "Conjecture*"
17402 msgstr "Vermutung*"
17403
17404 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17408 msgid "Algorithm*"
17409 msgstr "Algorithmus*"
17410
17411 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17412 msgid "AMS"
17413 msgstr "AMS"
17414
17415 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17416 msgid "The title as it appears in the running headers"
17417 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17418
17419 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17420 msgid "AMS subject classifications:"
17421 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17422
17423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17424 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17425 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17426
17427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17428 msgid "Name of the conference"
17429 msgstr "Name der Konferenz"
17430
17431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17432 msgid "Conference:"
17433 msgstr "Konferenz:"
17434
17435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17436 msgid "CopyrightYear"
17437 msgstr "UrheberrechtJahr"
17438
17439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17440 msgid "Copyright year:"
17441 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17442
17443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17444 msgid "Copyrightdata"
17445 msgstr "UrheberrechtDaten"
17446
17447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17448 msgid "Copyright data:"
17449 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17450
17451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17452 msgid "TitleBanner"
17453 msgstr "TitelBanner"
17454
17455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17456 msgid "Title banner:"
17457 msgstr "Banner über dem Titel:"
17458
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17460 msgid "PreprintFooter"
17461 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17462
17463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17464 msgid "Preprint footer:"
17465 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17466
17467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17468 msgid "Digital Object Identifier:"
17469 msgstr "Digital Object Identifier:"
17470
17471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17472 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17473 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17474
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17476 msgid "Terms:"
17477 msgstr "Begriffe:"
17478
17479 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17480 msgid "Simple CV"
17481 msgstr "Simple CV"
17482
17483 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17484 msgid "Topic"
17485 msgstr "Thema"
17486
17487 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17488 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17489 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17490
17491 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17492 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17493 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17494
17495 #: lib/layouts/slides.layout:108
17496 msgid "New Slide:"
17497 msgstr "Neue Folie:"
17498
17499 #: lib/layouts/slides.layout:130
17500 msgid "Overlay"
17501 msgstr "Overlay"
17502
17503 #: lib/layouts/slides.layout:145
17504 msgid "New Overlay:"
17505 msgstr "Neues Overlay:"
17506
17507 #: lib/layouts/slides.layout:185
17508 msgid "New Note:"
17509 msgstr "Neue Notiz:"
17510
17511 #: lib/layouts/slides.layout:210
17512 msgid "InvisibleText"
17513 msgstr "Unsichtbarer Text"
17514
17515 #: lib/layouts/slides.layout:217
17516 msgid "<Invisible Text Follows>"
17517 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17518
17519 #: lib/layouts/slides.layout:234
17520 msgid "VisibleText"
17521 msgstr "Sichtbarer Text"
17522
17523 #: lib/layouts/slides.layout:241
17524 msgid "<Visible Text Follows>"
17525 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17526
17527 #: lib/layouts/soul.module:2
17528 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17529 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17530
17531 #: lib/layouts/soul.module:9
17532 msgid ""
17533 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17534 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17535 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17536 "hyphenated."
17537 msgstr ""
17538 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17539 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17540 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17541 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17542 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17543
17544 #: lib/layouts/soul.module:17
17545 msgid "Spaceletters"
17546 msgstr "Sperrung"
17547
17548 #: lib/layouts/soul.module:19
17549 msgid "spaced"
17550 msgstr "gesp."
17551
17552 #: lib/layouts/soul.module:33
17553 msgid "Strikethrough"
17554 msgstr "Durchstreichen"
17555
17556 #: lib/layouts/soul.module:35
17557 msgid "strike"
17558 msgstr "durchg."
17559
17560 #: lib/layouts/soul.module:42
17561 msgid "Underline"
17562 msgstr "Unterstreichen"
17563
17564 #: lib/layouts/soul.module:44
17565 msgid "ul"
17566 msgstr "unt."
17567
17568 #: lib/layouts/soul.module:53
17569 msgid "hl"
17570 msgstr "herv."
17571
17572 #: lib/layouts/soul.module:59
17573 msgid "Capitalize"
17574 msgstr "Großschreibung"
17575
17576 #: lib/layouts/soul.module:61
17577 msgid "caps"
17578 msgstr "gross"
17579
17580 #: lib/layouts/soul.module:71
17581 msgid "spaceletters"
17582 msgstr "gesperrt"
17583
17584 #: lib/layouts/soul.module:75
17585 msgid "strikethrough"
17586 msgstr "durchgestr."
17587
17588 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17589 msgid "underline"
17590 msgstr "unterstr."
17591
17592 #: lib/layouts/soul.module:83
17593 msgid "highlight"
17594 msgstr "hervorg."
17595
17596 #: lib/layouts/soul.module:87
17597 msgid "capitalise"
17598 msgstr "groß"
17599
17600 #: lib/layouts/soul.module:91
17601 msgid "Capitalise"
17602 msgstr "Großschreibung"
17603
17604 #: lib/layouts/spie.layout:3
17605 msgid "SPIE Proceedings"
17606 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17607
17608 #: lib/layouts/spie.layout:60
17609 msgid "Authorinfo"
17610 msgstr "Autor-Info"
17611
17612 #: lib/layouts/spie.layout:72
17613 msgid "Authorinfo:"
17614 msgstr "Autor-Info:"
17615
17616 #: lib/layouts/spie.layout:105
17617 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17618 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17619
17620 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17621 msgid "UNDEFINED"
17622 msgstr "UNDEFINIERT"
17623
17624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17625 msgid "pp."
17626 msgstr "S."
17627
17628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17629 msgid "ed."
17630 msgstr "Hg."
17631
17632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17633 msgid "eds."
17634 msgstr "Hgg."
17635
17636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17637 msgid "vol."
17638 msgstr "Bd."
17639
17640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17641 msgid "no."
17642 msgstr "Nr."
17643
17644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17645 msgid "in"
17646 msgstr "in"
17647
17648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17649 msgid "\\Roman{part}"
17650 msgstr "\\Roman{part}"
17651
17652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17653 msgid "Part ##"
17654 msgstr "Teil ##"
17655
17656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17657 msgid "Paragraph ##"
17658 msgstr "Paragraph ##"
17659
17660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17661 msgid "\\arabic{enumi}."
17662 msgstr "\\arabic{enumi}."
17663
17664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17665 msgid "\\roman{enumiii}."
17666 msgstr "\\roman{enumiii}."
17667
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17669 msgid "(\\roman{enumiii})"
17670 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17671
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17673 msgid "\\Alph{enumiv}."
17674 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17675
17676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17677 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17678 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17679
17680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17681 msgid "Equation ##"
17682 msgstr "Gleichung ##"
17683
17684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17685 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17686 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17687
17688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17689 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17690 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17691
17692 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17693 msgid "Tables"
17694 msgstr "Tabellen"
17695
17696 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17697 msgid "Figures"
17698 msgstr "Abbildungen"
17699
17700 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17701 msgid "Algorithms"
17702 msgstr "Algorithmen"
17703
17704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17705 msgid "Margin Figures"
17706 msgstr "Randabbildungen"
17707
17708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17709 msgid "Margin Tables"
17710 msgstr "Randtabellen"
17711
17712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17713 msgid "Marginal notes"
17714 msgstr "Randnotizen"
17715
17716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17717 msgid "Footnotes"
17718 msgstr "Fußnoten"
17719
17720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17721 msgid "Notes"
17722 msgstr "Notizen"
17723
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17725 msgid "Branches"
17726 msgstr "Zweige"
17727
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17729 msgid "Index Entries"
17730 msgstr "Stichwörter"
17731
17732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17733 msgid "Listings"
17734 msgstr "Listing"
17735
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17737 msgid "Margin"
17738 msgstr "Rand"
17739
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17741 msgid "Greyedout"
17742 msgstr "Grauschrift"
17743
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17745 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17746 msgid "ERT"
17747 msgstr "ERT"
17748
17749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17750 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17751 msgstr "Programmlistings"
17752
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17755 msgid "List of Listings"
17756 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17757
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5052
17760 msgid "Listings[[inset]]"
17761 msgstr "Programmlistings"
17762
17763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17764 msgid "Idx"
17765 msgstr "Stichwort"
17766
17767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17768 msgid "See"
17769 msgstr "Siehe"
17770
17771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17772 msgid "See also"
17773 msgstr "Siehe auch"
17774
17775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17776 msgid "Sort as"
17777 msgstr "Einsortieren als"
17778
17779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17780 msgid "Subentry"
17781 msgstr "Untereintrag"
17782
17783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17784 msgid "Argument"
17785 msgstr "Argument"
17786
17787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17788 msgid "unlabelled"
17789 msgstr "ohne Marke"
17790
17791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17792 msgid "Preview"
17793 msgstr "Vorschau"
17794
17795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17796 msgid "see equation[[nomencl]]"
17797 msgstr "siehe Gleichung"
17798
17799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17800 msgid "page[[nomencl]]"
17801 msgstr "Seite"
17802
17803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17804 msgid "Nomenclature[[output]]"
17805 msgstr "Nomenklatur"
17806
17807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17808 msgid "Verbatim*"
17809 msgstr "Unformatiert*"
17810
17811 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17812 msgid "Part \\thepart"
17813 msgstr "Teil \\thepart"
17814
17815 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17816 msgid "Chapter \\thechapter"
17817 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17818
17819 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17820 msgid "Appendix \\thechapter"
17821 msgstr "Anhang \\thechapter"
17822
17823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17824 msgid "Subparagraph*"
17825 msgstr "Unterparagraph*"
17826
17827 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17828 #: lib/layouts/subequations.module:14
17829 msgid "Subequations"
17830 msgstr "Untergleichungen"
17831
17832 #: lib/layouts/subequations.module:6
17833 msgid ""
17834 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17835 "manual."
17836 msgstr ""
17837 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17838 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17839
17840 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17841 msgid "Front Matter"
17842 msgstr "Vorspann"
17843
17844 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17845 msgid "--- Front Matter ---"
17846 msgstr "--- Vorspann ---"
17847
17848 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17849 msgid "Main Matter"
17850 msgstr "Hauptteil"
17851
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17853 msgid "--- Main Matter ---"
17854 msgstr "--- Hauptteil ---"
17855
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17857 msgid "Back Matter"
17858 msgstr "Nachspann"
17859
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17861 msgid "--- Back Matter ---"
17862 msgstr "--- Nachspann ---"
17863
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17865 msgid "PartBacktext"
17866 msgstr "Teilrückseite"
17867
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17869 msgid "Part Title"
17870 msgstr "Teil-Titel"
17871
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17873 msgid "Title of this part"
17874 msgstr "Titel dieses Teils"
17875
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17877 msgid "ChapSubtitle"
17878 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17879
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17881 msgid "ChapAuthor"
17882 msgstr "Kapitelautor"
17883
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17885 msgid "ChapMotto"
17886 msgstr "Kapitelmotto"
17887
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17889 msgid "Run-in headings"
17890 msgstr "Spitzkolumne"
17891
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17893 msgid "Sub-run-in headings"
17894 msgstr "Unterspitzkolumne"
17895
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17897 msgid "Extrachap"
17898 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17899
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17901 msgid "extrachap"
17902 msgstr "Extrakapitel"
17903
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17905 msgid "Author data:"
17906 msgstr "Autorangaben:"
17907
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17909 msgid "TOC title:"
17910 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17913 msgid "TOC author:"
17914 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17917 msgid "Running Author"
17918 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17921 msgid "Running Chapter"
17922 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17925 msgid "Running chapter:"
17926 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17929 msgid "Running Section"
17930 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17933 msgid "Running section:"
17934 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17937 msgid "Abstract*"
17938 msgstr "Abstract*"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17941 msgid "Abstract* (not printed)"
17942 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17945 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17946 msgid "Foreword"
17947 msgstr "Vorwort"
17948
17949 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17950 msgid "Alternative name"
17951 msgstr "Alternativer Name"
17952
17953 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17954 msgid "Longest Description Label"
17955 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17956
17957 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17958 msgid "Longest description label"
17959 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17960
17961 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17962 msgid "Petit"
17963 msgstr "Petit"
17964
17965 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17966 msgid "Svgraybox"
17967 msgstr "SV-Graubox"
17968
17969 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17970 msgid "Proof(QED)"
17971 msgstr "Beweis (QED)"
17972
17973 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17974 msgid "Proof(smartQED)"
17975 msgstr "Beweis (smartQED)"
17976
17977 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17978 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17979 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17980
17981 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17982 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17983 msgid "Headnote"
17984 msgstr "Kopfnotiz"
17985
17986 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17987 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17988 msgid "Headnote (optional):"
17989 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17990
17991 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17992 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17993 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17994 msgid "thanks"
17995 msgstr "Danke"
17996
17997 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17998 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17999 msgid "Inst"
18000 msgstr "Inst"
18001
18002 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18003 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18004 msgid "Institute #"
18005 msgstr "Institut #"
18006
18007 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18008 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18009 msgid "Corr Author:"
18010 msgstr "Verantw. Autor:"
18011
18012 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18013 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18014 msgid "Offprints"
18015 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18016
18017 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18018 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18019 msgid "Offprints:"
18020 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18021
18022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18023 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18024 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18025
18026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18027 msgid "Subclass"
18028 msgstr "Unterklasse"
18029
18030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18031 msgid "Mathematics Subject Classification"
18032 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18033
18034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18035 msgid "CRSC"
18036 msgstr "CRSC"
18037
18038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18039 msgid "CR Subject Classification"
18040 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18041
18042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18043 msgid "Solution \\thesolution"
18044 msgstr "Lösung \\thesolution"
18045
18046 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18047 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18048 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18049
18050 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18051 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18052 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18053
18054 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18055 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18056 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18057
18058 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18059 msgid "Title*"
18060 msgstr "Titel*"
18061
18062 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18063 msgid "Title*:"
18064 msgstr "Titel*:"
18065
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18067 msgid "Contributors"
18068 msgstr "Mitwirkende"
18069
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18071 msgid "List of Contributors"
18072 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18073
18074 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18075 msgid "Contributor List"
18076 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18077
18078 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18079 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18080 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18081 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18082 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18083 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18084 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18085 msgid "For editors"
18086 msgstr "Für Herausgeber"
18087
18088 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18089 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18090 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18091
18092 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18093 msgid "Sweave"
18094 msgstr "Sweave"
18095
18096 #: lib/layouts/sweave.module:7
18097 msgid ""
18098 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18099 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18100 "Sweave."
18101 msgstr ""
18102 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18103 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18104 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18105
18106 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18107 msgid "Sweave Input File"
18108 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18109
18110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18111 msgid "Number Tables by Section"
18112 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18113
18114 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18115 msgid ""
18116 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18117 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18118 msgstr ""
18119 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18120 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18121
18122 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18123 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18124 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18125
18126 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18127 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18128 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18129
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18131 msgid "Fancy Colored Boxes"
18132 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18133
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18135 msgid ""
18136 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18137 "the tcolorbox documentation for details."
18138 msgstr ""
18139 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18140 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18141 "des Pakets für Details."
18142
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18144 msgid "Color Box"
18145 msgstr "Farbige Box"
18146
18147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18148 msgid "Color Box Options"
18149 msgstr "Optionen für farbige Box"
18150
18151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18152 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18153 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18154
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18156 msgid "Dynamic Color Box"
18157 msgstr "Dynamische farbige Box"
18158
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18160 msgid "Color Box (Dynamic)"
18161 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18162
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18164 msgid "Fit Color Box"
18165 msgstr "Passende farbige Box"
18166
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18168 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18169 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18170
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18172 msgid "Raster Color Box"
18173 msgstr "Farbbox-Raster"
18174
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18176 msgid "Subtitle Options"
18177 msgstr "Untertitel-Optionen"
18178
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18180 msgid "Insert the options here"
18181 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18182
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18184 msgid "Color Box Separator"
18185 msgstr "Farbbox-Trenner"
18186
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18188 msgid "Color Boxes"
18189 msgstr "Farbige Boxen"
18190
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18192 msgid "-----"
18193 msgstr "-----"
18194
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18196 msgid "Color Box Line"
18197 msgstr "Farbbox-Linie"
18198
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18200 msgid "Color Box Setup"
18201 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18204 msgid "New Color Box Type"
18205 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18206
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18208 msgid "New Box Options"
18209 msgstr "Optionen für neue Box"
18210
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18212 msgid "Options for the new box type (optional)"
18213 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18214
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18216 msgid "Name of the new box type"
18217 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18218
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18220 msgid "Arguments"
18221 msgstr "Argumente"
18222
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18224 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18225 msgstr "Zahl der Argumente"
18226
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18228 msgid "Default Value"
18229 msgstr "Standardwert"
18230
18231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18232 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18233 msgstr "Standardwert für das Argument"
18234
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18236 msgid "Custom Color Box 1"
18237 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18238
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18240 msgid "More Color Box Options"
18241 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18242
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18244 msgid "Insert more color box options here"
18245 msgstr ""
18246 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18247
18248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18249 msgid "Custom Color Box 2"
18250 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18251
18252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18253 msgid "Custom Color Box 3"
18254 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18255
18256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18257 msgid "Custom Color Box 4"
18258 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18259
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18261 msgid "Custom Color Box 5"
18262 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18268 msgid "Fact \\thefact."
18269 msgstr "Fakt \\thefact."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18275 msgid "Definition \\thedefinition."
18276 msgstr "Definition \\thedefinition."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18282 msgid "Example \\theexample."
18283 msgstr "Beispiel \\theexample."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18289 msgid "Problem \\theproblem."
18290 msgstr "Problem \\theproblem."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18296 msgid "Exercise \\theexercise."
18297 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18300 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18301 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18304 msgid ""
18305 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18306 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18307 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18313 msgstr ""
18314 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18315 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18316 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18317 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18318 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18319 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18320 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18321 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18324 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18325 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18328 msgid ""
18329 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18330 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18331 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18332 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18333 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18334 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18335 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18336 msgstr ""
18337 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18338 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18339 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18340 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18341 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18342 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18343 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18346 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18347 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18350 msgid ""
18351 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18352 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18353 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18354 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18355 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18356 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18357 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18358 msgstr ""
18359 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18360 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18361 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18362 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18363 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18364 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18365 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18369 msgid "Criterion \\thecriterion."
18370 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18375 msgid "Criterion*"
18376 msgstr "Kriterium*"
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18381 msgid "Criterion."
18382 msgstr "Kriterium."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18386 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18387 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18392 msgid "Algorithm."
18393 msgstr "Algorithmus."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18397 msgid "Axiom \\theaxiom."
18398 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18403 msgid "Axiom*"
18404 msgstr "Axiom*"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18409 msgid "Axiom."
18410 msgstr "Axiom."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18414 msgid "Condition \\thecondition."
18415 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18420 msgid "Condition*"
18421 msgstr "Bedingung*"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18426 msgid "Condition."
18427 msgstr "Bedingung."
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18432 msgid "Note \\thenote."
18433 msgstr "Notiz \\thenote."
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18438 msgid "Note*"
18439 msgstr "Notiz*"
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18444 msgid "Note."
18445 msgstr "Notiz."
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18449 msgid "Notation \\thenotation."
18450 msgstr "Notation \\thenotation."
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18455 msgid "Notation*"
18456 msgstr "Notation*"
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18461 msgid "Notation."
18462 msgstr "Notation."
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18466 msgid "Summary \\thesummary."
18467 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18472 msgid "Summary*"
18473 msgstr "Zusammenfassung*"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18478 msgid "Summary."
18479 msgstr "Zusammenfassung."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18483 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18484 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18489 msgid "Conclusion*"
18490 msgstr "Schlussfolgerung*"
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18495 msgid "Conclusion."
18496 msgstr "Schlussfolgerung."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18513 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18514 msgid "Assumption"
18515 msgstr "Annahme"
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18519 msgid "Assumption \\theassumption."
18520 msgstr "Annahme \\theassumption."
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18525 msgid "Assumption*"
18526 msgstr "Annahme*"
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18531 msgid "Assumption."
18532 msgstr "Annahme."
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18537 msgid "Question*"
18538 msgstr "Frage*"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18543 msgid "Question."
18544 msgstr "Frage."
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18547 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18548 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18551 msgid ""
18552 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18553 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18554 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18555 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18556 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18557 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18558 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18559 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18560 msgstr ""
18561 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18562 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18563 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18564 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18565 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18566 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18567 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18570 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18571 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18572
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18574 msgid ""
18575 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18576 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18577 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18578 "and non-numbered forms."
18579 msgstr ""
18580 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18581 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18582 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18583 "nummeriert."
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18586 msgid "Criterion \\thetheorem."
18587 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18590 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18591 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18594 msgid "Axiom \\thetheorem."
18595 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18598 msgid "Condition \\thetheorem."
18599 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18602 msgid "Note \\thetheorem."
18603 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18606 msgid "Notation \\thetheorem."
18607 msgstr "Notation \\thetheorem."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18610 msgid "Summary \\thetheorem."
18611 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18614 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18615 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18618 msgid "Assumption \\thetheorem."
18619 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18622 msgid "Question \\thetheorem."
18623 msgstr "Frage \\thetheorem."
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18626 msgid "Fact \\thetheorem."
18627 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18630 msgid "Problem \\thetheorem."
18631 msgstr "Problem \\thetheorem."
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18634 msgid "Exercise \\thetheorem."
18635 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18638 msgid "Solution \\thetheorem."
18639 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18642 msgid "Remark \\thetheorem."
18643 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18646 msgid "AMS Theorems"
18647 msgstr "AMS-Theoreme"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18650 msgid ""
18651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18655 msgstr ""
18656 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18657 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18658 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18659 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18660 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18663 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18664 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18665
18666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18667 msgid ""
18668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18669 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18670 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18671 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18672 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18673 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18674 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18675 msgstr ""
18676 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18677 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18678 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18679 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18680 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18681 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18682
18683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18684 msgid "Case (Level 1)"
18685 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18686
18687 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18688 msgid "Case \\arabic{casei}"
18689 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18692 msgid "Case \\arabic{casei}."
18693 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18696 msgid "Case (Level 2)"
18697 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18700 msgid "Case \\roman{caseii}."
18701 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18704 msgid "Case \\roman{caseii}"
18705 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18708 msgid "Case (Level 3)"
18709 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18712 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18713 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18716 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18717 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18720 msgid "Case (Level 4)"
18721 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18724 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18725 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18728 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18729 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18732 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18733 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18736 msgid ""
18737 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18738 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18739 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18740 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18741 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18742 msgstr ""
18743 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18744 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18745 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18746 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18747 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18748
18749 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18750 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18751 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18754 msgid ""
18755 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18756 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18757 "chapter environment."
18758 msgstr ""
18759 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18760 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18761 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18762
18763 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18764 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18765 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18766
18767 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18768 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18769 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18770
18771 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18772 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18773 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18776 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18777 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18780 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18781 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18784 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18788 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18789 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18792 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18793 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18796 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18797 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18800 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18801 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18804 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18805 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18808 msgid ""
18809 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18810 "'Additional Theorem Text' argument."
18811 msgstr ""
18812 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18813 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18816 msgid "Named Theorem"
18817 msgstr "Benanntes Theorem"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18820 msgid "Named Theorem."
18821 msgstr "Benanntes Theorem."
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18824 msgid "Example*"
18825 msgstr "Beispiel*"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18828 msgid "Problem*"
18829 msgstr "Problem*"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18832 msgid "Exercise*"
18833 msgstr "Aufgabe*"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18836 msgid "Solution*"
18837 msgstr "Lösung*"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18840 msgid "Claim*"
18841 msgstr "Behauptung*"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18844 msgid "Alternative proof string"
18845 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18848 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18849 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18852 msgid ""
18853 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18854 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18855 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18856 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18857 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18858 msgstr ""
18859 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18860 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18861 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18862 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18863 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18864
18865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18866 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18867 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18870 msgid ""
18871 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18872 "section start)."
18873 msgstr ""
18874 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18875 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18878 msgid "Conjecture."
18879 msgstr "Vermutung."
18880
18881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18882 msgid "Fact*"
18883 msgstr "Fakt*"
18884
18885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18886 msgid "Problem."
18887 msgstr "Problem."
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18890 msgid "Exercise."
18891 msgstr "Aufgabe."
18892
18893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18894 msgid "Solution."
18895 msgstr "Lösung."
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18898 msgid "Remark."
18899 msgstr "Bemerkung."
18900
18901 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18902 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18903 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18904
18905 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18906 msgid ""
18907 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18908 "using the extended AMS machinery."
18909 msgstr ""
18910 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18911 "das erweiterte AMS."
18912
18913 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18914 msgid "Standard Theorems"
18915 msgstr "Standardtheoreme"
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18918 msgid ""
18919 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18920 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18921 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18922 msgstr ""
18923 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18924 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18925 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18926 "geändert werden."
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18929 msgid "Name/Title"
18930 msgstr "Name/Titel"
18931
18932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18933 msgid "Alternative optional name or title"
18934 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18935
18936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18937 msgid "Prop \\theprop."
18938 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18939
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18941 msgid "Fact ##"
18942 msgstr "Fakt ##"
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18945 msgid "Definition ##"
18946 msgstr "Definition ##"
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18949 msgid "Example ##"
18950 msgstr "Beispiel ##"
18951
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18954 msgid "Problem ##"
18955 msgstr "Problem ##"
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18958 msgid "Prob(lem)"
18959 msgstr "Problem"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18962 msgid "Prob"
18963 msgstr "Problem"
18964
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18966 msgid "\\theprob."
18967 msgstr "\\theprob."
18968
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18970 msgid "Sol"
18971 msgstr "Lösung"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18974 msgid "# [number of Prob]"
18975 msgstr "# [Problemnummer]"
18976
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18978 msgid "Label of Problem"
18979 msgstr "Marke des Problems"
18980
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18982 msgid "Label of the corresponding problem"
18983 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18984
18985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18986 msgid "Exercise ##"
18987 msgstr "Übung ##"
18988
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18990 msgid "Property ##"
18991 msgstr "Eigenschaft ##"
18992
18993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18994 msgid "Property \\theproperty."
18995 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18996
18997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18998 msgid "Note ##"
18999 msgstr "Notiz ##"
19000
19001 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19002 msgid "TODO Notes"
19003 msgstr "TODO-Notizen"
19004
19005 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19006 msgid ""
19007 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19008 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19009 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19010 "suppresses the output of TODO notes."
19011 msgstr ""
19012 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19013 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19014 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19015 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19016 "ausgegeben."
19017
19018 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19019 msgid "TODO"
19020 msgstr "TODO"
19021
19022 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19023 msgid "List of TODOs"
19024 msgstr "Liste der TODOs"
19025
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19027 msgid "[List of TODOs]"
19028 msgstr "[Liste der TODOs]"
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19031 msgid "List of TODOs Heading|s"
19032 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19035 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19036 msgstr ""
19037 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19038
19039 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19040 msgid "TODO Note (Margin)"
19041 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19042
19043 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19044 msgid "TODO (Margin)"
19045 msgstr "TODO (Rand)"
19046
19047 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19048 msgid "TODO Note Options|s"
19049 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19050
19051 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19052 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19053 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19054
19055 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19056 msgid "TODO Note (inline)"
19057 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19058
19059 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19060 msgid "TODO (Inline)"
19061 msgstr "TODO (eingebettet)"
19062
19063 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19064 msgid "Missing Figure"
19065 msgstr "Fehlende Abbildung"
19066
19067 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19068 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19069 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19070
19071 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19072 msgid "Todo[Inline]"
19073 msgstr "TODO [eingebettet]"
19074
19075 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19076 msgid "Todo[margin]"
19077 msgstr "TODO [Rand]"
19078
19079 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19080 msgid "MissingFigure"
19081 msgstr "Fehlende Abbildung"
19082
19083 #: lib/layouts/treport.layout:3
19084 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19085 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19086
19087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19088 msgid "Tufte Book"
19089 msgstr "Tufte-Buch"
19090
19091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19092 msgid "sidenote"
19093 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19094
19095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19096 msgid "bibl. entry"
19097 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19098
19099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19100 msgid "Marginnote"
19101 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19102
19103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19104 msgid "marginnote"
19105 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19106
19107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19108 msgid "NewThought"
19109 msgstr "Neuer Gedanke"
19110
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19112 msgid "new thought"
19113 msgstr "Neuer Gedanke"
19114
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19116 msgid "AllCaps"
19117 msgstr "Versalien"
19118
19119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19120 msgid "allcaps"
19121 msgstr "Versalien"
19122
19123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19124 msgid "SmallCaps"
19125 msgstr "Kapitälchen"
19126
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19128 msgid "smallcaps"
19129 msgstr "Kapitälchen"
19130
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19132 msgid "Full Width"
19133 msgstr "Volle Breite"
19134
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19136 msgid "Margin Figure"
19137 msgstr "Randabbildung"
19138
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19140 msgid "Margin Figure ##"
19141 msgstr "Randabbildung ##"
19142
19143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19144 msgid "Margin Table"
19145 msgstr "Randtabelle"
19146
19147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19148 msgid "Margin Table ##"
19149 msgstr "Randtabelle ##"
19150
19151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19152 msgid "MarginTable"
19153 msgstr "Randtabelle"
19154
19155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19156 msgid "MarginFigure"
19157 msgstr "Randabbildung"
19158
19159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19160 msgid "Tufte Handout"
19161 msgstr "Tufte-Handout"
19162
19163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19164 msgid "Handouts"
19165 msgstr "Handouts"
19166
19167 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19168 msgid "Variable-width Minipages"
19169 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19170
19171 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19172 msgid ""
19173 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19174 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19175 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19176 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19177 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19178 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19179 msgstr ""
19180 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19181 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19182 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19183 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19184 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19185 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19186 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19187
19188 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19189 msgid "Minipage (Var. Width)"
19190 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19191
19192 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19193 msgid "Minipage (var.)"
19194 msgstr "Minipage (var.)"
19195
19196 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19197 msgid "Vert. Adjustment"
19198 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19199
19200 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19201 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19202 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19203
19204 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19205 msgid "Max. Width"
19206 msgstr "Max. Breite"
19207
19208 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19209 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19210 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19211
19212 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19213 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19214 msgid "Ignore"
19215 msgstr "Ignorieren"
19216
19217 #: lib/languages:157
19218 msgid "Afrikaans"
19219 msgstr "Afrikaans"
19220
19221 #: lib/languages:169
19222 msgid "Albanian"
19223 msgstr "Albanisch"
19224
19225 #: lib/languages:189
19226 msgid "English (USA)"
19227 msgstr "Englisch (USA)"
19228
19229 #: lib/languages:203
19230 msgid "Amharic"
19231 msgstr "Amharisch"
19232
19233 #: lib/languages:213
19234 msgid "Greek (ancient)"
19235 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19236
19237 #: lib/languages:233
19238 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19239 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19240
19241 #: lib/languages:245
19242 msgid "Arabic (Arabi)"
19243 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19244
19245 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19246 msgid "Armenian"
19247 msgstr "Armenisch"
19248
19249 #: lib/languages:290
19250 msgid "Asturian"
19251 msgstr "Asturisch"
19252
19253 #: lib/languages:300
19254 msgid "English (Australia)"
19255 msgstr "Englisch (Australien)"
19256
19257 #: lib/languages:315
19258 msgid "German (Austria, old spelling)"
19259 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19260
19261 #: lib/languages:330
19262 msgid "German (Austria)"
19263 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19264
19265 #: lib/languages:343
19266 msgid "Azerbaijani"
19267 msgstr "Aserbaidschanisch"
19268
19269 #: lib/languages:359
19270 msgid "Indonesian"
19271 msgstr "Indonesisch"
19272
19273 #: lib/languages:371
19274 msgid "Malay"
19275 msgstr "Malaiisch"
19276
19277 #: lib/languages:381
19278 msgid "Basque"
19279 msgstr "Baskisch"
19280
19281 #: lib/languages:398
19282 msgid "Belarusian"
19283 msgstr "Weißrussisch"
19284
19285 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19286 msgid "Bengali"
19287 msgstr "Bengalisch"
19288
19289 #: lib/languages:421
19290 msgid "Bosnian"
19291 msgstr "Bosnisch"
19292
19293 #: lib/languages:432
19294 msgid "Portuguese (Brazil)"
19295 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19296
19297 #: lib/languages:446
19298 msgid "Breton"
19299 msgstr "Bretonisch"
19300
19301 #: lib/languages:457
19302 msgid "English (UK)"
19303 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19304
19305 #: lib/languages:470
19306 msgid "Bulgarian"
19307 msgstr "Bulgarisch"
19308
19309 #: lib/languages:484
19310 msgid "English (Canada)"
19311 msgstr "Englisch (Kanada)"
19312
19313 #: lib/languages:497
19314 msgid "French (Canada)"
19315 msgstr "Französisch (Kanada)"
19316
19317 #: lib/languages:511
19318 msgid "Catalan"
19319 msgstr "Katalanisch"
19320
19321 #: lib/languages:525
19322 msgid "Chinese (simplified)"
19323 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19324
19325 #: lib/languages:537
19326 msgid "Chinese (traditional)"
19327 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19328
19329 #: lib/languages:549
19330 msgid "Church Slavonic"
19331 msgstr "Altkirchenslawisch"
19332
19333 #: lib/languages:562
19334 msgid "Coptic"
19335 msgstr "Koptisch"
19336
19337 #: lib/languages:569
19338 msgid "Croatian"
19339 msgstr "Kroatisch"
19340
19341 #: lib/languages:581
19342 msgid "Czech"
19343 msgstr "Tschechisch"
19344
19345 #: lib/languages:595
19346 msgid "Danish"
19347 msgstr "Dänisch"
19348
19349 #: lib/languages:609
19350 msgid "Divehi (Maldivian)"
19351 msgstr "Dhivehi"
19352
19353 #: lib/languages:617
19354 msgid "Dutch"
19355 msgstr "Holländisch"
19356
19357 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19358 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19359 msgid "English"
19360 msgstr "Englisch"
19361
19362 #: lib/languages:647
19363 msgid "Esperanto"
19364 msgstr "Esperanto"
19365
19366 #: lib/languages:659
19367 msgid "Estonian"
19368 msgstr "Estnisch"
19369
19370 #: lib/languages:676
19371 msgid "Farsi"
19372 msgstr "Persisch"
19373
19374 #: lib/languages:693
19375 msgid "Finnish"
19376 msgstr "Finnisch"
19377
19378 #: lib/languages:706
19379 msgid "French"
19380 msgstr "Französisch"
19381
19382 #: lib/languages:720
19383 msgid "Friulian"
19384 msgstr "Furlanisch"
19385
19386 #: lib/languages:732
19387 msgid "Galician"
19388 msgstr "Galizisch"
19389
19390 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19391 msgid "Georgian"
19392 msgstr "Georgisch"
19393
19394 #: lib/languages:760
19395 msgid "German (old spelling)"
19396 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19397
19398 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19399 msgid "German"
19400 msgstr "Deutsch"
19401
19402 #: lib/languages:792
19403 msgid "German (Switzerland)"
19404 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19405
19406 #: lib/languages:808
19407 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19408 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19409
19410 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19412 msgid "Greek"
19413 msgstr "Griechisch"
19414
19415 #: lib/languages:837
19416 msgid "Greek (polytonic)"
19417 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19418
19419 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19420 msgid "Hebrew"
19421 msgstr "Hebräisch"
19422
19423 #: lib/languages:869
19424 msgid "Hindi"
19425 msgstr "Hindi"
19426
19427 #: lib/languages:890
19428 msgid "Icelandic"
19429 msgstr "Isländisch"
19430
19431 #: lib/languages:904
19432 msgid "Interlingua"
19433 msgstr "Interlingua"
19434
19435 #: lib/languages:916
19436 msgid "Irish"
19437 msgstr "Irisch"
19438
19439 #: lib/languages:927
19440 msgid "Italian"
19441 msgstr "Italienisch"
19442
19443 #: lib/languages:942
19444 msgid "Japanese"
19445 msgstr "Japanisch"
19446
19447 #: lib/languages:956
19448 msgid "Japanese (CJK)"
19449 msgstr "Japanisch (CJK)"
19450
19451 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19452 msgid "Kannada"
19453 msgstr "Kannada"
19454
19455 #: lib/languages:977
19456 msgid "Kazakh"
19457 msgstr "Kasachisch"
19458
19459 #: lib/languages:986
19460 msgid "Khmer"
19461 msgstr "Khmer"
19462
19463 #: lib/languages:994
19464 msgid "Korean"
19465 msgstr "Koreanisch"
19466
19467 #: lib/languages:1015
19468 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19469 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19470
19471 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19472 msgid "Lao"
19473 msgstr "Laotisch"
19474
19475 #: lib/languages:1053
19476 msgid "Latvian"
19477 msgstr "Lettisch"
19478
19479 #: lib/languages:1067
19480 msgid "Lithuanian"
19481 msgstr "Litauisch"
19482
19483 #: lib/languages:1099
19484 msgid "Lower Sorbian"
19485 msgstr "Niedersorbisch"
19486
19487 #: lib/languages:1111
19488 msgid "Hungarian"
19489 msgstr "Ungarisch"
19490
19491 #: lib/languages:1124
19492 msgid "Macedonian"
19493 msgstr "Mazedonisch"
19494
19495 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19496 msgid "Malayalam"
19497 msgstr "Malayalam"
19498
19499 #: lib/languages:1148
19500 msgid "Marathi"
19501 msgstr "Marathi"
19502
19503 #: lib/languages:1158
19504 msgid "Mongolian"
19505 msgstr "Mongolisch"
19506
19507 #: lib/languages:1170
19508 msgid "English (New Zealand)"
19509 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19510
19511 #: lib/languages:1183
19512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19513 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19514
19515 #: lib/languages:1212
19516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19517 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19518
19519 #: lib/languages:1226
19520 msgid "Occitan"
19521 msgstr "Okzitanisch"
19522
19523 #: lib/languages:1238
19524 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19525 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19526
19527 #: lib/languages:1248
19528 msgid "Piedmontese"
19529 msgstr "Piemontesisch"
19530
19531 #: lib/languages:1260
19532 msgid "Polish"
19533 msgstr "Polnisch"
19534
19535 #: lib/languages:1273
19536 msgid "Portuguese"
19537 msgstr "Portugiesisch"
19538
19539 #: lib/languages:1286
19540 msgid "Romanian"
19541 msgstr "Rumänisch"
19542
19543 #: lib/languages:1299
19544 msgid "Romansh"
19545 msgstr "Rätoromanisch"
19546
19547 #: lib/languages:1311
19548 msgid "Russian"
19549 msgstr "Russisch"
19550
19551 #: lib/languages:1327
19552 msgid "North Sami"
19553 msgstr "Nordsamisch"
19554
19555 #: lib/languages:1338
19556 msgid "Sanskrit"
19557 msgstr "Sanskrit"
19558
19559 #: lib/languages:1348
19560 msgid "Scottish"
19561 msgstr "Schottisch"
19562
19563 #: lib/languages:1364
19564 msgid "Serbian"
19565 msgstr "Serbisch"
19566
19567 #: lib/languages:1381
19568 msgid "Serbian (Latin)"
19569 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19570
19571 #: lib/languages:1394
19572 msgid "Slovak"
19573 msgstr "Slowakisch"
19574
19575 #: lib/languages:1408
19576 msgid "Slovene"
19577 msgstr "Slowenisch"
19578
19579 #: lib/languages:1420
19580 msgid "Spanish"
19581 msgstr "Spanisch"
19582
19583 #: lib/languages:1438
19584 msgid "Spanish (Mexico)"
19585 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19586
19587 #: lib/languages:1454
19588 msgid "Swedish"
19589 msgstr "Schwedisch"
19590
19591 #: lib/languages:1468
19592 msgid "Syriac"
19593 msgstr "Syriakisch"
19594
19595 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19596 msgid "Tamil"
19597 msgstr "Tamilisch"
19598
19599 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19600 msgid "Telugu"
19601 msgstr "Telugu"
19602
19603 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19604 msgid "Thai"
19605 msgstr "Thailändisch"
19606
19607 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19608 msgid "Tibetan"
19609 msgstr "Tibetisch"
19610
19611 #: lib/languages:1548
19612 msgid "Turkish"
19613 msgstr "Türkisch"
19614
19615 #: lib/languages:1564
19616 msgid "Turkmen"
19617 msgstr "Turkmenisch"
19618
19619 #: lib/languages:1575
19620 msgid "Ukrainian"
19621 msgstr "Ukrainisch"
19622
19623 #: lib/languages:1589
19624 msgid "Upper Sorbian"
19625 msgstr "Obersorbisch"
19626
19627 #: lib/languages:1602
19628 msgid "Urdu"
19629 msgstr "Urdu"
19630
19631 #: lib/languages:1611
19632 msgid "Vietnamese"
19633 msgstr "Vietnamesisch"
19634
19635 #: lib/languages:1623
19636 msgid "Welsh"
19637 msgstr "Walisisch"
19638
19639 #: lib/latexfonts:94
19640 msgid "AE (Almost European)"
19641 msgstr "AE (Almost European)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19644 msgid "Bera Serif"
19645 msgstr "Bera Serif"
19646
19647 #: lib/latexfonts:116
19648 msgid "Bookman"
19649 msgstr "Bookman"
19650
19651 #: lib/latexfonts:122
19652 msgid "Concrete Roman"
19653 msgstr "Concrete Roman"
19654
19655 #: lib/latexfonts:129
19656 msgid "Zapf Chancery"
19657 msgstr "Zapf Chancery"
19658
19659 #: lib/latexfonts:135
19660 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19661 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19662
19663 #: lib/latexfonts:141
19664 msgid "Crimson (Cochineal)"
19665 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19666
19667 #: lib/latexfonts:150
19668 msgid "Crimson"
19669 msgstr "Crimson"
19670
19671 #: lib/latexfonts:156
19672 msgid "Computer Modern Roman"
19673 msgstr "Computer Modern Roman"
19674
19675 #: lib/latexfonts:164
19676 msgid "Crimson Pro"
19677 msgstr "Crimson Pro"
19678
19679 #: lib/latexfonts:175
19680 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19681 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19682
19683 #: lib/latexfonts:186
19684 msgid "Crimson Pro (Light)"
19685 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19686
19687 #: lib/latexfonts:197
19688 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19689 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19690
19691 #: lib/latexfonts:208
19692 msgid "DejaVu Serif"
19693 msgstr "DejaVu Serif"
19694
19695 #: lib/latexfonts:214
19696 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19697 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:225
19700 msgid "IBM Plex Serif"
19701 msgstr "IBM Plex Serif"
19702
19703 #: lib/latexfonts:232
19704 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19705 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:240
19708 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19709 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19710
19711 #: lib/latexfonts:248
19712 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19713 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19714
19715 #: lib/latexfonts:256
19716 msgid "Source Serif Pro"
19717 msgstr "Source Serif Pro"
19718
19719 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19720 msgid "URW Garamond"
19721 msgstr "URW Garamond"
19722
19723 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19724 #: lib/latexfonts:315
19725 msgid "Libertine"
19726 msgstr "Libertine"
19727
19728 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19729 msgid "Libertinus"
19730 msgstr "Libertinus"
19731
19732 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19733 msgid "Latin Modern Roman"
19734 msgstr "Latin Modern Roman"
19735
19736 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19737 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19738 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19739
19740 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19741 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19742 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19743
19744 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19745 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19746 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19749 msgid "Minion Pro"
19750 msgstr "Minion Pro"
19751
19752 #: lib/latexfonts:436
19753 msgid "New Century Schoolbook"
19754 msgstr "New Century Schoolbook"
19755
19756 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19757 msgid "Noto Serif"
19758 msgstr "Noto Serif"
19759
19760 #: lib/latexfonts:459
19761 msgid "Noto Serif (Medium)"
19762 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19763
19764 #: lib/latexfonts:469
19765 msgid "Noto Serif (Thin)"
19766 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19767
19768 #: lib/latexfonts:479
19769 msgid "Noto Serif (Light)"
19770 msgstr "Noto Serif (Light)"
19771
19772 #: lib/latexfonts:489
19773 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19774 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19775
19776 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19777 #: lib/latexfonts:533
19778 msgid "Palatino"
19779 msgstr "Palatino"
19780
19781 #: lib/latexfonts:539
19782 msgid "PT Serif"
19783 msgstr "PT Serif"
19784
19785 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19786 msgid "Times Roman"
19787 msgstr "Times Roman"
19788
19789 #: lib/latexfonts:575
19790 msgid "TeX Gyre Bonum"
19791 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19792
19793 #: lib/latexfonts:581
19794 msgid "TeX Gyre Chorus"
19795 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19796
19797 #: lib/latexfonts:587
19798 msgid "TeX Gyre Pagella"
19799 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19800
19801 #: lib/latexfonts:593
19802 msgid "TeX Gyre Schola"
19803 msgstr "TeX Gyre Schola"
19804
19805 #: lib/latexfonts:599
19806 msgid "TeX Gyre Termes"
19807 msgstr "TeX Gyre Termes"
19808
19809 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19810 msgid "Utopia (Fourier)"
19811 msgstr "Utopia (Fourier)"
19812
19813 #: lib/latexfonts:639
19814 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19815 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19816
19817 #: lib/latexfonts:651
19818 msgid "Avant Garde"
19819 msgstr "Avant Garde"
19820
19821 #: lib/latexfonts:657
19822 msgid "Bera Sans"
19823 msgstr "Bera Sans"
19824
19825 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19826 msgid "Biolinum"
19827 msgstr "Biolinum"
19828
19829 #: lib/latexfonts:694
19830 msgid "Cantarell"
19831 msgstr "Cantarell"
19832
19833 #: lib/latexfonts:705
19834 msgid "Chivo (Thin)"
19835 msgstr "Chivo (Thin)"
19836
19837 #: lib/latexfonts:716
19838 msgid "Chivo (Light)"
19839 msgstr "Chivo (Light)"
19840
19841 #: lib/latexfonts:727
19842 msgid "Chivo"
19843 msgstr "Chivo"
19844
19845 #: lib/latexfonts:737
19846 msgid "Chivo (Medium)"
19847 msgstr "Chivo (Medium)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:748
19850 msgid "CM Bright"
19851 msgstr "CM Bright"
19852
19853 #: lib/latexfonts:755
19854 msgid "Computer Modern Sans"
19855 msgstr "Computer Modern Sans"
19856
19857 #: lib/latexfonts:762
19858 msgid "DejaVu Sans"
19859 msgstr "DejaVu Sans"
19860
19861 #: lib/latexfonts:769
19862 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19863 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19864
19865 #: lib/latexfonts:776
19866 msgid "Fira Sans"
19867 msgstr "Fira Sans"
19868
19869 #: lib/latexfonts:787
19870 msgid "Fira Sans (Book)"
19871 msgstr "Fira Sans (Book)"
19872
19873 #: lib/latexfonts:799
19874 msgid "Fira Sans (Light)"
19875 msgstr "Fira Sans (Light)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:811
19878 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19879 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19880
19881 #: lib/latexfonts:823
19882 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19883 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:835
19886 msgid "Fira Sans (Thin)"
19887 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19888
19889 #: lib/latexfonts:847
19890 msgid "IBM Plex Sans"
19891 msgstr "IBM Plex Sans"
19892
19893 #: lib/latexfonts:855
19894 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19895 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19896
19897 #: lib/latexfonts:864
19898 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19899 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19900
19901 #: lib/latexfonts:873
19902 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19903 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19904
19905 #: lib/latexfonts:882
19906 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19907 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19908
19909 #: lib/latexfonts:891
19910 msgid "Source Sans Pro"
19911 msgstr "Source Sans Pro"
19912
19913 #: lib/latexfonts:900
19914 msgid "Helvetica"
19915 msgstr "Helvetica"
19916
19917 #: lib/latexfonts:908
19918 msgid "Iwona"
19919 msgstr "Iwona"
19920
19921 #: lib/latexfonts:915
19922 msgid "Iwona (Light)"
19923 msgstr "Iwona (Light)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:922
19926 msgid "Iwona (Condensed)"
19927 msgstr "Iwona (Condensed)"
19928
19929 #: lib/latexfonts:929
19930 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19931 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19932
19933 #: lib/latexfonts:936
19934 msgid "Kurier"
19935 msgstr "Kurier"
19936
19937 #: lib/latexfonts:943
19938 msgid "Kurier (Light)"
19939 msgstr "Kurier (Light)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:950
19942 msgid "Kurier (Condensed)"
19943 msgstr "Kurier (Condensed)"
19944
19945 #: lib/latexfonts:957
19946 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19947 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19948
19949 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19950 msgid "Libertinus Sans"
19951 msgstr "Libertinus Sans"
19952
19953 #: lib/latexfonts:982
19954 msgid "Latin Modern Sans"
19955 msgstr "Latin Modern Sans"
19956
19957 #: lib/latexfonts:989
19958 msgid "Noto Sans"
19959 msgstr "Noto Sans"
19960
19961 #: lib/latexfonts:999
19962 msgid "Noto Sans (Medium)"
19963 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19964
19965 #: lib/latexfonts:1010
19966 msgid "Noto Sans (Thin)"
19967 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19968
19969 #: lib/latexfonts:1021
19970 msgid "Noto Sans (Light)"
19971 msgstr "Noto Sans (Light)"
19972
19973 #: lib/latexfonts:1032
19974 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19975 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19976
19977 #: lib/latexfonts:1043
19978 msgid "PT Sans"
19979 msgstr "PT Sans"
19980
19981 #: lib/latexfonts:1051
19982 msgid "TeX Gyre Adventor"
19983 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19984
19985 #: lib/latexfonts:1057
19986 msgid "TeX Gyre Heros"
19987 msgstr "TeX Gyre Heros"
19988
19989 #: lib/latexfonts:1063
19990 msgid "URW Classico (Optima)"
19991 msgstr "URW Classico (Optima)"
19992
19993 #: lib/latexfonts:1074
19994 msgid "Bera Mono"
19995 msgstr "Bera Mono"
19996
19997 #: lib/latexfonts:1082
19998 msgid "CM Typewriter Light"
19999 msgstr "CM Typewriter Light"
20000
20001 #: lib/latexfonts:1089
20002 msgid "Computer Modern Typewriter"
20003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20004
20005 #: lib/latexfonts:1096
20006 msgid "Courier"
20007 msgstr "Courier"
20008
20009 #: lib/latexfonts:1103
20010 msgid "DejaVu Sans Mono"
20011 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20012
20013 #: lib/latexfonts:1110
20014 msgid "Fira Mono"
20015 msgstr "Fira Mono"
20016
20017 #: lib/latexfonts:1121
20018 msgid "IBM Plex Mono"
20019 msgstr "IBM Plex Mono"
20020
20021 #: lib/latexfonts:1129
20022 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20023 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20024
20025 #: lib/latexfonts:1138
20026 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20027 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20028
20029 #: lib/latexfonts:1147
20030 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20031 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20032
20033 #: lib/latexfonts:1156
20034 msgid "Source Code Pro"
20035 msgstr "Source Code Pro"
20036
20037 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20038 msgid "Libertine Mono"
20039 msgstr "Libertine Mono"
20040
20041 #: lib/latexfonts:1180
20042 msgid "Libertinus Mono"
20043 msgstr "Libertinus Mono"
20044
20045 #: lib/latexfonts:1188
20046 msgid "Latin Modern Typewriter"
20047 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20048
20049 #: lib/latexfonts:1195
20050 msgid "LuxiMono"
20051 msgstr "LuxiMono"
20052
20053 #: lib/latexfonts:1202
20054 msgid "Noto Mono"
20055 msgstr "Noto Mono"
20056
20057 #: lib/latexfonts:1211
20058 msgid "PT Mono"
20059 msgstr "PT Mono"
20060
20061 #: lib/latexfonts:1219
20062 msgid "TeX Gyre Cursor"
20063 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1225
20066 msgid "TX Typewriter"
20067 msgstr "TX Typewriter"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1237
20070 msgid "Crimson (New TX)"
20071 msgstr "Crimson (New TX)"
20072
20073 #: lib/latexfonts:1245
20074 msgid "Euler VM"
20075 msgstr "Euler VM"
20076
20077 #: lib/latexfonts:1251
20078 msgid "URW Garamond (New TX)"
20079 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20080
20081 #: lib/latexfonts:1259
20082 msgid "Iwona (Math)"
20083 msgstr "Iwona (Mathe)"
20084
20085 #: lib/latexfonts:1272
20086 msgid "Kurier (Math)"
20087 msgstr "Kurier (Mathe)"
20088
20089 #: lib/latexfonts:1285
20090 msgid "Libertine (New TX)"
20091 msgstr "Libertine (New TX)"
20092
20093 #: lib/latexfonts:1293
20094 msgid "Libertinus Math"
20095 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20096
20097 #: lib/latexfonts:1300
20098 msgid "Minion Pro (New TX)"
20099 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20100
20101 #: lib/latexfonts:1309
20102 msgid "Times Roman (New TX)"
20103 msgstr "Times Roman (New TX)"
20104
20105 #: lib/encodings:55
20106 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20107 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20108
20109 #: lib/encodings:59
20110 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20111 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20112
20113 #: lib/encodings:62
20114 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20115 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20116
20117 #: lib/encodings:65
20118 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20119 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20120
20121 #: lib/encodings:68
20122 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20123 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20124
20125 #: lib/encodings:71
20126 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20127 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20128
20129 #: lib/encodings:75
20130 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20131 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20132
20133 #: lib/encodings:79
20134 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20135 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20136
20137 #: lib/encodings:83
20138 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20139 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20140
20141 #: lib/encodings:86
20142 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20143 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20144
20145 #: lib/encodings:89
20146 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20147 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20148
20149 #: lib/encodings:92
20150 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20151 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20152
20153 #: lib/encodings:95
20154 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20155 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20156
20157 #: lib/encodings:98
20158 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20159 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20160
20161 #: lib/encodings:101
20162 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20163 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20164
20165 #: lib/encodings:104
20166 msgid "DOS (CP 437)"
20167 msgstr "DOS (CP 437)"
20168
20169 #: lib/encodings:108
20170 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20171 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20172
20173 #: lib/encodings:111
20174 msgid "Western European (CP 850)"
20175 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20176
20177 #: lib/encodings:114
20178 msgid "Central European (CP 852)"
20179 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20180
20181 #: lib/encodings:118
20182 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20183 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20184
20185 #: lib/encodings:123
20186 msgid "Western European (CP 858)"
20187 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20188
20189 #: lib/encodings:126
20190 msgid "Hebrew (CP 862)"
20191 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20192
20193 #: lib/encodings:129
20194 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20195 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20196
20197 #: lib/encodings:133
20198 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20199 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20200
20201 #: lib/encodings:136
20202 msgid "Central European (CP 1250)"
20203 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20204
20205 #: lib/encodings:140
20206 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20207 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20208
20209 #: lib/encodings:144
20210 msgid "Western European (CP 1252)"
20211 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20212
20213 #: lib/encodings:147
20214 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20215 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20216
20217 #: lib/encodings:151
20218 msgid "Arabic (CP 1256)"
20219 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20220
20221 #: lib/encodings:154
20222 msgid "Baltic (CP 1257)"
20223 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20224
20225 #: lib/encodings:158
20226 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20227 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20228
20229 #: lib/encodings:162
20230 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20231 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20232
20233 #: lib/encodings:166
20234 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20235 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20236
20237 #: lib/encodings:170
20238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20239 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20240
20241 #: lib/encodings:182
20242 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20243 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20244
20245 #: lib/encodings:192
20246 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20247 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20248
20249 #: lib/encodings:199
20250 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20251 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20252
20253 #: lib/encodings:203
20254 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20255 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20256
20257 #: lib/encodings:207
20258 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20259 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20260
20261 #: lib/encodings:211
20262 msgid "Korean (EUC-KR)"
20263 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20264
20265 #: lib/encodings:215
20266 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20267 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20268
20269 #: lib/encodings:219
20270 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20271 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20272
20273 #: lib/encodings:223
20274 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20275 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20276
20277 #: lib/encodings:230
20278 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20279 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20280
20281 #: lib/encodings:232
20282 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20283 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20284
20285 #: lib/encodings:234
20286 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20287 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20288
20289 #: lib/encodings:236
20290 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20291 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20292
20293 #: lib/encodings:242
20294 msgid "Direct"
20295 msgstr "Direkt"
20296
20297 #: lib/encodings:246
20298 msgid "ASCII"
20299 msgstr "ASCII"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20302 msgid "Array Environment|y"
20303 msgstr "Array-Umgebung|y"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20306 msgid "Cases Environment|C"
20307 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20310 msgid "Aligned Environment|l"
20311 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20314 msgid "AlignedAt Environment|v"
20315 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20318 msgid "Gathered Environment|h"
20319 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20322 msgid "Split Environment|S"
20323 msgstr "Split-Umgebung|p"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20326 msgid "Delimiters...|r"
20327 msgstr "Trennzeichen...|z"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20330 msgid "Matrix...|x"
20331 msgstr "Matrix...|x"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20334 msgid "Macro|o"
20335 msgstr "Makro|o"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20338 msgid "AMS align Environment|a"
20339 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20342 msgid "AMS alignat Environment|t"
20343 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20346 msgid "AMS flalign Environment|f"
20347 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20350 msgid "AMS gather Environment|g"
20351 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20354 msgid "AMS multline Environment|m"
20355 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20358 msgid "Inline Formula|I"
20359 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20362 msgid "Displayed Formula|D"
20363 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20366 msgid "Eqnarray Environment|E"
20367 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20370 msgid "AMS Environment|A"
20371 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20374 msgid "Number Whole Formula|N"
20375 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20378 msgid "Number This Line|u"
20379 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20382 msgid "Equation Label|L"
20383 msgstr "Formelmarke|m"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20386 msgid "Copy as Reference|R"
20387 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20391 msgid "Cut"
20392 msgstr "Ausschneiden"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20396 msgid "Copy"
20397 msgstr "Kopieren"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20403 msgid "Paste"
20404 msgstr "Einfügen"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20407 msgid "Paste Recent|e"
20408 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20411 msgid "Insert|s"
20412 msgstr "Einfügen|E"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20415 msgid "Split Cell|C"
20416 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20419 msgid "Rows & Columns| "
20420 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20423 msgid "Add Line Above|o"
20424 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20427 msgid "Add Line Below|B"
20428 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20431 msgid "Delete Line Above|v"
20432 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20435 msgid "Delete Line Below|w"
20436 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20439 msgid "Add Line to Left"
20440 msgstr "Linie links hinzufügen"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20443 msgid "Add Line to Right"
20444 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20447 msgid "Delete Line to Left"
20448 msgstr "Linie links löschen"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20451 msgid "Delete Line to Right"
20452 msgstr "Linie rechts löschen"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20455 msgid "Show Math Toolbar"
20456 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20459 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20460 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20463 msgid "Show Table Toolbar"
20464 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20467 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20468 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20471 msgid "Next Cross-Reference|N"
20472 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20475 msgid "Go to Label|G"
20476 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20479 msgid "<Reference>|R"
20480 msgstr "<Querverweis>|r"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20483 msgid "(<Reference>)|e"
20484 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20487 msgid "<Page>|P"
20488 msgstr "<Seite>|S"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20491 msgid "On Page <Page>|O"
20492 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20495 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20496 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20499 msgid "Formatted Reference|t"
20500 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20503 msgid "Textual Reference|x"
20504 msgstr "Textverweis|T"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20507 msgid "Label Only|L"
20508 msgstr "Nur Marke|M"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20524 msgid "Settings...|S"
20525 msgstr "Einstellungen...|E"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20528 msgid "Plural|a"
20529 msgstr "Plural|a"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20532 msgid "Capitalize|C"
20533 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20536 msgid "Go Back|G"
20537 msgstr "Gehe zurück|G"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20540 msgid "Copy as Reference|C"
20541 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20544 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20545 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20548 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20549 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20552 msgid "Open Inset|O"
20553 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20556 msgid "Close Inset|C"
20557 msgstr "Einfügung schließen|s"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20561 msgid "Dissolve Inset|D"
20562 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20565 msgid "Show Label|L"
20566 msgstr "Name anzeigen|N"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20569 msgid "Frameless|l"
20570 msgstr "Rahmenlos|l"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20573 msgid "Simple Frame|F"
20574 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20577 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20578 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20581 msgid "Oval, Thin|a"
20582 msgstr "Oval, dünn|O"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20585 msgid "Oval, Thick|v"
20586 msgstr "Oval, dick|v"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20589 msgid "Drop Shadow|w"
20590 msgstr "Schlagschatten|c"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20593 msgid "Shaded Background|B"
20594 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20597 msgid "Double Frame|u"
20598 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20601 msgid "LyX Note|N"
20602 msgstr "LyX-Notiz|z"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20605 msgid "Comment|m"
20606 msgstr "Kommentar|K"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20609 msgid "Greyed Out|G"
20610 msgstr "Grauschrift|G"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20613 msgid "Open All Notes|A"
20614 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20617 msgid "Close All Notes|l"
20618 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20621 msgid "Phantom|P"
20622 msgstr "Phantom|P"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20625 msgid "Horizontal Phantom|H"
20626 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20629 msgid "Vertical Phantom|V"
20630 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20633 msgid "Normal Space|e"
20634 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20637 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20638 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20641 msgid "Visible Space|a"
20642 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20645 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20646 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20649 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20650 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20653 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20654 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20657 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20658 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20661 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20662 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20665 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20666 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20669 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20670 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20673 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20674 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20677 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20678 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20681 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20682 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20685 msgid "Horizontal Fill|F"
20686 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20689 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20690 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20693 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20694 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20697 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20698 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20701 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20702 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20705 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20706 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20709 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20710 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20713 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20717 msgid "Custom Length|C"
20718 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20721 msgid "Thin Space|T"
20722 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20725 msgid "Medium Space|M"
20726 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20729 msgid "Thick Space|i"
20730 msgstr "Großer Abstand|t"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20733 msgid "Negative Thin Space|N"
20734 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20737 msgid "Negative Medium Space|v"
20738 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20741 msgid "Negative Thick Space|h"
20742 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20745 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20746 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20749 msgid "Quad Space|Q"
20750 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20753 msgid "Double Quad Space|u"
20754 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20757 msgid "Default Skip|D"
20758 msgstr "Standard|S"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20761 msgid "Small Skip|S"
20762 msgstr "Klein|K"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20765 msgid "Medium Skip|M"
20766 msgstr "Mittel|M"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20769 msgid "Big Skip|B"
20770 msgstr "Groß|G"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20773 msgid "Half line height|H"
20774 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20777 msgid "Line height|L"
20778 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20781 msgid "Vertical Fill|F"
20782 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20785 msgid "Custom|C"
20786 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20789 msgid "Settings...|e"
20790 msgstr "Einstellungen...|n"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20793 msgid "Include|c"
20794 msgstr "Include|c"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20797 msgid "Input|p"
20798 msgstr "Input|p"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20801 msgid "Verbatim|V"
20802 msgstr "Unformatiert|U"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20805 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20806 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20809 msgid "Listing|L"
20810 msgstr "Programmlisting|l"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20813 msgid "Edit Included File...|E"
20814 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20817 msgid "New Page|N"
20818 msgstr "Neue Seite|i"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20821 msgid "Page Break|a"
20822 msgstr "Seitenumbruch|u"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20825 msgid "No Page Break|g"
20826 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20829 msgid "Clear Page|C"
20830 msgstr "Seite leeren|S"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20833 msgid "Clear Double Page|D"
20834 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20837 msgid "Ragged Line Break|R"
20838 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20841 msgid "Justified Line Break|J"
20842 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20845 msgid "Plain Separator|P"
20846 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20849 msgid "Paragraph Break|B"
20850 msgstr "Absatzumbruch|b"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20853 msgid "Edit Externally..."
20854 msgstr "Extern bearbeiten..."
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20857 msgid "End Editing Externally"
20858 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20861 msgid "Split Inset|t"
20862 msgstr "Einfügung spalten|f"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20865 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20866 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20869 msgid "Forward Search|F"
20870 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20873 msgid "Move Paragraph Up|o"
20874 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20877 msgid "Move Paragraph Down|v"
20878 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20881 msgid "Promote Section|r"
20882 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20885 msgid "Demote Section|m"
20886 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20889 msgid "Move Section Down|D"
20890 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20893 msgid "Move Section Up|U"
20894 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20897 msgid "Insert Regular Expression"
20898 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20901 msgid "Accept Change|c"
20902 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20905 msgid "Reject Change|j"
20906 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20909 msgid "Text Properties|x"
20910 msgstr "Texteigenschaften|x"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20913 msgid "Custom Text Styles|S"
20914 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20917 msgid "Paragraph Settings...|P"
20918 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20921 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20922 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20925 msgid "Fullscreen Mode"
20926 msgstr "Vollbildmodus"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20929 msgid "Close Current View"
20930 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20933 msgid "Anything|A"
20934 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20937 msgid "Anything Non-Empty|o"
20938 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20941 msgid "Any Word|W"
20942 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20945 msgid "Any Number|N"
20946 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20949 msgid "User Defined|U"
20950 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20953 msgid "Append Argument"
20954 msgstr "Argument hinzufügen"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20957 msgid "Remove Last Argument"
20958 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20961 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20962 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20965 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20966 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20969 msgid "Insert Optional Argument"
20970 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20973 msgid "Remove Optional Argument"
20974 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20977 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20978 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20981 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20982 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20985 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20986 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20989 msgid "Reload|R"
20990 msgstr "Neu laden|u"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20994 msgid "Edit Externally...|x"
20995 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
20998 msgid "Top|T"
20999 msgstr "Oben|O"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21002 msgid "Bottom|B"
21003 msgstr "Unten|U"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21006 msgid "Left|L"
21007 msgstr "Links|L"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21010 msgid "Right|R"
21011 msgstr "Rechts|R"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21014 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21015 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21018 msgid "Left|f"
21019 msgstr "Links|L"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21022 msgid "Center|C"
21023 msgstr "Zentriert|Z"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21026 msgid "Right|h"
21027 msgstr "Rechts|R"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21030 msgid "Decimal"
21031 msgstr "Dezimal"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21034 msgid "Multicolumn|u"
21035 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21038 msgid "Multirow|w"
21039 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21042 msgid "Append Row|A"
21043 msgstr "Zeile anfügen|a"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21046 msgid "Delete Row|D"
21047 msgstr "Zeile löschen|ö"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21050 msgid "Copy Row|o"
21051 msgstr "Zeile kopieren|k"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21054 msgid "Move Row Up"
21055 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21058 msgid "Move Row Down"
21059 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21062 msgid "Append Column|p"
21063 msgstr "Spalte anfügen|S"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21066 msgid "Delete Column|e"
21067 msgstr "Spalte löschen|p"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21070 msgid "Copy Column|y"
21071 msgstr "Spalte kopieren|t"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21074 msgid "Move Column Right|v"
21075 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21078 msgid "Move Column Left"
21079 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21082 msgid "Multi-page Table|g"
21083 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21086 msgid "Formal Style|m"
21087 msgstr "Formaler Stil|F"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21090 msgid "Borders|d"
21091 msgstr "Rahmenlinien|R"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21094 msgid "Alignment|i"
21095 msgstr "Ausrichtung|s"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21098 msgid "Columns/Rows|C"
21099 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21102 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21103 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21106 msgid "Copy Text|o"
21107 msgstr "Text kopieren|o"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21110 msgid "Activate Branch|A"
21111 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21114 msgid "Deactivate Branch|e"
21115 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21118 msgid "Activate Branch in Master|M"
21119 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21122 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21123 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21126 msgid "Invert Inset|I"
21127 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21130 msgid "Add Unknown Branch|w"
21131 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21134 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21135 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21138 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21139 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21142 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21143 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21146 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21147 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21150 msgid "Start Page Range|t"
21151 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21154 msgid "End Page Range|E"
21155 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21158 msgid "No Page Formatting|N"
21159 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21162 msgid "Bold Page Formatting|B"
21163 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21166 msgid "Italic Page Formatting|I"
21167 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21170 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21171 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21174 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21175 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21178 msgid "Insert Subentry|b"
21179 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21182 msgid "Insert Sortkey|k"
21183 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21186 msgid "Insert See Reference|e"
21187 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21190 msgid "Insert See also Reference|a"
21191 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21194 msgid "See|e"
21195 msgstr "Siehe|S"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21198 msgid "See also|a"
21199 msgstr "Siehe auch|a"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21202 msgid "All Indexes|A"
21203 msgstr "Alle Indexe|A"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21206 msgid "Subindex|b"
21207 msgstr "Unterindex|t"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21210 msgid "Reject Change|R"
21211 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21214 msgid "Promote Section|P"
21215 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21218 msgid "Demote Section|D"
21219 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21222 msgid "Move Section Down|w"
21223 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21226 msgid "Select Section|S"
21227 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21230 msgid "Wrap by Preview|y"
21231 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21234 msgid "Open Target...|O"
21235 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21238 msgid "Lock Toolbars|L"
21239 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21242 msgid "Small-sized Icons"
21243 msgstr "Kleine Symbole"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21246 msgid "Normal-sized Icons"
21247 msgstr "Normalgroße Symbole"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21250 msgid "Big-sized Icons"
21251 msgstr "Große Symbole"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21254 msgid "Huge-sized Icons"
21255 msgstr "Riesige Symbole"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21258 msgid "Giant-sized Icons"
21259 msgstr "Gigantische Symbole"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21262 msgid "Zoom Level|Z"
21263 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21266 msgid "Zoom Slider|S"
21267 msgstr "Schieberegler|r"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21270 msgid "Word Count|W"
21271 msgstr "Wortzählung|W"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21274 msgid "Character Count|C"
21275 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21276
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21278 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21279 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21282 msgid "File|F"
21283 msgstr "Datei|D"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21286 msgid "Edit|E"
21287 msgstr "Bearbeiten|B"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21290 msgid "View|V"
21291 msgstr "Ansicht|i"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21294 msgid "Insert|I"
21295 msgstr "Einfügen|E"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21298 msgid "Navigate|N"
21299 msgstr "Navigieren|N"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21302 msgid "Document|D"
21303 msgstr "Dokument|o"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21306 msgid "Tools|T"
21307 msgstr "Werkzeuge|W"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21310 msgid "Help|H"
21311 msgstr "Hilfe|H"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21314 msgid "New|N"
21315 msgstr "Neu|N"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21318 msgid "New from Template...|m"
21319 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21322 msgid "Open...|O"
21323 msgstr "Öffnen...|Ö"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21326 msgid "Open Recent|t"
21327 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21330 msgid "Open Example...|p"
21331 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21334 msgid "Close|C"
21335 msgstr "Schließen|c"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21338 msgid "Close All"
21339 msgstr "Alle schließen|A"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21342 msgid "Save|S"
21343 msgstr "Speichern|S"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21346 msgid "Save As...|A"
21347 msgstr "Speichern unter...|u"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21350 msgid "Save As Template..."
21351 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21354 msgid "Save All|l"
21355 msgstr "Alle speichern|l"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21358 msgid "Revert to Saved|R"
21359 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21362 msgid "Version Control|V"
21363 msgstr "Versionskontrolle|k"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21366 msgid "Import|I"
21367 msgstr "Importieren|I"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21370 msgid "Export|E"
21371 msgstr "Exportieren|E"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21374 msgid "Fax...|F"
21375 msgstr "Faxen...|x"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21378 msgid "New Window|W"
21379 msgstr "Neues Fenster|F"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21382 msgid "Close Window|d"
21383 msgstr "Fenster schließen|t"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21386 msgid "Exit|x"
21387 msgstr "Beenden|B"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21390 msgid "Register...|R"
21391 msgstr "Registrieren...|R"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21394 msgid "Check In Changes...|I"
21395 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21398 msgid "Check Out for Edit|O"
21399 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21402 msgid "Copy|p"
21403 msgstr "Kopieren|K"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21406 msgid "Rename|R"
21407 msgstr "Umbenennen|U"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21410 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21411 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21414 msgid "Revert to Repository Version|v"
21415 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21418 msgid "Undo Last Check In|U"
21419 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21422 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21423 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21426 msgid "Show History...|H"
21427 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21430 msgid "Use Locking Property|L"
21431 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21434 msgid "Export As...|s"
21435 msgstr "Exportiere als...|s"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21438 msgid "More Formats & Options...|r"
21439 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21442 msgid "Undo|U"
21443 msgstr "Rückgängig|R"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21446 msgid "Redo|R"
21447 msgstr "Wiederholen|W"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21450 msgid "Paste Special"
21451 msgstr "Einfügen (speziell)"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21454 msgid "Select Whole Inset"
21455 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21458 msgid "Select All"
21459 msgstr "Alles auswählen"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21462 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21463 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21466 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21467 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21470 msgid "Manage Counter Values..."
21471 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21474 msgid "Table|T"
21475 msgstr "Tabelle|b"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21478 msgid "Math|M"
21479 msgstr "Mathe|M"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21482 msgid "Rows & Columns|C"
21483 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21486 msgid "Increase List Depth|I"
21487 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21490 msgid "Decrease List Depth|D"
21491 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21494 msgid "Dissolve Inset"
21495 msgstr "Einfügung auflösen"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21498 msgid "TeX Code Settings...|C"
21499 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21502 msgid "Float Settings...|a"
21503 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21506 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21507 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21510 msgid "Note Settings...|N"
21511 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21514 msgid "Phantom Settings...|h"
21515 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21518 msgid "Branch Settings...|B"
21519 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21522 msgid "Box Settings...|S"
21523 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21526 msgid "Index Entry Settings...|y"
21527 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21530 msgid "Index Settings...|S"
21531 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21534 msgid "Info Settings...|n"
21535 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21538 msgid "Listings Settings...|g"
21539 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21542 msgid "Table Settings...|a"
21543 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21546 msgid "Paste from HTML|H"
21547 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21550 msgid "Paste from LaTeX|L"
21551 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21554 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21555 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21558 msgid "Paste as PDF"
21559 msgstr "Als PDF einfügen"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21562 msgid "Paste as PNG"
21563 msgstr "Als PNG einfügen"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21566 msgid "Paste as JPEG"
21567 msgstr "Als JPEG einfügen"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21570 msgid "Paste as EMF"
21571 msgstr "Als EMF einfügen"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21574 msgid "Plain Text|T"
21575 msgstr "Einfacher Text|T"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21578 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21579 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21582 msgid "Selection|S"
21583 msgstr "Auswahl|A"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21586 msgid "Selection, Join Lines|i"
21587 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21590 msgid "Customize...|C"
21591 msgstr "Anpassen...|p"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21594 msgid "Apply Last Settings|A"
21595 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21598 msgid "Capitalize|p"
21599 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21602 msgid "Uppercase|U"
21603 msgstr "Großbuchstaben|G"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21606 msgid "Lowercase|L"
21607 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21610 msgid "Dissolve Text Style"
21611 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21614 msgid "Formal Style|F"
21615 msgstr "Formaler Stil|a"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21618 msgid "Multicolumn|M"
21619 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21622 msgid "Multirow|u"
21623 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21626 msgid "Top Line|T"
21627 msgstr "Obere Linie|b"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21630 msgid "Bottom Line|B"
21631 msgstr "Untere Linie|e"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21634 msgid "Left Line|L"
21635 msgstr "Linke Linie|i"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21638 msgid "Right Line|R"
21639 msgstr "Rechte Linie|c"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21642 msgid "Top|p"
21643 msgstr "Oben|O"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21646 msgid "Middle|i"
21647 msgstr "Mitte|M"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21650 msgid "Bottom|o"
21651 msgstr "Unten|U"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21654 msgid "Middle|M"
21655 msgstr "Mitte|M"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21658 msgid "Add Row|A"
21659 msgstr "Zeile anfügen|a"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21662 msgid "Add Column|u"
21663 msgstr "Spalte anfügen|S"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21666 msgid "Copy Column|p"
21667 msgstr "Spalte kopieren|t"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21670 msgid "Change Limits Type|L"
21671 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21674 msgid "Macro Definition"
21675 msgstr "Makro-Definition"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21678 msgid "Change Formula Type|F"
21679 msgstr "Formelart ändern|F"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21682 msgid "Text Properties|T"
21683 msgstr "Texteigenschaften|T"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21686 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21687 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21690 msgid "Add Line Above|A"
21691 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21694 msgid "Delete Line Above|D"
21695 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21698 msgid "Delete Line Below|e"
21699 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21702 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21703 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21706 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21707 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21710 msgid "Default|t"
21711 msgstr "Standard|S"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21714 msgid "Display|D"
21715 msgstr "Anzeige|A"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21718 msgid "Inline|I"
21719 msgstr "Eingebettet|E"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21722 msgid "Math Normal Font|N"
21723 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21726 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21727 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21730 msgid "Math Formal Script Family|o"
21731 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21734 msgid "Math Fraktur Family|F"
21735 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21738 msgid "Math Roman Family|R"
21739 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21743 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21746 msgid "Math Bold Series|B"
21747 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21750 msgid "Text Normal Font|T"
21751 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21754 msgid "Text Roman Family"
21755 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21758 msgid "Text Sans Serif Family"
21759 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21762 msgid "Text Typewriter Family"
21763 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21766 msgid "Text Bold Series"
21767 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21770 msgid "Text Medium Series"
21771 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21774 msgid "Text Italic Shape"
21775 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21778 msgid "Text Small Caps Shape"
21779 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21782 msgid "Text Slanted Shape"
21783 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21786 msgid "Text Upright Shape"
21787 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21790 msgid "Octave|O"
21791 msgstr "Octave|O"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21794 msgid "Maxima|M"
21795 msgstr "Maxima|M"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21798 msgid "Mathematica|a"
21799 msgstr "Mathematica|a"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21802 msgid "Maple, Simplify|S"
21803 msgstr "Maple, simplify|s"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21806 msgid "Maple, Factor|F"
21807 msgstr "Maple, factor|f"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21810 msgid "Maple, Evalm|E"
21811 msgstr "Maple, evalm|e"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21814 msgid "Maple, Evalf|v"
21815 msgstr "Maple, evalf|v"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21818 msgid "Outline Pane|O"
21819 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21822 msgid "Code Preview Pane|P"
21823 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21826 msgid "Messages Pane|M"
21827 msgstr "Statusmeldungen|e"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21830 msgid "Toolbars|T"
21831 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21834 msgid "Unfold Math Macro|n"
21835 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21838 msgid "Fold Math Macro|d"
21839 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21842 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21843 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21846 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21847 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21850 msgid "Close Current View|w"
21851 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21854 msgid "Fullscreen|F"
21855 msgstr "Vollbild|b"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21858 msgid "Open All Insets|I"
21859 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21862 msgid "Close All Insets|C"
21863 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21866 msgid "Math|h"
21867 msgstr "Mathe|M"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21870 msgid "Special Character|p"
21871 msgstr "Sonderzeichen|S"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21874 msgid "Formatting|o"
21875 msgstr "Formatierung|o"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21878 msgid "Field|i"
21879 msgstr "Textfeld|e"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21882 msgid "List/Contents/References|/"
21883 msgstr "Verzeichnis|V"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21886 msgid "Float|a"
21887 msgstr "Gleitobjekt|j"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21890 msgid "Note|N"
21891 msgstr "Notiz|N"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21894 msgid "Branch|B"
21895 msgstr "Zweig|w"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21898 msgid "Custom Inset"
21899 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21902 msgid "File|e"
21903 msgstr "Datei|D"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21906 msgid "Box[[Menu]]|x"
21907 msgstr "Box|x"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21910 msgid "Regular Expression"
21911 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21914 msgid "Citation...|C"
21915 msgstr "Literaturverweis...|L"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21918 msgid "Cross-Reference...|R"
21919 msgstr "Querverweis...|Q"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21922 msgid "Label...|L"
21923 msgstr "Marke...|a"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21926 msgid "Index Properties"
21927 msgstr "Stichworteigenschaften"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21930 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21931 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21934 msgid "Table...|T"
21935 msgstr "Tabelle...|T"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21938 msgid "Graphics...|G"
21939 msgstr "Grafik...|G"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21942 msgid "URL|U"
21943 msgstr "URL|U"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21946 msgid "Hyperlink...|k"
21947 msgstr "Hyperlink...|y"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21950 msgid "Footnote|F"
21951 msgstr "Fußnote|F"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21954 msgid "Marginal Note|M"
21955 msgstr "Randnotiz|R"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21958 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21959 msgstr "Programmlisting"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21962 msgid "TeX Code"
21963 msgstr "TeX-Code"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21966 msgid "Preview|w"
21967 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21970 msgid "Symbols...|b"
21971 msgstr "Symbole...|b"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21974 msgid "Ellipsis|i"
21975 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21978 msgid "End of Sentence|E"
21979 msgstr "Satzendepunkt|S"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21982 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21983 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21986 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21987 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21990 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21991 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21994 msgid "Breakable Slash|a"
21995 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21998 msgid "Visible Space|V"
21999 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22002 msgid "Menu Separator|M"
22003 msgstr "Menütrenner|M"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22006 msgid "Phonetic Symbols|P"
22007 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22010 msgid "Logos|L"
22011 msgstr "Logos|o"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22014 msgid "Date (Current)|D"
22015 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22018 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22019 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22022 msgid "Date (Fixed)|F"
22023 msgstr "Datum (fix)|f"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22026 msgid "Time (Current)|T"
22027 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22030 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22031 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22034 msgid "Time (Fixed)|x"
22035 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22038 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22039 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22042 msgid "Version Control Revision|V"
22043 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22046 msgid "User Name|U"
22047 msgstr "Benutzername|B"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22050 msgid "User Email|E"
22051 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22054 msgid "Other...|O"
22055 msgstr "Anderes...|A"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22058 msgid "LyX Logo|L"
22059 msgstr "LyX-Logo|L"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22062 msgid "TeX Logo|T"
22063 msgstr "TeX-Logo|T"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22066 msgid "LaTeX Logo|a"
22067 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22070 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22071 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22074 msgid "Superscript|S"
22075 msgstr "Hochgestellt|H"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22078 msgid "Subscript|u"
22079 msgstr "Tiefgestellt|T"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22082 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22083 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22086 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22087 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22090 msgid "Horizontal Space...|o"
22091 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22094 msgid "Horizontal Line...|L"
22095 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22098 msgid "Vertical Space...|V"
22099 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22102 msgid "Phantom|m"
22103 msgstr "Phantom|m"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22106 msgid "Hyphenation Point|H"
22107 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22110 msgid "Ligature Break|k"
22111 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22114 msgid "Optional Line Break|B"
22115 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22118 msgid "Prevent Page Break|g"
22119 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22122 msgid "Display Formula|D"
22123 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22126 msgid "Numbered Formula|N"
22127 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22130 msgid "Wrapped Figure|F"
22131 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22134 msgid "Wrapped Table|T"
22135 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22138 msgid "Table of Contents|C"
22139 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22142 msgid "List of Listings|L"
22143 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22146 msgid "Nomenclature|N"
22147 msgstr "Nomenklatur|N"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22150 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22151 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22154 msgid "LyX Document...|X"
22155 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22158 msgid "Plain Text...|T"
22159 msgstr "Einfacher Text...|T"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22162 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22163 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22166 msgid "External Material...|M"
22167 msgstr "Externes Material...|E"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22170 msgid "Child Document...|d"
22171 msgstr "Unterdokument...|U"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22174 msgid "Subentry|b"
22175 msgstr "Untereintrag|U"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22178 msgid "Sortkey|k"
22179 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22182 msgid "Comment|C"
22183 msgstr "Kommentar|K"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22186 msgid "Insert New Branch...|I"
22187 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22190 msgid "Cancel Export|P"
22191 msgstr "Export abbrechen|x"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22194 msgid "Change Tracking|C"
22195 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22198 msgid "Build Program|B"
22199 msgstr "Programm erstellen|e"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22202 msgid "LaTeX Log|L"
22203 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22206 msgid "Start Appendix Here|x"
22207 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22210 msgid "View Master Document|M"
22211 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22214 msgid "Update Master Document|a"
22215 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22218 msgid "Compressed|o"
22219 msgstr "Komprimiert|K"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22222 msgid "Disable Editing|E"
22223 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22224
22225 # , c-format
22226 # , c-format
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22228 msgid "Track Changes|T"
22229 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22232 msgid "Merge Changes...|M"
22233 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22236 msgid "Accept Change|A"
22237 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22240 msgid "Accept All Changes|c"
22241 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22244 msgid "Reject All Changes|e"
22245 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22248 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22249 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22252 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22253 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22256 msgid "Show Changes in Output|S"
22257 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22260 msgid "Bookmarks|B"
22261 msgstr "Lesezeichen|L"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22264 msgid "Next Note|N"
22265 msgstr "Nächste Notiz|N"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22268 msgid "Next Change|C"
22269 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22272 msgid "Next Cross-Reference|R"
22273 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22276 msgid "Go to Label|L"
22277 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22280 msgid "Save Bookmark 1|S"
22281 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22284 msgid "Save Bookmark 2"
22285 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22288 msgid "Save Bookmark 3"
22289 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22292 msgid "Save Bookmark 4"
22293 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22296 msgid "Save Bookmark 5"
22297 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22300 msgid "Clear Bookmarks|C"
22301 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22304 msgid "Navigate Back|B"
22305 msgstr "Gehe zurück|z"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22308 msgid "Spellchecker...|S"
22309 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22312 msgid "Thesaurus...|T"
22313 msgstr "Thesaurus...|T"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22316 msgid "Statistics...|a"
22317 msgstr "Statistik...|a"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22320 msgid "Check TeX|h"
22321 msgstr "TeX prüfen|p"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22324 msgid "TeX Information|I"
22325 msgstr "TeX-Informationen|X"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22328 msgid "Compare...|C"
22329 msgstr "Vergleichen...|V"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22332 msgid "Reconfigure|R"
22333 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22336 msgid "Preferences...|P"
22337 msgstr "Einstellungen...|E"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22340 msgid "Introduction|I"
22341 msgstr "Einführung|E"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22344 msgid "Tutorial|T"
22345 msgstr "Tutorium|T"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22348 msgid "User's Guide|U"
22349 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22352 msgid "Additional Features|F"
22353 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22356 msgid "Embedded Objects|O"
22357 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22360 msgid "Customization|C"
22361 msgstr "Anpassung|A"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22364 msgid "Shortcuts|S"
22365 msgstr "Tastenkürzel|k"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22368 msgid "LyX Functions|y"
22369 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22372 msgid "LaTeX Configuration|L"
22373 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22376 msgid "Specific Manuals|p"
22377 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22380 msgid "About LyX|X"
22381 msgstr "Über LyX|X"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22384 msgid "Beamer Presentations|B"
22385 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22388 msgid "Braille|a"
22389 msgstr "Braille|a"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22392 msgid "Colored boxes|r"
22393 msgstr "Farbige Boxen|F"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22396 msgid "Feynman-diagram|F"
22397 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22400 msgid "Knitr|K"
22401 msgstr "Knitr|K"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22404 msgid "LilyPond|P"
22405 msgstr "LilyPond|P"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22408 msgid "Linguistics|L"
22409 msgstr "Linguistik|L"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22412 msgid "Multilingual Captions|C"
22413 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22416 msgid "Paralist|t"
22417 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22420 msgid "PDF comments|D"
22421 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22424 msgid "PDF forms|o"
22425 msgstr "PDF-Formulare|o"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22428 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22429 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22432 msgid "Sweave|S"
22433 msgstr "Sweave|S"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22436 msgid "XY-pic|X"
22437 msgstr "XY-Pic|X"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22440 msgid "Standard[[toolbar]]"
22441 msgstr "Standard"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22444 msgid "New document"
22445 msgstr "Neues Dokument"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22448 msgid "Open document"
22449 msgstr "Dokument öffnen"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22452 msgid "Save document"
22453 msgstr "Dokument speichern"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22456 msgid "Check spelling"
22457 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22460 msgid "Spellcheck continuously"
22461 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22464 msgid "Undo"
22465 msgstr "Rückgängig"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22468 msgid "Redo"
22469 msgstr "Wiederholen"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22472 msgid "Find and replace"
22473 msgstr "Suchen und ersetzen"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22476 msgid "Find and replace (advanced)"
22477 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22480 msgid "Navigate back"
22481 msgstr "Gehe zurück"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22484 msgid "Toggle emphasis"
22485 msgstr "Hervorheben an/aus"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22488 msgid "Toggle noun"
22489 msgstr "Eigenname an/aus"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22492 msgid "Custom text styles"
22493 msgstr "Spezifische Textstile"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22496 msgid "Insert math"
22497 msgstr "Mathe einfügen"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22500 msgid "Insert graphics"
22501 msgstr "Grafik einfügen"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22504 msgid "Insert table"
22505 msgstr "Tabelle einfügen"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22508 msgid "Custom insets"
22509 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22512 msgid "Toggle outline"
22513 msgstr "Gliederung an/aus"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22516 msgid "Show math toolbar"
22517 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22520 msgid "Show table toolbar"
22521 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22524 msgid "Show review toolbar"
22525 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22528 msgid "View/Update"
22529 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22532 msgid "View"
22533 msgstr "Ansehen"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22536 msgid "Update"
22537 msgstr "Aktualisieren"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22540 msgid "View master document"
22541 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22544 msgid "Update master document"
22545 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22548 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22549 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22552 msgid "View other formats"
22553 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22556 msgid "Update other formats"
22557 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22560 msgid "Extra"
22561 msgstr "Extra"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22564 msgid "Numbered list"
22565 msgstr "Aufzählung"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22568 msgid "Itemized list"
22569 msgstr "Auflistung"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22572 msgid "Labeled List"
22573 msgstr "Liste mit Textmarken"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22576 msgid "Increase depth"
22577 msgstr "Tiefe erhöhen"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22580 msgid "Decrease depth"
22581 msgstr "Tiefe verringern"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22584 msgid "Insert figure float"
22585 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22588 msgid "Insert table float"
22589 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22592 msgid "Insert label"
22593 msgstr "Marke einfügen"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22596 msgid "Insert cross-reference"
22597 msgstr "Querverweis einfügen"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22600 msgid "Insert citation"
22601 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22604 msgid "Insert index entry"
22605 msgstr "Stichwort einfügen"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22608 msgid "Insert nomenclature entry"
22609 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22612 msgid "Insert footnote"
22613 msgstr "Fußnote einfügen"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22616 msgid "Insert margin note"
22617 msgstr "Randnotiz einfügen"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22620 msgid "Insert LyX note"
22621 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22624 msgid "Insert box"
22625 msgstr "Box einfügen"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22628 msgid "Insert hyperlink"
22629 msgstr "Hyperlink einfügen"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22632 msgid "Insert TeX code"
22633 msgstr "TeX-Code einfügen"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22636 msgid "Insert math macro"
22637 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22640 msgid "Include file"
22641 msgstr "Datei einbinden"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22644 msgid "Text properties"
22645 msgstr "Texteigenschaften"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22648 msgid "Apply recent text properties"
22649 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22652 msgid "Paragraph settings"
22653 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22656 msgid "Add row"
22657 msgstr "Zeile hinzufügen"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22660 msgid "Add column"
22661 msgstr "Spalte hinzufügen"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22664 msgid "Delete row"
22665 msgstr "Zeile löschen"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22668 msgid "Delete column"
22669 msgstr "Spalte löschen"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22672 msgid "Move row up"
22673 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22676 msgid "Move column left"
22677 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22680 msgid "Move row down"
22681 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22684 msgid "Move column right"
22685 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22688 msgid "Toggle top line"
22689 msgstr "Obere Linie an/aus"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22692 msgid "Toggle bottom line"
22693 msgstr "Untere Linie an/aus"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22696 msgid "Toggle left line"
22697 msgstr "Linke Linie an/aus"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22700 msgid "Toggle right line"
22701 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22704 msgid "Toggle border lines"
22705 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22708 msgid "Toggle inner lines"
22709 msgstr "Innere Linien an/aus"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22712 msgid "Toggle all lines"
22713 msgstr "Alle Linien an/aus"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22716 msgid "Unset all lines"
22717 msgstr "Alle Linien entfernen"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22720 msgid "Reset formal default lines"
22721 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22724 msgid "Align left"
22725 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22728 msgid "Align center"
22729 msgstr "Zentriert ausrichten"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22732 msgid "Align right"
22733 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22736 msgid "Align on decimal"
22737 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22740 msgid "Align top"
22741 msgstr "Oben ausrichten"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22744 msgid "Align middle"
22745 msgstr "Mittig ausrichten"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22748 msgid "Align bottom"
22749 msgstr "Unten ausrichten"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22752 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22753 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22756 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22757 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22760 msgid "Set multi-column"
22761 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22764 msgid "Set multi-row"
22765 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22768 msgid "Math"
22769 msgstr "Mathe"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22772 msgid "Set display mode"
22773 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22776 msgid "Subscript"
22777 msgstr "Tiefgestellt"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22780 msgid "Insert square root"
22781 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22784 msgid "Insert root"
22785 msgstr "Wurzel einfügen"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22788 msgid "Insert standard fraction"
22789 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22792 msgid "Insert sum"
22793 msgstr "Summe einfügen"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22796 msgid "Insert integral"
22797 msgstr "Integral einfügen"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22800 msgid "Insert product"
22801 msgstr "Produkt einfügen"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22804 msgid "Insert ( )"
22805 msgstr "( ) einfügen"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22808 msgid "Insert [ ]"
22809 msgstr "[ ] einfügen"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22812 msgid "Insert { }"
22813 msgstr "{ } einfügen"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22816 msgid "Insert delimiters"
22817 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22820 msgid "Insert matrix"
22821 msgstr "Matrix einfügen"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22824 msgid "Insert cases environment"
22825 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22828 msgid "Show math panels"
22829 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22832 msgid "Math Panels"
22833 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22836 msgid "Math spacings"
22837 msgstr "Mathe-Abstände"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22840 msgid "Styles & classes"
22841 msgstr "Stile und Klassen"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22844 msgid "Fractions"
22845 msgstr "Brüche"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22849 msgid "Fonts"
22850 msgstr "Schriften"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22853 msgid "Functions"
22854 msgstr "Funktionen"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22857 msgid "Frame decorations"
22858 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22861 msgid "Big operators"
22862 msgstr "Große Operatoren"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5342
22866 msgid "Miscellaneous"
22867 msgstr "Verschiedenes"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22871 msgid "Arrows"
22872 msgstr "Pfeile"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22875 msgid "Arrows (extended)"
22876 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22879 msgid "Operators"
22880 msgstr "Operatoren"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22883 msgid "Operators (extended)"
22884 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22887 msgid "Relations"
22888 msgstr "Relationen"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22891 msgid "Relations (extended)"
22892 msgstr "Relationen (erweitert)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22895 msgid "Negative relations (extended)"
22896 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22899 msgid "Dots"
22900 msgstr "Punkte"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22903 msgid "Delimiters (fixed size)"
22904 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22907 msgid "Miscellaneous (extended)"
22908 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22911 msgid "Math Macros"
22912 msgstr "Mathe-Makros"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22915 msgid "Remove last argument"
22916 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22919 msgid "Append argument"
22920 msgstr "Argument hinzufügen"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22923 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22924 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22927 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22928 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22931 msgid "Remove optional argument"
22932 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22935 msgid "Insert optional argument"
22936 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22939 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22940 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22943 msgid "Append argument eating from the right"
22944 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22947 msgid "Append optional argument eating from the right"
22948 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22951 msgid "Phonetic Symbols"
22952 msgstr "Phonetische Symbole"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22955 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22956 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22959 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22960 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22963 msgid "IPA Vowels"
22964 msgstr "IPA: Vokale"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22967 msgid "IPA Other Symbols"
22968 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22971 msgid "IPA Suprasegmentals"
22972 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22975 msgid "IPA Diacritics"
22976 msgstr "IPA: Diakritika"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22979 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22980 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22983 msgid "Command Buffer"
22984 msgstr "Befehlseingabefenster"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22987 msgid "Review[[Toolbar]]"
22988 msgstr "Überarbeiten"
22989
22990 # , c-format
22991 # , c-format
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22993 msgid "Track changes"
22994 msgstr "Änderungen verfolgen"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22997 msgid "Show changes in output"
22998 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23001 msgid "Next change"
23002 msgstr "Nächste Änderung"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23005 msgid "Accept change inside selection"
23006 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23009 msgid "Reject change inside selection"
23010 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23013 msgid "Merge changes"
23014 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23017 msgid "Accept all changes"
23018 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23021 msgid "Reject all changes"
23022 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23025 msgid "Insert note"
23026 msgstr "Notiz einfügen"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23029 msgid "Next note"
23030 msgstr "Nächste Notiz"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23033 msgid "LyX Documentation Tools"
23034 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23037 msgid "Info"
23038 msgstr "Info"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23041 msgid "Menu Separator"
23042 msgstr "Menütrenner"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23045 msgid "LyX Logo"
23046 msgstr "LyX-Logo"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23049 msgid "TeX Logo"
23050 msgstr "TeX-Logo"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23053 msgid "LaTeX Logo"
23054 msgstr "LaTeX-Logo"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23057 msgid "LaTeX2e Logo"
23058 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23061 msgid "View Other Formats"
23062 msgstr "Andere Formate ansehen"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23065 msgid "Update Other Formats"
23066 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23070 msgid "[[Toolbar]]&On"
23071 msgstr "&An"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23075 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23076 msgstr "A&us"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23080 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23081 msgstr "Aut&omatisch"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23084 msgid "Version Control"
23085 msgstr "Versionskontrolle"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23088 msgid "Register"
23089 msgstr "Registrieren"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23092 msgid "Check-out for edit"
23093 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23096 msgid "Check-in changes"
23097 msgstr "Änderungen einchecken"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23100 msgid "View revision log"
23101 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23104 msgid "Revert changes"
23105 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23108 msgid "Compare with older revision"
23109 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23112 msgid "Compare with last revision"
23113 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23116 msgid "Insert Version Info"
23117 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23120 msgid "Use SVN file locking property"
23121 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23124 msgid "Update local directory from repository"
23125 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23128 msgid "arccos"
23129 msgstr "arccos"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23132 msgid "arcsin"
23133 msgstr "arcsin"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23136 msgid "arctan"
23137 msgstr "arctan"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23140 msgid "arg"
23141 msgstr "arg"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23144 msgid "bmod"
23145 msgstr "bmod"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23148 msgid "cos"
23149 msgstr "cos"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23152 msgid "cosh"
23153 msgstr "cosh"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23156 msgid "cot"
23157 msgstr "cot"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23160 msgid "coth"
23161 msgstr "coth"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23164 msgid "csc"
23165 msgstr "csc"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23168 msgid "deg"
23169 msgstr "deg"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23172 msgid "det"
23173 msgstr "det"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23176 msgid "dim"
23177 msgstr "dim"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23180 msgid "exp"
23181 msgstr "exp"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23184 msgid "gcd"
23185 msgstr "gcd"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23188 msgid "hom"
23189 msgstr "hom"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23192 msgid "inf"
23193 msgstr "inf"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23196 msgid "ker"
23197 msgstr "ker"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23200 msgid "lg"
23201 msgstr "lg"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23204 msgid "lim"
23205 msgstr "lim"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23208 msgid "liminf"
23209 msgstr "liminf"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23212 msgid "limsup"
23213 msgstr "limsup"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23216 msgid "ln"
23217 msgstr "ln"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23220 msgid "log"
23221 msgstr "log"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23224 msgid "max"
23225 msgstr "max"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23228 msgid "min"
23229 msgstr "min"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23232 msgid "sec"
23233 msgstr "sec"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23236 msgid "sin"
23237 msgstr "sin"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23240 msgid "sinh"
23241 msgstr "sinh"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23244 msgid "sup"
23245 msgstr "sup"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23248 msgid "tan"
23249 msgstr "tan"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23252 msgid "tanh"
23253 msgstr "tanh"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23256 msgid "Pr"
23257 msgstr "Pr"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23260 msgid "Spacings"
23261 msgstr "Abstände"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23264 msgid "Thin space\t\\,"
23265 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23268 msgid "Medium space\t\\:"
23269 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23272 msgid "Thick space\t\\;"
23273 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23276 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23277 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23280 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23281 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23284 msgid "Negative space\t\\!"
23285 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23288 msgid "Phantom\t\\phantom"
23289 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23292 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23293 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23296 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23297 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23300 msgid "Smash\t\\smash"
23301 msgstr "Smash\t\\smash"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23304 msgid "Top smash\t\\smasht"
23305 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23308 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23309 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23312 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23313 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23316 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23317 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23320 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23321 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23324 msgid "Roots"
23325 msgstr "Wurzeln"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23328 msgid "Square root\t\\sqrt"
23329 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23332 msgid "Other root\t\\root"
23333 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23336 msgid "Styles & Classes"
23337 msgstr "Stile und Klassen"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23340 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23341 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23344 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23345 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23348 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23349 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23352 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23353 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23356 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23357 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23360 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23361 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23364 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23365 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23368 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23369 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23372 msgid "Standard\t\\frac"
23373 msgstr "Standard\t\\frac"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23376 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23377 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23380 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23381 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23384 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23385 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23388 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23389 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23392 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23393 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23396 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23397 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23400 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23401 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23404 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23405 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23408 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23409 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23412 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23413 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23416 msgid "Binomial\t\\binom"
23417 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23420 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23421 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23424 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23425 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23428 msgid "Roman\t\\mathrm"
23429 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23432 msgid "Bold\t\\mathbf"
23433 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23436 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23437 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23440 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23441 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23444 msgid "Italic\t\\mathit"
23445 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23448 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23449 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23452 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23453 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23456 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23457 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23460 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23461 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23464 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23465 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23468 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23469 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23472 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23473 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23476 msgid "ldots"
23477 msgstr "ldots"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23480 msgid "cdots"
23481 msgstr "cdots"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23484 msgid "vdots"
23485 msgstr "vdots"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23488 msgid "ddots"
23489 msgstr "ddots"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23492 msgid "iddots"
23493 msgstr "iddots"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23496 msgid "Frame Decorations"
23497 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23500 msgid "hat"
23501 msgstr "hat"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23504 msgid "tilde"
23505 msgstr "tilde"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23508 msgid "bar"
23509 msgstr "bar"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23512 msgid "grave"
23513 msgstr "grave"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23516 msgid "dot"
23517 msgstr "dot"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23520 msgid "check"
23521 msgstr "check"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23524 msgid "widehat"
23525 msgstr "widehat"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23528 msgid "widetilde"
23529 msgstr "widetilde"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23532 msgid "utilde"
23533 msgstr "utilde"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23536 msgid "vec"
23537 msgstr "vec"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23540 msgid "acute"
23541 msgstr "acute"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23544 msgid "ddot"
23545 msgstr "ddot"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23548 msgid "dddot"
23549 msgstr "dddot"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23552 msgid "ddddot"
23553 msgstr "ddddot"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23556 msgid "breve"
23557 msgstr "breve"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23560 msgid "mathring"
23561 msgstr "mathring"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23564 msgid "overline"
23565 msgstr "overline"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23568 msgid "overbrace"
23569 msgstr "overbrace"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23572 msgid "overleftarrow"
23573 msgstr "overleftarrow"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23576 msgid "overrightarrow"
23577 msgstr "overrightarrow"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23580 msgid "overleftrightarrow"
23581 msgstr "overleftrightarrow"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23584 msgid "underbrace"
23585 msgstr "underbrace"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23588 msgid "underleftarrow"
23589 msgstr "underleftarrow"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23592 msgid "underrightarrow"
23593 msgstr "underrightarrow"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23596 msgid "underleftrightarrow"
23597 msgstr "underleftrightarrow"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23600 msgid "cancel"
23601 msgstr "cancel"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23604 msgid "bcancel"
23605 msgstr "bcancel"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23608 msgid "xcancel"
23609 msgstr "xcancel"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23612 msgid "cancelto"
23613 msgstr "cancelto"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23616 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23617 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23620 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23621 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23624 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23625 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23628 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23629 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23632 msgid "overset"
23633 msgstr "overset"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23636 msgid "underset"
23637 msgstr "underset"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23640 msgid "stackrel"
23641 msgstr "stackrel"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23644 msgid "stackrelthree"
23645 msgstr "stackrelthree"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23648 msgid "leftarrow"
23649 msgstr "leftarrow"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23652 msgid "rightarrow"
23653 msgstr "rightarrow"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23656 msgid "downarrow"
23657 msgstr "downarrow"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23660 msgid "uparrow"
23661 msgstr "uparrow"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23664 msgid "updownarrow"
23665 msgstr "updownarrow"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23668 msgid "leftrightarrow"
23669 msgstr "leftrightarrow"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23672 msgid "Leftarrow"
23673 msgstr "Leftarrow"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23676 msgid "Rightarrow"
23677 msgstr "Rightarrow"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23680 msgid "Downarrow"
23681 msgstr "Downarrow"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23684 msgid "Uparrow"
23685 msgstr "Uparrow"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23688 msgid "Updownarrow"
23689 msgstr "Updownarrow"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23692 msgid "Leftrightarrow"
23693 msgstr "Leftrightarrow"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23696 msgid "Longleftrightarrow"
23697 msgstr "Longleftrightarrow"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23700 msgid "Longleftarrow"
23701 msgstr "Longleftarrow"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23704 msgid "Longrightarrow"
23705 msgstr "Longrightarrow"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23708 msgid "longleftrightarrow"
23709 msgstr "longleftrightarrow"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23712 msgid "longleftarrow"
23713 msgstr "longleftarrow"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23716 msgid "longrightarrow"
23717 msgstr "longrightarrow"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23720 msgid "leftharpoondown"
23721 msgstr "leftharpoondown"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23724 msgid "rightharpoondown"
23725 msgstr "rightharpoondown"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23728 msgid "mapsto"
23729 msgstr "mapsto"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23732 msgid "longmapsto"
23733 msgstr "longmapsto"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23736 msgid "nwarrow"
23737 msgstr "nwarrow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23740 msgid "nearrow"
23741 msgstr "nearrow"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23744 msgid "leftharpoonup"
23745 msgstr "leftharpoonup"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23748 msgid "rightharpoonup"
23749 msgstr "rightharpoonup"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23752 msgid "hookleftarrow"
23753 msgstr "hookleftarrow"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23756 msgid "hookrightarrow"
23757 msgstr "hookrightarrow"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23760 msgid "swarrow"
23761 msgstr "swarrow"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23764 msgid "searrow"
23765 msgstr "searrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23768 msgid "rightleftharpoons"
23769 msgstr "rightleftharpoons"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23772 msgid "pm"
23773 msgstr "pm"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23776 msgid "cap"
23777 msgstr "cap"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23780 msgid "diamond"
23781 msgstr "diamond"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23784 msgid "oplus"
23785 msgstr "oplus"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23788 msgid "mp"
23789 msgstr "mp"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23792 msgid "cup"
23793 msgstr "cup"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23796 msgid "bigtriangleup"
23797 msgstr "bigtriangleup"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23800 msgid "ominus"
23801 msgstr "ominus"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23804 msgid "times"
23805 msgstr "times"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23808 msgid "uplus"
23809 msgstr "uplus"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23812 msgid "bigtriangledown"
23813 msgstr "bigtriangledown"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23816 msgid "otimes"
23817 msgstr "otimes"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23820 msgid "div"
23821 msgstr "div"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23824 msgid "sqcap"
23825 msgstr "sqcap"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23828 msgid "triangleright"
23829 msgstr "triangleright"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23832 msgid "oslash"
23833 msgstr "oslash"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23836 msgid "cdot"
23837 msgstr "cdot"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23840 msgid "sqcup"
23841 msgstr "sqcup"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23844 msgid "triangleleft"
23845 msgstr "triangleleft"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23848 msgid "odot"
23849 msgstr "odot"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23852 msgid "star"
23853 msgstr "star"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23856 msgid "ast"
23857 msgstr "ast"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23860 msgid "vee"
23861 msgstr "vee"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23864 msgid "amalg"
23865 msgstr "amalg"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23868 msgid "bigcirc"
23869 msgstr "bigcirc"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23872 msgid "setminus"
23873 msgstr "setminus"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23876 msgid "wedge"
23877 msgstr "wedge"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23880 msgid "dagger"
23881 msgstr "dagger"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23884 msgid "circ"
23885 msgstr "circ"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23888 msgid "bullet"
23889 msgstr "bullet"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23892 msgid "wr"
23893 msgstr "wr"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23896 msgid "ddagger"
23897 msgstr "ddagger"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23900 msgid "smallint"
23901 msgstr "smallint"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23904 msgid "leq"
23905 msgstr "leq"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23908 msgid "geq"
23909 msgstr "geq"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23912 msgid "equiv"
23913 msgstr "equiv"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23916 msgid "models"
23917 msgstr "models"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23920 msgid "prec"
23921 msgstr "prec"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23924 msgid "succ"
23925 msgstr "succ"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23928 msgid "sim"
23929 msgstr "sim"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23932 msgid "perp"
23933 msgstr "perp"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23936 msgid "preceq"
23937 msgstr "preceq"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23940 msgid "succeq"
23941 msgstr "succeq"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23944 msgid "simeq"
23945 msgstr "simeq"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23948 msgid "mid"
23949 msgstr "mid"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23952 msgid "ll"
23953 msgstr "ll"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23956 msgid "gg"
23957 msgstr "gg"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23960 msgid "asymp"
23961 msgstr "asymp"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23964 msgid "parallel"
23965 msgstr "parallel"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23968 msgid "subset"
23969 msgstr "subset"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23972 msgid "supset"
23973 msgstr "supset"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23976 msgid "approx"
23977 msgstr "approx"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23980 msgid "smile"
23981 msgstr "smile"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23984 msgid "subseteq"
23985 msgstr "subseteq"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23988 msgid "supseteq"
23989 msgstr "supseteq"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23992 msgid "cong"
23993 msgstr "cong"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23996 msgid "frown"
23997 msgstr "frown"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24000 msgid "sqsubseteq"
24001 msgstr "sqsubseteq"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24004 msgid "sqsupseteq"
24005 msgstr "sqsupseteq"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24008 msgid "doteq"
24009 msgstr "doteq"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24012 msgid "neq"
24013 msgstr "neq"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24016 msgid "in[[math relation]]"
24017 msgstr "in"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24020 msgid "ni"
24021 msgstr "ni"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24024 msgid "propto"
24025 msgstr "propto"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24028 msgid "notin"
24029 msgstr "notin"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24032 msgid "vdash"
24033 msgstr "vdash"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24036 msgid "dashv"
24037 msgstr "dashv"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24040 msgid "bowtie"
24041 msgstr "bowtie"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24044 msgid "iff"
24045 msgstr "iff"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24048 msgid "not"
24049 msgstr "not"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24052 msgid "land"
24053 msgstr "Iand"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24056 msgid "lor"
24057 msgstr "lor"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24060 msgid "lnot"
24061 msgstr "lnot"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24064 msgid "alpha"
24065 msgstr "alpha"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24068 msgid "beta"
24069 msgstr "beta"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24072 msgid "gamma"
24073 msgstr "gamma"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24076 msgid "delta"
24077 msgstr "delta"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24080 msgid "epsilon"
24081 msgstr "epsilon"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24084 msgid "varepsilon"
24085 msgstr "varepsilon"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24088 msgid "zeta"
24089 msgstr "zeta"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24092 msgid "eta"
24093 msgstr "eta"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24096 msgid "theta"
24097 msgstr "theta"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24100 msgid "vartheta"
24101 msgstr "vartheta"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24104 msgid "iota"
24105 msgstr "iota"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24108 msgid "kappa"
24109 msgstr "kappa"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24112 msgid "lambda"
24113 msgstr "lambda"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24116 msgid "mu"
24117 msgstr "mu"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24120 msgid "nu"
24121 msgstr "nu"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24124 msgid "xi"
24125 msgstr "xi"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24128 msgid "pi"
24129 msgstr "pi"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24132 msgid "varpi"
24133 msgstr "varpi"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24136 msgid "rho"
24137 msgstr "rho"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24140 msgid "varrho"
24141 msgstr "varrho"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24144 msgid "sigma"
24145 msgstr "sigma"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24148 msgid "varsigma"
24149 msgstr "varsigma"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24152 msgid "tau"
24153 msgstr "tau"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24156 msgid "upsilon"
24157 msgstr "upsilon"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24160 msgid "phi"
24161 msgstr "phi"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24164 msgid "varphi"
24165 msgstr "varphi"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24168 msgid "chi"
24169 msgstr "chi"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24172 msgid "psi"
24173 msgstr "psi"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24176 msgid "omega"
24177 msgstr "omega"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24180 msgid "Gamma"
24181 msgstr "Gamma"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24184 msgid "Delta"
24185 msgstr "Delta"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24188 msgid "Theta"
24189 msgstr "Theta"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24192 msgid "Lambda"
24193 msgstr "Lambda"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24196 msgid "Xi"
24197 msgstr "Xi"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24200 msgid "Pi"
24201 msgstr "Pi"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24204 msgid "Sigma"
24205 msgstr "Sigma"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24208 msgid "Upsilon"
24209 msgstr "Upsilon"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24212 msgid "Phi"
24213 msgstr "Phi"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24216 msgid "Psi"
24217 msgstr "Psi"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24220 msgid "Omega"
24221 msgstr "Omega"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24224 msgid "varGamma"
24225 msgstr "varGamma"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24228 msgid "varDelta"
24229 msgstr "varDelta"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24232 msgid "varTheta"
24233 msgstr "varTheta"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24236 msgid "varLambda"
24237 msgstr "varLambda"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24240 msgid "varXi"
24241 msgstr "varXi"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24244 msgid "varPi"
24245 msgstr "varPi"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24248 msgid "varSigma"
24249 msgstr "varSigma"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24252 msgid "varUpsilon"
24253 msgstr "varUpsilon"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24256 msgid "varPhi"
24257 msgstr "varPhi"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24260 msgid "varPsi"
24261 msgstr "varPsi"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24264 msgid "varOmega"
24265 msgstr "varOmega"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24268 msgid "nabla"
24269 msgstr "nabla"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24272 msgid "partial"
24273 msgstr "partial"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24276 msgid "infty"
24277 msgstr "infty"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24280 msgid "prime"
24281 msgstr "prime"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24284 msgid "ell"
24285 msgstr "ell"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24288 msgid "emptyset"
24289 msgstr "emptyset"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24292 msgid "exists"
24293 msgstr "exists"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24296 msgid "forall"
24297 msgstr "forall"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24300 msgid "imath"
24301 msgstr "imath"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24304 msgid "jmath"
24305 msgstr "jmath"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24308 msgid "Re"
24309 msgstr "Re"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24312 msgid "Im"
24313 msgstr "Im"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24316 msgid "aleph"
24317 msgstr "aleph"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24320 msgid "wp"
24321 msgstr "wp"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24324 msgid "hbar"
24325 msgstr "hbar"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24328 msgid "angle"
24329 msgstr "angle"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24332 msgid "top"
24333 msgstr "top"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24336 msgid "bot"
24337 msgstr "bot"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24340 msgid "Vert"
24341 msgstr "Vert"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24344 msgid "neg"
24345 msgstr "neg"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24348 msgid "flat"
24349 msgstr "flat"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24352 msgid "natural"
24353 msgstr "natural"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24356 msgid "sharp"
24357 msgstr "sharp"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24360 msgid "surd"
24361 msgstr "surd"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24364 msgid "lhook"
24365 msgstr "lhook"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24368 msgid "rhook"
24369 msgstr "rhook"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24372 msgid "triangle"
24373 msgstr "triangle"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24376 msgid "diamondsuit"
24377 msgstr "diamondsuit"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24380 msgid "heartsuit"
24381 msgstr "heartsuit"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24384 msgid "clubsuit"
24385 msgstr "clubsuit"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24388 msgid "spadesuit"
24389 msgstr "spadesuit"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24392 msgid "textrm \\AA"
24393 msgstr "textrm \\AA"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24396 msgid "textrm \\O"
24397 msgstr "textrm \\O"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24400 msgid "mathcircumflex"
24401 msgstr "mathcircumflex"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24404 msgid "_"
24405 msgstr "_"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24408 msgid "textdegree"
24409 msgstr "textdegree"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24412 msgid "mathdollar"
24413 msgstr "mathdollar"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24416 msgid "mathparagraph"
24417 msgstr "mathparagraph"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24420 msgid "mathsection"
24421 msgstr "mathsection"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24424 msgid "mathrm T"
24425 msgstr "mathrm T"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24428 msgid "mathbb N"
24429 msgstr "mathbb N"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24432 msgid "mathbb Z"
24433 msgstr "mathbb Z"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24436 msgid "mathbb Q"
24437 msgstr "mathbb Q"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24440 msgid "mathbb R"
24441 msgstr "mathbb R"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24444 msgid "mathbb C"
24445 msgstr "mathbb C"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24448 msgid "mathbb H"
24449 msgstr "mathbb H"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24452 msgid "mathcal F"
24453 msgstr "mathcal F"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24456 msgid "mathcal L"
24457 msgstr "mathcal L"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24460 msgid "mathcal H"
24461 msgstr "mathcal H"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24464 msgid "mathcal O"
24465 msgstr "mathcal O"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24468 msgid "Big Operators"
24469 msgstr "Große Operatoren"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24472 msgid "intop"
24473 msgstr "intop"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24476 msgid "int"
24477 msgstr "int"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24480 msgid "iint"
24481 msgstr "iint"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24484 msgid "iintop"
24485 msgstr "iintop"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24488 msgid "iiint"
24489 msgstr "iiint"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24492 msgid "iiintop"
24493 msgstr "iiintop"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24496 msgid "iiiint"
24497 msgstr "iiiint"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24500 msgid "iiiintop"
24501 msgstr "iiiintop"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24504 msgid "dotsint"
24505 msgstr "dotsint"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24508 msgid "dotsintop"
24509 msgstr "dotsintop"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24512 msgid "idotsint"
24513 msgstr "idotsint"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24516 msgid "oint"
24517 msgstr "oint"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24520 msgid "ointop"
24521 msgstr "ointop"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24524 msgid "oiint"
24525 msgstr "oiint"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24528 msgid "oiintop"
24529 msgstr "oiintop"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24532 msgid "ointctrclockwiseop"
24533 msgstr "ointctrclockwiseop"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24536 msgid "ointctrclockwise"
24537 msgstr "ointctrclockwise"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24540 msgid "ointclockwiseop"
24541 msgstr "ointclockwiseop"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24544 msgid "ointclockwise"
24545 msgstr "ointclockwise"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24548 msgid "sqint"
24549 msgstr "sqint"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24552 msgid "sqintop"
24553 msgstr "sqintop"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24556 msgid "sqiint"
24557 msgstr "sqiint"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24560 msgid "sqiintop"
24561 msgstr "sqiintop"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24564 msgid "fint"
24565 msgstr "fint"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24568 msgid "fintop"
24569 msgstr "fintop"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24572 msgid "landupint"
24573 msgstr "landupint"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24576 msgid "landupintop"
24577 msgstr "landupintop"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24580 msgid "landdownint"
24581 msgstr "landdownint"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24584 msgid "landdownintop"
24585 msgstr "landdownintop"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24588 msgid "varint"
24589 msgstr "varint"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24592 msgid "varoint"
24593 msgstr "varoint"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24596 msgid "varoiint"
24597 msgstr "varoiint"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24600 msgid "varoiintop"
24601 msgstr "varoiintop"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24604 msgid "varointclockwise"
24605 msgstr "varointclockwise"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24608 msgid "varointclockwiseop"
24609 msgstr "varointclockwiseop"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24612 msgid "varointctrclockwise"
24613 msgstr "varointctrclockwise"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24616 msgid "varointctrclockwiseop"
24617 msgstr "varointctrclockwiseop"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24620 msgid "sum"
24621 msgstr "sum"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24624 msgid "prod"
24625 msgstr "prod"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24628 msgid "coprod"
24629 msgstr "coprod"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24632 msgid "bigsqcup"
24633 msgstr "bigsqcup"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24636 msgid "bigotimes"
24637 msgstr "bigotimes"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24640 msgid "bigodot"
24641 msgstr "bigodot"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24644 msgid "bigoplus"
24645 msgstr "bigoplus"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24648 msgid "bigcap"
24649 msgstr "bigcap"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24652 msgid "bigcup"
24653 msgstr "bigcup"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24656 msgid "biguplus"
24657 msgstr "biguplus"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24660 msgid "bigvee"
24661 msgstr "bigvee"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24664 msgid "bigwedge"
24665 msgstr "bigwedge"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24668 msgid "digamma"
24669 msgstr "digamma"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24672 msgid "varkappa"
24673 msgstr "varkappa"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24676 msgid "beth"
24677 msgstr "beth"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24680 msgid "daleth"
24681 msgstr "daleth"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24684 msgid "gimel"
24685 msgstr "gimel"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24688 msgid "ulcorner"
24689 msgstr "ulcorner"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24692 msgid "urcorner"
24693 msgstr "urcorner"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24696 msgid "llcorner"
24697 msgstr "llcorner"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24700 msgid "lrcorner"
24701 msgstr "lrcorner"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24704 msgid "hslash"
24705 msgstr "hslash"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24708 msgid "vartriangle"
24709 msgstr "vartriangle"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24712 msgid "triangledown"
24713 msgstr "triangledown"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24716 msgid "square"
24717 msgstr "square"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24720 msgid "CheckedBox"
24721 msgstr "CheckedBox"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24724 msgid "XBox"
24725 msgstr "XBox"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24728 msgid "lozenge"
24729 msgstr "lozenge"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24732 msgid "wasylozenge"
24733 msgstr "wasylozenge"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24736 msgid "circledR"
24737 msgstr "circledR"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24740 msgid "circledS"
24741 msgstr "circledS"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24744 msgid "measuredangle"
24745 msgstr "measuredangle"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24748 msgid "varangle"
24749 msgstr "varangle"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24752 msgid "nexists"
24753 msgstr "nexists"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24756 msgid "mho"
24757 msgstr "mho"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24760 msgid "Finv"
24761 msgstr "Finv"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24764 msgid "Game"
24765 msgstr "Game"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24768 msgid "Bbbk"
24769 msgstr "Bbbk"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24772 msgid "backprime"
24773 msgstr "backprime"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24776 msgid "varnothing"
24777 msgstr "varnothing"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24780 msgid "blacktriangle"
24781 msgstr "blacktriangle"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24784 msgid "blacktriangledown"
24785 msgstr "blacktriangledown"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24788 msgid "blacksquare"
24789 msgstr "blacksquare"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24792 msgid "blacklozenge"
24793 msgstr "blacklozenge"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24796 msgid "bigstar"
24797 msgstr "bigstar"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24800 msgid "sphericalangle"
24801 msgstr "sphericalangle"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24804 msgid "complement"
24805 msgstr "complement"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24808 msgid "eth"
24809 msgstr "eth"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24812 msgid "diagup"
24813 msgstr "diagup"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24816 msgid "diagdown"
24817 msgstr "diagdown"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24820 msgid "lightning"
24821 msgstr "lightning"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24824 msgid "varcopyright"
24825 msgstr "varcopyright"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24828 msgid "Bowtie"
24829 msgstr "Bowtie"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24832 msgid "diameter"
24833 msgstr "diameter"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24836 msgid "invdiameter"
24837 msgstr "invdiameter"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24840 msgid "bell"
24841 msgstr "bell"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24844 msgid "hexagon"
24845 msgstr "hexagon"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24848 msgid "varhexagon"
24849 msgstr "varhexagon"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24852 msgid "pentagon"
24853 msgstr "pentagon"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24856 msgid "octagon"
24857 msgstr "octagon"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24860 msgid "smiley"
24861 msgstr "smiley"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24864 msgid "blacksmiley"
24865 msgstr "blacksmiley"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24868 msgid "frownie"
24869 msgstr "frownie"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24872 msgid "sun"
24873 msgstr "sun"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24876 msgid "leadsto"
24877 msgstr "leadsto"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24880 msgid "Leftcircle"
24881 msgstr "Leftcircle"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24884 msgid "Rightcircle"
24885 msgstr "Rightcircle"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24888 msgid "CIRCLE"
24889 msgstr "CIRCLE"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24892 msgid "LEFTCIRCLE"
24893 msgstr "LEFTCIRCLE"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24896 msgid "RIGHTCIRCLE"
24897 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24900 msgid "LEFTcircle"
24901 msgstr "LEFTcircle"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24904 msgid "RIGHTcircle"
24905 msgstr "RIGHTcircle"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24908 msgid "leftturn"
24909 msgstr "leftturn"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24912 msgid "rightturn"
24913 msgstr "rightturn"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24916 msgid "AC"
24917 msgstr "AC"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24920 msgid "HF"
24921 msgstr "HF"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24924 msgid "VHF"
24925 msgstr "VHF"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24928 msgid "photon"
24929 msgstr "photon"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24932 msgid "gluon"
24933 msgstr "gluon"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24936 msgid "permil"
24937 msgstr "permil"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24940 msgid "cent"
24941 msgstr "cent"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24944 msgid "yen"
24945 msgstr "yen"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24948 msgid "hexstar"
24949 msgstr "hexstar"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24952 msgid "varhexstar"
24953 msgstr "varhexstar"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24956 msgid "davidsstar"
24957 msgstr "davidsstar"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24960 msgid "maltese"
24961 msgstr "maltese"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24964 msgid "kreuz"
24965 msgstr "kreuz"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24968 msgid "ataribox"
24969 msgstr "ataribox"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24972 msgid "checked"
24973 msgstr "checked"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24976 msgid "checkmark"
24977 msgstr "checkmark"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24980 msgid "eighthnote"
24981 msgstr "eighthnote"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24984 msgid "quarternote"
24985 msgstr "quarternote"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24988 msgid "halfnote"
24989 msgstr "halfnote"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24992 msgid "fullnote"
24993 msgstr "fullnote"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24996 msgid "twonotes"
24997 msgstr "twonotes"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25000 msgid "female"
25001 msgstr "female"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25004 msgid "male"
25005 msgstr "male"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25008 msgid "vernal"
25009 msgstr "vernal"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25012 msgid "ascnode"
25013 msgstr "ascnode"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25016 msgid "descnode"
25017 msgstr "descnode"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25020 msgid "fullmoon"
25021 msgstr "fullmoon"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25024 msgid "newmoon"
25025 msgstr "newmoon"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25028 msgid "leftmoon"
25029 msgstr "leftmoon"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25032 msgid "rightmoon"
25033 msgstr "rightmoon"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25036 msgid "astrosun"
25037 msgstr "astrosun"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25040 msgid "mercury"
25041 msgstr "mercury"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25044 msgid "venus"
25045 msgstr "venus"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25048 msgid "earth"
25049 msgstr "earth"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25052 msgid "mars"
25053 msgstr "mars"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25056 msgid "jupiter"
25057 msgstr "jupiter"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25060 msgid "saturn"
25061 msgstr "saturn"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25064 msgid "uranus"
25065 msgstr "uranus"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25068 msgid "neptune"
25069 msgstr "neptune"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25072 msgid "pluto"
25073 msgstr "pluto"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25076 msgid "aries"
25077 msgstr "aries"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25080 msgid "taurus"
25081 msgstr "taurus"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25084 msgid "gemini"
25085 msgstr "gemini"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25088 msgid "cancer"
25089 msgstr "cancer"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25092 msgid "leo"
25093 msgstr "leo"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25096 msgid "virgo"
25097 msgstr "virgo"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25100 msgid "libra"
25101 msgstr "libra"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25104 msgid "scorpio"
25105 msgstr "scorpio"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25108 msgid "sagittarius"
25109 msgstr "sagittarius"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25112 msgid "capricornus"
25113 msgstr "capricornus"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25116 msgid "aquarius"
25117 msgstr "aquarius"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25120 msgid "pisces"
25121 msgstr "pisces"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25124 msgid "APLbox"
25125 msgstr "APLbox"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25128 msgid "APLcomment"
25129 msgstr "APLcomment"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25132 msgid "APLdown"
25133 msgstr "APLdown"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25136 msgid "APLdownarrowbox"
25137 msgstr "APLdownarrowbox"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25140 msgid "APLinput"
25141 msgstr "APLinput"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25144 msgid "APLinv"
25145 msgstr "APLinv"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25148 msgid "APLleftarrowbox"
25149 msgstr "APLleftarrowbox"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25152 msgid "APLlog"
25153 msgstr "APLlog"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25156 msgid "APLrightarrowbox"
25157 msgstr "APLrightarrowbox"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25160 msgid "APLstar"
25161 msgstr "APLstar"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25164 msgid "APLup"
25165 msgstr "APLup"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25168 msgid "APLuparrowbox"
25169 msgstr "APLuparrowbox"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25172 msgid "dashleftarrow"
25173 msgstr "dashleftarrow"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25176 msgid "dashrightarrow"
25177 msgstr "dashrightarrow"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25180 msgid "leftleftarrows"
25181 msgstr "leftleftarrows"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25184 msgid "leftrightarrows"
25185 msgstr "leftrightarrows"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25188 msgid "rightrightarrows"
25189 msgstr "rightrightarrows"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25192 msgid "rightleftarrows"
25193 msgstr "rightleftarrows"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25196 msgid "Lleftarrow"
25197 msgstr "Lleftarrow"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25200 msgid "Rrightarrow"
25201 msgstr "Rrightarrow"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25204 msgid "twoheadleftarrow"
25205 msgstr "twoheadleftarrow"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25208 msgid "twoheadrightarrow"
25209 msgstr "twoheadrightarrow"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25212 msgid "leftarrowtail"
25213 msgstr "leftarrowtail"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25216 msgid "rightarrowtail"
25217 msgstr "rightarrowtail"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25220 msgid "looparrowleft"
25221 msgstr "looparrowleft"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25224 msgid "looparrowright"
25225 msgstr "looparrowright"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25228 msgid "curvearrowleft"
25229 msgstr "curvearrowleft"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25232 msgid "curvearrowright"
25233 msgstr "curvearrowright"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25236 msgid "circlearrowleft"
25237 msgstr "circlearrowleft"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25240 msgid "circlearrowright"
25241 msgstr "circlearrowright"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25244 msgid "Lsh"
25245 msgstr "Lsh"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25248 msgid "Rsh"
25249 msgstr "Rsh"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25252 msgid "upuparrows"
25253 msgstr "upuparrows"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25256 msgid "downdownarrows"
25257 msgstr "downdownarrows"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25260 msgid "upharpoonleft"
25261 msgstr "upharpoonleft"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25264 msgid "upharpoonright"
25265 msgstr "upharpoonright"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25268 msgid "downharpoonleft"
25269 msgstr "downharpoonleft"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25272 msgid "downharpoonright"
25273 msgstr "downharpoonright"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25276 msgid "leftrightharpoons"
25277 msgstr "leftrightharpoons"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25280 msgid "rightsquigarrow"
25281 msgstr "rightsquigarrow"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25284 msgid "leftrightsquigarrow"
25285 msgstr "leftrightsquigarrow"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25288 msgid "nleftarrow"
25289 msgstr "nleftarrow"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25292 msgid "nrightarrow"
25293 msgstr "nrightarrow"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25296 msgid "nleftrightarrow"
25297 msgstr "nleftrightarrow"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25300 msgid "nLeftarrow"
25301 msgstr "nLeftarrow"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25304 msgid "nRightarrow"
25305 msgstr "nRightarrow"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25308 msgid "nLeftrightarrow"
25309 msgstr "nLeftrightarrow"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25312 msgid "multimap"
25313 msgstr "multimap"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25316 msgid "shortleftarrow"
25317 msgstr "shortleftarrow"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25320 msgid "shortrightarrow"
25321 msgstr "shortrightarrow"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25324 msgid "shortuparrow"
25325 msgstr "shortuparrow"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25328 msgid "shortdownarrow"
25329 msgstr "shortdownarrow"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25332 msgid "leftrightarroweq"
25333 msgstr "leftrightarroweq"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25336 msgid "curlyveedownarrow"
25337 msgstr "curlyveedownarrow"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25340 msgid "curlyveeuparrow"
25341 msgstr "curlyveeuparrow"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25344 msgid "nnwarrow"
25345 msgstr "nnwarrow"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25348 msgid "nnearrow"
25349 msgstr "nnearrow"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25352 msgid "sswarrow"
25353 msgstr "sswarrow"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25356 msgid "ssearrow"
25357 msgstr "ssearrow"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25360 msgid "curlywedgeuparrow"
25361 msgstr "curlywedgeuparrow"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25364 msgid "curlywedgedownarrow"
25365 msgstr "curlywedgedownarrow"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25368 msgid "leftrightarrowtriangle"
25369 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25372 msgid "leftarrowtriangle"
25373 msgstr "leftarrowtriangle"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25376 msgid "rightarrowtriangle"
25377 msgstr "rightarrowtriangle"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25380 msgid "Mapsto"
25381 msgstr "Mapsto"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25384 msgid "mapsfrom"
25385 msgstr "mapsfrom"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25388 msgid "Mapsfrom"
25389 msgstr "Mapsfrom"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25392 msgid "Longmapsto"
25393 msgstr "Longmapsto"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25396 msgid "longmapsfrom"
25397 msgstr "longmapsfrom"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25400 msgid "Longmapsfrom"
25401 msgstr "Longmapsfrom"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25404 msgid "xleftarrow"
25405 msgstr "xleftarrow"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25408 msgid "xrightarrow"
25409 msgstr "xrightarrow"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25412 msgid "leqq"
25413 msgstr "leqq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25416 msgid "geqq"
25417 msgstr "geqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25420 msgid "leqslant"
25421 msgstr "leqslant"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25424 msgid "geqslant"
25425 msgstr "geqslant"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25428 msgid "eqslantless"
25429 msgstr "eqslantless"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25432 msgid "eqslantgtr"
25433 msgstr "eqslantgtr"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25436 msgid "eqsim"
25437 msgstr "eqsim"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25440 msgid "lesssim"
25441 msgstr "lesssim"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25444 msgid "gtrsim"
25445 msgstr "gtrsim"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25448 msgid "apprge"
25449 msgstr "apprge"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25452 msgid "apprle"
25453 msgstr "apprle"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25456 msgid "lessapprox"
25457 msgstr "lessapprox"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25460 msgid "gtrapprox"
25461 msgstr "gtrapprox"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25464 msgid "approxeq"
25465 msgstr "approxeq"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25468 msgid "triangleq"
25469 msgstr "triangleq"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25472 msgid "lessdot"
25473 msgstr "lessdot"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25476 msgid "gtrdot"
25477 msgstr "gtrdot"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25480 msgid "lll"
25481 msgstr "lll"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25484 msgid "ggg"
25485 msgstr "ggg"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25488 msgid "lessgtr"
25489 msgstr "lessgtr"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25492 msgid "gtrless"
25493 msgstr "gtrless"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25496 msgid "lesseqgtr"
25497 msgstr "lesseqgtr"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25500 msgid "gtreqless"
25501 msgstr "gtreqless"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25504 msgid "lesseqqgtr"
25505 msgstr "lesseqqgtr"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25508 msgid "gtreqqless"
25509 msgstr "gtreqqless"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25512 msgid "eqcirc"
25513 msgstr "eqcirc"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25516 msgid "circeq"
25517 msgstr "circeq"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25520 msgid "thicksim"
25521 msgstr "thicksim"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25524 msgid "thickapprox"
25525 msgstr "thickapprox"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25528 msgid "backsim"
25529 msgstr "backsim"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25532 msgid "backsimeq"
25533 msgstr "backsimeq"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25536 msgid "subseteqq"
25537 msgstr "subseteqq"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25540 msgid "supseteqq"
25541 msgstr "supseteqq"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25544 msgid "Subset"
25545 msgstr "Subset"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25548 msgid "Supset"
25549 msgstr "Supset"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25552 msgid "sqsubset"
25553 msgstr "sqsubset"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25556 msgid "sqsupset"
25557 msgstr "sqsupset"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25560 msgid "preccurlyeq"
25561 msgstr "preccurlyeq"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25564 msgid "succcurlyeq"
25565 msgstr "succcurlyeq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25568 msgid "curlyeqprec"
25569 msgstr "curlyeqprec"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25572 msgid "curlyeqsucc"
25573 msgstr "curlyeqsucc"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25576 msgid "precsim"
25577 msgstr "precsim"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25580 msgid "succsim"
25581 msgstr "succsim"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25584 msgid "precapprox"
25585 msgstr "precapprox"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25588 msgid "succapprox"
25589 msgstr "succapprox"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25592 msgid "vartriangleleft"
25593 msgstr "vartriangleleft"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25596 msgid "vartriangleright"
25597 msgstr "vartriangleright"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25600 msgid "trianglelefteq"
25601 msgstr "trianglelefteq"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25604 msgid "trianglerighteq"
25605 msgstr "trianglerighteq"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25608 msgid "bumpeq"
25609 msgstr "bumpeq"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25612 msgid "Bumpeq"
25613 msgstr "Bumpeq"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25616 msgid "doteqdot"
25617 msgstr "doteqdot"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25620 msgid "risingdotseq"
25621 msgstr "risingdotseq"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25624 msgid "fallingdotseq"
25625 msgstr "fallingdotseq"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25628 msgid "vDash"
25629 msgstr "vDash"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25632 msgid "Vvdash"
25633 msgstr "Vvdash"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25636 msgid "Vdash"
25637 msgstr "Vdash"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25640 msgid "shortmid"
25641 msgstr "shortmid"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25644 msgid "shortparallel"
25645 msgstr "shortparallel"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25648 msgid "smallsmile"
25649 msgstr "smallsmile"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25652 msgid "smallfrown"
25653 msgstr "smallfrown"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25656 msgid "blacktriangleleft"
25657 msgstr "blacktriangleleft"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25660 msgid "blacktriangleright"
25661 msgstr "blacktriangleright"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25664 msgid "because"
25665 msgstr "because"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25668 msgid "therefore"
25669 msgstr "therefore"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25672 msgid "wasytherefore"
25673 msgstr "wasytherefore"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25676 msgid "backepsilon"
25677 msgstr "backepsilon"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25680 msgid "varpropto"
25681 msgstr "varpropto"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25684 msgid "between"
25685 msgstr "between"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25688 msgid "pitchfork"
25689 msgstr "pitchfork"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25692 msgid "trianglelefteqslant"
25693 msgstr "trianglelefteqslant"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25696 msgid "trianglerighteqslant"
25697 msgstr "trianglerighteqslant"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25700 msgid "inplus"
25701 msgstr "inplus"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25704 msgid "niplus"
25705 msgstr "niplus"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25708 msgid "subsetplus"
25709 msgstr "subsetplus"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25712 msgid "supsetplus"
25713 msgstr "supsetplus"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25716 msgid "subsetpluseq"
25717 msgstr "subsetpluseq"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25720 msgid "supsetpluseq"
25721 msgstr "supsetpluseq"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25724 msgid "minuso"
25725 msgstr "minuso"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25728 msgid "baro"
25729 msgstr "baro"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25732 msgid "sslash"
25733 msgstr "sslash"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25736 msgid "bbslash"
25737 msgstr "bbslash"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25740 msgid "moo"
25741 msgstr "moo"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25744 msgid "merge"
25745 msgstr "merge"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25748 msgid "invneg"
25749 msgstr "invneg"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25752 msgid "lbag"
25753 msgstr "lbag"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25756 msgid "rbag"
25757 msgstr "rbag"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25760 msgid "interleave"
25761 msgstr "interleave"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25764 msgid "leftslice"
25765 msgstr "leftslice"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25768 msgid "rightslice"
25769 msgstr "rightslice"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25772 msgid "oblong"
25773 msgstr "oblong"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25776 msgid "talloblong"
25777 msgstr "talloblong"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25780 msgid "fatsemi"
25781 msgstr "fatsemi"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25784 msgid "fatslash"
25785 msgstr "fatslash"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25788 msgid "fatbslash"
25789 msgstr "fatbslash"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25792 msgid "ldotp"
25793 msgstr "ldotp"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25796 msgid "cdotp"
25797 msgstr "cdotp"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25800 msgid "colon"
25801 msgstr "colon"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25804 msgid "dblcolon"
25805 msgstr "dblcolon"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25808 msgid "vcentcolon"
25809 msgstr "vcentcolon"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25812 msgid "colonapprox"
25813 msgstr "colonapprox"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25816 msgid "Colonapprox"
25817 msgstr "Colonapprox"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25820 msgid "coloneq"
25821 msgstr "coloneq"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25824 msgid "Coloneq"
25825 msgstr "Coloneq"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25828 msgid "coloneqq"
25829 msgstr "coloneqq"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25832 msgid "Coloneqq"
25833 msgstr "Coloneqq"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25836 msgid "colonsim"
25837 msgstr "colonsim"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25840 msgid "Colonsim"
25841 msgstr "Colonsim"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25844 msgid "eqcolon"
25845 msgstr "eqcolon"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25848 msgid "Eqcolon"
25849 msgstr "Eqcolon"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25852 msgid "eqqcolon"
25853 msgstr "eqqcolon"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25856 msgid "Eqqcolon"
25857 msgstr "Eqqcolon"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25860 msgid "wasypropto"
25861 msgstr "wasypropto"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25864 msgid "logof"
25865 msgstr "logof"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25868 msgid "Join"
25869 msgstr "Join"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25872 msgid "Negative Relations (extended)"
25873 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25876 msgid "nless"
25877 msgstr "nless"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25880 msgid "ngtr"
25881 msgstr "ngtr"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25884 msgid "nleq"
25885 msgstr "nleq"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25888 msgid "ngeq"
25889 msgstr "ngeq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25892 msgid "nleqslant"
25893 msgstr "nleqslant"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25896 msgid "ngeqslant"
25897 msgstr "ngeqslant"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25900 msgid "nleqq"
25901 msgstr "nleqq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25904 msgid "ngeqq"
25905 msgstr "ngeqq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25908 msgid "lneq"
25909 msgstr "lneq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25912 msgid "gneq"
25913 msgstr "gneq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25916 msgid "lneqq"
25917 msgstr "lneqq"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25920 msgid "gneqq"
25921 msgstr "gneqq"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25924 msgid "lvertneqq"
25925 msgstr "lvertneqq"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25928 msgid "gvertneqq"
25929 msgstr "gvertneqq"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25932 msgid "lnsim"
25933 msgstr "lnsim"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25936 msgid "gnsim"
25937 msgstr "gnsim"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25940 msgid "lnapprox"
25941 msgstr "lnapprox"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25944 msgid "gnapprox"
25945 msgstr "gnapprox"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25948 msgid "nprec"
25949 msgstr "nprec"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25952 msgid "nsucc"
25953 msgstr "nsucc"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25956 msgid "npreceq"
25957 msgstr "npreceq"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25960 msgid "nsucceq"
25961 msgstr "nsucceq"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25964 msgid "precneqq"
25965 msgstr "precneqq"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25968 msgid "succneqq"
25969 msgstr "succneqq"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25972 msgid "precnsim"
25973 msgstr "precnsim"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25976 msgid "succnsim"
25977 msgstr "succnsim"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25980 msgid "precnapprox"
25981 msgstr "precnapprox"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25984 msgid "succnapprox"
25985 msgstr "succnapprox"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25988 msgid "subsetneq"
25989 msgstr "subsetneq"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25992 msgid "supsetneq"
25993 msgstr "supsetneq"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25996 msgid "subsetneqq"
25997 msgstr "subsetneqq"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26000 msgid "supsetneqq"
26001 msgstr "supsetneqq"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26004 msgid "nsubseteq"
26005 msgstr "nsubseteq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26008 msgid "nsubseteqq"
26009 msgstr "nsubseteqq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26012 msgid "nsupseteq"
26013 msgstr "nsupseteq"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26016 msgid "nsupseteqq"
26017 msgstr "nsupseteqq"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26020 msgid "nvdash"
26021 msgstr "nvdash"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26024 msgid "nvDash"
26025 msgstr "nvDash"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26028 msgid "nVDash"
26029 msgstr "nVDash"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26032 msgid "nVdash"
26033 msgstr "nVdash"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26036 msgid "varsubsetneq"
26037 msgstr "varsubsetneq"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26040 msgid "varsupsetneq"
26041 msgstr "varsupsetneq"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26044 msgid "varsubsetneqq"
26045 msgstr "varsubsetneqq"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26048 msgid "varsupsetneqq"
26049 msgstr "varsupsetneqq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26052 msgid "ntriangleleft"
26053 msgstr "ntriangleleft"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26056 msgid "ntriangleright"
26057 msgstr "ntriangleright"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26060 msgid "ntrianglelefteq"
26061 msgstr "ntrianglelefteq"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26064 msgid "ntrianglerighteq"
26065 msgstr "ntrianglerighteq"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26068 msgid "ncong"
26069 msgstr "ncong"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26072 msgid "nsim"
26073 msgstr "nsim"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26076 msgid "nmid"
26077 msgstr "nmid"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26080 msgid "nshortmid"
26081 msgstr "nshortmid"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26084 msgid "nparallel"
26085 msgstr "nparallel"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26088 msgid "nshortparallel"
26089 msgstr "nshortparallel"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26092 msgid "ntrianglelefteqslant"
26093 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26096 msgid "ntrianglerighteqslant"
26097 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26100 msgid "dotplus"
26101 msgstr "dotplus"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26104 msgid "smallsetminus"
26105 msgstr "smallsetminus"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26108 msgid "Cap"
26109 msgstr "Cap"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26112 msgid "Cup"
26113 msgstr "Cup"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26116 msgid "barwedge"
26117 msgstr "barwedge"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26120 msgid "veebar"
26121 msgstr "veebar"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26124 msgid "doublebarwedge"
26125 msgstr "doublebarwedge"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26128 msgid "boxminus"
26129 msgstr "boxminus"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26132 msgid "boxtimes"
26133 msgstr "boxtimes"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26136 msgid "boxdot"
26137 msgstr "boxdot"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26140 msgid "boxplus"
26141 msgstr "boxplus"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26144 msgid "boxast"
26145 msgstr "boxast"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26148 msgid "boxbar"
26149 msgstr "boxbar"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26152 msgid "boxslash"
26153 msgstr "boxslash"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26156 msgid "boxbslash"
26157 msgstr "boxbslash"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26160 msgid "boxcircle"
26161 msgstr "boxcircle"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26164 msgid "boxbox"
26165 msgstr "boxbox"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26168 msgid "boxempty"
26169 msgstr "boxempty"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26172 msgid "divideontimes"
26173 msgstr "divideontimes"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26176 msgid "ltimes"
26177 msgstr "ltimes"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26180 msgid "rtimes"
26181 msgstr "rtimes"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26184 msgid "leftthreetimes"
26185 msgstr "leftthreetimes"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26188 msgid "rightthreetimes"
26189 msgstr "rightthreetimes"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26192 msgid "curlywedge"
26193 msgstr "curlywedge"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26196 msgid "curlyvee"
26197 msgstr "curlyvee"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26200 msgid "circleddash"
26201 msgstr "circleddash"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26204 msgid "circledast"
26205 msgstr "circledast"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26208 msgid "circledcirc"
26209 msgstr "circledcirc"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26212 msgid "centerdot"
26213 msgstr "centerdot"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26216 msgid "intercal"
26217 msgstr "intercal"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26220 msgid "implies"
26221 msgstr "implies"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26224 msgid "impliedby"
26225 msgstr "impliedby"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26228 msgid "bigcurlyvee"
26229 msgstr "bigcurlyvee"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26232 msgid "bigcurlywedge"
26233 msgstr "bigcurlywedge"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26236 msgid "bigsqcap"
26237 msgstr "bigsqcap"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26240 msgid "bigbox"
26241 msgstr "bigbox"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26244 msgid "bigparallel"
26245 msgstr "bigparallel"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26248 msgid "biginterleave"
26249 msgstr "biginterleave"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26252 msgid "bignplus"
26253 msgstr "bignplus"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26256 msgid "nplus"
26257 msgstr "nplus"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26260 msgid "Yup"
26261 msgstr "Yup"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26264 msgid "Ydown"
26265 msgstr "Ydown"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26268 msgid "Yleft"
26269 msgstr "Yleft"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26272 msgid "Yright"
26273 msgstr "Yright"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26276 msgid "obar"
26277 msgstr "obar"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26280 msgid "obslash"
26281 msgstr "obslash"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26284 msgid "ocircle"
26285 msgstr "ocircle"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26288 msgid "olessthan"
26289 msgstr "olessthan"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26292 msgid "ogreaterthan"
26293 msgstr "ogreaterthan"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26296 msgid "ovee"
26297 msgstr "ovee"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26300 msgid "owedge"
26301 msgstr "owedge"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26304 msgid "varcurlyvee"
26305 msgstr "varcurlyvee"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26308 msgid "varcurlywedge"
26309 msgstr "varcurlywedge"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26312 msgid "vartimes"
26313 msgstr "vartimes"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26316 msgid "varotimes"
26317 msgstr "varotimes"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26320 msgid "varoast"
26321 msgstr "varoast"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26324 msgid "varobar"
26325 msgstr "varobar"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26328 msgid "varodot"
26329 msgstr "varodot"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26332 msgid "varoslash"
26333 msgstr "varoslash"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26336 msgid "varobslash"
26337 msgstr "varobslash"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26340 msgid "varocircle"
26341 msgstr "varocircle"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26344 msgid "varoplus"
26345 msgstr "varoplus"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26348 msgid "varominus"
26349 msgstr "varominus"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26352 msgid "varovee"
26353 msgstr "varovee"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26356 msgid "varowedge"
26357 msgstr "varowedge"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26360 msgid "varolessthan"
26361 msgstr "varolessthan"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26364 msgid "varogreaterthan"
26365 msgstr "varogreaterthan"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26368 msgid "varbigcirc"
26369 msgstr "varbigcirc"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26372 msgid "brokenvert"
26373 msgstr "brokenvert"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26376 msgid "lfloor"
26377 msgstr "lfloor"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26380 msgid "rfloor"
26381 msgstr "rfloor"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26384 msgid "lceil"
26385 msgstr "lceil"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26388 msgid "rceil"
26389 msgstr "rceil"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26392 msgid "llbracket"
26393 msgstr "llbracket"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26396 msgid "rrbracket"
26397 msgstr "rrbracket"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26400 msgid "llfloor"
26401 msgstr "llfloor"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26404 msgid "rrfloor"
26405 msgstr "rrfloor"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26408 msgid "llceil"
26409 msgstr "llceil"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26412 msgid "rrceil"
26413 msgstr "rrceil"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26416 msgid "Lbag"
26417 msgstr "Lbag"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26420 msgid "Rbag"
26421 msgstr "Rbag"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26424 msgid "llparenthesis"
26425 msgstr "llparenthesis"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26428 msgid "rrparenthesis"
26429 msgstr "rrparenthesis"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26432 msgid "binampersand"
26433 msgstr "binampersand"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26436 msgid "bindnasrepma"
26437 msgstr "bindnasrepma"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26440 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26441 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26444 msgid "Voiced bilabial plosive"
26445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26448 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26449 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26452 msgid "Voiced alveolar plosive"
26453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26456 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26457 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26460 msgid "Voiced retroflex plosive"
26461 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26464 msgid "Voiceless palatal plosive"
26465 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26468 msgid "Voiced palatal plosive"
26469 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26472 msgid "Voiceless velar plosive"
26473 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26476 msgid "Voiced velar plosive"
26477 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26480 msgid "Voiceless uvular plosive"
26481 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26484 msgid "Voiced uvular plosive"
26485 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26488 msgid "Glottal plosive"
26489 msgstr "Glottaler Plosiv"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26492 msgid "Voiced bilabial nasal"
26493 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26496 msgid "Voiced labiodental nasal"
26497 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26500 msgid "Voiced alveolar nasal"
26501 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26504 msgid "Voiced retroflex nasal"
26505 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26508 msgid "Voiced palatal nasal"
26509 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26512 msgid "Voiced velar nasal"
26513 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26516 msgid "Voiced uvular nasal"
26517 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26520 msgid "Voiced bilabial trill"
26521 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26524 msgid "Voiced alveolar trill"
26525 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26528 msgid "Voiced uvular trill"
26529 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26532 msgid "Voiced alveolar tap"
26533 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26536 msgid "Voiced retroflex flap"
26537 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26540 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26541 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26544 msgid "Voiced bilabial fricative"
26545 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26548 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26549 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26552 msgid "Voiced labiodental fricative"
26553 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26556 msgid "Voiceless dental fricative"
26557 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26560 msgid "Voiced dental fricative"
26561 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26564 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26565 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26568 msgid "Voiced alveolar fricative"
26569 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26572 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26573 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26576 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26577 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26580 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26581 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26584 msgid "Voiced retroflex fricative"
26585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26588 msgid "Voiceless palatal fricative"
26589 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26592 msgid "Voiced palatal fricative"
26593 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26596 msgid "Voiceless velar fricative"
26597 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26600 msgid "Voiced velar fricative"
26601 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26604 msgid "Voiceless uvular fricative"
26605 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26608 msgid "Voiced uvular fricative"
26609 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26612 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26613 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26616 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26617 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26620 msgid "Voiceless glottal fricative"
26621 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26624 msgid "Voiced glottal fricative"
26625 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26628 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26629 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26632 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26633 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26636 msgid "Voiced labiodental approximant"
26637 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26640 msgid "Voiced alveolar approximant"
26641 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26644 msgid "Voiced retroflex approximant"
26645 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26648 msgid "Voiced palatal approximant"
26649 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26652 msgid "Voiced velar approximant"
26653 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26656 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26657 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26660 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26661 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26664 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26665 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26668 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26669 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26672 msgid "Bilabial click"
26673 msgstr "Bilabialer Klick"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26676 msgid "Dental click"
26677 msgstr "Dentaler Klick"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26680 msgid "(Post)alveolar click"
26681 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26684 msgid "Palatoalveolar click"
26685 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26688 msgid "Alveolar lateral click"
26689 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26692 msgid "Voiced bilabial implosive"
26693 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26696 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26697 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26700 msgid "Voiced palatal implosive"
26701 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26704 msgid "Voiced velar implosive"
26705 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26708 msgid "Voiced uvular implosive"
26709 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26712 msgid "Ejective mark"
26713 msgstr "Ejektivmarker"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26716 msgid "Close front unrounded vowel"
26717 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26720 msgid "Close front rounded vowel"
26721 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26724 msgid "Close central unrounded vowel"
26725 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26728 msgid "Close central rounded vowel"
26729 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26732 msgid "Close back unrounded vowel"
26733 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26736 msgid "Close back rounded vowel"
26737 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26740 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26741 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26744 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26745 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26748 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26749 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26752 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26753 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26756 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26757 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26760 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26761 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26764 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26765 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26768 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26769 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26772 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26773 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26776 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26777 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26780 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26784 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26788 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26789 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26792 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26793 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26796 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26797 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26800 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26801 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26804 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26805 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26808 msgid "Near-open vowel"
26809 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26812 msgid "Open front unrounded vowel"
26813 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26816 msgid "Open front rounded vowel"
26817 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26820 msgid "Open back unrounded vowel"
26821 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26824 msgid "Open back rounded vowel"
26825 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26828 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26829 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26832 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26833 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26836 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26837 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26840 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26841 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26844 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26845 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26848 msgid "Epiglottal plosive"
26849 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26852 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26853 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26856 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26857 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26860 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26861 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26864 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26865 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26868 msgid "Top tie bar"
26869 msgstr "Bindebogen oben"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26872 msgid "Bottom tie bar"
26873 msgstr "Bindebogen unten"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26876 msgid "Long"
26877 msgstr "Längung"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26880 msgid "Half-long"
26881 msgstr "Halbe Längung"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26884 msgid "Extra short"
26885 msgstr "Extrakurz"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26888 msgid "Primary stress"
26889 msgstr "Hauptbetonung"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26892 msgid "Secondary stress"
26893 msgstr "Nebenbetonung"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26896 msgid "Minor (foot) group"
26897 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26900 msgid "Major (intonation) group"
26901 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26904 msgid "Syllable break"
26905 msgstr "Silbengrenze"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26908 msgid "Linking (absence of a break)"
26909 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26912 msgid "Voiceless"
26913 msgstr "Stimmlos"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26916 msgid "Voiceless (above)"
26917 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26920 msgid "Voiced"
26921 msgstr "Stimmhaft"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26924 msgid "Breathy voiced"
26925 msgstr "Gehauchte Stimme"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26928 msgid "Creaky voiced"
26929 msgstr "Knarrstimme"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26932 msgid "Linguolabial"
26933 msgstr "Lingolabial"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26936 msgid "Dental"
26937 msgstr "Dental"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26940 msgid "Apical"
26941 msgstr "Apikal"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26944 msgid "Laminal"
26945 msgstr "Laminal"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26948 msgid "Aspirated"
26949 msgstr "Aspiriert"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26952 msgid "More rounded"
26953 msgstr "Mehr gerundet"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26956 msgid "Less rounded"
26957 msgstr "Weniger gerundet"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26960 msgid "Advanced"
26961 msgstr "Vorgelagert"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26964 msgid "Retracted"
26965 msgstr "Zurückgelagert"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26968 msgid "Centralized"
26969 msgstr "Zentralisiert"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26972 msgid "Mid-centralized"
26973 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26976 msgid "Syllabic"
26977 msgstr "Silbisch"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26980 msgid "Non-syllabic"
26981 msgstr "Nicht-silbisch"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26984 msgid "Rhoticity"
26985 msgstr "Rhotisch"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26988 msgid "Labialized"
26989 msgstr "Labialisiert"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26992 msgid "Palatized"
26993 msgstr "Palatalisiert"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26996 msgid "Velarized"
26997 msgstr "Velarisiert"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27000 msgid "Pharyngialized"
27001 msgstr "Pharyngalisiert"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27004 msgid "Velarized or pharyngialized"
27005 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27008 msgid "Raised"
27009 msgstr "Angehoben"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27012 msgid "Lowered"
27013 msgstr "Abgesenkt"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27016 msgid "Advanced tongue root"
27017 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27020 msgid "Retracted tongue root"
27021 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27024 msgid "Nasalized"
27025 msgstr "Nasalisiert"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27028 msgid "Nasal release"
27029 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27032 msgid "Lateral release"
27033 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27036 msgid "No audible release"
27037 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27040 msgid "Extra high (accent)"
27041 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27044 msgid "Extra high (tone letter)"
27045 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27048 msgid "High (accent)"
27049 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27052 msgid "High (tone letter)"
27053 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27056 msgid "Mid (accent)"
27057 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27060 msgid "Mid (tone letter)"
27061 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27064 msgid "Low (accent)"
27065 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27068 msgid "Low (tone letter)"
27069 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27072 msgid "Extra low (accent)"
27073 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27076 msgid "Extra low (tone letter)"
27077 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27080 msgid "Downstep"
27081 msgstr "Absteigend"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27084 msgid "Upstep"
27085 msgstr "Ansteigend"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27088 msgid "Rising (accent)"
27089 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27092 msgid "Rising (tone letter)"
27093 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27096 msgid "Falling (accent)"
27097 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27100 msgid "Falling (tone letter)"
27101 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27104 msgid "High rising (accent)"
27105 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27108 msgid "High rising (tone letter)"
27109 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27112 msgid "Low rising (accent)"
27113 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27116 msgid "Low rising (tone letter)"
27117 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27120 msgid "Rising-falling (accent)"
27121 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27124 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27125 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27128 msgid "Global rise"
27129 msgstr "Global Anstieg"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27132 msgid "Global fall"
27133 msgstr "Global Abfall"
27134
27135 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27136 msgid "ChessDiagram"
27137 msgstr "Schachdiagramm"
27138
27139 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27140 msgid "Chess diagram"
27141 msgstr "Schachdiagramm"
27142
27143 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27144 msgid ""
27145 "A chess position diagram.\n"
27146 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27147 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27148 "the position that you want to display.\n"
27149 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27150 "and remember to type in a relative path\n"
27151 "to the LyX document location.\n"
27152 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27153 "to enable general editing of the board.\n"
27154 "You might also check out the\n"
27155 "'Options->Test legality' option, and\n"
27156 "remember to middle and right click to\n"
27157 "insert new material in the board.\n"
27158 "In order for this to work, you have to\n"
27159 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27160 "that TeX will find it, and you will need\n"
27161 "to install the skak package from CTAN.\n"
27162 msgstr ""
27163 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27164 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27165 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27166 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27167 " Position\n"
27168 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27169 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27170 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27171 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27172 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27173 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27174 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27175 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27176 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27177 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27178 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27179 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27180 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27181 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27182
27183 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27184 msgid "Dia"
27185 msgstr "Dia"
27186
27187 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27188 msgid "Dia diagram"
27189 msgstr "Dia-Diagramm"
27190
27191 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27192 msgid "Dia diagram.\n"
27193 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27194
27195 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27196 msgid "GnumericSpreadsheet"
27197 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27198
27199 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Spreadsheet"
27202 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27203
27204 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27205 msgid ""
27206 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27207 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27208 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27209 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27210 "both for gnumeric and excel files.\n"
27211 msgstr ""
27212 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27213 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27214 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27215 "zu Problemen führen.\n"
27216 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27217 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27218
27219 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27220 msgid "Inkscape"
27221 msgstr "Inkscape"
27222
27223 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27224 msgid "Inkscape figure"
27225 msgstr "Inkscape-Grafik"
27226
27227 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27228 msgid ""
27229 "An Inkscape figure.\n"
27230 "Note that using this template automatically uses the \n"
27231 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27232 msgstr ""
27233 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27234 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27235 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27236
27237 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27238 msgid "Lilypond typeset music"
27239 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27240
27241 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27242 msgid ""
27243 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27244 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27245 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27246 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27247 msgstr ""
27248 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27249 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27250 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27251 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27252
27253 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27254 msgid "PDFPages"
27255 msgstr "PDF-Seiten"
27256
27257 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27258 msgid "PDF pages"
27259 msgstr "PDF-Seiten"
27260
27261 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27262 msgid ""
27263 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27264 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27265 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27266 "Examples:\n"
27267 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27268 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27269 "* pages=- (to include all pages)\n"
27270 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27271 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27272 "inserted in their original size.\n"
27273 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27274 "for further options and details.\n"
27275 msgstr ""
27276 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27277 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27278 "nach folgendem Schema:\n"
27279 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27280 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27281 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27282 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27283 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27284 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27285 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27286 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27287
27288 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27289 msgid "RasterImage"
27290 msgstr "Rastergrafik"
27291
27292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27293 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27294 msgid "Raster image"
27295 msgstr "Rastergrafik"
27296
27297 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27298 msgid ""
27299 "A bitmap file.\n"
27300 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27301 msgstr ""
27302 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27303 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27304
27305 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27306 msgid "VectorGraphics"
27307 msgstr "VektorGrafik"
27308
27309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27310 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27311 msgid "Vector graphics"
27312 msgstr "Vektorgrafik"
27313
27314 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27315 msgid ""
27316 "A vector graphics file.\n"
27317 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27318 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27319 "the final output.\n"
27320 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27321 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27322 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27323 msgstr ""
27324 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27325 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27326 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27327 "zu bewahren.\n"
27328 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27329 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27330 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27331
27332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27333 msgid "XFig"
27334 msgstr "XFig"
27335
27336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27337 msgid "Xfig figure"
27338 msgstr "Xfig-Abbildung"
27339
27340 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27341 msgid "An Xfig figure.\n"
27342 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27343
27344 #: lib/configure.py:726
27345 msgid "tgo"
27346 msgstr "tgo"
27347
27348 #: lib/configure.py:726
27349 msgid "tgo|Tgif"
27350 msgstr "tgo|Tgif"
27351
27352 #: lib/configure.py:729
27353 msgid "FIG"
27354 msgstr "FIG"
27355
27356 #: lib/configure.py:732
27357 msgid "DIA"
27358 msgstr "DIA"
27359
27360 #: lib/configure.py:735
27361 msgid "sxd"
27362 msgstr "sxd"
27363
27364 #: lib/configure.py:735
27365 msgid "sxd|OpenDocument"
27366 msgstr "sxd|OpenDocument"
27367
27368 #: lib/configure.py:738
27369 msgid "Grace"
27370 msgstr "Grace"
27371
27372 #: lib/configure.py:741
27373 msgid "FEN"
27374 msgstr "FEN"
27375
27376 #: lib/configure.py:744
27377 msgid "SVG"
27378 msgstr "SVG"
27379
27380 #: lib/configure.py:745
27381 msgid "SVG (compressed)"
27382 msgstr "SVG (komprimiert)"
27383
27384 #: lib/configure.py:748
27385 msgid "BMP"
27386 msgstr "BMP"
27387
27388 #: lib/configure.py:749
27389 msgid "GIF"
27390 msgstr "GIF"
27391
27392 #: lib/configure.py:750
27393 msgid "jpeg"
27394 msgstr "jpeg"
27395
27396 #: lib/configure.py:750
27397 msgid "jpeg|JPEG"
27398 msgstr "jpeg|JPEG"
27399
27400 #: lib/configure.py:751
27401 msgid "PBM"
27402 msgstr "PBM"
27403
27404 #: lib/configure.py:752
27405 msgid "PGM"
27406 msgstr "PGM"
27407
27408 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27409 msgid "PNG"
27410 msgstr "PNG"
27411
27412 #: lib/configure.py:754
27413 msgid "PPM"
27414 msgstr "PPM"
27415
27416 #: lib/configure.py:755
27417 msgid "TIFF"
27418 msgstr "TIFF"
27419
27420 #: lib/configure.py:756
27421 msgid "XBM"
27422 msgstr "XBM"
27423
27424 #: lib/configure.py:757
27425 msgid "XPM"
27426 msgstr "XPM"
27427
27428 #: lib/configure.py:768
27429 msgid "Plain text (chess output)"
27430 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27431
27432 #: lib/configure.py:769
27433 msgid "DocBook 5"
27434 msgstr "DocBook 5"
27435
27436 #: lib/configure.py:770
27437 msgid "Graphviz Dot"
27438 msgstr "Graphviz Dot"
27439
27440 #: lib/configure.py:771
27441 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27442 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27443
27444 #: lib/configure.py:772
27445 msgid "ePub"
27446 msgstr "ePub"
27447
27448 #: lib/configure.py:773
27449 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27450 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27451
27452 #: lib/configure.py:774
27453 msgid "NoWeb"
27454 msgstr "NoWeb"
27455
27456 #: lib/configure.py:774
27457 msgid "NoWeb|N"
27458 msgstr "NoWeb|N"
27459
27460 #: lib/configure.py:776
27461 msgid "Sweave (Japanese)"
27462 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27463
27464 #: lib/configure.py:776
27465 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27466 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27467
27468 #: lib/configure.py:777
27469 msgid "R/S code"
27470 msgstr "R/S-Code"
27471
27472 #: lib/configure.py:779
27473 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27474 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27475
27476 #: lib/configure.py:780
27477 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27478 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27479
27480 #: lib/configure.py:781
27481 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27482 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27483
27484 #: lib/configure.py:782
27485 msgid "LaTeX (plain)"
27486 msgstr "LaTeX (normal)"
27487
27488 #: lib/configure.py:782
27489 msgid "LaTeX (plain)|L"
27490 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27491
27492 #: lib/configure.py:783
27493 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27494 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27495
27496 #: lib/configure.py:784
27497 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27498 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27499
27500 #: lib/configure.py:785
27501 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27502 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27503
27504 #: lib/configure.py:786
27505 msgid "LaTeX (clipboard)"
27506 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27507
27508 #: lib/configure.py:787
27509 msgid "Plain text"
27510 msgstr "Einfacher Text"
27511
27512 #: lib/configure.py:787
27513 msgid "Plain text|a"
27514 msgstr "Einfacher Text|T"
27515
27516 #: lib/configure.py:788
27517 msgid "Plain text (pstotext)"
27518 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27519
27520 #: lib/configure.py:789
27521 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27522 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27523
27524 #: lib/configure.py:790
27525 msgid "Plain text (catdvi)"
27526 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27527
27528 #: lib/configure.py:791
27529 msgid "Plain Text, Join Lines"
27530 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27531
27532 #: lib/configure.py:792
27533 msgid "Info (Beamer)"
27534 msgstr "Info (Beamer)"
27535
27536 #: lib/configure.py:796
27537 msgid "LilyPond music"
27538 msgstr "LilyPond-Musik"
27539
27540 #: lib/configure.py:799
27541 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27542 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27543
27544 #: lib/configure.py:800
27545 msgid "Excel spreadsheet"
27546 msgstr "Excel-Tabelle"
27547
27548 #: lib/configure.py:801
27549 msgid "MS Excel Office Open XML"
27550 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27551
27552 #: lib/configure.py:802
27553 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27554 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27555
27556 #: lib/configure.py:803
27557 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27558 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27559
27560 #: lib/configure.py:804
27561 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27562 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27563
27564 #: lib/configure.py:807
27565 msgid "LyXHTML"
27566 msgstr "LyX-HTML"
27567
27568 #: lib/configure.py:807
27569 msgid "LyXHTML|y"
27570 msgstr "LyXHTML|y"
27571
27572 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27574 msgid "BibTeX"
27575 msgstr "BibTeX"
27576
27577 #: lib/configure.py:821
27578 msgid "EPS"
27579 msgstr "EPS"
27580
27581 #: lib/configure.py:822
27582 msgid "EPS (uncropped)"
27583 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27584
27585 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27586 msgid "EPS (cropped)"
27587 msgstr "EPS (beschnitten)"
27588
27589 #: lib/configure.py:824
27590 msgid "Postscript"
27591 msgstr "Postscript"
27592
27593 #: lib/configure.py:824
27594 msgid "Postscript|t"
27595 msgstr "Postscript|c"
27596
27597 #: lib/configure.py:833
27598 msgid "PDF (ps2pdf)"
27599 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27600
27601 #: lib/configure.py:833
27602 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27603 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27604
27605 #: lib/configure.py:834
27606 msgid "PDF (pdflatex)"
27607 msgstr "PDF (pdflatex)"
27608
27609 #: lib/configure.py:834
27610 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27611 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27612
27613 #: lib/configure.py:835
27614 msgid "PDF (dvipdfm)"
27615 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27616
27617 #: lib/configure.py:835
27618 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27619 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27620
27621 #: lib/configure.py:836
27622 msgid "PDF (XeTeX)"
27623 msgstr "PDF (XeTeX)"
27624
27625 #: lib/configure.py:836
27626 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27627 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27628
27629 #: lib/configure.py:837
27630 msgid "PDF (LuaTeX)"
27631 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27632
27633 #: lib/configure.py:837
27634 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27635 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27636
27637 #: lib/configure.py:838
27638 msgid "PDF (graphics)"
27639 msgstr "PDF (Grafik)"
27640
27641 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27642 msgid "PDF (cropped)"
27643 msgstr "PDF (beschnitten)"
27644
27645 #: lib/configure.py:840
27646 msgid "PDF (lower resolution)"
27647 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27648
27649 #: lib/configure.py:841
27650 msgid "PDF (DocBook)"
27651 msgstr "PDF (DocBook)"
27652
27653 #: lib/configure.py:846
27654 msgid "DVI"
27655 msgstr "DVI"
27656
27657 #: lib/configure.py:846
27658 msgid "DVI|D"
27659 msgstr "DVI|D"
27660
27661 #: lib/configure.py:847
27662 msgid "DVI (LuaTeX)"
27663 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27664
27665 #: lib/configure.py:847
27666 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27667 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27668
27669 #: lib/configure.py:850
27670 msgid "DraftDVI"
27671 msgstr "DraftDVI"
27672
27673 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27674 msgid "htm"
27675 msgstr "htm"
27676
27677 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27678 msgid "htm|HTML"
27679 msgstr "htm|HTML"
27680
27681 #: lib/configure.py:856
27682 msgid "Noteedit"
27683 msgstr "Noteedit"
27684
27685 #: lib/configure.py:859
27686 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27687 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27688
27689 #: lib/configure.py:860
27690 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27691 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27692
27693 #: lib/configure.py:861
27694 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27695 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27696
27697 #: lib/configure.py:862
27698 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27699 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27700
27701 #: lib/configure.py:865
27702 msgid "Rich Text Format"
27703 msgstr "Rich-Text-Format"
27704
27705 #: lib/configure.py:866
27706 msgid "MS Word"
27707 msgstr "MS Word"
27708
27709 #: lib/configure.py:866
27710 msgid "MS Word|W"
27711 msgstr "MS Word|W"
27712
27713 #: lib/configure.py:867
27714 msgid "MS Word Office Open XML"
27715 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27716
27717 #: lib/configure.py:867
27718 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27719 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27720
27721 #: lib/configure.py:870
27722 msgid "Table (CSV)"
27723 msgstr "Tabelle (CSV)"
27724
27725 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27726 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27727 msgid "LyX"
27728 msgstr "LyX"
27729
27730 #: lib/configure.py:873
27731 msgid "LyX 1.3.x"
27732 msgstr "LyX 1.3.x"
27733
27734 #: lib/configure.py:874
27735 msgid "LyX 1.4.x"
27736 msgstr "LyX 1.4.x"
27737
27738 #: lib/configure.py:875
27739 msgid "LyX 1.5.x"
27740 msgstr "LyX 1.5.x"
27741
27742 #: lib/configure.py:876
27743 msgid "LyX 1.6.x"
27744 msgstr "LyX 1.6.x"
27745
27746 #: lib/configure.py:877
27747 msgid "LyX 2.0.x"
27748 msgstr "LyX 2.0.x"
27749
27750 #: lib/configure.py:878
27751 msgid "LyX 2.1.x"
27752 msgstr "LyX 2.1.x"
27753
27754 #: lib/configure.py:879
27755 msgid "LyX 2.2.x"
27756 msgstr "LyX 2.2.x"
27757
27758 #: lib/configure.py:880
27759 msgid "LyX 2.3.x"
27760 msgstr "LyX 2.3.x"
27761
27762 #: lib/configure.py:881
27763 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27764 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27765
27766 #: lib/configure.py:882
27767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27768 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27769
27770 #: lib/configure.py:883
27771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27772 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27773
27774 #: lib/configure.py:884
27775 msgid "LyX Preview"
27776 msgstr "LyX-Vorschau"
27777
27778 #: lib/configure.py:885
27779 msgid "pdf_tex"
27780 msgstr "pdf_tex"
27781
27782 #: lib/configure.py:885
27783 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27784 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27785
27786 #: lib/configure.py:886
27787 msgid "Program"
27788 msgstr "Programm"
27789
27790 #: lib/configure.py:887
27791 msgid "ps_tex"
27792 msgstr "ps_tex"
27793
27794 #: lib/configure.py:887
27795 msgid "ps_tex|PSTEX"
27796 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27797
27798 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27799 msgid "Windows Metafile"
27800 msgstr "Windows Metafile"
27801
27802 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27803 msgid "Enhanced Metafile"
27804 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27805
27806 #: lib/configure.py:1009
27807 msgid "LyXBlogger"
27808 msgstr "LyXBlogger"
27809
27810 #: lib/configure.py:1285
27811 msgid "gnuplot"
27812 msgstr "gnuplot"
27813
27814 #: lib/configure.py:1285
27815 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27816 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27817
27818 #: lib/configure.py:1385
27819 msgid "LyX Archive (zip)"
27820 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27821
27822 #: lib/configure.py:1388
27823 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27824 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27825
27826 #: lib/examples/Articles:0
27827 msgid "Game 1"
27828 msgstr "Spiel 1"
27829
27830 #: lib/examples/Articles:0
27831 msgid "Game 2"
27832 msgstr "Spiel 2"
27833
27834 #: lib/examples/Articles:0
27835 msgid "Example (LyXified)"
27836 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "Example (raw)"
27840 msgstr "Beispiel (roh)"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Gnuplot"
27844 msgstr "Gnuplot"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27847 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27848 msgid "External Material"
27849 msgstr "Externes Material"
27850
27851 #: lib/examples/Articles:0
27852 msgid "Feynman Diagrams"
27853 msgstr "Feynman-Diagramme"
27854
27855 #: lib/examples/Articles:0
27856 msgid "Instant Preview"
27857 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27858
27859 #: lib/examples/Articles:0
27860 msgid "Itemize Bullets"
27861 msgstr "Auflistungszeichen"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Minted File Listing"
27865 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Minted Listings"
27869 msgstr "Minted-Programmlistings"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "XY-Figure"
27873 msgstr "XY-Figure"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "XY-Pic"
27877 msgstr "XY-Pic"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "Graphics and Insets"
27881 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Localization Test (for Developers)"
27885 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27889 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27893 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Writing Armenian"
27897 msgstr "Armenisch schreiben"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Language Support"
27901 msgstr "Sprachunterstützung"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Serial Letter 1"
27905 msgstr "Serienbrief 1"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Serial Letter 2"
27909 msgstr "Serienbrief 2"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Serial Letter 3"
27913 msgstr "Serienbrief 3"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27917 msgstr "H- und P-Sätze"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "LilyPond Book"
27921 msgstr "LilyPond-Buch"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Multilingual Captions"
27925 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "Noweb2LyX"
27929 msgstr "Noweb2LyX"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Noweb Listerrors"
27933 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27936 msgid "Modules"
27937 msgstr "Module"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Beamer (Complex)"
27941 msgstr "Beamer (komplex)"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Foils"
27945 msgstr "Foils"
27946
27947 #: lib/examples/Articles:0
27948 msgid "Foils Landslide"
27949 msgstr "Foils (Querformat)"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "Welcome"
27953 msgstr "Willkommen"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27957 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "IEEE Transactions Conference"
27961 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Mathematical Monthly"
27965 msgstr "Mathematical Monthly"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "IEEE Transactions Journal"
27969 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27973 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27977 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "00 Main File"
27981 msgstr "00 Hauptdatei"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "01 Dedication"
27985 msgstr "01 Widmung"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "02 Foreword"
27989 msgstr "02 Vorwort"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "03 Preface"
27993 msgstr "03 Vorwort"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "04 Acknowledgements"
27997 msgstr "04 Danksagungen"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "05 Contributor List"
28001 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "06 Acronym"
28005 msgstr "06 Akronyme"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "07 Part"
28009 msgstr "07 Teil"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "08 Author"
28013 msgstr "08 Autor"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "09 Appendix"
28017 msgstr "09 Anhang"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "10 Glossary"
28021 msgstr "10 Glossar"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "11 References"
28025 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "05 Acronym"
28029 msgstr "05 Akronyme"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "06 Part"
28033 msgstr "06 Teil"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "07 Chapter"
28037 msgstr "07 Kapitel"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "08 Appendix"
28041 msgstr "08 Anhang"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "09 Glossary"
28045 msgstr "09 Glossar"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "10 Solutions"
28049 msgstr "10 Lösungen"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "Colored"
28053 msgstr "Farbig"
28054
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "Simple"
28057 msgstr "Schlicht"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "Chapter 1"
28061 msgstr "Kapitel 1"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "Chapter 2"
28065 msgstr "Kapitel 2"
28066
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "Main File"
28069 msgstr "Hauptdatei"
28070
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "PhD Thesis"
28073 msgstr "Doktorarbeit"
28074
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "Theses"
28077 msgstr "Qualifikationsschriften"
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28081 msgstr ""
28082 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28083
28084 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28086 msgstr ""
28087 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28088
28089 #: lib/examples/Articles:0
28090 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28091 msgstr ""
28092 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28093
28094 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28095 msgid "Formal with Footline"
28096 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28097
28098 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28099 msgid "Formal without Footline"
28100 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28101
28102 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28103 msgid "Grid with Head"
28104 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28105
28106 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28107 msgid "No Borders"
28108 msgstr "Keine Linien"
28109
28110 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28111 msgid "Simple Grid"
28112 msgstr "Einfaches Gitter"
28113
28114 #: src/Author.cpp:56
28115 #, c-format
28116 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28117 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28118
28119 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28120 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28121 msgid "ERROR!"
28122 msgstr "FEHLER!"
28123
28124 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28125 msgid "No year"
28126 msgstr "Kein Jahr"
28127
28128 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28129 msgid "Bibliography entry not found!"
28130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:447
28133 msgid "Disk Error: "
28134 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:448
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28140 msgstr ""
28141 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28142 "vielleicht voll?)"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:577
28145 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28146 msgstr ""
28147 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28150 msgid "Save failed! Document is lost."
28151 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:583
28154 msgid "Attempting to close changed document!"
28155 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:592
28158 #, c-format
28159 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28160 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28163 #, c-format
28164 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28165 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28168 msgid "Document header error"
28169 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:1015
28172 msgid "\\begin_header is missing"
28173 msgstr "\\begin_header fehlt"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:1039
28176 msgid "\\begin_document is missing"
28177 msgstr "\\begin_document fehlt"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28180 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28181 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28184 msgid ""
28185 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28186 "not installed.\n"
28187 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28188 "LaTeX preamble."
28189 msgstr ""
28190 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28191 "ulem nicht installiert sind.\n"
28192 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28193 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28197 msgid "Index"
28198 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:1217
28201 msgid "File Not Found"
28202 msgstr "Datei nicht gefunden"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:1218
28205 #, c-format
28206 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28207 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28210 msgid "Document format failure"
28211 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:1247
28214 #, c-format
28215 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28216 msgstr ""
28217 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:1321
28220 #, c-format
28221 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28222 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:1348
28225 msgid "Conversion failed"
28226 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:1349
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28232 "it could not be created."
28233 msgstr ""
28234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28235 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:1359
28238 msgid "Conversion script not found"
28239 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:1360
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28245 "could not be found."
28246 msgstr ""
28247 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28248 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28251 msgid "Conversion script failed"
28252 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:1384
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28258 "convert it."
28259 msgstr ""
28260 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28261 "das Dokument nicht konvertieren."
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:1391
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28267 "it."
28268 msgstr ""
28269 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28270 "das Dokument nicht konvertieren."
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28273 msgid "File is read-only"
28274 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:1471
28277 #, c-format
28278 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28279 msgstr ""
28280 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:1480
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28286 "overwrite this file?"
28287 msgstr ""
28288 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28289 "überschrieben werden soll?"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:1482
28292 msgid "Overwrite modified file?"
28293 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28296 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
28297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
28298 msgid "&Overwrite"
28299 msgstr "&Überschreiben"
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:1548
28302 msgid "Backup failure"
28303 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:1549
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28309 "Please check whether the directory exists and is writable."
28310 msgstr ""
28311 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28312 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28315 msgid "Write failure"
28316 msgstr "Schreibfehler"
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:1585
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The file has successfully been saved as:\n"
28322 "  %1$s.\n"
28323 "But LyX could not move it to:\n"
28324 "  %2$s.\n"
28325 "Your original file has been backed up to:\n"
28326 "  %3$s"
28327 msgstr ""
28328 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28329 "  %1$s.\n"
28330 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28331 "  %2$s.\n"
28332 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28333 "  %3$s"
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:1596
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "Cannot move saved file to:\n"
28339 "  %1$s.\n"
28340 "But the file has successfully been saved as:\n"
28341 "  %2$s."
28342 msgstr ""
28343 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28344 "  %1$s.\n"
28345 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28346 "  %2$s."
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:1612
28349 #, c-format
28350 msgid "Saving document %1$s..."
28351 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:1627
28354 msgid " could not write file!"
28355 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:1635
28358 msgid " done."
28359 msgstr " fertig."
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:1650
28362 #, c-format
28363 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28364 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28367 #, c-format
28368 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28369 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28370
28371 #: src/Buffer.cpp:1663
28372 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28373 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1677
28376 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28377 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:1773
28380 msgid "Iconv software exception Detected"
28381 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:1774
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28387 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28388 "Document>Settings>Language."
28389 msgstr ""
28390 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28391 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28392 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:1806
28395 #, c-format
28396 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28397 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28398
28399 #: src/Buffer.cpp:1809
28400 msgid ""
28401 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28402 "contexts.\n"
28403 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28404 msgstr ""
28405 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28406 "nicht darstellbar.\n"
28407 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:1814
28410 #, c-format
28411 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28412 msgstr ""
28413 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:1817
28416 msgid ""
28417 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28418 "chosen encoding.\n"
28419 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28420 msgstr ""
28421 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28422 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28423 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28424
28425 #: src/Buffer.cpp:1825
28426 msgid "iconv conversion failed"
28427 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28428
28429 #: src/Buffer.cpp:1830
28430 msgid "conversion failed"
28431 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28432
28433 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28434 msgid "Uncodable character in file path"
28435 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:1944
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The path of your document\n"
28441 "(%1$s)\n"
28442 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28443 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28444 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28445 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28446 "\n"
28447 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28448 "(such as utf8) or change the file path name."
28449 msgstr ""
28450 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28451 "(%1$s)\n"
28452 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28453 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28454 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28455 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28456 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28457 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28458 "\n"
28459 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28460 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:2035
28463 #, c-format
28464 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28465 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:2036
28468 #, c-format
28469 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28470 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28471
28472 #: src/Buffer.cpp:2046
28473 #, c-format
28474 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28475 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:2047
28478 #, c-format
28479 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28480 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:2053
28483 msgid "Incompatible Languages!"
28484 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:2055
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28490 "because they require conflicting language packages:\n"
28491 "%1$s%2$s"
28492 msgstr ""
28493 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28494 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28495 "%1$s%2$s"
28496
28497 #: src/Buffer.cpp:2367
28498 msgid "Running chktex..."
28499 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:2386
28502 msgid "chktex failure"
28503 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:2387
28506 msgid "Could not run chktex successfully."
28507 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:2781
28510 #, c-format
28511 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28512 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28513
28514 #: src/Buffer.cpp:2860
28515 msgid "Branch state changes in master document"
28516 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:2861
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28522 "sure to save the master."
28523 msgstr ""
28524 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28525 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:2930
28528 #, c-format
28529 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28530 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:2939
28533 msgid "Error generating literate programming code."
28534 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:3028
28537 #, c-format
28538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28539 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:3085
28542 msgid "Error viewing the output file."
28543 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28544
28545 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
28546 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28548 msgid "Invalid filename"
28549 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28550
28551 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28553 msgid ""
28554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28555 "through LaTeX: "
28556 msgstr ""
28557 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28558 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28562 msgid "Problematic filename for DVI"
28563 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28567 msgid ""
28568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28570 msgstr ""
28571 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28572 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28575 msgid "Export Warning!"
28576 msgstr "Export-Warnung!"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:3494
28579 msgid ""
28580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28581 "BibTeX will be unable to find them."
28582 msgstr ""
28583 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28584 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:4165
28587 #, c-format
28588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28589 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:4170
28592 #, c-format
28593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28594 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28595
28596 #: src/Buffer.cpp:4226
28597 msgid "Preview source code"
28598 msgstr "Quellcode vorschauen"
28599
28600 #: src/Buffer.cpp:4228
28601 msgid "Preview preamble"
28602 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:4230
28605 msgid "Preview body"
28606 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28607
28608 #: src/Buffer.cpp:4246
28609 msgid "Plain text does not have a preamble."
28610 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:4390
28613 msgid "Autosaving current document..."
28614 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:4515
28617 #, c-format
28618 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28619 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28620
28621 #: src/Buffer.cpp:4519
28622 #, c-format
28623 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28624 msgstr ""
28625 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28626 "'%1$s' ein."
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:4521
28629 msgid "Couldn't export file"
28630 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28631
28632 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
28633 msgid "File name error"
28634 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28635
28636 #: src/Buffer.cpp:4590
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "The directory path to the document\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28642 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28643 msgstr ""
28644 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28645 "%1$s\n"
28646 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28647 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28650 msgid "Document export cancelled."
28651 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:4712
28654 #, c-format
28655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28656 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28657
28658 #: src/Buffer.cpp:4719
28659 #, c-format
28660 msgid "Document exported as %1$s"
28661 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28662
28663 #: src/Buffer.cpp:4788
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28667 "\n"
28668 "Recover emergency save?"
28669 msgstr ""
28670 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28671 "\n"
28672 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:4791
28675 msgid "Load emergency save?"
28676 msgstr "Notspeicherung laden?"
28677
28678 #: src/Buffer.cpp:4792
28679 msgid "&Recover"
28680 msgstr "&Wiederherstellen"
28681
28682 #: src/Buffer.cpp:4792
28683 msgid "&Load Original"
28684 msgstr "&Original laden"
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:4792
28687 msgid "&Only show difference"
28688 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28689
28690 #: src/Buffer.cpp:4803
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28694 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28695 msgstr ""
28696 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28697 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28698 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28699
28700 #: src/Buffer.cpp:4810
28701 msgid "Document was successfully recovered."
28702 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:4812
28705 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28706 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:4813
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "Remove emergency file now?\n"
28712 "(%1$s)"
28713 msgstr ""
28714 "Notspeicherungsdatei\n"
28715 "%1$s\n"
28716 "jetzt löschen?"
28717
28718 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28719 msgid "Delete emergency file?"
28720 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28721
28722 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28723 msgid "&Keep"
28724 msgstr "&Behalten"
28725
28726 #: src/Buffer.cpp:4822
28727 msgid "Emergency file deleted"
28728 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28729
28730 #: src/Buffer.cpp:4823
28731 msgid "Do not forget to save your file now!"
28732 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28733
28734 #: src/Buffer.cpp:4830
28735 msgid "Remove emergency file now?"
28736 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28737
28738 #: src/Buffer.cpp:4853
28739 msgid "Can't rename emergency file!"
28740 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28741
28742 #: src/Buffer.cpp:4854
28743 msgid ""
28744 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28745 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28746 "this file, and may over-write your own work."
28747 msgstr ""
28748 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28749 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28750 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28751 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28752
28753 #: src/Buffer.cpp:4859
28754 msgid "Emergency File Renamed"
28755 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28756
28757 #: src/Buffer.cpp:4860
28758 #, c-format
28759 msgid ""
28760 "Emergency file renamed as:\n"
28761 " %1$s"
28762 msgstr ""
28763 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28764 " %1$s"
28765
28766 #: src/Buffer.cpp:4899
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28770 "\n"
28771 "Load the backup instead?"
28772 msgstr ""
28773 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28774 "\n"
28775 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28776
28777 #: src/Buffer.cpp:4901
28778 msgid "Load backup?"
28779 msgstr "Sicherung laden?"
28780
28781 #: src/Buffer.cpp:4902
28782 msgid "&Load backup"
28783 msgstr "&Sicherung laden"
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:4902
28786 msgid "Load &original"
28787 msgstr "&Original laden"
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:4912
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28793 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28794 msgstr ""
28795 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28796 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28797 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28798
28799 #: src/Buffer.cpp:5298
28800 msgid "Senseless!!! "
28801 msgstr "Sinnlos!!! "
28802
28803 #: src/Buffer.cpp:5566
28804 #, c-format
28805 msgid "Document %1$s reloaded."
28806 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28807
28808 #: src/Buffer.cpp:5569
28809 #, c-format
28810 msgid "Could not reload document %1$s."
28811 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28812
28813 #: src/Buffer.cpp:5730
28814 msgid "File deleted from disk"
28815 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28816
28817 #: src/Buffer.cpp:5731
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The file\n"
28821 "  %1$s\n"
28822 "has been deleted from disk!"
28823 msgstr ""
28824 "Die Datei\n"
28825 "  %1$s\n"
28826 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28827
28828 #: src/BufferParams.cpp:536
28829 msgid ""
28830 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28831 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28832 msgstr ""
28833 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28834 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28835
28836 #: src/BufferParams.cpp:538
28837 msgid ""
28838 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28839 "are inserted into formulas"
28840 msgstr ""
28841 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28842 "in Formeln eingefügt werden"
28843
28844 #: src/BufferParams.cpp:540
28845 msgid ""
28846 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28847 "formulas"
28848 msgstr ""
28849 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28850 "Formeln eingefügt wird"
28851
28852 #: src/BufferParams.cpp:542
28853 msgid ""
28854 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28855 "inserted into formulas"
28856 msgstr ""
28857 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28858 "in Formeln eingefügt werden"
28859
28860 #: src/BufferParams.cpp:544
28861 msgid ""
28862 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28863 "into formulas"
28864 msgstr ""
28865 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28866 "Formeln eingefügt wird"
28867
28868 #: src/BufferParams.cpp:546
28869 msgid ""
28870 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28871 "inserted into formulas"
28872 msgstr ""
28873 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28874 "in Formeln eingefügt werden"
28875
28876 #: src/BufferParams.cpp:548
28877 msgid ""
28878 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28879 "inserted into formulas"
28880 msgstr ""
28881 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28882 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28883
28884 #: src/BufferParams.cpp:550
28885 msgid ""
28886 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28887 "subscript is inserted into formulas"
28888 msgstr ""
28889 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28890 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28891
28892 #: src/BufferParams.cpp:552
28893 msgid ""
28894 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28895 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28896 msgstr ""
28897 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28898 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28899
28900 #: src/BufferParams.cpp:554
28901 msgid ""
28902 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28903 "decoration 'utilde'"
28904 msgstr ""
28905 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28906 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28907
28908 #: src/BufferParams.cpp:789
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "The selected document class\n"
28912 "\t%1$s\n"
28913 "requires external files that are not available.\n"
28914 "The document class can still be used, but the\n"
28915 "document cannot be compiled until the following\n"
28916 "prerequisites are installed:\n"
28917 "\t%2$s\n"
28918 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28919 "User's Guide for more information."
28920 msgstr ""
28921 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28922 "\t%1$s\n"
28923 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28924 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28925 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28926 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28927 "\t%2$s\n"
28928 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28929 "finden Sie weitere Hilfe."
28930
28931 #: src/BufferParams.cpp:798
28932 msgid "Document class not available"
28933 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28934
28935 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3713
28937 msgid "greyedout inset text"
28938 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28939
28940 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28941 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28942 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28945 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28946 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28947 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28948 msgid "LyX Warning: "
28949 msgstr "LyX-Warnung: "
28950
28951 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28952 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28954 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28955 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28956 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28957 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28958 msgid "uncodable character"
28959 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28960
28961 #: src/BufferParams.cpp:1740
28962 msgid "Uncodable character in document metadata"
28963 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28964
28965 #: src/BufferParams.cpp:1742
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28969 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28970 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28971 "output.\n"
28972 "\n"
28973 "Please select an appropriate document encoding\n"
28974 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28975 msgstr ""
28976 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28977 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28978 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28979 "\n"
28980 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28981 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28982
28983 #: src/BufferParams.cpp:1894
28984 msgid "Uncodable character in class options"
28985 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28986
28987 #: src/BufferParams.cpp:1896
28988 #, c-format
28989 msgid ""
28990 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28991 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28992 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28993 "output.\n"
28994 "\n"
28995 "Please select an appropriate document encoding\n"
28996 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28997 msgstr ""
28998 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28999 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29000 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29001 "\n"
29002 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29003 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29004
29005 #: src/BufferParams.cpp:2349
29006 msgid "Uncodable character in user preamble"
29007 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29008
29009 #: src/BufferParams.cpp:2351
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29013 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29014 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29015 "output.\n"
29016 "\n"
29017 "Please select an appropriate document encoding\n"
29018 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29019 msgstr ""
29020 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29021 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29022 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29023 "\n"
29024 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29025 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29026
29027 #: src/BufferParams.cpp:2666
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "The layout file:\n"
29031 "%1$s\n"
29032 "could not be found. A default textclass with default\n"
29033 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29034 "correct output."
29035 msgstr ""
29036 "Die Formatdatei:\n"
29037 "%1$s\n"
29038 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29039 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29040 "Ausgabe zu erzeugen."
29041
29042 #: src/BufferParams.cpp:2672
29043 msgid "Document class not found"
29044 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29045
29046 #: src/BufferParams.cpp:2679
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29050 "%1$s\n"
29051 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29052 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29053 "correct output."
29054 msgstr ""
29055 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29056 "fehlerhaft ist.\n"
29057 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29058 "korrekte\n"
29059 "Ausgabe erzeugen können."
29060
29061 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29062 msgid "Could not load class"
29063 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29064
29065 #: src/BufferParams.cpp:2730
29066 msgid "Error reading internal layout information"
29067 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29068
29069 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29070 msgid "Read Error"
29071 msgstr "Lesefehler"
29072
29073 #: src/BufferParams.cpp:3774
29074 msgid "No bibliography processor found!"
29075 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29076
29077 #: src/BufferParams.cpp:3776
29078 #, c-format
29079 msgid ""
29080 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29081 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29082 "references will be generated.\n"
29083 "Please fix your installation!"
29084 msgstr ""
29085 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29086 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29087 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29088 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29089 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29090
29091 #: src/BufferParams.cpp:3784
29092 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29093 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29094
29095 #: src/BufferParams.cpp:3786
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29099 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29100 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29101 "carefully!\n"
29102 "It is suggested to install the missing processor."
29103 msgstr ""
29104 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29105 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29106 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29107 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29108 "sorgfältig!\n"
29109 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29110
29111 #: src/BufferView.cpp:183
29112 msgid "No more insets"
29113 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29114
29115 #: src/BufferView.cpp:902
29116 msgid "Save bookmark"
29117 msgstr "Lesezeichen speichern"
29118
29119 #: src/BufferView.cpp:1158
29120 msgid "Document is read-only"
29121 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29122
29123 #: src/BufferView.cpp:1160
29124 msgid "Document has been modified externally"
29125 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29126
29127 #: src/BufferView.cpp:1169
29128 msgid "This portion of the document is deleted."
29129 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29130
29131 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
29133 msgid "Absolute filename expected."
29134 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29135
29136 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29137 #, c-format
29138 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29139 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29140
29141 #: src/BufferView.cpp:1502
29142 msgid "No further undo information"
29143 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29144
29145 #: src/BufferView.cpp:1523
29146 msgid "No further redo information"
29147 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29148
29149 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29150 msgid "Search string not found!"
29151 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29152
29153 #: src/BufferView.cpp:1862
29154 msgid "Mark off"
29155 msgstr "Marke aus"
29156
29157 #: src/BufferView.cpp:1868
29158 msgid "Mark on"
29159 msgstr "Marke ein"
29160
29161 #: src/BufferView.cpp:1875
29162 msgid "Mark removed"
29163 msgstr "Marke entfernt"
29164
29165 #: src/BufferView.cpp:1878
29166 msgid "Mark set"
29167 msgstr "Marke gesetzt"
29168
29169 #: src/BufferView.cpp:1988
29170 msgid "Statistics for the selection:"
29171 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:1990
29174 msgid "Statistics for the document:"
29175 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29176
29177 #: src/BufferView.cpp:1993
29178 #, c-format
29179 msgid "%1$d words"
29180 msgstr "%1$d Wörter"
29181
29182 #: src/BufferView.cpp:1995
29183 msgid "One word"
29184 msgstr "Ein Wort"
29185
29186 #: src/BufferView.cpp:1998
29187 #, c-format
29188 msgid "%1$d characters"
29189 msgstr "%1$d Zeichen"
29190
29191 #: src/BufferView.cpp:2000
29192 msgid "One character"
29193 msgstr "1 Zeichen"
29194
29195 #: src/BufferView.cpp:2003
29196 #, c-format
29197 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29198 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29199
29200 #: src/BufferView.cpp:2005
29201 msgid "One character (no blanks)"
29202 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29203
29204 #: src/BufferView.cpp:2007
29205 msgid "Statistics"
29206 msgstr "Statistik"
29207
29208 #: src/BufferView.cpp:2232
29209 #, c-format
29210 msgid ""
29211 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29212 msgstr ""
29213 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29214
29215 #: src/BufferView.cpp:2234
29216 #, c-format
29217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29218 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:2242
29221 msgid "Branch name"
29222 msgstr "Name des Zweigs"
29223
29224 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29225 msgid "Branch already exists"
29226 msgstr "Zweig existiert bereits"
29227
29228 #: src/BufferView.cpp:3207
29229 #, c-format
29230 msgid "Inserting document %1$s..."
29231 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29232
29233 #: src/BufferView.cpp:3224
29234 #, c-format
29235 msgid "Document %1$s inserted."
29236 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29237
29238 #: src/BufferView.cpp:3226
29239 #, c-format
29240 msgid "Could not insert document %1$s"
29241 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29242
29243 #: src/BufferView.cpp:3727
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Could not read the specified document\n"
29247 "%1$s\n"
29248 "due to the error: %2$s"
29249 msgstr ""
29250 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29251 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29252 "nicht gelesen werden: %2$s"
29253
29254 #: src/BufferView.cpp:3729
29255 msgid "Could not read file"
29256 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29257
29258 #: src/BufferView.cpp:3736
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "%1$s\n"
29262 " is not readable."
29263 msgstr ""
29264 "%1$s\n"
29265 "ist nicht lesbar."
29266
29267 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29269 #: src/output.cpp:39
29270 msgid "Could not open file"
29271 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29272
29273 #: src/BufferView.cpp:3744
29274 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29275 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29276
29277 #: src/BufferView.cpp:3745
29278 msgid ""
29279 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29280 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29281 "If this does not give the correct result\n"
29282 "then please change the encoding of the file\n"
29283 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29284 msgstr ""
29285 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29286 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29287 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29288 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29289 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29290
29291 #: src/Changes.cpp:378
29292 msgid "Uncodable character in author initials"
29293 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29294
29295 #: src/Changes.cpp:379
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "The author initials '%1$s',\n"
29299 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29300 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29301 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29302 "\n"
29303 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29304 "or change the author initials."
29305 msgstr ""
29306 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29307 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29308 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29309 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29310 "\n"
29311 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29312 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29313
29314 #: src/Changes.cpp:408
29315 msgid "Uncodable character in author name"
29316 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29317
29318 #: src/Changes.cpp:409
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "The author name '%1$s',\n"
29322 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29323 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29324 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29325 "\n"
29326 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29327 "or change the spelling of the author name."
29328 msgstr ""
29329 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29330 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29331 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29332 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29333 "\n"
29334 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29335 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29336
29337 #: src/Chktex.cpp:65
29338 #, c-format
29339 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29340 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29341
29342 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29343 msgid "none"
29344 msgstr "keine"
29345
29346 #: src/Color.cpp:244
29347 msgid "black"
29348 msgstr "Schwarz"
29349
29350 #: src/Color.cpp:245
29351 msgid "white"
29352 msgstr "Weiß"
29353
29354 #: src/Color.cpp:246
29355 msgid "blue"
29356 msgstr "Blau"
29357
29358 #: src/Color.cpp:247
29359 msgid "brown"
29360 msgstr "Braun"
29361
29362 #: src/Color.cpp:248
29363 msgid "cyan"
29364 msgstr "Cyan"
29365
29366 #: src/Color.cpp:249
29367 msgid "darkgray"
29368 msgstr "Dunkelgrau"
29369
29370 #: src/Color.cpp:250
29371 msgid "gray"
29372 msgstr "Grau"
29373
29374 #: src/Color.cpp:251
29375 msgid "green"
29376 msgstr "Grün"
29377
29378 #: src/Color.cpp:252
29379 msgid "lightgray"
29380 msgstr "Hellgrau"
29381
29382 #: src/Color.cpp:253
29383 msgid "lime"
29384 msgstr "Neongrün"
29385
29386 #: src/Color.cpp:254
29387 msgid "magenta"
29388 msgstr "Magenta"
29389
29390 #: src/Color.cpp:255
29391 msgid "olive"
29392 msgstr "Olivgrün"
29393
29394 #: src/Color.cpp:256
29395 msgid "orange"
29396 msgstr "Orange"
29397
29398 #: src/Color.cpp:257
29399 msgid "pink"
29400 msgstr "Pink"
29401
29402 #: src/Color.cpp:258
29403 msgid "purple"
29404 msgstr "Purpur"
29405
29406 #: src/Color.cpp:259
29407 msgid "red"
29408 msgstr "Rot"
29409
29410 #: src/Color.cpp:260
29411 msgid "teal"
29412 msgstr "Blaugrün"
29413
29414 #: src/Color.cpp:261
29415 msgid "violet"
29416 msgstr "Violett"
29417
29418 #: src/Color.cpp:262
29419 msgid "yellow"
29420 msgstr "Gelb"
29421
29422 #: src/Color.cpp:263
29423 msgid "cursor"
29424 msgstr "Cursor"
29425
29426 #: src/Color.cpp:264
29427 msgid "background"
29428 msgstr "Hintergrund"
29429
29430 #: src/Color.cpp:265
29431 msgid "text"
29432 msgstr "Text"
29433
29434 #: src/Color.cpp:266
29435 msgid "selection"
29436 msgstr "Auswahl"
29437
29438 #: src/Color.cpp:267
29439 msgid "selected math"
29440 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29441
29442 #: src/Color.cpp:268
29443 msgid "selected text"
29444 msgstr "Ausgewählter Text"
29445
29446 #: src/Color.cpp:269
29447 msgid "LaTeX text"
29448 msgstr "LaTeX-Text"
29449
29450 #: src/Color.cpp:270
29451 msgid "Text label 1"
29452 msgstr "Textmarke 1"
29453
29454 #: src/Color.cpp:271
29455 msgid "Text label 2"
29456 msgstr "Textmarke 2"
29457
29458 #: src/Color.cpp:272
29459 msgid "Text label 3"
29460 msgstr "Textmarke 3"
29461
29462 #: src/Color.cpp:273
29463 msgid "inline completion"
29464 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29465
29466 #: src/Color.cpp:275
29467 msgid "inline completion (non-unique)"
29468 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29469
29470 #: src/Color.cpp:277
29471 msgid "previewed snippet"
29472 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29473
29474 #: src/Color.cpp:278
29475 msgid "note label"
29476 msgstr "Notiz (Marke)"
29477
29478 #: src/Color.cpp:279
29479 msgid "note background"
29480 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29481
29482 #: src/Color.cpp:280
29483 msgid "comment label"
29484 msgstr "Kommentar (Marke)"
29485
29486 #: src/Color.cpp:281
29487 msgid "comment background"
29488 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29489
29490 #: src/Color.cpp:282
29491 msgid "greyedout inset label"
29492 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29493
29494 #: src/Color.cpp:284
29495 msgid "greyedout inset background"
29496 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29497
29498 #: src/Color.cpp:285
29499 msgid "phantom inset text"
29500 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29501
29502 #: src/Color.cpp:286
29503 msgid "shaded box"
29504 msgstr "Schattierte Box"
29505
29506 #: src/Color.cpp:287
29507 msgid "listings background"
29508 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29509
29510 #: src/Color.cpp:288
29511 msgid "branch label"
29512 msgstr "Zweig (Marke)"
29513
29514 #: src/Color.cpp:289
29515 msgid "footnote label"
29516 msgstr "Fußnote (Marke)"
29517
29518 #: src/Color.cpp:290
29519 msgid "index label"
29520 msgstr "Stichwortmarke"
29521
29522 #: src/Color.cpp:291
29523 msgid "margin note label"
29524 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29525
29526 #: src/Color.cpp:292
29527 msgid "URL label"
29528 msgstr "URL (Marke)"
29529
29530 #: src/Color.cpp:293
29531 msgid "URL text"
29532 msgstr "URL (Text)"
29533
29534 #: src/Color.cpp:294
29535 msgid "depth bar"
29536 msgstr "Balken für Tiefe"
29537
29538 #: src/Color.cpp:295
29539 msgid "scroll indicator"
29540 msgstr "Scroll-Indikator"
29541
29542 #: src/Color.cpp:296
29543 msgid "language"
29544 msgstr "Sprache"
29545
29546 #: src/Color.cpp:297
29547 msgid "command inset"
29548 msgstr "Befehlseinfügung"
29549
29550 #: src/Color.cpp:298
29551 msgid "command inset background"
29552 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29553
29554 #: src/Color.cpp:299
29555 msgid "command inset frame"
29556 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29557
29558 #: src/Color.cpp:300
29559 msgid "command inset (broken reference)"
29560 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29561
29562 #: src/Color.cpp:301
29563 msgid "button background (broken reference)"
29564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29565
29566 #: src/Color.cpp:302
29567 msgid "button frame (broken reference)"
29568 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29569
29570 #: src/Color.cpp:303
29571 msgid "button background (broken reference) under focus"
29572 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29573
29574 #: src/Color.cpp:304
29575 msgid "special character"
29576 msgstr "Sonderzeichen"
29577
29578 #: src/Color.cpp:305
29579 msgid "math text"
29580 msgstr "Mathe (Text)"
29581
29582 #: src/Color.cpp:306
29583 msgid "math background"
29584 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29585
29586 #: src/Color.cpp:307
29587 msgid "graphics background"
29588 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29589
29590 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29591 msgid "math macro background"
29592 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29593
29594 #: src/Color.cpp:309
29595 msgid "math frame"
29596 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29597
29598 #: src/Color.cpp:310
29599 msgid "math corners"
29600 msgstr "Mathe (Ecken)"
29601
29602 #: src/Color.cpp:311
29603 msgid "math line"
29604 msgstr "Mathe (Linie)"
29605
29606 #: src/Color.cpp:313
29607 msgid "math macro hovered background"
29608 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29609
29610 #: src/Color.cpp:314
29611 msgid "math macro label"
29612 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29613
29614 #: src/Color.cpp:315
29615 msgid "math macro frame"
29616 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29617
29618 #: src/Color.cpp:316
29619 msgid "math macro blended out"
29620 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:317
29623 msgid "math macro old parameter"
29624 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29625
29626 #: src/Color.cpp:318
29627 msgid "math macro new parameter"
29628 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29629
29630 #: src/Color.cpp:319
29631 msgid "collapsible inset text"
29632 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29633
29634 #: src/Color.cpp:320
29635 msgid "collapsible inset frame"
29636 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29637
29638 #: src/Color.cpp:321
29639 msgid "inset background"
29640 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29641
29642 #: src/Color.cpp:322
29643 msgid "inset label"
29644 msgstr "Einfügung (Marke)"
29645
29646 #: src/Color.cpp:323
29647 msgid "inset frame"
29648 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29649
29650 #: src/Color.cpp:324
29651 msgid "LaTeX error"
29652 msgstr "LaTeX-Fehler"
29653
29654 #: src/Color.cpp:325
29655 msgid "end-of-line marker"
29656 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29657
29658 #: src/Color.cpp:326
29659 msgid "appendix marker"
29660 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29661
29662 #: src/Color.cpp:327
29663 msgid "change bar"
29664 msgstr "Balken für Änderung"
29665
29666 #: src/Color.cpp:328
29667 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29668 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29669
29670 #: src/Color.cpp:329
29671 msgid "changes - added text (exported output)"
29672 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29673
29674 #: src/Color.cpp:330
29675 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29676 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29677
29678 #: src/Color.cpp:331
29679 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29680 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29681
29682 #: src/Color.cpp:332
29683 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29684 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29685
29686 #: src/Color.cpp:333
29687 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29688 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29689
29690 #: src/Color.cpp:334
29691 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29692 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29693
29694 #: src/Color.cpp:335
29695 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29696 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29697
29698 #: src/Color.cpp:336
29699 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29700 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29701
29702 #: src/Color.cpp:337
29703 msgid "added space markers"
29704 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29705
29706 #: src/Color.cpp:338
29707 msgid "table line"
29708 msgstr "Tabelle (Linie)"
29709
29710 #: src/Color.cpp:339
29711 msgid "table on/off line"
29712 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29713
29714 #: src/Color.cpp:340
29715 msgid "bottom area"
29716 msgstr "Unterer Bereich"
29717
29718 #: src/Color.cpp:341
29719 msgid "new page"
29720 msgstr "Neue Seite"
29721
29722 #: src/Color.cpp:342
29723 msgid "page break / line break"
29724 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29725
29726 #: src/Color.cpp:343
29727 msgid "button frame"
29728 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29729
29730 #: src/Color.cpp:344
29731 msgid "button background"
29732 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29733
29734 #: src/Color.cpp:345
29735 msgid "button background under focus"
29736 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29737
29738 #: src/Color.cpp:346
29739 msgid "paragraph marker"
29740 msgstr "Absatzmarkierung"
29741
29742 #: src/Color.cpp:347
29743 msgid "preview frame"
29744 msgstr "Vorschaurahmen"
29745
29746 #: src/Color.cpp:348
29747 msgid "regexp frame"
29748 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29749
29750 #: src/Color.cpp:349
29751 msgid "bookmark"
29752 msgstr "Lesezeichen"
29753
29754 #: src/Color.cpp:350
29755 msgid "inherit"
29756 msgstr "übernehmen"
29757
29758 #: src/Color.cpp:351
29759 msgid "ignore"
29760 msgstr "ignorieren"
29761
29762 #: src/Converter.cpp:318
29763 #, c-format
29764 msgid ""
29765 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29766 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29767 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29768 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29769 "instead.</p>"
29770 msgstr ""
29771 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29772 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29773 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29774 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29775 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29776 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29777 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29778
29779 #: src/Converter.cpp:327
29780 msgid "Security Warning"
29781 msgstr "Sicherheitswarnung"
29782
29783 #: src/Converter.cpp:342
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29787 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29788 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29789 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29790 msgstr ""
29791 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29792 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29793 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29794 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29795 "verlangt.</p>"
29796
29797 #: src/Converter.cpp:349
29798 #, c-format
29799 msgid ""
29800 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29801 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29802 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29803 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29804 msgstr ""
29805 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29806 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29807 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29808 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29809 "verlangt.</p>"
29810
29811 #: src/Converter.cpp:359
29812 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29813 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29814
29815 #: src/Converter.cpp:361
29816 msgid ""
29817 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29818 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29819 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29820 "i>.)"
29821 msgstr ""
29822 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29823 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29824 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29825 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29826
29827 #: src/Converter.cpp:370
29828 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29829 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29830
29831 #: src/Converter.cpp:371
29832 msgid "An external converter requires your authorization"
29833 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29834
29835 #: src/Converter.cpp:374
29836 msgid ""
29837 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29838 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29839 msgstr ""
29840 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29841 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29842 "vertrauen!</b></p>"
29843
29844 #: src/Converter.cpp:377
29845 msgid ""
29846 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29847 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29848 msgstr ""
29849 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29850 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29851
29852 #: src/Converter.cpp:381
29853 msgid "Do &not allow"
29854 msgstr "&Nicht erlauben"
29855
29856 #: src/Converter.cpp:381
29857 msgid "Do &not run"
29858 msgstr "&Nicht ausführen"
29859
29860 #: src/Converter.cpp:382
29861 msgid "A&llow"
29862 msgstr "&Erlauben"
29863
29864 #: src/Converter.cpp:382
29865 msgid "&Run"
29866 msgstr "Aus&führen"
29867
29868 #: src/Converter.cpp:384
29869 msgid "&Always allow for this document"
29870 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29871
29872 #: src/Converter.cpp:385
29873 msgid "&Always run for this document"
29874 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29875
29876 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29877 msgid "Converter killed"
29878 msgstr "Konverter getötet"
29879
29880 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29881 #, c-format
29882 msgid ""
29883 "The following converter was killed by the user.\n"
29884 " %1$s\n"
29885 msgstr ""
29886 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29887 " %1$s\n"
29888
29889 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29890 #: src/Converter.cpp:835
29891 msgid "Cannot convert file"
29892 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29893
29894 #: src/Converter.cpp:476
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29898 "Define a converter in the preferences."
29899 msgstr ""
29900 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29901 "konvertieren.\n"
29902 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29903
29904 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2096
29905 msgid "Pygments driver command not found!"
29906 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29907
29908 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2097
29909 msgid ""
29910 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29911 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29912 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29913 "is named differently, to add the following line to the\n"
29914 "document preamble:\n"
29915 "\n"
29916 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29917 "\n"
29918 "where 'driver' is name of the driver command."
29919 msgstr ""
29920 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29921 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29922 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29923 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29924 "hinzu:\n"
29925 "\n"
29926 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29927 "\n"
29928 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29929
29930 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29931 msgid "Executing command: "
29932 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29933
29934 #: src/Converter.cpp:753
29935 msgid "Process Killed"
29936 msgstr "Prozess getötet"
29937
29938 #: src/Converter.cpp:754
29939 #, c-format
29940 msgid ""
29941 "The conversion process was killed while running:\n"
29942 "%1$s"
29943 msgstr ""
29944 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29945 "%1$s"
29946
29947 #: src/Converter.cpp:759
29948 msgid "Process Timed Out"
29949 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29950
29951 #: src/Converter.cpp:760
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "The conversion process:\n"
29955 "%1$s\n"
29956 "timed out before completing."
29957 msgstr ""
29958 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29959 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29960 "%1$s"
29961
29962 #: src/Converter.cpp:765
29963 msgid "Build errors"
29964 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29965
29966 #: src/Converter.cpp:766
29967 msgid "There were errors during the build process."
29968 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29969
29970 #: src/Converter.cpp:771
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "An error occurred while running:\n"
29974 "%1$s"
29975 msgstr ""
29976 "Bei der Ausführung von\n"
29977 "%1$s\n"
29978 "ist ein Fehler aufgetreten"
29979
29980 #: src/Converter.cpp:794
29981 #, c-format
29982 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29983 msgstr ""
29984 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29985
29986 #: src/Converter.cpp:837
29987 #, c-format
29988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29989 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29990
29991 #: src/Converter.cpp:838
29992 #, c-format
29993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29994 msgstr ""
29995 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29996
29997 #: src/Converter.cpp:878
29998 msgid "Running LaTeX..."
29999 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
30000
30001 #: src/Converter.cpp:895
30002 msgid "Export canceled"
30003 msgstr "Export abgebrochen"
30004
30005 #: src/Converter.cpp:896
30006 msgid "The export process was terminated by the user."
30007 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30008
30009 #: src/Converter.cpp:906
30010 msgid "Undefined reference"
30011 msgstr "Undefinierter Verweis"
30012
30013 #: src/Converter.cpp:907
30014 msgid ""
30015 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30016 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30017 msgstr ""
30018 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30019 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30020 "Protokoll)."
30021
30022 #: src/Converter.cpp:919
30023 #, c-format
30024 msgid ""
30025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30026 "log %1$s."
30027 msgstr ""
30028 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30029 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30030
30031 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30032 msgid "LaTeX failed"
30033 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30034
30035 #: src/Converter.cpp:925
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "The external program\n"
30039 "%1$s\n"
30040 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30041 "program's error (check the logs). "
30042 msgstr ""
30043 "Das externe Programm\n"
30044 "%1$s\n"
30045 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30046 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30047
30048 #: src/Converter.cpp:931
30049 msgid "Output is empty"
30050 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30051
30052 #: src/Converter.cpp:932
30053 msgid "No output file was generated."
30054 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30055
30056 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30057 msgid ", Inset: "
30058 msgstr ", Einfügung: "
30059
30060 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30061 msgid ", Cell: "
30062 msgstr ", Zelle: "
30063
30064 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30065 msgid ", Position: "
30066 msgstr ", Position: "
30067
30068 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30069 #, c-format
30070 msgid ""
30071 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30072 "not been pasted."
30073 msgstr ""
30074 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30075 "wurde daher nicht eingefügt."
30076
30077 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30078 #, c-format
30079 msgid ""
30080 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30081 "not been pasted."
30082 msgstr ""
30083 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30084 "und wurden daher nicht eingefügt."
30085
30086 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30087 msgid "Uncodable content"
30088 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30089
30090 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30094 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30095 msgstr ""
30096 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30097 "\n"
30098 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30099
30100 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30101 msgid "Unknown branch"
30102 msgstr "Unbekannter Zweig"
30103
30104 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30105 msgid "&Don't Add"
30106 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30107
30108 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30109 #, c-format
30110 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30111 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30112
30113 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30114 msgid "Layout Not Found"
30115 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30116
30117 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30118 #, c-format
30119 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30120 msgstr ""
30121 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30122 ",%2$s` undefiniert."
30123
30124 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30128 "`%3$s'."
30129 msgstr ""
30130 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30131 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30132
30133 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30134 msgid "Undefined flex inset"
30135 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30136
30137 #: src/Exporter.cpp:45
30138 #, c-format
30139 msgid ""
30140 "The file %1$s already exists.\n"
30141 "\n"
30142 "Do you want to overwrite that file?"
30143 msgstr ""
30144 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30145 "\n"
30146 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30147
30148 #: src/Exporter.cpp:48
30149 msgid "Overwrite file?"
30150 msgstr "Datei überschreiben?"
30151
30152 #: src/Exporter.cpp:50
30153 msgid "&Keep file"
30154 msgstr "&Nicht überschreiben"
30155
30156 #: src/Exporter.cpp:51
30157 msgid "Overwrite &all"
30158 msgstr "&Alle überschreiben"
30159
30160 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30161 msgid "&Cancel export"
30162 msgstr "Export &abbrechen"
30163
30164 #: src/Exporter.cpp:97
30165 msgid "Couldn't copy file"
30166 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30167
30168 #: src/Exporter.cpp:98
30169 #, c-format
30170 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30171 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30172
30173 #: src/Font.cpp:141
30174 #, c-format
30175 msgid "Language: %1$s, "
30176 msgstr "Sprache: %1$s, "
30177
30178 #: src/Font.cpp:146
30179 #, c-format
30180 msgid "Number %1$s"
30181 msgstr "Nummer %1$s"
30182
30183 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30185 msgid "Roman"
30186 msgstr "Serifenschrift"
30187
30188 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30190 msgid "Sans Serif"
30191 msgstr "Serifenlos"
30192
30193 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30195 msgid "Typewriter"
30196 msgstr "Schreibmaschine"
30197
30198 #: src/FontInfo.cpp:43
30199 msgid "Symbol"
30200 msgstr "Symbole"
30201
30202 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30203 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30204 msgid "Inherit"
30205 msgstr "Übernehmen"
30206
30207 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30208 msgid "Medium"
30209 msgstr "Mittel"
30210
30211 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30212 msgid "Upright"
30213 msgstr "Normal"
30214
30215 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30216 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30217 msgid "Italic"
30218 msgstr "Kursiv"
30219
30220 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30221 msgid "Slanted"
30222 msgstr "Geneigt"
30223
30224 #: src/FontInfo.cpp:51
30225 msgid "Smallcaps"
30226 msgstr "Kapitälchen"
30227
30228 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30229 msgid "Increase"
30230 msgstr "Vergrößern"
30231
30232 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30233 msgid "Decrease"
30234 msgstr "Verkleinern"
30235
30236 #: src/FontInfo.cpp:60
30237 msgid "Toggle"
30238 msgstr "An/Aus"
30239
30240 #: src/FontInfo.cpp:617
30241 #, c-format
30242 msgid "Emphasis %1$s, "
30243 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30244
30245 #: src/FontInfo.cpp:620
30246 #, c-format
30247 msgid "Underline %1$s, "
30248 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30249
30250 #: src/FontInfo.cpp:623
30251 #, c-format
30252 msgid "Double underline %1$s, "
30253 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30254
30255 #: src/FontInfo.cpp:626
30256 #, c-format
30257 msgid "Wavy underline %1$s, "
30258 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30259
30260 #: src/FontInfo.cpp:629
30261 #, c-format
30262 msgid "Strike out %1$s, "
30263 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30264
30265 #: src/FontInfo.cpp:632
30266 #, c-format
30267 msgid "Cross out %1$s, "
30268 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30269
30270 #: src/FontInfo.cpp:635
30271 #, c-format
30272 msgid "Noun %1$s, "
30273 msgstr "Eigenname %1$s, "
30274
30275 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30276 msgid "Cannot view file"
30277 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30278
30279 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
30280 #, c-format
30281 msgid "File does not exist: %1$s"
30282 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30283
30284 #: src/Format.cpp:646
30285 #, c-format
30286 msgid "No information for viewing %1$s"
30287 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30288
30289 #: src/Format.cpp:656
30290 #, c-format
30291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30292 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30293
30294 #: src/Format.cpp:724
30295 msgid "No Filename"
30296 msgstr "Kein Dateiname"
30297
30298 #: src/Format.cpp:725
30299 msgid "No filename was provided!"
30300 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30301
30302 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30303 msgid "Cannot edit file"
30304 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30305
30306 #: src/Format.cpp:736
30307 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30308 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30309
30310 #: src/Format.cpp:749
30311 #, c-format
30312 msgid "No information for editing %1$s"
30313 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30314
30315 #: src/Format.cpp:760
30316 #, c-format
30317 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30318 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30319
30320 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30321 msgid "Could not find bind file"
30322 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30323
30324 #: src/KeyMap.cpp:232
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "Unable to find the bind file\n"
30328 "%1$s.\n"
30329 "Please check your installation."
30330 msgstr ""
30331 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30332 "%1$s.\n"
30333 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30334
30335 #: src/KeyMap.cpp:239
30336 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30337 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30338
30339 #: src/KeyMap.cpp:240
30340 msgid ""
30341 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30342 "Please check your installation."
30343 msgstr ""
30344 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30345 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30346
30347 #: src/KeyMap.cpp:247
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "Unable to find the bind file\n"
30351 "%1$s.\n"
30352 "Falling back to default."
30353 msgstr ""
30354 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30355 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30356
30357 #: src/KeySequence.cpp:179
30358 msgid "   options: "
30359 msgstr "   Optionen: "
30360
30361 #: src/LaTeX.cpp:63
30362 #, c-format
30363 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30364 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30365
30366 #: src/LaTeX.cpp:341
30367 msgid "Running Bibliography Processor."
30368 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30369
30370 #: src/LaTeX.cpp:402
30371 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30372 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30373
30374 #: src/LaTeX.cpp:444
30375 msgid "Running Index Processor."
30376 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30377
30378 #: src/LaTeX.cpp:453
30379 msgid "Index Processor Error"
30380 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30381
30382 #: src/LaTeX.cpp:454
30383 msgid ""
30384 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30385 "View > Messages Pane!"
30386 msgstr ""
30387 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30388 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30389
30390 #: src/LaTeX.cpp:607
30391 msgid "Running Nomenclature Processor."
30392 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30393
30394 #: src/LaTeX.cpp:1111
30395 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30396 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30397
30398 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30399 msgid "BibTeX error: "
30400 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30401
30402 #: src/LaTeX.cpp:1625
30403 msgid "Biber error: "
30404 msgstr "Biber-Fehler: "
30405
30406 #: src/LaTeX.cpp:1652
30407 msgid "Makeindex error: "
30408 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30409
30410 #: src/LaTeX.cpp:1661
30411 msgid "Xindy error: "
30412 msgstr "Xindy-Fehler: "
30413
30414 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30415 msgid "Font not available"
30416 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30417
30418 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30422 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30423 msgstr ""
30424 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30425 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30426 "Standardschrift zurückgreifen."
30427
30428 #: src/LyX.cpp:145
30429 msgid "Could not read configuration file"
30430 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30431
30432 #: src/LyX.cpp:146
30433 #, c-format
30434 msgid ""
30435 "Error while reading the configuration file\n"
30436 "%1$s.\n"
30437 "Please check your installation."
30438 msgstr ""
30439 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30440 "%1$s.\n"
30441 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30442
30443 #: src/LyX.cpp:399
30444 msgid "The following files could not be loaded:"
30445 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30446
30447 #: src/LyX.cpp:440
30448 #, c-format
30449 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30450 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30451
30452 #: src/LyX.cpp:442
30453 msgid "Cannot remove temporary directory"
30454 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30455
30456 #: src/LyX.cpp:446
30457 #, c-format
30458 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30459 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30460
30461 #: src/LyX.cpp:475
30462 #, c-format
30463 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30464 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30465
30466 #: src/LyX.cpp:493
30467 msgid "Missing filename for this operation."
30468 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30469
30470 #: src/LyX.cpp:542
30471 #, c-format
30472 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30473 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30474
30475 #: src/LyX.cpp:590
30476 msgid "No textclass is found"
30477 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30478
30479 #: src/LyX.cpp:591
30480 msgid ""
30481 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30482 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30483 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30484 msgstr ""
30485 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30486 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30487 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30488 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30489
30490 #: src/LyX.cpp:595
30491 msgid "&Reconfigure"
30492 msgstr "Neu &konfigurieren"
30493
30494 #: src/LyX.cpp:596
30495 msgid "&Without LaTeX"
30496 msgstr "&Ohne LaTeX"
30497
30498 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30499 msgid "&Continue"
30500 msgstr "&Fortfahren"
30501
30502 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30503 msgid "&Exit LyX"
30504 msgstr "LyX &beenden"
30505
30506 #: src/LyX.cpp:617
30507 msgid "No python is found"
30508 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30509
30510 #: src/LyX.cpp:618
30511 msgid ""
30512 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30513 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30514 "the python.org website."
30515 msgstr ""
30516 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30517 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30518 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30519
30520 #: src/LyX.cpp:720
30521 msgid ""
30522 "SIGHUP signal caught!\n"
30523 "Bye."
30524 msgstr ""
30525 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30526 "Tschüs."
30527
30528 #: src/LyX.cpp:724
30529 msgid ""
30530 "SIGFPE signal caught!\n"
30531 "Bye."
30532 msgstr ""
30533 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30534 "Tschüs."
30535
30536 #: src/LyX.cpp:727
30537 msgid ""
30538 "SIGSEGV signal caught!\n"
30539 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30540 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30541 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30542 "Bye."
30543 msgstr ""
30544 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30545 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30546 "Sie keine Daten verloren.\n"
30547 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30548 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30549 "Tschüs."
30550
30551 #: src/LyX.cpp:743
30552 msgid "LyX crashed!"
30553 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30554
30555 #: src/LyX.cpp:777
30556 msgid "LyX: "
30557 msgstr "LyX: "
30558
30559 #: src/LyX.cpp:1046
30560 msgid "Could not create temporary directory"
30561 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30562
30563 #: src/LyX.cpp:1047
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "Could not create a temporary directory in\n"
30567 "\"%1$s\"\n"
30568 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30569 msgstr ""
30570 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30571 "\"%1$s\"\n"
30572 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30573 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30574
30575 #: src/LyX.cpp:1111
30576 msgid "Missing user LyX directory"
30577 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1112
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30583 "It is needed to keep your own configuration."
30584 msgstr ""
30585 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30586 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30587
30588 #: src/LyX.cpp:1117
30589 msgid "&Create directory"
30590 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30591
30592 #: src/LyX.cpp:1119
30593 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30594 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30595
30596 #: src/LyX.cpp:1123
30597 #, c-format
30598 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30599 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30600
30601 #: src/LyX.cpp:1128
30602 msgid ""
30603 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30604 "Exiting."
30605 msgstr ""
30606 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30607 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30608 "LyX wird beendet."
30609
30610 #: src/LyX.cpp:1201
30611 msgid "List of supported debug flags:"
30612 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30613
30614 #: src/LyX.cpp:1210
30615 #, c-format
30616 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30617 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30618
30619 #: src/LyX.cpp:1221
30620 msgid ""
30621 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30622 "Command line switches (case sensitive):\n"
30623 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30624 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30625 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30626 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30627 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30628 "                  select the features to debug.\n"
30629 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30630 "\t-x [--execute] command\n"
30631 "                  where command is a lyx command.\n"
30632 "\t-e [--export] fmt\n"
30633 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30634 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30635 "Name\n"
30636 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30637 "name\n"
30638 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30639 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30640 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30641 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30642 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30643 "                  and filename is the destination filename.\n"
30644 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30645 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30646 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30647 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30648 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30649 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30650 "files,\n"
30651 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30652 "export.\n"
30653 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30654 "consumed.\n"
30655 "\t--ignore-error-message which\n"
30656 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30657 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30658 "values:\n"
30659 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30660 "\t-n [--no-remote]\n"
30661 "                  open documents in a new instance\n"
30662 "\t-r [--remote]\n"
30663 "                  open documents in an already running instance\n"
30664 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30665 "\t-v [--verbose]\n"
30666 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30667 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30668 "\t-version  summarize version and build info\n"
30669 "Check the LyX man page for more details."
30670 msgstr ""
30671 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30672 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30673 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30674 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30675 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30676 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30677 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30678 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30679 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30680 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30681 "                     möglichen Bereiche.\n"
30682 "\t-x [--execute] command\n"
30683 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30684 "\t-e [--export] fmt\n"
30685 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30686 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30687 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30688 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30689 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30690 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30691 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30692 "x\n"
30693 "                     nicht beliebig ist!\n"
30694 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30695 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30696 "export)\n"
30697 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30699 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30700 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30701 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30702 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30703 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30704 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30705 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30706 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30707 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30708 "\t--ignore-error-message welche\n"
30709 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30710 "ignorieren.\n"
30711 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30712 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30713 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30714 "Pakets Fontspec.\n"
30715 "\t-n [--no-remote]\n"
30716 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30717 "\t-r [--remote]\n"
30718 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30719 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30720 "\t-v [--verbose]\n"
30721 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30722 "aufruft.\n"
30723 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30724 "sich anschließend\n"
30725 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30726 "zusammen.\n"
30727 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30728
30729 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30730 msgid "  Git commit hash "
30731 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30732
30733 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30734 msgid "No system directory"
30735 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30736
30737 #: src/LyX.cpp:1286
30738 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30739 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30740
30741 #: src/LyX.cpp:1297
30742 msgid "No user directory"
30743 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30744
30745 #: src/LyX.cpp:1298
30746 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30747 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30748
30749 #: src/LyX.cpp:1309
30750 msgid "Incomplete command"
30751 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30752
30753 #: src/LyX.cpp:1310
30754 msgid "Missing command string after --execute switch"
30755 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30756
30757 #: src/LyX.cpp:1321
30758 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30759 msgstr ""
30760 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30761 "ps...]"
30762
30763 #: src/LyX.cpp:1326
30764 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30765 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30766
30767 #: src/LyX.cpp:1339
30768 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30769 msgstr ""
30770 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30771
30772 #: src/LyX.cpp:1352
30773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30774 msgstr ""
30775 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30776
30777 #: src/LyX.cpp:1357
30778 msgid "Missing filename for --import"
30779 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3121
30782 msgid ""
30783 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30784 "legal words?"
30785 msgstr ""
30786 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30787 "angesehen werden?"
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3125
30790 msgid ""
30791 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30792 "document."
30793 msgstr ""
30794 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30795 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30796 "Dokuments."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3133
30799 msgid ""
30800 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30801 "automatically by what you type."
30802 msgstr ""
30803 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30804 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3137
30807 msgid ""
30808 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30809 "class change."
30810 msgstr ""
30811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30812 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30813 "werden."
30814
30815 #: src/LyXRC.cpp:3141
30816 msgid ""
30817 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30818 msgstr ""
30819 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30820 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3148
30823 msgid ""
30824 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30825 "the backup file in the same directory as the original file."
30826 msgstr ""
30827 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30828 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3152
30831 msgid ""
30832 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30833 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30834 msgstr ""
30835 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30836 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3156
30839 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30840 msgstr ""
30841 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3160
30844 msgid ""
30845 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30846 "its global and local bind/ directories."
30847 msgstr ""
30848 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30849 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30850 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30851
30852 #: src/LyXRC.cpp:3164
30853 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30854 msgstr ""
30855 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30856 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3168
30859 msgid ""
30860 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30861 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30862 msgstr ""
30863 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30864 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30865 "Dokumentation von ChkTeX."
30866
30867 #: src/LyXRC.cpp:3175
30868 msgid ""
30869 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30870 "undesired effects."
30871 msgstr ""
30872 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30873 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3179
30876 msgid ""
30877 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30878 "prevent undesired effects."
30879 msgstr ""
30880 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30881 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30882 "verhindern."
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3186
30885 msgid ""
30886 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30887 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30888 msgstr ""
30889 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30890 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30891 "mitgenommen`."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3190
30894 msgid ""
30895 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30896 "width used when set to 0."
30897 msgstr ""
30898 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30899 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30900 "eingestellt."
30901
30902 #: src/LyXRC.cpp:3194
30903 msgid ""
30904 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30905 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30906 "the top of the screen"
30907 msgstr ""
30908 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30909 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3198
30912 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30913 msgstr ""
30914 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30915 "die Control-Taste wie Ctlr."
30916
30917 #: src/LyXRC.cpp:3202
30918 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30919 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3206
30922 msgid ""
30923 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30924 "inside."
30925 msgstr ""
30926 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30927 "innerhalb des Makros ist."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3210
30930 msgid ""
30931 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30932 "look in its global and local commands/ directories."
30933 msgstr ""
30934 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30935 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30936 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30937
30938 #: src/LyXRC.cpp:3214
30939 msgid ""
30940 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30941 msgstr ""
30942 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30943 "Schriften verwendet wird."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3218
30946 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30947 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3222
30950 msgid ""
30951 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30952 "shown after the change has been made.)"
30953 msgstr ""
30954 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30955 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3226
30958 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30959 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30962 msgid ""
30963 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30964 "LyX was started from."
30965 msgstr ""
30966 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30967 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3234
30970 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30971 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30972
30973 #: src/LyXRC.cpp:3238
30974 msgid ""
30975 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30976 "value selects the directory LyX was started from."
30977 msgstr ""
30978 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30979 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30980
30981 #: src/LyXRC.cpp:3245
30982 msgid ""
30983 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30984 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30985 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30986 msgstr ""
30987 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30988 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30989 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30990
30991 #: src/LyXRC.cpp:3249
30992 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30993 msgstr ""
30994 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30995
30996 #: src/LyXRC.cpp:3253
30997 msgid ""
30998 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30999 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31000 msgstr ""
31001 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
31002 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
31003 "Indexprozessors abweichen."
31004
31005 #: src/LyXRC.cpp:3257
31006 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31007 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31008
31009 #: src/LyXRC.cpp:3266
31010 msgid ""
31011 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31012 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31013 msgstr ""
31014 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31015 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31016 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31017
31018 #: src/LyXRC.cpp:3270
31019 msgid ""
31020 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31021 "document."
31022 msgstr ""
31023 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31024 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31025
31026 #: src/LyXRC.cpp:3274
31027 msgid ""
31028 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31029 msgstr ""
31030 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31031 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3278
31034 msgid ""
31035 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31036 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31037 "name of the second language."
31038 msgstr ""
31039 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31040 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31041 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31042
31043 #: src/LyXRC.cpp:3282
31044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31045 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3286
31048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31050
31051 #: src/LyXRC.cpp:3290
31052 msgid ""
31053 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31054 "\\documentclass."
31055 msgstr ""
31056 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31057 "\\documentclass verwendet werden soll."
31058
31059 #: src/LyXRC.cpp:3294
31060 msgid ""
31061 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31062 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31063 msgstr ""
31064 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31065 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31066
31067 #: src/LyXRC.cpp:3298
31068 msgid ""
31069 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31070 "document is the default language."
31071 msgstr ""
31072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31073 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3302
31076 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31077 msgstr ""
31078 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31079 "springen soll."
31080
31081 #: src/LyXRC.cpp:3306
31082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31083 msgstr ""
31084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31085 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3310
31088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31089 msgstr ""
31090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31091 "soll."
31092
31093 #: src/LyXRC.cpp:3314
31094 msgid ""
31095 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31096 "of the document."
31097 msgstr ""
31098 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31099 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31100
31101 #: src/LyXRC.cpp:3322
31102 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31103 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3326
31106 msgid "The completion popup delay."
31107 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31108
31109 #: src/LyXRC.cpp:3330
31110 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31111 msgstr ""
31112 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3334
31115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31116 msgstr ""
31117 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3338
31120 msgid ""
31121 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31122 msgstr ""
31123 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31124 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3342
31127 msgid ""
31128 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31129 "available."
31130 msgstr ""
31131 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31132 "Vervollständigung verfügbar ist."
31133
31134 #: src/LyXRC.cpp:3346
31135 msgid "The inline completion delay."
31136 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31137
31138 #: src/LyXRC.cpp:3350
31139 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31140 msgstr ""
31141 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31142
31143 #: src/LyXRC.cpp:3354
31144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31145 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31146
31147 #: src/LyXRC.cpp:3358
31148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31149 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31150
31151 #: src/LyXRC.cpp:3362
31152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31153 msgstr ""
31154 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31155
31156 #: src/LyXRC.cpp:3366
31157 #, c-format
31158 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31159 msgstr ""
31160 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31161 "'Datei'-Menü erscheinen."
31162
31163 #: src/LyXRC.cpp:3371
31164 msgid ""
31165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31166 "variable.\n"
31167 "Use the OS native format."
31168 msgstr ""
31169 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31170 "vorangestellt werden sollen.\n"
31171 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31172
31173 #: src/LyXRC.cpp:3377
31174 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31175 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31176
31177 #: src/LyXRC.cpp:3381
31178 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31179 msgstr ""
31180 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31181 "haben"
31182
31183 #: src/LyXRC.cpp:3385
31184 msgid "Scale the preview size to suit."
31185 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31186
31187 #: src/LyXRC.cpp:3389
31188 msgid "The option to print out in landscape."
31189 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31190
31191 #: src/LyXRC.cpp:3393
31192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31193 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3397
31196 msgid "The option to specify paper type."
31197 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31198
31199 #: src/LyXRC.cpp:3401
31200 msgid ""
31201 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31202 msgstr ""
31203 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31204 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31205
31206 #: src/LyXRC.cpp:3405
31207 msgid ""
31208 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31209 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31210 msgstr ""
31211 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31212 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31213 "soll (ask)."
31214
31215 #: src/LyXRC.cpp:3409
31216 msgid ""
31217 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31218 "wrong, override the setting here."
31219 msgstr ""
31220 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31221 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31222 "vorgeben."
31223
31224 #: src/LyXRC.cpp:3415
31225 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31226 msgstr ""
31227 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31228 "Bearbeitung verwendet werden."
31229
31230 #: src/LyXRC.cpp:3424
31231 msgid ""
31232 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31233 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31234 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31235 msgstr ""
31236 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31237 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31238 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31239 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31240
31241 #: src/LyXRC.cpp:3428
31242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31243 msgstr ""
31244 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31245 "werden."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3433
31248 #, no-c-format
31249 msgid ""
31250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31251 "roughly the same size as on paper."
31252 msgstr ""
31253 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31254 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31255
31256 #: src/LyXRC.cpp:3437
31257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31258 msgstr ""
31259 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31260 "herzustellen."
31261
31262 #: src/LyXRC.cpp:3441
31263 msgid ""
31264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31265 "\".out\". Only for advanced users."
31266 msgstr ""
31267 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31268 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31269 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31270
31271 #: src/LyXRC.cpp:3448
31272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31273 msgstr ""
31274 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31275 "soll."
31276
31277 #: src/LyXRC.cpp:3452
31278 msgid ""
31279 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31280 "when you quit LyX."
31281 msgstr ""
31282 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31283 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31284
31285 #: src/LyXRC.cpp:3456
31286 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31287 msgstr ""
31288 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31289
31290 #: src/LyXRC.cpp:3460
31291 msgid ""
31292 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31293 "value selects the directory LyX was started from."
31294 msgstr ""
31295 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31296 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31297
31298 #: src/LyXRC.cpp:3470
31299 msgid ""
31300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31301 "environment variable.\n"
31302 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31303 msgstr ""
31304 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31305 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31306 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31307 "native Format Ihres Betriebssystems."
31308
31309 #: src/LyXRC.cpp:3477
31310 msgid ""
31311 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31312 "will look in its global and local ui/ directories."
31313 msgstr ""
31314 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31315 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31316 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31317
31318 #: src/LyXRC.cpp:3487
31319 msgid ""
31320 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31321 "selection."
31322 msgstr ""
31323 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31324 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31325
31326 #: src/LyXRC.cpp:3491
31327 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31328 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31329
31330 #: src/LyXRC.cpp:3495
31331 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31332 msgstr ""
31333 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31334 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31335
31336 #: src/LyXVC.cpp:49
31337 #, c-format
31338 msgid "%1$s lock"
31339 msgstr "%1$s-Sperre"
31340
31341 #: src/LyXVC.cpp:111
31342 #, c-format
31343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31344 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31345
31346 #: src/LyXVC.cpp:113
31347 msgid "Retrieve from version control?"
31348 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31349
31350 #: src/LyXVC.cpp:114
31351 msgid "&Retrieve"
31352 msgstr "&Abrufen"
31353
31354 #: src/LyXVC.cpp:148
31355 msgid "Document not saved"
31356 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31357
31358 #: src/LyXVC.cpp:149
31359 msgid "You must save the document before it can be registered."
31360 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31361
31362 #: src/LyXVC.cpp:191
31363 msgid "LyX VC: Initial description"
31364 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31365
31366 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31367 msgid "(no initial description)"
31368 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31369
31370 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31371 msgid "LyX VC: Log message"
31372 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31373
31374 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31375 #: src/LyXVC.cpp:248
31376 msgid "(no log message)"
31377 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31378
31379 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
31380 msgid "LyX VC: Log Message"
31381 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31382
31383 #: src/LyXVC.cpp:304
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31387 "changes.\n"
31388 "\n"
31389 "Do you want to revert to the older version?"
31390 msgstr ""
31391 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31392 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31393 "\n"
31394 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31395
31396 #: src/LyXVC.cpp:309
31397 msgid "Revert to stored version of document?"
31398 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31399
31400 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
31401 msgid "&Revert"
31402 msgstr "&Wiederherstellen"
31403
31404 #: src/Paragraph.cpp:2226
31405 msgid "Senseless with this layout!"
31406 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31407
31408 #: src/Paragraph.cpp:2280
31409 msgid "Alignment not permitted"
31410 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31411
31412 #: src/Paragraph.cpp:2281
31413 msgid ""
31414 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31415 "Setting to default."
31416 msgstr ""
31417 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31418 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31419
31420 #: src/Text.cpp:482
31421 msgid "Unknown Inset"
31422 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31423
31424 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31425 msgid "Change tracking author index missing"
31426 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31427
31428 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31432 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31433 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31434 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31435 msgstr ""
31436 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31437 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31438 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31439 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31440 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31441 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31442
31443 #: src/Text.cpp:615
31444 msgid "Unknown token"
31445 msgstr "Unbekanntes Token"
31446
31447 #: src/Text.cpp:992
31448 msgid ""
31449 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31450 "Tutorial."
31451 msgstr ""
31452 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31453 "Sie das Tutorium."
31454
31455 #: src/Text.cpp:1001
31456 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31457 msgstr ""
31458 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31459 "das Tutorium."
31460
31461 #: src/Text.cpp:1012
31462 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31463 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31464
31465 #: src/Text.cpp:2140
31466 msgid "[Change Tracking] "
31467 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31468
31469 #: src/Text.cpp:2148
31470 #, c-format
31471 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31472 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31473
31474 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31475 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31476 #, c-format
31477 msgid "Font: %1$s"
31478 msgstr "Schrift: %1$s"
31479
31480 #: src/Text.cpp:2163
31481 #, c-format
31482 msgid ", Depth: %1$d"
31483 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31484
31485 #: src/Text.cpp:2169
31486 msgid ", Spacing: "
31487 msgstr ", Abstand: "
31488
31489 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31490 msgid "OneHalf"
31491 msgstr "Eineinhalb"
31492
31493 #: src/Text.cpp:2181
31494 msgid "Other ("
31495 msgstr "Andere ("
31496
31497 #: src/Text.cpp:2192
31498 msgid ", Style: "
31499 msgstr ", Stil:"
31500
31501 #: src/Text.cpp:2198
31502 msgid ", Paragraph: "
31503 msgstr ", Absatz: "
31504
31505 #: src/Text.cpp:2199
31506 msgid ", Id: "
31507 msgstr ", Id: "
31508
31509 #: src/Text.cpp:2209
31510 msgid ", Char: 0x"
31511 msgstr ", Zeichen: 0x"
31512
31513 #: src/Text.cpp:2211
31514 msgid ", Boundary: "
31515 msgstr ", Grenze: "
31516
31517 #: src/Text.cpp:2825
31518 msgid "No font change defined."
31519 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31520
31521 #: src/Text.cpp:3531
31522 msgid "Math editor mode"
31523 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31524
31525 #: src/Text.cpp:3533
31526 msgid "No valid math formula"
31527 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31528
31529 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31530 msgid "Already in regular expression mode"
31531 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31532
31533 #: src/Text.cpp:3554
31534 msgid "Regexp editor mode"
31535 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31536
31537 #: src/Text.cpp:3924
31538 msgid "Action flattens document structure"
31539 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31540
31541 #: src/Text.cpp:3925
31542 msgid ""
31543 "This action will cause some headings that have been on different level "
31544 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31545 "heading level. Continue still?"
31546 msgstr ""
31547 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31548 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31549 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31550 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31551
31552 #: src/Text.cpp:3930
31553 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31554 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31555
31556 #: src/Text.cpp:3931
31557 msgid "&No, quit operation"
31558 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31559
31560 #: src/Text.cpp:4972
31561 msgid "Layout "
31562 msgstr "Format "
31563
31564 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5554
31565 msgid " not known"
31566 msgstr " unbekannt"
31567
31568 #: src/Text.cpp:5553
31569 msgid "Table Style "
31570 msgstr "Tabellenstil"
31571
31572 #: src/Text.cpp:5746 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31573 msgid "Missing argument"
31574 msgstr "Fehlendes Argument"
31575
31576 #: src/Text.cpp:5911
31577 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31578 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31579
31580 #: src/Text.cpp:5915
31581 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31582 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31583
31584 #: src/Text.cpp:5920 src/Text.cpp:5934
31585 #, c-format
31586 msgid "Text properties applied: %1$s"
31587 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31588
31589 #: src/Text.cpp:6093
31590 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31591 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31592
31593 #: src/Text.cpp:6094
31594 msgid ""
31595 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31596 "The thesaurus is not functional.\n"
31597 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31598 "instructions."
31599 msgstr ""
31600 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31601 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31602 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31603 "um den Thesaurus einzurichten."
31604
31605 #: src/Text.cpp:6220 src/Text.cpp:6231
31606 msgid "Paragraph layout set"
31607 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31608
31609 #: src/TextClass.cpp:124
31610 msgid "Plain Layout"
31611 msgstr "Schlichtes Format"
31612
31613 #: src/TextClass.cpp:943
31614 msgid "Missing File"
31615 msgstr "Fehlende Datei"
31616
31617 #: src/TextClass.cpp:944
31618 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31619 msgstr ""
31620 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31621
31622 #: src/TextClass.cpp:947
31623 msgid "Corrupt File"
31624 msgstr "Beschädigte Datei"
31625
31626 #: src/TextClass.cpp:948
31627 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31628 msgstr ""
31629 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31630
31631 #: src/TextClass.cpp:1634
31632 #, c-format
31633 msgid "%1$s ##"
31634 msgstr "%1$s ##"
31635
31636 #: src/TextClass.cpp:1635
31637 #, c-format
31638 msgid "%1$s (Float)"
31639 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31640
31641 #: src/TextClass.cpp:1640
31642 #, c-format
31643 msgid "Sub-%1$s ##"
31644 msgstr "Unter-%1$s ##"
31645
31646 #: src/TextClass.cpp:1641
31647 #, c-format
31648 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31649 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31650
31651 #: src/TextClass.cpp:1937
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The module %1$s has been requested by\n"
31655 "this document but has not been found in the list of\n"
31656 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31657 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31658 msgstr ""
31659 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31660 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31661 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31662 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31663 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31664
31665 #: src/TextClass.cpp:1941
31666 msgid "Module not available"
31667 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31668
31669 #: src/TextClass.cpp:1948
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31673 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31674 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31675 "Missing prerequisites:\n"
31676 "\t%2$s\n"
31677 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31678 msgstr ""
31679 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31680 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31681 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31682 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31683 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31684 "\t%2$s\n"
31685 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31686 "weitere Informationen."
31687
31688 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31689 msgid "Package not available"
31690 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31691
31692 #: src/TextClass.cpp:1960
31693 #, c-format
31694 msgid "Error reading module %1$s\n"
31695 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31696
31697 #: src/TextClass.cpp:1972
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31701 "this document but has not been found in the list of\n"
31702 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31703 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31704 msgstr ""
31705 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31706 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31707 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31708 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31709 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31710
31711 #: src/TextClass.cpp:1976
31712 msgid "Cite Engine not available"
31713 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31714
31715 #: src/TextClass.cpp:1981
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31719 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31720 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31721 "Missing prerequisites:\n"
31722 "\t%2$s\n"
31723 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31724 msgstr ""
31725 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31726 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31727 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31728 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31729 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31730 "\t%2$s\n"
31731 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31732 "weitere Informationen."
31733
31734 #: src/TextClass.cpp:1993
31735 #, c-format
31736 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31737 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31738
31739 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31740 msgid "MISSING: "
31741 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31742
31743 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31745 msgid "unknown type!"
31746 msgstr "unbekannter Typ!"
31747
31748 #: src/TocBackend.cpp:276
31749 #, c-format
31750 msgid "Index Entries (%1$s)"
31751 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31752
31753 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31754 msgid "Table of Contents"
31755 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31756
31757 #: src/TocBackend.cpp:293
31758 msgid "Changes"
31759 msgstr "Änderungen"
31760
31761 #: src/TocBackend.cpp:294
31762 msgid "Senseless"
31763 msgstr "Sinnlos"
31764
31765 #: src/TocBackend.cpp:295
31766 msgid "Citations"
31767 msgstr "Literaturverweise"
31768
31769 #: src/TocBackend.cpp:296
31770 msgid "Labels and References"
31771 msgstr "Marken und Querverweise"
31772
31773 #: src/TocBackend.cpp:297
31774 msgid "Broken References and Citations"
31775 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31776
31777 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31778 msgid "Child Documents"
31779 msgstr "Unterdokumente"
31780
31781 #: src/TocBackend.cpp:300
31782 msgid "Graphics[[listof]]"
31783 msgstr "Grafiken"
31784
31785 #: src/TocBackend.cpp:301
31786 msgid "Equations"
31787 msgstr "Gleichungen"
31788
31789 #: src/TocBackend.cpp:304
31790 msgid "Nomenclature Entries"
31791 msgstr "Nomenklatureinträge"
31792
31793 #: src/VCBackend.cpp:64
31794 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31795 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31796
31797 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31798 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31799 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31800 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
31802 msgid "Revision control error."
31803 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31804
31805 #: src/VCBackend.cpp:66
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "Some problem occurred while running the command:\n"
31809 "'%1$s'."
31810 msgstr ""
31811 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31812 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31813
31814 #: src/VCBackend.cpp:641
31815 msgid "Up-to-date"
31816 msgstr "Aktuell"
31817
31818 #: src/VCBackend.cpp:643
31819 msgid "Locally Modified"
31820 msgstr "Lokal modifiziert"
31821
31822 #: src/VCBackend.cpp:645
31823 msgid "Locally Added"
31824 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31825
31826 #: src/VCBackend.cpp:647
31827 msgid "Needs Merge"
31828 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:649
31831 msgid "Needs Checkout"
31832 msgstr "Auschecken erforderlich"
31833
31834 #: src/VCBackend.cpp:651
31835 msgid "No CVS file"
31836 msgstr "Keine CVS-Datei"
31837
31838 #: src/VCBackend.cpp:653
31839 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31840 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31841
31842 #: src/VCBackend.cpp:881
31843 msgid ""
31844 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31845 "You have to update from repository first or revert your changes."
31846 msgstr ""
31847 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31848 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31849 "rückgängig machen."
31850
31851 #: src/VCBackend.cpp:886
31852 #, c-format
31853 msgid ""
31854 "Bad status when checking in changes.\n"
31855 "\n"
31856 "'%1$s'\n"
31857 "\n"
31858 msgstr ""
31859 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31860 "\n"
31861 "'%1$s'\n"
31862 "\n"
31863
31864 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "Error when updating from repository.\n"
31868 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31869 "'%1$s'.\n"
31870 "\n"
31871 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31872 msgstr ""
31873 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31874 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31875 "'%1$s'.\n"
31876 "\n"
31877 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31878 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31879
31880 #: src/VCBackend.cpp:969
31881 #, c-format
31882 msgid ""
31883 "There were detected changes in the working directory:\n"
31884 "%1$s\n"
31885 "\n"
31886 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31887 "revert back to the repository version."
31888 msgstr ""
31889 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31890 "%1$s\n"
31891 "\n"
31892 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31893 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31894
31895 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31896 #: src/VCBackend.cpp:1525
31897 msgid "Changes detected"
31898 msgstr "Änderungen gefunden"
31899
31900 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31901 msgid "&Abort"
31902 msgstr "&Abbrechen"
31903
31904 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31905 msgid "View &Log ..."
31906 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31907
31908 #: src/VCBackend.cpp:994
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31912 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31913 "'%2$s'.\n"
31914 "\n"
31915 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31916 msgstr ""
31917 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31918 "%1$s\n"
31919 "vom Repositorium.\n"
31920 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31921 "'%2$s'.\n"
31922 "\n"
31923 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31924 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31925
31926 #: src/VCBackend.cpp:1053
31927 #, c-format
31928 msgid ""
31929 "The document %1$s is not in repository.\n"
31930 "You have to check in the first revision before you can revert."
31931 msgstr ""
31932 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31933 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31934 "rückgängig machen können."
31935
31936 #: src/VCBackend.cpp:1061
31937 #, c-format
31938 msgid ""
31939 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31940 "The status '%2$s' is unexpected."
31941 msgstr ""
31942 "Kann das Dokument %1$s\n"
31943 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31944 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31945
31946 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31947 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31948 msgid "Error: Could not generate logfile."
31949 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31950
31951 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31952 msgid ""
31953 "Error when committing to repository.\n"
31954 "You have to manually resolve the problem.\n"
31955 "LyX will reopen the document after you press OK."
31956 msgstr ""
31957 "Fehler beim Einchecken.\n"
31958 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31959 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31960 "Sie OK gedrückt haben."
31961
31962 #: src/VCBackend.cpp:1451
31963 msgid ""
31964 "Error while acquiring write lock.\n"
31965 "Another user is most probably editing\n"
31966 "the current document now!\n"
31967 "Also check the access to the repository."
31968 msgstr ""
31969 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31970 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31971 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31972 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31973
31974 #: src/VCBackend.cpp:1457
31975 msgid ""
31976 "Error while releasing write lock.\n"
31977 "Check the access to the repository."
31978 msgstr ""
31979 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31980 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31981
31982 #: src/VCBackend.cpp:1516
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "There were detected changes in the working directory:\n"
31986 "%1$s\n"
31987 "\n"
31988 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31989 "preferred.\n"
31990 "\n"
31991 "Continue?"
31992 msgstr ""
31993 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31994 "%1$s\n"
31995 "\n"
31996 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31997 "\n"
31998 "Fortfahren?"
31999
32000 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32002 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32003 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32004 msgid "&Yes"
32005 msgstr "&Ja"
32006
32007 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32009 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32010 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32011 msgid "&No"
32012 msgstr "&Nein"
32013
32014 #: src/VCBackend.cpp:1585
32015 msgid "SVN File Locking"
32016 msgstr "SVN Dateisperrung"
32017
32018 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32019 msgid "Locking property unset."
32020 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32021
32022 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32023 msgid "Locking property set."
32024 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32025
32026 #: src/VCBackend.cpp:1587
32027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32028 msgstr ""
32029 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32030 "werden."
32031
32032 #: src/VSpace.cpp:215
32033 msgid "protected"
32034 msgstr "geschützt"
32035
32036 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32040 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32041 msgstr ""
32042 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32043 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32044 "zurückkehren?"
32045
32046 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
32047 msgid "Reload saved document?"
32048 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32049
32050 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32051 msgid "Yes, &Reload"
32052 msgstr "Ja, ne&u laden"
32053
32054 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32055 msgid "No, &Keep Changes"
32056 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32057
32058 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32059 #, c-format
32060 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32061 msgstr ""
32062 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32063
32064 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32065 msgid "File not readable!"
32066 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32067
32068 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32069 #, c-format
32070 msgid ""
32071 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32072 "\n"
32073 "Do you want to create a new document?"
32074 msgstr ""
32075 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32076 "\n"
32077 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32078
32079 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32080 msgid "Create new document?"
32081 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32082
32083 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32084 msgid "&Yes, Create New Document"
32085 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32086
32087 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32088 msgid "&No, Do Not Create"
32089 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32090
32091 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32092 #, c-format
32093 msgid ""
32094 "The specified document template\n"
32095 "%1$s\n"
32096 "could not be read."
32097 msgstr ""
32098 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32099 "%1$s\n"
32100 "konnte nicht gelesen werden."
32101
32102 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32103 msgid "Could not read template"
32104 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32105
32106 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32107 msgid "Standard[[Bullets]]"
32108 msgstr "Standard"
32109
32110 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32111 msgid "Dings 1"
32112 msgstr "Dings 1"
32113
32114 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32115 msgid "Dings 2"
32116 msgstr "Dings 2"
32117
32118 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32119 msgid "Dings 3"
32120 msgstr "Dings 3"
32121
32122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32123 msgid "Dings 4"
32124 msgstr "Dings 4"
32125
32126 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32127 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32128 msgstr ""
32129 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32130
32131 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32134 msgid "Cancel"
32135 msgstr "Abbrechen"
32136
32137 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32138 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32140 msgid "Close"
32141 msgstr "Schließen"
32142
32143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32144 msgid "Unavailable:"
32145 msgstr "Nicht verfügbar:"
32146
32147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32148 #, c-format
32149 msgid "Unavailable: %1$s"
32150 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32151
32152 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32153 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32154 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32155 msgid "Uncategorized"
32156 msgstr "Nicht kategorisiert"
32157
32158 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32159 msgid "Directories"
32160 msgstr "Verzeichnisse"
32161
32162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32163 msgid "File"
32164 msgstr "Datei"
32165
32166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32167 msgid "Master document"
32168 msgstr "Hauptdokument"
32169
32170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32171 msgid "Open files"
32172 msgstr "Geöffnete Dateien"
32173
32174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32175 msgid "Manuals"
32176 msgstr "Hilfedateien"
32177
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32182 "Continue searching from the beginning?"
32183 msgstr ""
32184 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32185 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32186
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32191 "Continue searching from the end?"
32192 msgstr ""
32193 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32194 "Suche am Ende fortsetzen?"
32195
32196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32197 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32198 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32199
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32201 msgid "Advanced search cancelled by user"
32202 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32203
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32205 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32206 msgid "Wrap search?"
32207 msgstr "Von vorne suchen?"
32208
32209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32210 msgid "Nothing to search"
32211 msgstr "Nichts zum suchen"
32212
32213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32214 msgid "No open document(s) in which to search"
32215 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32216
32217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32218 msgid "Advanced Find and Replace"
32219 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32220
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32222 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32223 msgstr ""
32224 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32225
32226 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32227 msgid "< Rep&lace"
32228 msgstr "< Erse&tzen"
32229
32230 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32231 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32232 msgstr ""
32233 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32234 "Eingabetaste)"
32235
32236 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2916
32239 msgid "Class Default"
32240 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32241
32242 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32243 msgid "Document Default"
32244 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32245
32246 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32247 msgid "Float Settings"
32248 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32251 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32252 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32255 msgid ""
32256 "Please install correctly to estimate the great\n"
32257 "amount of work other people have done for the LyX project."
32258 msgstr ""
32259 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32260 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32267 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32268 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32271 msgid ""
32272 "Please install correctly to see what has changed\n"
32273 "for this version of LyX."
32274 msgstr ""
32275 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32276 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32280 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32283 #, c-format
32284 msgid ""
32285 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32286 "1995--%1$s LyX Team"
32287 msgstr ""
32288 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32289 "1995--%1$s LyX-Team"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32292 msgid ""
32293 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32294 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32295 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32296 "any later version."
32297 msgstr ""
32298 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32299 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32300 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32301 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32304 msgid ""
32305 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32306 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32307 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32308 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32309 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32310 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32311 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32312 msgstr ""
32313 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32314 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32315 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32316 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32317 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32318 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32319 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32320 "USA."
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32323 msgid "not released yet"
32324 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "Version %1$s\n"
32330 "(%2$s)"
32331 msgstr ""
32332 "Version %1$s\n"
32333 "(%2$s)"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32336 msgid "Built from git commit hash "
32337 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32340 #, c-format
32341 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32342 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32345 #, c-format
32346 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32347 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32350 #, c-format
32351 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32352 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32355 #, c-format
32356 msgid "Python detected: %1$s"
32357 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32360 msgid "About LyX"
32361 msgstr "Über LyX"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32364 msgid "About %1"
32365 msgstr "Über %1"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3467
32368 msgid "Preferences"
32369 msgstr "Einstellungen"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32372 msgid "Reconfigure"
32373 msgstr "Neu konfigurieren"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32376 msgid "Restore Defaults"
32377 msgstr "Voreinstellungen"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32380 msgid "Quit %1"
32381 msgstr "%1 beenden"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32385 msgid "&OK"
32386 msgstr "&OK"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32389 msgid "Apply"
32390 msgstr "Anwenden"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32393 msgid "Reset"
32394 msgstr "Zurücksetzen"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32397 msgid "Open"
32398 msgstr "Öffnen"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32401 msgid "Nothing to do"
32402 msgstr "Nichts zu tun"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32405 msgid "Unknown action"
32406 msgstr "Unbekannte Aktion"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32409 msgid "Command not handled"
32410 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32413 msgid "Command disabled"
32414 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32417 #, c-format
32418 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32419 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
32422 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32423 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32426 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32427 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32430 msgid "Wrong focus!"
32431 msgstr "Fokusfehler!"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32434 msgid "Running configure..."
32435 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32438 msgid "Reloading configuration..."
32439 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32442 msgid "System reconfiguration failed"
32443 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32446 msgid ""
32447 "The system reconfiguration has failed.\n"
32448 "Default textclass is used but LyX may\n"
32449 "not be able to work properly.\n"
32450 "Please reconfigure again if needed."
32451 msgstr ""
32452 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32453 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32454 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32455 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32458 msgid "System reconfigured"
32459 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32462 msgid ""
32463 "The system has been reconfigured.\n"
32464 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32465 "updated document class specifications."
32466 msgstr ""
32467 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32468 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32469 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32472 msgid "Exiting."
32473 msgstr "LyX wird beendet."
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32476 #, c-format
32477 msgid "Opening help file %1$s..."
32478 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32481 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32482 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32485 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32486 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32489 #, c-format
32490 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32491 msgstr ""
32492 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32493 "darf nicht umdefiniert werden."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32496 #, c-format
32497 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32498 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32501 #, c-format
32502 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32503 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32506 #, c-format
32507 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32508 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32511 msgid "Unable to save document defaults"
32512 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32516 msgid "Unknown function."
32517 msgstr "Unbekannte Funktion."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32520 msgid "The current document was closed."
32521 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32524 msgid ""
32525 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32526 "documents and exit.\n"
32527 "\n"
32528 "Exception: "
32529 msgstr ""
32530 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32531 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32532 "\n"
32533 "Exception: "
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32537 msgid "Software exception Detected"
32538 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32541 msgid ""
32542 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32543 "unsaved documents and exit."
32544 msgstr ""
32545 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32546 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32550 msgid "Could not find UI definition file"
32551 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "Error while reading the included file\n"
32557 "%1$s\n"
32558 "Please check your installation."
32559 msgstr ""
32560 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32561 "%1$s.\n"
32562 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32565 msgid "Could not find default UI file"
32566 msgstr ""
32567 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32568 "werden"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32571 msgid ""
32572 "LyX could not find the default UI file!\n"
32573 "Please check your installation."
32574 msgstr ""
32575 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32576 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32577 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32580 #, c-format
32581 msgid ""
32582 "Error while reading the configuration file\n"
32583 "%1$s\n"
32584 "Falling back to default.\n"
32585 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32586 "check which User Interface file you are using."
32587 msgstr ""
32588 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32589 "%1$s.\n"
32590 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32591 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32592 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32595 msgid "Author &Names:"
32596 msgstr "Autor&namen:"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32599 msgid ""
32600 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32601 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32602 msgstr ""
32603 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32604 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32605 "unten eingeben."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32608 msgid ""
32609 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32610 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32611 msgstr ""
32612 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32613 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32614 "wollen."
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32617 msgid "Bibliography Item Settings"
32618 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32621 msgid "BibTeX Bibliography"
32622 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32625 msgid "All avail. databases"
32626 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32629 msgid ""
32630 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32631 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32632 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32633 "this is the place you should store it."
32634 msgstr ""
32635 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32636 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32637 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32638 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32639 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32642 msgid "Document Encoding"
32643 msgstr "Dokumentkodierung"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32646 msgid "Database"
32647 msgstr "Datenbank"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32650 msgid "File Encoding"
32651 msgstr "Datei-Kodierung"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32654 msgid "General E&ncoding:"
32655 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32658 msgid ""
32659 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32660 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32661 "you can set it in the list above."
32662 msgstr ""
32663 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32664 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32665 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32666 "in der Liste oben spezifizieren."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32669 msgid "General Encoding"
32670 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32673 msgid ""
32674 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32675 "below, set it here"
32676 msgstr ""
32677 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32678 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32681 msgid "Biblatex Bibliography"
32682 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32685 msgid "all reference units"
32686 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32689 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3060 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
32694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
32695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
32696 msgid "D&ocuments"
32697 msgstr "Do&kumente"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32700 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32701 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32704 msgid "Select a BibTeX database to add"
32705 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32708 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32709 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32712 msgid "Select a BibTeX style"
32713 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32716 msgid "No frame"
32717 msgstr "Kein Rahmen"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32720 msgid "Simple rectangular frame"
32721 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32724 msgid "Oval frame, thin"
32725 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32728 msgid "Oval frame, thick"
32729 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32732 msgid "Drop shadow"
32733 msgstr "Schlagschatten"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32736 msgid "Shaded background"
32737 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32740 msgid "Double rectangular frame"
32741 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32744 msgid "Depth"
32745 msgstr "Tiefe"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32748 msgid "Total Height"
32749 msgstr "Gesamthöhe"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32752 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32753 msgid "Makebox"
32754 msgstr "Makebox"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32757 msgid "Box Settings"
32758 msgstr "Box-Einstellungen"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32761 #, c-format
32762 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32763 msgstr "%1$s (%2$s)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32766 msgid "master"
32767 msgstr "Hauptdokument"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32770 msgid "Branch Settings"
32771 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32774 msgid "Branch"
32775 msgstr "Zweig"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32778 msgid "Activated"
32779 msgstr "Aktiviert"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32782 msgid "Filename Suffix"
32783 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32787 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32790 msgid "Yes"
32791 msgstr "Ja"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32797 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32799 msgid "No"
32800 msgstr "Nein"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32803 msgid "Enter new branch name"
32804 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32807 #, c-format
32808 msgid ""
32809 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32810 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32811 msgstr ""
32812 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32813 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32816 msgid "&Merge"
32817 msgstr "&Zusammenführen"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32820 msgid "Renaming failed"
32821 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32824 msgid "The branch could not be renamed."
32825 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32828 msgid "Merge Changes"
32829 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32832 msgid "Inserted by %1"
32833 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32836 msgid "Deleted by %1"
32837 msgstr "Gelöscht von %1"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32840 msgid " on[[date]] %1"
32841 msgstr " am %1"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32844 msgid "Inserted on %1"
32845 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32848 msgid "Deleted on %1"
32849 msgstr "Gelöscht am %1"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32855 msgid "No change"
32856 msgstr "Keine Änderung"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32859 msgid "Small Caps"
32860 msgstr "Kapitälchen"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32863 msgid "(Without)[[underlining]]"
32864 msgstr "(Ohne)"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32867 msgid "Single[[underlining]]"
32868 msgstr "Einfach"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32871 msgid "Double[[underlining]]"
32872 msgstr "Doppelt"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32875 msgid "Wavy"
32876 msgstr "Gewellt"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32879 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32880 msgstr "(Ohne)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32883 msgid "Single[[strikethrough]]"
32884 msgstr "Einfach"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32887 msgid "With /"
32888 msgstr "Mit /"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32891 msgid "(Without)[[color]]"
32892 msgstr "(Ohne)"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32895 msgid "Text Properties"
32896 msgstr "Texteigenschaften"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32899 msgid "Reset All To &Default"
32900 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32903 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32904 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32907 msgid "&Reset All Fields"
32908 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32911 msgid "Citation"
32912 msgstr "Literaturverweis"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32915 msgid "All avail. citations"
32916 msgstr "Alle verf. Verweise"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32919 msgid "Regular e&xpression"
32920 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32923 msgid "Case se&nsitive"
32924 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32927 msgid "Search as you &type"
32928 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32931 msgid ""
32932 "Ordered list of all cited references.\n"
32933 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32934 msgstr ""
32935 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32936 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32937 "hinzufügen."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32940 msgid "General text befo&re:"
32941 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32944 msgid "General &text after:"
32945 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32948 msgid ""
32949 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32950 "individual items, double-click on the respective entry above."
32951 msgstr ""
32952 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32953 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32954 "entsprechenden Eintrag oben."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32957 msgid ""
32958 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32959 "items, double-click on the respective entry above."
32960 msgstr ""
32961 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32962 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32963 "Eintrag oben."
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32966 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32967 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32970 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32971 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32974 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32975 msgstr ""
32976 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32977 "Humboldt\")."
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32980 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32981 msgstr ""
32982 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32983 "oder \"u.a.\")."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32986 msgid "All references available for citing."
32987 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32990 msgid ""
32991 "All references available for citing.\n"
32992 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32993 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32994 msgstr ""
32995 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32996 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32997 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32998 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33001 msgid "Keys"
33002 msgstr "Schlüssel"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33005 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33006 msgstr ""
33007 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33010 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33011 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33014 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33015 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33018 msgid ""
33019 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33020 msgstr ""
33021 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33022 "drücken Sie <Enter>."
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33025 msgid ""
33026 "\n"
33027 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33028 msgstr ""
33029 "\n"
33030 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33033 msgid "Text before"
33034 msgstr "Text davor"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33037 msgid "Cite key"
33038 msgstr "Zitierschlüssel"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33041 msgid "Text after"
33042 msgstr "Text danach"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33045 msgid "LinkBack PDF"
33046 msgstr "LinkBack-PDF"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33049 msgid "JPEG"
33050 msgstr "JPEG"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33053 msgid "pasted"
33054 msgstr "eingefügt"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33057 #, c-format
33058 msgid "%1$s Files"
33059 msgstr "%1$s Dateien"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33062 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33063 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
33066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
33069 msgid "Canceled."
33070 msgstr "Abgebrochen."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33073 msgid "Overwrite external file?"
33074 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33077 #, c-format
33078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33079 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33082 msgid "List of previous commands"
33083 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33086 msgid "Next command"
33087 msgstr "Nächster Befehl"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33090 msgid "Compare LyX files"
33091 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33094 msgid "Select document"
33095 msgstr "Dokument wählen"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
33099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
33100 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33101 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33104 msgid "Error while comparing documents."
33105 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33108 msgid "Aborted"
33109 msgstr "Abgebrochen"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33112 msgid "Finished"
33113 msgstr "Beendet"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33116 msgid "Aborting process..."
33117 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33120 msgid "differences"
33121 msgstr "Unterschiede"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33124 msgid "Current Author"
33125 msgstr "Aktueller Autor"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33128 msgid "Document Comparison"
33129 msgstr "Dokumentvergleich"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33132 msgid "Compare different revisions"
33133 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33136 msgid "Counters"
33137 msgstr "Zähler"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33140 msgid "big[[delimiter size]]"
33141 msgstr "big"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33144 msgid "Big[[delimiter size]]"
33145 msgstr "Big"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33148 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33149 msgstr "bigg"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33152 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33153 msgstr "Bigg"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33156 msgid "Math Delimiter"
33157 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33160 msgid "(None)"
33161 msgstr "(Kein)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33164 msgid "No Delimiter"
33165 msgstr "Kein Trennzeichen"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33168 msgid "Variable"
33169 msgstr "Variabel"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33172 msgid "Module not found!"
33173 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33176 msgid "&End Edit"
33177 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33180 msgid "Layout is valid!"
33181 msgstr "Format ist gültig!"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33184 msgid "Layout is invalid!"
33185 msgstr "Format ist ungültig!"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33188 msgid "Conversion to current format impossible!"
33189 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33192 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33193 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33196 msgid "Convert to current format"
33197 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33200 msgid "Small Skip"
33201 msgstr "Klein"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33204 msgid "Medium Skip"
33205 msgstr "Mittel"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33208 msgid "Big Skip"
33209 msgstr "Groß"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33213 msgid "Text Layout"
33214 msgstr "Textformat"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33217 msgid "Child Document"
33218 msgstr "Unterdokument"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33221 msgid "Include to Output"
33222 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33225 msgid "Unicode (utf8)"
33226 msgstr "Unicode (utf8)"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33229 msgid "Traditional (auto-selected)"
33230 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33233 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33234 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33237 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33238 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33241 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33242 msgstr ""
33243 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33246 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33247 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33250 msgid ""
33251 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33252 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33253 "custom preamble code."
33254 msgstr ""
33255 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33256 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33257 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33258 "Konfigurationen nützlich sein."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33261 msgid ""
33262 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33263 "``ucs'' package."
33264 msgstr ""
33265 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33266 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33269 msgid "Language Default (no inputenc)"
33270 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33273 msgid ""
33274 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33275 "if a text part is set to a language with different default."
33276 msgstr ""
33277 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33278 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33279 "Sprachwechseln im Dokument."
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33282 msgid ""
33283 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33284 "write input encoding switch commands to the source."
33285 msgstr ""
33286 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33287 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33290 msgid "10"
33291 msgstr "10"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33294 msgid "11"
33295 msgstr "11"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33298 msgid "12"
33299 msgstr "12"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33302 msgid "Automatic[[encoding]]"
33303 msgstr "Automatisch"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33306 msgid ""
33307 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33308 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33309 msgstr ""
33310 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33311 "LuaTeX)\n"
33312 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33315 msgid "empty"
33316 msgstr "leer"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33319 msgid "plain"
33320 msgstr "einfach"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33323 msgid "headings"
33324 msgstr "mit Überschriften"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33327 msgid "fancy"
33328 msgstr "ausgefallen"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33331 msgid "US letter"
33332 msgstr "US letter"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33335 msgid "US legal"
33336 msgstr "US legal"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33339 msgid "US executive"
33340 msgstr "US executive"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33343 msgid "A0"
33344 msgstr "A0"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33347 msgid "A1"
33348 msgstr "A1"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33351 msgid "A2"
33352 msgstr "A2"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33355 msgid "A3"
33356 msgstr "A3"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33359 msgid "A4"
33360 msgstr "A4"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33363 msgid "A5"
33364 msgstr "A5"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33367 msgid "A6"
33368 msgstr "A6"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33371 msgid "B0"
33372 msgstr "B0"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33375 msgid "B1"
33376 msgstr "B1"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33379 msgid "B2"
33380 msgstr "B2"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33383 msgid "B3"
33384 msgstr "B3"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33387 msgid "B4"
33388 msgstr "B4"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33391 msgid "B5"
33392 msgstr "B5"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33395 msgid "B6"
33396 msgstr "B6"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33399 msgid "C0"
33400 msgstr "C0"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33403 msgid "C1"
33404 msgstr "C1"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33407 msgid "C2"
33408 msgstr "C2"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33411 msgid "C3"
33412 msgstr "C3"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33415 msgid "C4"
33416 msgstr "C4"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33419 msgid "C5"
33420 msgstr "C5"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33423 msgid "C6"
33424 msgstr "C6"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33427 msgid "JIS B0"
33428 msgstr "JIS B0"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33431 msgid "JIS B1"
33432 msgstr "JIS B1"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33435 msgid "JIS B2"
33436 msgstr "JIS B2"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33439 msgid "JIS B3"
33440 msgstr "JIS B3"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33443 msgid "JIS B4"
33444 msgstr "JIS B4"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33447 msgid "JIS B5"
33448 msgstr "JIS B5"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33451 msgid "JIS B6"
33452 msgstr "JIS B6"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33459 msgid "Page Margins"
33460 msgstr "Seitenränder"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33463 msgid "Numbered"
33464 msgstr "Nummeriert"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33467 msgid "Appears in TOC"
33468 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33471 msgid "Package"
33472 msgstr "Paket"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33475 msgid "Load automatically"
33476 msgstr "Automatisch laden"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33479 msgid "Load always"
33480 msgstr "Immer laden"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33483 msgid "Do not load"
33484 msgstr "Nicht laden"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33487 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33488 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33491 #, c-format
33492 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33493 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33496 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33497 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33500 #, c-format
33501 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33502 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33505 msgid "Math Options"
33506 msgstr "Mathe-Optionen"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
33509 #, c-format
33510 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33511 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33514 #, c-format
33515 msgid ""
33516 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33517 "all required packages (%2$s) installed."
33518 msgstr ""
33519 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33520 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33523 msgid "All avail. modules"
33524 msgstr "Alle verf. Module"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
33527 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33528 msgstr ""
33529 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33530 "Parameter ein."
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33533 msgid "Document Class"
33534 msgstr "Dokumentklasse"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3601
33537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33538 msgid "Local Layout"
33539 msgstr "Lokales Format"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33542 msgid "Colors"
33543 msgstr "Farben"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33546 msgid "Change Tracking"
33547 msgstr "Änderungsverfolgung"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33550 msgid "Numbering & TOC"
33551 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33554 msgid "Indexes"
33555 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33558 msgid "PDF Properties"
33559 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33562 msgid "Bullets"
33563 msgstr "Auflistungszeichen"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33566 msgid "LaTeX Preamble"
33567 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33568
33569 # , c-format
33570 # , c-format
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5018
33573 msgid "Unapplied changes"
33574 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1870
33577 msgid ""
33578 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33579 "Do you want to switch back and apply them?"
33580 msgstr ""
33581 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33582 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33585 msgid "Yes, &Switch Back"
33586 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1872
33589 msgid "No, &Dismiss Changes"
33590 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33593 msgid "Default margins"
33594 msgstr "Standardränder"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2316
33597 msgid "Package defaults"
33598 msgstr "Paketvoreinstellung"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2319
33601 msgid ""
33602 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33603 "preamble are used."
33604 msgstr ""
33605 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33606 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2320
33609 msgid ""
33610 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33611 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33612 msgstr ""
33613 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33614 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33615 "Voreinstellungen überschreiben."
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
33618 msgid "Direct (No inputenc)"
33619 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
33622 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33623 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4486
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4508
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4520
33628 msgid " (not installed)"
33629 msgstr " (nicht installiert)"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2824 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
33634 msgid "Default font (as set by class)"
33635 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
33638 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33639 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2828
33642 msgid " (not available)"
33643 msgstr " (nicht verfügbar)"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
33646 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33647 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2991
33650 msgid "Lay&outs"
33651 msgstr "F&ormatdateien"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33654 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33655 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3004
33658 msgid "Local layout file"
33659 msgstr "Lokale Formatdatei"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33662 msgid ""
33663 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33664 "file, not one in the system or user directory.\n"
33665 "Your document will not work with this layout if you\n"
33666 "move the layout file to a different directory."
33667 msgstr ""
33668 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33669 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33670 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33671 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33672 "nicht verschoben wird."
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33675 msgid "&Set Layout"
33676 msgstr "&Layout übernehmen"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3023
33679 msgid "Unable to read local layout file."
33680 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33683 msgid "This is a local layout file."
33684 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3054
33687 msgid "Select master document"
33688 msgstr "Hauptdokument wählen"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
33691 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33692 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5019
33696 msgid ""
33697 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33698 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33699 msgstr ""
33700 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33701 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33702 "Aktion verlorengehen."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33706 msgid "&Apply"
33707 msgstr "&Anwenden"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5021
33711 msgid "&Dismiss"
33712 msgstr "&Ablehnen"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33715 msgid "Unable to set document class."
33716 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
33719 msgid "Basic numerical"
33720 msgstr "Einfach nummerisch"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265
33723 msgid "Author-year"
33724 msgstr "Autor-Jahr"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33727 msgid "Author-number"
33728 msgstr "Autor-Nummer"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308
33731 #, c-format
33732 msgid "%1$s and %2$s"
33733 msgstr "%1$s und %2$s"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3315
33736 #, c-format
33737 msgid "%1$s, %2$s"
33738 msgstr "%1$s, %2$s"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3320
33741 #, c-format
33742 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33743 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33746 #, c-format
33747 msgid "%1$s (unavailable)"
33748 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3436
33751 msgid "Module provided by document class."
33752 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3444
33755 #, c-format
33756 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33757 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454
33760 #, c-format
33761 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3460
33765 msgid "or"
33766 msgstr "oder"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3463
33769 #, c-format
33770 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33771 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3472
33774 #, c-format
33775 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33776 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33779 #, c-format
33780 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33781 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3482
33784 msgid ""
33785 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33786 "font></p>"
33787 msgstr ""
33788 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33789 "</b></font></p>"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4141
33792 msgid "per part"
33793 msgstr "pro Teil"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4143
33796 msgid "per chapter"
33797 msgstr "pro Kapitel"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4145
33800 msgid "per section"
33801 msgstr "pro Abschnitt"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4147
33804 msgid "per subsection"
33805 msgstr "pro Unterabschnitt"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4148
33808 msgid "per child document"
33809 msgstr "pro Unterdokument"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4175
33812 #, c-format
33813 msgid "%1$s (not available)"
33814 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4407
33817 msgid "[No options predefined]"
33818 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4509
33822 msgid "Uninstalled used fonts"
33823 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4510
33827 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33828 msgstr ""
33829 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
33832 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33833 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
33836 msgid "&Use Hyperref Support"
33837 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5041
33840 msgid "Can't set layout!"
33841 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5042
33844 #, c-format
33845 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33846 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5121
33849 msgid "Not Found"
33850 msgstr "Nicht gefunden"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
33853 msgid "Assigned master does not include this file"
33854 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33857 #, c-format
33858 msgid ""
33859 "You must include this file in the document\n"
33860 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33861 "feature."
33862 msgstr ""
33863 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33864 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33865 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5188
33868 msgid "Could not load master"
33869 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5189
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "The master document '%1$s'\n"
33875 "could not be loaded."
33876 msgstr ""
33877 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33878 "konnte nicht geladen werden."
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5339
33881 msgid "%1 (missing req.)"
33882 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33885 msgid "personal module"
33886 msgstr "persönliches Modul"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5351
33889 msgid "distributed module"
33890 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5352
33893 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33894 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5358
33897 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33898 msgstr ""
33899 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33902 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33903 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33906 msgid "DocBook"
33907 msgstr "DocBook"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33910 msgid "Literate"
33911 msgstr "Literal"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33914 msgid "Error List"
33915 msgstr "Fehlerliste"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33918 #, c-format
33919 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33920 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33923 msgid "Top left"
33924 msgstr "Oben links"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33927 msgid "Bottom left"
33928 msgstr "Unten links"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33931 msgid "Baseline left"
33932 msgstr "Grundlinie links"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33935 msgid "Top center"
33936 msgstr "Oben zentriert"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33939 msgid "Bottom center"
33940 msgstr "Unten zentriert"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33943 msgid "Baseline center"
33944 msgstr "Grundlinie zentriert"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33947 msgid "Top right"
33948 msgstr "Oben rechts"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33951 msgid "Bottom right"
33952 msgstr "Unten rechts"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33955 msgid "Baseline right"
33956 msgstr "Grundlinie rechts"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33959 msgid "Scale%"
33960 msgstr "Größe%"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33963 msgid "Select external file"
33964 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33967 msgid "automatically"
33968 msgstr "automatisch"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33971 msgid "Graphics"
33972 msgstr "Grafik"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33975 msgid "Dissolve previous group?"
33976 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33979 #, c-format
33980 msgid ""
33981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33983 "because this graphic was its only member.\n"
33984 "How do you want to proceed?"
33985 msgstr ""
33986 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33987 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33988 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33989 "Was möchten Sie tun?"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33992 #, c-format
33993 msgid "Stick with group '%1$s'"
33994 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33997 #, c-format
33998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33999 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34002 #, c-format
34003 msgid ""
34004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34005 "the group will be dissolved,\n"
34006 "because this graphic was its only member.\n"
34007 "How do you want to proceed?"
34008 msgstr ""
34009 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34010 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34011 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34012 "Was möchten Sie tun?"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34015 #, c-format
34016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34017 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34020 msgid "Enter unique group name:"
34021 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34024 msgid "Group already defined!"
34025 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34028 #, c-format
34029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34030 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34033 msgid "Set max. &width:"
34034 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34037 msgid "Set max. &height:"
34038 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34041 msgid "Maximal width of image in output"
34042 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34045 msgid "Maximal height of image in output"
34046 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34049 msgid "bp"
34050 msgstr "bp"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34053 msgid "cm"
34054 msgstr "cm"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34057 msgid "mm"
34058 msgstr "mm"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34061 msgid "in[[unit of measure]]"
34062 msgstr "in"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34065 msgid "Select graphics file"
34066 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34069 msgid "&Clipart"
34070 msgstr "&Clipart"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34073 msgid "Normal Space"
34074 msgstr "Normales Leerzeichen"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34077 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34078 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34081 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34082 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34085 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34086 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34089 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34090 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34093 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34094 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34097 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34098 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34101 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34102 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34105 msgid "Quad (1 em)"
34106 msgstr "Geviert (1 em)"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34109 msgid "Double Quad (2 em)"
34110 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34113 msgid "Horizontal Fill"
34114 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34117 msgid "Visible Space"
34118 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34121 msgid ""
34122 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34123 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34124 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34125 msgstr ""
34126 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34127 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34128 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34131 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34132 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34135 msgid "Horizontal Space Settings"
34136 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34139 msgid "Hyperlink Settings"
34140 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34143 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34144 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34145 msgid ""
34146 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34147 msgstr ""
34148 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34149 "gültiger Parameter ein."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34152 msgid "&Create"
34153 msgstr "&Erstellen"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34156 msgid "Select document to include"
34157 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34160 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34161 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34164 msgid "Index Entry Settings"
34165 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34168 msgid "Start"
34169 msgstr "Beginn"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34172 msgid "Emphasized"
34173 msgstr "Hervorgehoben"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34176 msgid "Label Color"
34177 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34180 msgid "Cannot remove standard index"
34181 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34184 msgid "The default index cannot be removed."
34185 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34188 msgid "Enter new index name"
34189 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34192 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34193 msgstr ""
34194 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34195 "vergeben ist."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34198 msgid "Date (current)"
34199 msgstr "Datum (aktuell)"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34202 msgid "Date (last modification of document)"
34203 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34206 msgid "Date (fixed)"
34207 msgstr "Datum (fix)"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34210 msgid "Time (current)"
34211 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34214 msgid "Time (last modification of document)"
34215 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34218 msgid "Time (fixed)"
34219 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34222 msgid "Document Information"
34223 msgstr "Dokumentinformation"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34226 msgid "Version Control Information"
34227 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34230 msgid "LaTeX Package Availability"
34231 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34234 msgid "LaTeX Class Availability"
34235 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34238 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34239 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34242 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34243 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34246 msgid "LyX Menu Location"
34247 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34250 msgid "Localized GUI String"
34251 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34254 msgid "LyX Toolbar Icon"
34255 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34258 msgid "LyX Preferences Entry"
34259 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34262 msgid "LyX Application Information"
34263 msgstr "LyX-Programminformation"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34268 msgid "Custom Format"
34269 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34273 msgid "Not Applicable"
34274 msgstr "Nicht verfügbar"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34277 msgid "Package Name"
34278 msgstr "Paketname"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34281 msgid "Class Name"
34282 msgstr "Klassenname"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34286 msgid "LyX Function"
34287 msgstr "LyX-Funktion"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34290 msgid "English String"
34291 msgstr "Englischer Ausdruck"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34294 msgid "Preferences Key"
34295 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34299 msgid ""
34300 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34301 "* d: day as number without a leading zero\n"
34302 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34303 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34304 "* dddd: long localized day name\n"
34305 "* M: month as number without a leading zero\n"
34306 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34307 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34308 "* MMMM: long localized month name\n"
34309 "* yy: year as two digit number\n"
34310 "* yyyy: year as four digit number"
34311 msgstr ""
34312 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34313 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34314 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34315 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34316 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34317 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34318 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34319 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34320 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34321 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34322 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34326 msgid ""
34327 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34328 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34329 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34330 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34331 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34332 "* m: the minute without a leading zero\n"
34333 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34334 "* s: the second without a leading zero\n"
34335 "* ss: the second with a leading zero\n"
34336 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34337 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34338 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34339 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34340 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34341 msgstr ""
34342 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34343 "* h: Stunde ohne vor. Null (1-12 im AM/PM-Format)\n"
34344 "* hh: Stunde mit vor. Null (01-12 im AM/PM-Format)\n"
34345 "* H: Stunde ohne vorangestellte Null (0-23)\n"
34346 "* HH: Stunde mit vorangestellte Null (00-23)\n"
34347 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34348 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34349 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34350 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34351 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34352 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34353 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34354 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34355 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34359 msgid "Please select a valid type above"
34360 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34363 msgid ""
34364 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34365 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34366 msgstr ""
34367 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34368 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34369 "nicht verfügbar)."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34372 msgid ""
34373 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34374 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34375 msgstr ""
34376 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34377 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34378 "nicht verfügbar)."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34381 msgid ""
34382 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34383 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34384 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34385 msgstr ""
34386 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34387 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34388 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34391 msgid ""
34392 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34393 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34394 "possible keyboard shortcuts for this function"
34395 msgstr ""
34396 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34397 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34398 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34401 msgid ""
34402 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34403 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34404 "to the function in the menu (using the current localization)."
34405 msgstr ""
34406 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34407 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34408 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34409 "Lokalisierung)."
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34412 msgid ""
34413 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34414 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34415 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34416 "accelerator markup are stripped."
34417 msgstr ""
34418 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34419 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34420 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34421 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34422 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34425 msgid ""
34426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34428 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34429 msgstr ""
34430 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34431 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34432 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34433 "aktiven Symboldesign)."
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34436 msgid ""
34437 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34438 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34439 msgstr ""
34440 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34441 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34442 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34445 msgid "Unknown"
34446 msgstr "Unbekannt"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34449 msgid "Enter a valid value below"
34450 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34453 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34454 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34457 msgid "&Fixed Time:"
34458 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34461 msgid "Field Settings"
34462 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34465 msgid "Shift-"
34466 msgstr "Shift-"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34469 msgid "Control-"
34470 msgstr "Kontroll-"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34473 msgid "Option-"
34474 msgstr "Option-"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34477 msgid "Command-"
34478 msgstr "Befehl-"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34481 msgid "Label Settings"
34482 msgstr "Marken-Einstellungen"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34485 msgid "Line Settings"
34486 msgstr "Linien-Einstellungen"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34489 msgid "No language"
34490 msgstr "Keine Sprache"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34493 msgid "Program Listing Settings"
34494 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34497 msgid "No dialect"
34498 msgstr "Kein Dialekt"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34501 msgid "LaTeX Log"
34502 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34505 msgid "Biber"
34506 msgstr "Biber"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34509 msgid "LyX2LyX"
34510 msgstr "LyX2LyX"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34513 msgid "Literate Programming Build Log"
34514 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34517 msgid "lyx2lyx Error Log"
34518 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34521 msgid "Version Control Log"
34522 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34525 msgid "Log file not found."
34526 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34529 msgid "No literate programming build log file found."
34530 msgstr ""
34531 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34534 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34535 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34538 msgid "No version control log file found."
34539 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34542 msgid "New File From Template"
34543 msgstr "Neu von Vorlage"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34546 msgid "All available files"
34547 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34550 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34551 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34554 msgid "User and System Files"
34555 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34558 msgid "User Files Only"
34559 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34562 msgid "System Files Only"
34563 msgstr "Nur Systemdateien"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34566 msgid ""
34567 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34568 "The selected language version will be opened."
34569 msgstr ""
34570 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34571 "angezeigt.\n"
34572 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34575 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34576 msgstr ""
34577 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34580 msgid ""
34581 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34582 "they can be chosen here if a file is selected."
34583 msgstr ""
34584 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34585 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34588 msgid "Select example file"
34589 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
34593 msgid "&Examples"
34594 msgstr "&Beispiele"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34597 msgid "Select template file"
34598 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260
34602 msgid "&Templates"
34603 msgstr "&Vorlagen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34606 msgid "&User files"
34607 msgstr "&Benutzerdateien"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34610 msgid "&System files"
34611 msgstr "&Systemdateien"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34614 msgid "Chose UI file"
34615 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34618 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34619 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34622 msgid "Chose bind file"
34623 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34626 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34627 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34630 msgid "Chose keyboard map"
34631 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34634 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34635 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34638 msgid "Default Template"
34639 msgstr "Standardvorlage"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34642 msgid "Open Example File"
34643 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34646 msgid "Open File"
34647 msgstr "Datei öffnen"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34650 msgid "[x]"
34651 msgstr "[x]"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34654 msgid "(x)"
34655 msgstr "(x)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34658 msgid "{x}"
34659 msgstr "{x}"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34662 msgid "|x|"
34663 msgstr "|x|"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34666 msgid "||x||"
34667 msgstr "||x||"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34670 msgid "small"
34671 msgstr "small"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34674 msgid "bmatrix"
34675 msgstr "bmatrix"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34678 msgid "pmatrix"
34679 msgstr "pmatrix"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34682 msgid "Bmatrix"
34683 msgstr "Bmatrix"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34686 msgid "vmatrix"
34687 msgstr "vmatrix"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34690 msgid "Vmatrix"
34691 msgstr "Vmatrix"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34694 msgid "smallmatrix"
34695 msgstr "smallmatrix"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34698 msgid "Math Matrix"
34699 msgstr "Mathe-Matrix"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34702 msgid "Nomenclature Settings"
34703 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34706 msgid "Note Settings"
34707 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34710 msgid "Paragraph Settings"
34711 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34714 msgid ""
34715 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34716 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34717 "\n"
34718 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34719 "the items is used."
34720 msgstr ""
34721 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34722 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34723 "Liste oder Beschreibung.\n"
34724 "\n"
34725 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34726 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
34729 msgid "&Close"
34730 msgstr "&Schließen"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34733 msgid "Phantom Settings"
34734 msgstr "Phantom Einstellungen"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34737 msgid "Look & Feel"
34738 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34741 msgid "File Handling"
34742 msgstr "Datei-Handhabung"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34745 msgid "Keyboard/Mouse"
34746 msgstr "Tastatur/Maus"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34749 msgid "Input Completion"
34750 msgstr "Eingabevervollständigung"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34753 msgid "C&ommand:"
34754 msgstr "&Befehl:"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34758 msgid "Co&mmand:"
34759 msgstr "&Befehl:"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34762 msgid "Screen Fonts"
34763 msgstr "Bildschirmschriften"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34766 msgid "Paths"
34767 msgstr "Pfade"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34770 msgid "Select directory for example files"
34771 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34774 msgid "Select a document templates directory"
34775 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34778 msgid "Select a temporary directory"
34779 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34782 msgid "Select a backups directory"
34783 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34786 msgid "Select a document directory"
34787 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34790 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34791 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34794 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34795 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34798 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34799 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34802 msgid "Spellchecker"
34803 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34806 msgid "Native"
34807 msgstr "Nativ"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34810 msgid "Aspell"
34811 msgstr "Aspell"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34814 msgid "Enchant"
34815 msgstr "Enchant"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34818 msgid "Hunspell"
34819 msgstr "Hunspell"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34822 msgid "Converters"
34823 msgstr "Konverter"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34826 msgid "SECURITY WARNING!"
34827 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34830 msgid ""
34831 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34832 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34833 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34834 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34835 msgstr ""
34836 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34837 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34838 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34839 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34840 "sichere Antwort ist NEIN!"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34843 msgid "File Formats"
34844 msgstr "Dateiformate"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34847 msgid "Format in use"
34848 msgstr "Format wird verwendet"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34851 msgid ""
34852 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34853 "converter. Please remove the converter first."
34854 msgstr ""
34855 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34856 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34859 msgid "System Default"
34860 msgstr "System-Voreinstellung"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34863 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34864 msgstr ""
34865 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34866 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34869 msgid "LyX needs to be restarted!"
34870 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34873 msgid ""
34874 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34875 "restart."
34876 msgstr ""
34877 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34878 "Neustart von LyX wirksam."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34881 msgid "User Interface"
34882 msgstr "Benutzeroberfläche"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34885 msgid "Classic"
34886 msgstr "Klassisch"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34889 msgid "Oxygen"
34890 msgstr "Oxygen"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2543
34893 msgid "Restart needed"
34894 msgstr "Neus art erforderlich"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34897 msgid ""
34898 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34899 msgstr ""
34900 "Das Zurücksetzen des Oberflächenstils auf 'Standard' erfordert einen Neustart"
34901 " von LyX."
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2598
34904 msgid "Document Handling"
34905 msgstr "Dokument-Handhabung"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2689
34908 msgid ""
34909 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34910 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34911 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34912 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34913 msgstr ""
34914 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34915 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34916 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34917 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34918 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34919 "'Pfade' festlegen."
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2695
34922 #, c-format
34923 msgid ""
34924 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34925 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34926 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34927 "these files are hidden by default by some file managers."
34928 msgstr ""
34929 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34930 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34931 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34932 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34933 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2720
34936 msgid "Control"
34937 msgstr "Kontrolle"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
34940 msgid "Shortcuts"
34941 msgstr "Tastenkürzel"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
34944 msgid "Function"
34945 msgstr "Funktion"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
34948 msgid "Shortcut"
34949 msgstr "Tastenkürzel"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
34952 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34953 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34956 msgid "Mathematical Symbols"
34957 msgstr "Mathematische Symbole"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
34960 msgid "Document and Window"
34961 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
34964 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34965 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
34968 msgid "System and Miscellaneous"
34969 msgstr "System und Verschiedenes"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3129
34972 msgid "Res&tore"
34973 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
34976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
34977 msgid "Failed to create shortcut"
34978 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3299
34981 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34982 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3308
34985 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34986 msgstr ""
34987 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34988 "Tastenkombination belegt werden."
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3314
34991 msgid "Invalid or empty key sequence"
34992 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
34995 #, c-format
34996 msgid ""
34997 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34998 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34999 msgstr ""
35000 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
35001 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35002 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3352
35005 msgid "Redefine shortcut?"
35006 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3353
35009 msgid "&Redefine"
35010 msgstr "&Neu Definieren"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3346
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35016 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35017 msgstr ""
35018 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
35019 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35020 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
35023 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35024 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3426
35027 msgid "Identity"
35028 msgstr "Identität"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35031 msgid "Longest label width"
35032 msgstr "Breite der längsten Marke"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35035 msgid "Nomenclature List Settings"
35036 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35039 msgid "Index Settings"
35040 msgstr "Index-Einstellungen"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35043 msgid "<All indexes>"
35044 msgstr "<Alle Indexe>"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35047 msgid "&Do not show this warning again!"
35048 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35051 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35052 msgstr ""
35053 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35054 "warnen."
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35057 msgid "Progress/Debug Messages"
35058 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35061 msgid "Debug Level"
35062 msgstr "Testebene"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35065 msgid "Set"
35066 msgstr "Aktiv"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35069 msgid "Cross-reference"
35070 msgstr "Querverweis"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35073 msgid "All available labels"
35074 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35077 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35078 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35081 msgid "By Occurrence"
35082 msgstr "Nach Vorkommen"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35085 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35086 msgstr "Alphabetisch"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35089 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35090 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35093 msgid "Update the label list"
35094 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35097 msgid "&Go Back"
35098 msgstr "&Gehe zurück"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35101 msgid "Jump back to the original cursor location"
35102 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35105 msgid "<No prefix>"
35106 msgstr "<Ohne Präfix>"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35109 msgid "Ex&pand"
35110 msgstr "E&rweitern"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35113 msgid "Show replace and option widgets"
35114 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35117 msgid "Active options:"
35118 msgstr "Gewählte Optionen:"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35121 msgid "Case sensitive search"
35122 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35125 msgid "Whole words only"
35126 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35129 msgid "Search only in selection"
35130 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35133 msgid "Search as you type"
35134 msgstr "Direkt suchen"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35137 msgid "Wrap search"
35138 msgstr "Von vorne suchen"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35141 msgid "Click here to change search options"
35142 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35145 msgid "Search and Replace"
35146 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35149 msgid "Export or Send Document"
35150 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35153 msgid "Show File"
35154 msgstr "Zeige Datei"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35157 msgid "Error -> Cannot load file!"
35158 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35161 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35162 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35165 msgid ""
35166 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35167 "beginning?"
35168 msgstr ""
35169 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35172 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35173 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35176 msgid "Basic Latin"
35177 msgstr "Basis-Lateinisch"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35180 msgid "Latin-1 Supplement"
35181 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35184 msgid "Latin Extended-A"
35185 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35188 msgid "Latin Extended-B"
35189 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35192 msgid "IPA Extensions"
35193 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35196 msgid "Spacing Modifier Letters"
35197 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35200 msgid "Combining Diacritical Marks"
35201 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35204 msgid "Cyrillic"
35205 msgstr "Kyrillisch"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35208 msgid "Arabic"
35209 msgstr "Arabisch"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35212 msgid "Devanagari"
35213 msgstr "Devanagari"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35216 msgid "Gurmukhi"
35217 msgstr "Gurmukhi"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35220 msgid "Gujarati"
35221 msgstr "Gujarati"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35224 msgid "Oriya"
35225 msgstr "Oriya"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35228 msgid "Hangul Jamo"
35229 msgstr "Hangeul-Jamo"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35232 msgid "Phonetic Extensions"
35233 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35236 msgid "Latin Extended Additional"
35237 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35240 msgid "Greek Extended"
35241 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35244 msgid "General Punctuation"
35245 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35248 msgid "Superscripts and Subscripts"
35249 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35252 msgid "Currency Symbols"
35253 msgstr "Währungszeichen"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35257 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35260 msgid "Letterlike Symbols"
35261 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35264 msgid "Number Forms"
35265 msgstr "Zahlzeichen"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35268 msgid "Mathematical Operators"
35269 msgstr "Mathematische Operatoren"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35272 msgid "Miscellaneous Technical"
35273 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35276 msgid "Control Pictures"
35277 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35280 msgid "Optical Character Recognition"
35281 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35285 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35288 msgid "Box Drawing"
35289 msgstr "Rahmenzeichnung"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35292 msgid "Block Elements"
35293 msgstr "Blockelemente"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35296 msgid "Geometric Shapes"
35297 msgstr "Geometrische Formen"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35300 msgid "Miscellaneous Symbols"
35301 msgstr "Verschiedene Symbole"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35304 msgid "Dingbats"
35305 msgstr "Dingbats"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35309 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35313 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35316 msgid "Hiragana"
35317 msgstr "Hiragana"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35320 msgid "Katakana"
35321 msgstr "Katakana"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35324 msgid "Bopomofo"
35325 msgstr "Bopomofo"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35329 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35332 msgid "Kanbun"
35333 msgstr "Kanbun"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35337 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35340 msgid "CJK Compatibility"
35341 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35344 msgid "CJK Unified Ideographs"
35345 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35348 msgid "Hangul Syllables"
35349 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35352 msgid "High Surrogates"
35353 msgstr "High Surrogates"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35356 msgid "Private Use High Surrogates"
35357 msgstr "Private Use High Surrogates"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35360 msgid "Low Surrogates"
35361 msgstr "Low Surrogates"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35364 msgid "Private Use Area"
35365 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35369 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35373 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35377 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35380 msgid "Combining Half Marks"
35381 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35384 msgid "CJK Compatibility Forms"
35385 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35388 msgid "Small Form Variants"
35389 msgstr "Kleine Formvarianten"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35393 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35397 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35400 msgid "Linear B Syllabary"
35401 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35402
35403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35404 msgid "Linear B Ideograms"
35405 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35408 msgid "Aegean Numbers"
35409 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35412 msgid "Ancient Greek Numbers"
35413 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35416 msgid "Old Italic"
35417 msgstr "Altitalisch"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35420 msgid "Gothic"
35421 msgstr "Gotisch"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35424 msgid "Ugaritic"
35425 msgstr "Ugaritisch"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35428 msgid "Old Persian"
35429 msgstr "Altpersisch"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35432 msgid "Deseret"
35433 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35436 msgid "Shavian"
35437 msgstr "Shaw-Alphabet"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35440 msgid "Osmanya"
35441 msgstr "Osmanya"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35444 msgid "Cypriot Syllabary"
35445 msgstr "Kyprische Schrift"
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35448 msgid "Kharoshthi"
35449 msgstr "Kharoshthi"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35452 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35453 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35456 msgid "Musical Symbols"
35457 msgstr "Notenschriftzeichen"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35460 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35461 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35464 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35465 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35468 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35469 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35472 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35473 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35476 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35477 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35480 msgid "Tags"
35481 msgstr "Tags"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35484 msgid "Variation Selectors Supplement"
35485 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35488 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35489 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35492 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35493 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35494
35495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35496 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35497 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35500 msgid "Symbols"
35501 msgstr "Symbole"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35504 msgid "Tabular Settings"
35505 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35508 msgid "Insert Table"
35509 msgstr "Tabelle einfügen"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35512 msgid "TeX Information"
35513 msgstr "TeX-Informationen"
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35516 msgid "No thesaurus available for this language!"
35517 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35520 msgid "Outline"
35521 msgstr "Gliederung"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35524 msgid "&Reset to default (keep language)"
35525 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35528 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35529 msgstr ""
35530 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35531 "bleibt unangetastet"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35534 msgid "Reset to default (including &language)"
35535 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35538 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35539 msgstr ""
35540 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35541 "zurücksetzen"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35544 msgid "auto"
35545 msgstr "automatisch"
35546
35547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35548 #, c-format
35549 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35550 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35554 msgid "off"
35555 msgstr "aus"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35558 #, c-format
35559 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35560 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35563 msgid "movable"
35564 msgstr "beweglich"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35567 msgid "immovable"
35568 msgstr "verankert"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35571 msgid "Vertical Space Settings"
35572 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35575 msgid ""
35576 "The Document\n"
35577 "Processor[[welcome banner]]"
35578 msgstr ""
35579 "Die bessere\n"
35580 "Textverarbeitung"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35583 msgid ""
35584 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35585 "for your language]]"
35586 msgstr "1.1"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35589 msgid "version "
35590 msgstr "Version "
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35593 msgid "unknown version"
35594 msgstr "unbekannte Version"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35597 msgid "Click here to stop export/output process"
35598 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35601 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35602 msgstr ""
35603 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35604 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35611 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35612 msgstr "%1$d%"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35615 msgid ""
35616 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35617 "Right click to change."
35618 msgstr ""
35619 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35620 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35623 msgid "Cancel Export?"
35624 msgstr "Export abbrechen?"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35627 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35628 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35631 msgid "Co&ntinue"
35632 msgstr "&Fortfahren"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35635 #, c-format
35636 msgid "Successful export to format: %1$s"
35637 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35640 #, c-format
35641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35642 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35645 #, c-format
35646 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35647 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35650 #, c-format
35651 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35652 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35655 #, c-format
35656 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35657 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35660 msgid "Exit LyX"
35661 msgstr "LyX beenden"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35664 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35665 msgstr ""
35666 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35667 "werden."
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35670 #, c-format
35671 msgid "%1$d Word"
35672 msgstr "%1$d Wort"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35675 #, c-format
35676 msgid "%1$d Words"
35677 msgstr "%1$d Wörter"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35680 #, c-format
35681 msgid "%1$d Character"
35682 msgstr "%1$d Zeichen"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35685 #, c-format
35686 msgid "%1$d Characters"
35687 msgstr "%1$d Zeichen"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35690 #, c-format
35691 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35692 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35695 #, c-format
35696 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35697 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35700 msgid ", [[stats separator]]"
35701 msgstr ", "
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35704 #, c-format
35705 msgid "%1$s (modified externally)"
35706 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35709 msgid "Welcome to LyX!"
35710 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35713 msgid "Automatic save done."
35714 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35717 msgid "Automatic save failed!"
35718 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2304
35721 msgid "Command not allowed without any document open"
35722 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
35725 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35726 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2504
35729 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35730 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
35733 #, c-format
35734 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35735 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557
35739 #, c-format
35740 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35741 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35742
35743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2681
35744 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35745 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35746
35747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35748 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35749 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35752 msgid "Document not loaded."
35753 msgstr "Dokument nicht geladen."
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
35756 msgid "Select documents to open"
35757 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
35760 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35761 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35762
35763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4603
35764 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35765 msgid "All Files"
35766 msgstr "Alle Dateien "
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
35769 #, c-format
35770 msgid ""
35771 "The directory in the given path\n"
35772 "%1$s\n"
35773 "does not exist."
35774 msgstr ""
35775 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35776 "%1$s\n"
35777 "existiert nicht."
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
35780 #, c-format
35781 msgid ""
35782 "File\n"
35783 "%1$s\n"
35784 "does not exist. Create empty file?"
35785 msgstr ""
35786 "Die Datei\n"
35787 "%1$s\n"
35788 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35791 msgid "File does not exist"
35792 msgstr "Datei existiert nicht"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
35795 msgid "Create &File"
35796 msgstr "Datei &anlegen"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35799 #, c-format
35800 msgid "Opening document %1$s..."
35801 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35804 #, c-format
35805 msgid "Document %1$s opened."
35806 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35809 msgid "Version control detected."
35810 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35813 #, c-format
35814 msgid "Could not open document %1$s"
35815 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35818 msgid "Couldn't import file"
35819 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35822 #, c-format
35823 msgid "No information for importing the format %1$s."
35824 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
35827 #, c-format
35828 msgid "Select %1$s file to import"
35829 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35830
35831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
35832 #, c-format
35833 msgid ""
35834 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35835 "Aborting import."
35836 msgstr ""
35837 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35838 "Import wird abgebrochen."
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35842 #, c-format
35843 msgid ""
35844 "The document %1$s already exists.\n"
35845 "\n"
35846 "Do you want to overwrite that document?"
35847 msgstr ""
35848 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35849 "\n"
35850 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35851
35852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35854 msgid "Overwrite document?"
35855 msgstr "Dokument überschreiben?"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
35858 #, c-format
35859 msgid "Importing %1$s..."
35860 msgstr "Importiere %1$s..."
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35863 msgid "imported."
35864 msgstr "wurde eingefügt."
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35867 msgid "file not imported!"
35868 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3105
35871 msgid "newfile"
35872 msgstr "Neues_Dokument"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
35875 msgid "Select LyX document to insert"
35876 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35882 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35883 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35884 "Do you want to create it?"
35885 msgstr ""
35886 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35887 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35888 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35889 "Soll er angelegt werden?"
35890
35891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35892 msgid "Create Language Directory?"
35893 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35896 msgid "&Yes, Create"
35897 msgstr "&Ja, erstellen"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35900 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35901 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35904 msgid "Subdirectory creation failed!"
35905 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35908 msgid ""
35909 "Could not create subdirectory.\n"
35910 "The template will be saved in the parent directory."
35911 msgstr ""
35912 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35913 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35914
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3216
35916 #, c-format
35917 msgid ""
35918 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35919 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35920 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35921 "Do you want to create it?"
35922 msgstr ""
35923 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35924 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35925 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35926 "Soll er angelegt werden?"
35927
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35929 msgid "Create Category Directory?"
35930 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35933 msgid "Choose a filename to save template as"
35934 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35937 msgid "Choose a filename to save document as"
35938 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The file\n"
35944 "%1$s\n"
35945 "is already open in your current session.\n"
35946 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35947 "Do you want to choose a new filename?"
35948 msgstr ""
35949 "Die Datei\n"
35950 "%1$s\n"
35951 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35952 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35953 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35956 msgid "Chosen File Already Open"
35957 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35962 msgid "&Rename"
35963 msgstr "&Umbenennen"
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3311
35966 #, c-format
35967 msgid ""
35968 "The document %1$s is already registered.\n"
35969 "\n"
35970 "Do you want to choose a new name?"
35971 msgstr ""
35972 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35973 "\n"
35974 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35975
35976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35977 msgid "Rename document?"
35978 msgstr "Dokument umbenennen?"
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35981 msgid "Copy document?"
35982 msgstr "Dokument kopieren?"
35983
35984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
35985 msgid "&Copy"
35986 msgstr "&Kopieren"
35987
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
35989 msgid "Choose a filename to export the document as"
35990 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35991
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
35993 msgid "Guess from extension (*.*)"
35994 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35995
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "The document %1$s could not be saved.\n"
36000 "\n"
36001 "Do you want to rename the document and try again?"
36002 msgstr ""
36003 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
36004 "\n"
36005 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36008 msgid "Rename and save?"
36009 msgstr "Umbenennen und speichern?"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36012 msgid "&Retry"
36013 msgstr "&Wiederholen"
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
36016 #, c-format
36017 msgid ""
36018 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36019 "Would you like to close or hide the document?\n"
36020 "\n"
36021 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36022 "the menu: View->Hidden->...\n"
36023 "\n"
36024 "To remove this question, set your preference in:\n"
36025 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36026 msgstr ""
36027 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36028 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36029 "\n"
36030 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36031 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36032 "\n"
36033 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36034 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36035 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36038 msgid "Close or hide document?"
36039 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36040
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36042 msgid "&Hide"
36043 msgstr "&Verbergen"
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36046 msgid "Close document"
36047 msgstr "Dokument schließen"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36050 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36051 msgstr ""
36052 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36053 "wird."
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3900
36056 #, c-format
36057 msgid ""
36058 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36059 "\n"
36060 "Do you want to save the document?"
36061 msgstr ""
36062 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36063 "\n"
36064 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36067 msgid "Save new document?"
36068 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36072 msgid "&Save"
36073 msgstr "&Speichern"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
36076 #, c-format
36077 msgid ""
36078 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36079 "\n"
36080 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36081 msgstr ""
36082 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36083 "sind nicht gespeichert.\n"
36084 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
36087 #, c-format
36088 msgid ""
36089 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36090 "\n"
36091 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36092 msgstr ""
36093 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36094 "\n"
36095 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3897
36098 msgid "Save changed document?"
36099 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36102 msgid "Save document?"
36103 msgstr "Dokument speichern?"
36104
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3786
36106 msgid "&Discard"
36107 msgstr "&Verwerfen"
36108
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3894
36110 #, c-format
36111 msgid ""
36112 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36113 "\n"
36114 "Do you want to save the document?"
36115 msgstr ""
36116 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36117 "\n"
36118 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36119
36120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3926
36121 #, c-format
36122 msgid ""
36123 "Document \n"
36124 "%1$s\n"
36125 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36126 msgstr ""
36127 "Das Dokument\n"
36128 "%1$s\n"
36129 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36130 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
36133 msgid "Reload externally changed document?"
36134 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36135
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
36137 msgid "Document could not be checked in."
36138 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36139
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
36141 msgid "Error when setting the locking property."
36142 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066
36145 msgid "Directory is not accessible."
36146 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
36149 #, c-format
36150 msgid "Opening child document %1$s..."
36151 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
36154 #, c-format
36155 msgid "No buffer for file: %1$s."
36156 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36159 msgid "Inverse Search Failed"
36160 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36163 msgid ""
36164 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36165 "You may need to update the viewed document."
36166 msgstr ""
36167 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36168 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36169
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36171 msgid "Export Error"
36172 msgstr "Exportfehler"
36173
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36175 msgid "Error cloning the Buffer."
36176 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36177
36178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4457
36179 msgid "Exporting ..."
36180 msgstr "Exportiere ..."
36181
36182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
36183 msgid "Previewing ..."
36184 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36185
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
36187 msgid "Document not loaded"
36188 msgstr "Dokument nicht geladen"
36189
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4600
36191 msgid "Select file to insert"
36192 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36193
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4631
36195 #, c-format
36196 msgid ""
36197 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36198 "on disk of the document %1$s?"
36199 msgstr ""
36200 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36201 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36202 "laden möchten?"
36203
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4638
36205 #, c-format
36206 msgid ""
36207 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36208 "version of the document %1$s?"
36209 msgstr ""
36210 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36211 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36212
36213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
36214 msgid "Revert to saved document?"
36215 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36216
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4658
36218 msgid "Buffer export reset."
36219 msgstr "Export zurückgesetzt."
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
36222 msgid "Saving all documents..."
36223 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4691
36226 msgid "All documents saved."
36227 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36228
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36230 msgid "Developer mode is now enabled."
36231 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36232
36233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36234 msgid "Developer mode is now disabled."
36235 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36236
36237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36238 msgid "Toolbars unlocked."
36239 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36240
36241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4766
36242 msgid "Toolbars locked."
36243 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36244
36245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4778
36246 #, c-format
36247 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36248 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36249
36250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4867
36251 #, c-format
36252 msgid "%1$s unknown command!"
36253 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
36256 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36257 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36258
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
36260 msgid "Please, preview the document first."
36261 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5049
36264 msgid "Couldn't proceed."
36265 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36266
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5432
36268 msgid "Disable Shell Escape"
36269 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36272 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36273 msgid "Code Preview"
36274 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36275
36276 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36277 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36278 msgstr "%1-Vorschau"
36279
36280 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36281 msgid "Close File"
36282 msgstr "Datei schließen"
36283
36284 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36285 msgid "%1 (read only)"
36286 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36287
36288 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36289 msgid "%1 (modified externally)"
36290 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36291
36292 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36293 msgid "&Hide Tab"
36294 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36295
36296 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36297 msgid "&Close Tab"
36298 msgstr "Unterfenster &schließen"
36299
36300 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36301 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36302 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36303
36304 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36305 msgid "Wrap Float Settings"
36306 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36307
36308 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36309 msgid "Click to detach"
36310 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36311
36312 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36313 msgid "Ne&w Inset"
36314 msgstr "&Neue Einfügung"
36315
36316 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36317 #, c-format
36318 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36319 msgstr ""
36320 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36321
36322 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36323 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36324 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36325
36326 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36327 #, c-format
36328 msgid "%1$s (unknown)"
36329 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36330
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36332 msgid "More...|M"
36333 msgstr "Mehr...|M"
36334
36335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36336 msgid "No Group"
36337 msgstr "Keine Gruppe"
36338
36339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36340 msgid "More Spelling Suggestions"
36341 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36342
36343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36344 msgid "Add to personal dictionary|n"
36345 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36346
36347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36348 msgid "Ignore this occurrence|g"
36349 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36350
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36352 msgid "Ignore all for this session|I"
36353 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36354
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36356 msgid "Ignore all in this document|d"
36357 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36358
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36360 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36361 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36364 msgid "Remove from document dictionary|r"
36365 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36366
36367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36368 msgid "Switch Language...|L"
36369 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36370
36371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36372 msgid "Language|L"
36373 msgstr "Sprache|p"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36376 msgid "More Languages ...|M"
36377 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36378
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36380 msgid "Hidden|H"
36381 msgstr "Versteckt|V"
36382
36383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36384 msgid "(No Documents Open)"
36385 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36386
36387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36388 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36389 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36390
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36392 msgid "View (Other Formats)|F"
36393 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36394
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36396 msgid "Update (Other Formats)|p"
36397 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36398
36399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36400 #, c-format
36401 msgid "View [%1$s]|V"
36402 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36403
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36405 #, c-format
36406 msgid "Update [%1$s]|U"
36407 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36408
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36410 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36411 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36412
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36414 msgid "(No Document Open)"
36415 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36418 msgid "Master Document"
36419 msgstr "Hauptdokument"
36420
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36422 msgid "Other Lists"
36423 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36424
36425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36426 msgid "(Empty Table of Contents)"
36427 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36428
36429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36430 msgid "Open Outliner..."
36431 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36432
36433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36434 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36435 msgstr "An|A"
36436
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36438 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36439 msgstr "Aus|u"
36440
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36442 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36443 msgstr "Automatisch|o"
36444
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36446 msgid "Other Toolbars"
36447 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36448
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36450 msgid "Master Documents"
36451 msgstr "Hauptdokumente"
36452
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36454 msgid "Index List|I"
36455 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36456
36457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36458 msgid "Index Entry|d"
36459 msgstr "Stichwort|h"
36460
36461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36462 #, c-format
36463 msgid "Index: %1$s"
36464 msgstr "Index: %1$s"
36465
36466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36467 #, c-format
36468 msgid "Index Entry (%1$s)"
36469 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36470
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36472 msgid "No Citation in Scope!"
36473 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36474
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36476 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36477 msgid "No citations selected!"
36478 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36479
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36481 msgid "All authors|h"
36482 msgstr "Alle Autoren|u"
36483
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36485 msgid "Force upper case|u"
36486 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36487
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36489 msgid "No Text Field in Scope!"
36490 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36491
36492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36493 msgid "Custom..."
36494 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36495
36496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36497 #, c-format
36498 msgid "Caption (%1$s)"
36499 msgstr "Legende (%1$s)"
36500
36501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36502 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36503 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36504
36505 # , c-format
36506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36507 msgid "Zoom In|I"
36508 msgstr "Größer|G"
36509
36510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36511 msgid "Zoom Out|O"
36512 msgstr "Kleiner|K"
36513
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36515 msgid "No Quote in Scope!"
36516 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36517
36518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36520 #, c-format
36521 msgid "%1$s (dynamic)"
36522 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36523
36524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36525 #, c-format
36526 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36527 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36528
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36530 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36531 msgstr "dynamisch"
36532
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36534 msgid "static[[Quotes]]"
36535 msgstr "statisch"
36536
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36538 #, c-format
36539 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36540 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36541
36542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36543 #, c-format
36544 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36545 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36546
36547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36548 #, c-format
36549 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36550 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36551
36552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36553 msgid "Change Style|y"
36554 msgstr "Stil ändern|t"
36555
36556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36557 #, c-format
36558 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36559 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36560
36561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36562 #, c-format
36563 msgid "Separated %1$s Above"
36564 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36565
36566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36568 #, c-format
36569 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36570 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36571
36572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36574 #, c-format
36575 msgid "Separated %1$s Below"
36576 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36577
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36579 #, c-format
36580 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36581 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36582
36583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36584 #, c-format
36585 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36586 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36587
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36589 #, c-format
36590 msgid "Export [%1$s]|E"
36591 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36592
36593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36594 msgid "No Action Defined!"
36595 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36596
36597 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36598 msgid "Search"
36599 msgstr "Suchen"
36600
36601 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36602 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36603 msgstr ""
36604 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36605
36606 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36607 #, c-format
36608 msgid "Export %1$s"
36609 msgstr "%1$s exportieren"
36610
36611 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36612 #, c-format
36613 msgid "Import %1$s"
36614 msgstr "%1$s importieren"
36615
36616 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36617 #, c-format
36618 msgid "Update %1$s"
36619 msgstr "%1$s aktualisieren"
36620
36621 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36622 #, c-format
36623 msgid "View %1$s"
36624 msgstr "%1$s ansehen"
36625
36626 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36627 msgid "space"
36628 msgstr "Leerzeichen"
36629
36630 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36631 msgid ""
36632 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36633 "characters:\n"
36634 msgstr ""
36635 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36636 "Zeichen enthalten:\n"
36637
36638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36639 msgid "Invalid URL"
36640 msgstr "Ungültige URL"
36641
36642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36643 #, c-format
36644 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36645 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36646
36647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36648 msgid "URL could not be accessed"
36649 msgstr "URL nicht zugänglich."
36650
36651 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36652 #, c-format
36653 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36654 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36655
36656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36657 msgid "The lyxpaperview script failed."
36658 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36659
36660 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36661 #, c-format
36662 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36663 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36664
36665 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36666 msgid "Multiple files found!"
36667 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36668
36669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36670 msgid "Select the file that should be opened:"
36671 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36672
36673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36674 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36675 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36676
36677 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36678 msgid ""
36679 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36680 "document in the future."
36681 msgstr ""
36682 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36683 "zu fragen öffnen."
36684
36685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36686 #, c-format
36687 msgid ""
36688 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36689 "\n"
36690 "%1$s\n"
36691 "\n"
36692 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36693 "\n"
36694 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36695 "link!\n"
36696 "\n"
36697 "How do you want to proceed?"
36698 msgstr ""
36699 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36700 "%1$s\n"
36701 "\n"
36702 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36703 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36704 "vertrauen!\n"
36705 "\n"
36706 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36707
36708 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36709 msgid "Open external target?"
36710 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36711
36712 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36713 msgid "&Open Target"
36714 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36715
36716 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36717 #, c-format
36718 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36719 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36720
36721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36722 msgid "Could not update TeX information"
36723 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36724
36725 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36726 #, c-format
36727 msgid "The script `%1$s' failed."
36728 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36729
36730 #: src/insets/Inset.cpp:92
36731 msgid "Bibliography Entry"
36732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36733
36734 #: src/insets/Inset.cpp:98
36735 msgid "Float"
36736 msgstr "Gleitobjekt"
36737
36738 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36739 msgid "Box"
36740 msgstr "Box"
36741
36742 #: src/insets/Inset.cpp:118
36743 msgid "Horizontal Space"
36744 msgstr "Horizontaler Abstand"
36745
36746 #: src/insets/Inset.cpp:167
36747 msgid "Horizontal Math Space"
36748 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36749
36750 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36751 msgid "Unknown Argument"
36752 msgstr "Unbekanntes Argument"
36753
36754 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36755 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36756 msgstr ""
36757 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36758 "Ausgabe unterdrückt."
36759
36760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36761 msgid "Keys must be unique!"
36762 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36763
36764 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36765 #, c-format
36766 msgid ""
36767 "The key %1$s already exists,\n"
36768 "it will be changed to %2$s."
36769 msgstr ""
36770 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36771 "er wird zu %2$s geändert."
36772
36773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36774 #, c-format
36775 msgid ""
36776 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36777 "If you proceed, all of them will be opened."
36778 msgstr ""
36779 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36780 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36781
36782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36783 msgid "Open Databases?"
36784 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36785
36786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36787 msgid "&Proceed"
36788 msgstr "&Fortfahren"
36789
36790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36791 msgid "EMPTY: "
36792 msgstr "LEER: "
36793
36794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36795 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36796 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36797
36798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36799 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36800 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36801
36802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36803 msgid "Databases:"
36804 msgstr "Datenbanken:"
36805
36806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36807 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36808 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36809
36810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36811 msgid "Style File:"
36812 msgstr "Stildatei:"
36813
36814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36815 msgid "Lists:"
36816 msgstr "Enthält:"
36817
36818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36819 msgid "included in TOC"
36820 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36821
36822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36823 msgid ""
36824 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36825 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36826 "document'"
36827 msgstr ""
36828 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36829 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36830 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36831 "wurde."
36832
36833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36834 msgid "Options: "
36835 msgstr "Optionen: "
36836
36837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36838 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36839 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36840
36841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36842 msgid ""
36843 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36844 "BibTeX will be unable to find it."
36845 msgstr ""
36846 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36847 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36848
36849 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36850 msgid "simple frame"
36851 msgstr "einfacher Rahmen"
36852
36853 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36854 msgid "frameless"
36855 msgstr "rahmenlos"
36856
36857 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36858 msgid "simple frame, page breaks"
36859 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36860
36861 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36862 msgid "oval, thin"
36863 msgstr "oval, dünn"
36864
36865 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36866 msgid "oval, thick"
36867 msgstr "oval, dick"
36868
36869 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36870 msgid "drop shadow"
36871 msgstr "Schlagschatten"
36872
36873 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36874 msgid "shaded background"
36875 msgstr "schattierter Hintergrund"
36876
36877 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36878 msgid "double frame"
36879 msgstr "doppelter Rahmen"
36880
36881 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36882 #, c-format
36883 msgid "%1$s (%2$s)"
36884 msgstr "%1$s (%2$s)"
36885
36886 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36887 #, c-format
36888 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36889 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36890
36891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36892 msgid "active"
36893 msgstr "aktiv"
36894
36895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36897 msgid "non-active"
36898 msgstr "inaktiv"
36899
36900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36901 #, c-format
36902 msgid "master %1$s, child %2$s"
36903 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36904
36905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36906 #, c-format
36907 msgid ""
36908 "Branch Name: %1$s\n"
36909 "Branch Status: %2$s\n"
36910 "Inset Status: %3$s"
36911 msgstr ""
36912 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36913 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36914 "Status der Einfügung: %3$s"
36915
36916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36917 msgid "Branch: "
36918 msgstr "Zweig: "
36919
36920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36921 msgid "Branch (child): "
36922 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36923
36924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36925 msgid "Branch (master): "
36926 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36927
36928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36929 msgid "Branch (undefined): "
36930 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36931
36932 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36933 msgid ""
36934 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36935 "error.\n"
36936 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36937 msgstr ""
36938 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36939 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36940 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36941 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36942
36943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36944 msgid "Orphaned caption:"
36945 msgstr "Verwaiste Legende:"
36946
36947 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36948 #, c-format
36949 msgid "Sub-%1$s"
36950 msgstr "Unter-%1$s"
36951
36952 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36953 #, c-format
36954 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36955 msgstr "%1$s %2$s: "
36956
36957 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36958 msgid "No bibliography defined!"
36959 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36960
36961 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36962 #, c-format
36963 msgid "+ %1$d more entries."
36964 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36965
36966 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36967 msgid "BROKEN: "
36968 msgstr "UNGÜLTIG: "
36969
36970 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36971 msgid "LaTeX Command: "
36972 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36973
36974 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36975 msgid "InsetCommand Error: "
36976 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36977
36978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36979 msgid "Incompatible command name."
36980 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36981
36982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36983 msgid "InsetCommandParams Error: "
36984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36985
36986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36987 msgid "InsetCommandParams: "
36988 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36989
36990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36991 msgid "Unknown parameter name: "
36992 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36993
36994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36995 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36996 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36997
36998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36999 msgid "Uncodable characters"
37000 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
37001
37002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37003 #, c-format
37004 msgid ""
37005 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37006 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37007 "%2$s."
37008 msgstr ""
37009 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
37010 "der\n"
37011 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37012 "%2$s."
37013
37014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37015 msgid "Uncodable characters in inset"
37016 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
37017
37018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37019 #, c-format
37020 msgid ""
37021 "The following characters in one of the insets are\n"
37022 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37023 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37024 msgstr ""
37025 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37026 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37027 "%1$s. \n"
37028 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37029 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37030
37031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37032 msgid "Set counter to ..."
37033 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37034
37035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37036 msgid "Increase counter by ..."
37037 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37038
37039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37040 msgid "Reset counter to 0"
37041 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37042
37043 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37044 msgid "Save current counter value"
37045 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37046
37047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37048 msgid "Restore saved counter value"
37049 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37050
37051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37052 msgid "Roman Uppercase"
37053 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37054
37055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37056 msgid "Roman Lowercase"
37057 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37058
37059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37060 msgid "Uppercase Letter"
37061 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37062
37063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37064 msgid "Lowercase Letter"
37065 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37066
37067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37068 msgid "Arabic Numeral"
37069 msgstr "Arabisch"
37070
37071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37072 #, c-format
37073 msgid "Counter: Set %1$s"
37074 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37075
37076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37077 #, c-format
37078 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37079 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37080
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37082 #, c-format
37083 msgid "Counter: Add to %1$s"
37084 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37085
37086 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37087 #, c-format
37088 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37089 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37090
37091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37092 #, c-format
37093 msgid "Counter: Reset %1$s"
37094 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37095
37096 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37097 #, c-format
37098 msgid "Reset value of counter %1$s"
37099 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37100
37101 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37102 #, c-format
37103 msgid "Counter: Save %1$s"
37104 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37105
37106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37107 #, c-format
37108 msgid "Save value of counter %1$s"
37109 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37110
37111 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37112 #, c-format
37113 msgid "Counter: Restore %1$s"
37114 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37115
37116 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37117 #, c-format
37118 msgid "Restore value of counter %1$s"
37119 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37120
37121 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37122 #, c-format
37123 msgid "External template %1$s is not installed"
37124 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37125
37126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37127 #, c-format
37128 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37129 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37130
37131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37132 msgid "float"
37133 msgstr "Gleitobjekt"
37134
37135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37136 msgid "Float: "
37137 msgstr "Gleitobjekt: "
37138
37139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37140 msgid "Subfloat: "
37141 msgstr "Untergleitobjekt: "
37142
37143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37144 msgid " (sideways)"
37145 msgstr " (seitwärts)"
37146
37147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37148 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37149 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37150
37151 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37152 #, c-format
37153 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37154 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37155
37156 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37157 msgid "footnote"
37158 msgstr "Fußnote"
37159
37160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37161 #, c-format
37162 msgid ""
37163 "Could not copy the file\n"
37164 "%1$s\n"
37165 "into the temporary directory."
37166 msgstr ""
37167 "Die Datei\n"
37168 "%1$s\n"
37169 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37170
37171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37172 #, c-format
37173 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37174 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37175
37176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37177 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37178 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37179
37180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37181 #, c-format
37182 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37183 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37184
37185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37186 msgid "Graphic not found!"
37187 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37188
37189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37190 #, c-format
37191 msgid ""
37192 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37193 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37194 "You need to adapt either the encoding or the path."
37195 msgstr ""
37196 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37197 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37198 "%1$s. \n"
37199 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37200
37201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37202 #, c-format
37203 msgid "Graphics file: %1$s"
37204 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37205
37206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37207 msgid "Hyperlink: "
37208 msgstr "Hyperlink: "
37209
37210 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37211 msgid "www"
37212 msgstr "www"
37213
37214 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37215 msgid "email"
37216 msgstr "E-Mail"
37217
37218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37219 msgid "file"
37220 msgstr "Datei"
37221
37222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37223 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37224 msgstr "sonstiger Typus"
37225
37226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37227 #, c-format
37228 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37229 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37230
37231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37232 msgid "MISSING:"
37233 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37234
37235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37236 msgid "Include (excluded)"
37237 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37238
37239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37240 #, c-format
37241 msgid ""
37242 "The file\n"
37243 "%1$s\n"
37244 " has attempted to include itself.\n"
37245 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37246 msgstr ""
37247 "Die Datei\n"
37248 "%1$s\n"
37249 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37250 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37251
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37253 msgid "Recursive Include"
37254 msgstr "Rekursive Einbindung"
37255
37256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37257 msgid "No file name specified"
37258 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37259
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37261 msgid ""
37262 "An included file name is empty.\n"
37263 "Ignoring Inclusion"
37264 msgstr ""
37265 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37266 "ignoriert."
37267
37268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37269 msgid "Included file not found"
37270 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37271
37272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37273 #, c-format
37274 msgid ""
37275 "The included file\n"
37276 "'%1$s'\n"
37277 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37278 msgstr ""
37279 "Die eingebettete Datei\n"
37280 "'%1$s'\n"
37281 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37282
37283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37284 #, c-format
37285 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37286 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37287
37288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37289 #, c-format
37290 msgid ""
37291 "Could not load included file\n"
37292 "`%1$s'\n"
37293 "Please, check whether it actually exists."
37294 msgstr ""
37295 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37296 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37297
37298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37300 msgid "Error: "
37301 msgstr "Fehler "
37302
37303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37304 #, c-format
37305 msgid ""
37306 "Included file `%1$s'\n"
37307 "has textclass `%2$s'\n"
37308 "while parent file has textclass `%3$s'."
37309 msgstr ""
37310 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37311 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37312 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37313
37314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37315 msgid "Different textclasses"
37316 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37317
37318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37319 #, c-format
37320 msgid ""
37321 "Included file `%1$s'\n"
37322 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37323 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37324 msgstr ""
37325 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37326 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37327 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37328
37329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37330 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37331 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37332
37333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37334 #, c-format
37335 msgid ""
37336 "Included file `%1$s'\n"
37337 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37338 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37339 msgstr ""
37340 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37341 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37342 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37343
37344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37345 msgid "Different LaTeX input encodings"
37346 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37347
37348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37349 #, c-format
37350 msgid ""
37351 "Included file `%1$s'\n"
37352 "uses module `%2$s'\n"
37353 "which is not used in parent file."
37354 msgstr ""
37355 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37356 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37357 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37358
37359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37360 msgid "Module not found"
37361 msgstr "Modul nicht gefunden"
37362
37363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37364 #, c-format
37365 msgid ""
37366 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37367 " LaTeX export is probably incomplete."
37368 msgstr ""
37369 "Die eingebundene Datei\n"
37370 ",%1$s`\n"
37371 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37372 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37373
37374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37375 msgid "Unsupported Inclusion"
37376 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37377
37378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37379 #, c-format
37380 msgid ""
37381 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37382 "Offending file:\n"
37383 "%1$s"
37384 msgstr ""
37385 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37386 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37387 "%1$s"
37388
37389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37390 #, c-format
37391 msgid ""
37392 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37393 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37394 "Offending file:\n"
37395 "%1$s"
37396 msgstr ""
37397 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37398 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37399 "Betroffene Datei:\n"
37400 "%1$s"
37401
37402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37403 msgid "Starts page range"
37404 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37405
37406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37407 msgid "Ends page range"
37408 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37409
37410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37411 #, c-format
37412 msgid ""
37413 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37414 "'%1$s'.\n"
37415 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37416 "Guide."
37417 msgstr ""
37418 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37419 "automatisch sortiert werden.\n"
37420 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37421 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37422
37423 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37424 msgid "Index sorting failed"
37425 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37426
37427 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37428 #, c-format
37429 msgid ""
37430 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37431 "It will be ignored in the output."
37432 msgstr ""
37433 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37434 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37435
37436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37437 msgid "Empty index subentry!"
37438 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37439
37440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37441 msgid "Index Entry"
37442 msgstr "Stichwort"
37443
37444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37445 msgid "Pagination format:"
37446 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37447
37448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37449 msgid "bold"
37450 msgstr "Fett"
37451
37452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37453 msgid "italic"
37454 msgstr "Kursiv"
37455
37456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37457 msgid "emphasized"
37458 msgstr "Hervorgehoben"
37459
37460 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37461 msgid "Unknown index type!"
37462 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37463
37464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37465 msgid "All indexes"
37466 msgstr "Alle Indexe"
37467
37468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37469 msgid "subindex"
37470 msgstr "Unterindex"
37471
37472 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37473 #, c-format
37474 msgid ""
37475 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37476 "'%1$s'.\n"
37477 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37478 "Guide."
37479 msgstr ""
37480 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37481 "automatisch sortiert werden.\n"
37482 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37483 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37486 msgid "No long date format (language unknown)!"
37487 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37490 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37491 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37494 msgid "No short date format (language unknown)!"
37495 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37498 msgid "Please select a valid type!"
37499 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37502 msgid "File name (with extension)"
37503 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37506 msgid "File name (without extension)"
37507 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37510 msgid "File path"
37511 msgstr "Dateipfad"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37514 msgid "Used text class"
37515 msgstr "Verwendete Textklasse"
37516
37517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37519 msgid "No version control!"
37520 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37521
37522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37523 msgid "Revision[[Version Control]]"
37524 msgstr "Revision"
37525
37526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37527 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37528 msgstr "Abgekürzte Revision"
37529
37530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37531 msgid "Tree revision"
37532 msgstr "Baumrevision"
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37535 msgid "Time[[of day]]"
37536 msgstr "Uhrzeit"
37537
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37539 msgid "LyX version"
37540 msgstr "LyX-Version"
37541
37542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37543 msgid "LyX layout format"
37544 msgstr "LyX-Layoutformat"
37545
37546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37547 msgid "Invalid information inset"
37548 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37549
37550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37551 #, c-format
37552 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37553 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37554
37555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37556 #, c-format
37557 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37558 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37559
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37561 #, c-format
37562 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37563 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37564
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37566 #, c-format
37567 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37568 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37569
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37571 #, c-format
37572 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37573 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37574
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37576 #, c-format
37577 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37578 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37579
37580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37581 #, c-format
37582 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37583 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37584
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37586 #, c-format
37587 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37588 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37589
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37591 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37592 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37593
37594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37595 msgid "The name of this file (without extension)"
37596 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37597
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37599 msgid "The path where this file is saved"
37600 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37601
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37603 msgid "The class this document uses"
37604 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37605
37606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37607 msgid "Version control revision"
37608 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37609
37610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37611 msgid "Version control abbreviated revision"
37612 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37613
37614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37615 msgid "Version control tree revision"
37616 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37617
37618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37619 msgid "Version control author"
37620 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37621
37622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37623 msgid "Version control date"
37624 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37625
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37627 msgid "Version control time"
37628 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37629
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37631 msgid "The current LyX version"
37632 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37633
37634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37635 msgid "The current LyX layout format"
37636 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37637
37638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37639 msgid "The current date"
37640 msgstr "Das aktuelle Datum"
37641
37642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37643 msgid "The date of last save"
37644 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37645
37646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37647 msgid "A static date"
37648 msgstr "Ein festes Datum"
37649
37650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37651 msgid "The current time"
37652 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37653
37654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37655 msgid "The time of last save"
37656 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37657
37658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37659 msgid "A static time"
37660 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37661
37662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37663 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37664 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37665
37666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37667 msgid "Unknown Info!"
37668 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37669
37670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37673 #, c-format
37674 msgid "Unknown action %1$s"
37675 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37676
37677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37682 msgid "undefined"
37683 msgstr "undefiniert"
37684
37685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37686 msgid "Return[[Key]]"
37687 msgstr "Return"
37688
37689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37690 msgid "Tab[[Key]]"
37691 msgstr "Tab"
37692
37693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37694 msgid "PgUp"
37695 msgstr "Bild hoch"
37696
37697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37698 msgid "PgDown"
37699 msgstr "Bild runter"
37700
37701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37702 msgid "Backtab"
37703 msgstr "Rücktab"
37704
37705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37706 msgid "Tab"
37707 msgstr "Tab"
37708
37709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37710 msgid "CapsLock"
37711 msgstr "Feststelltaste"
37712
37713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37714 msgid "Control[[Key]]"
37715 msgstr "Control"
37716
37717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37718 msgid "Command[[Key]]"
37719 msgstr "Command"
37720
37721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37722 msgid "Option[[Key]]"
37723 msgstr "Option"
37724
37725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37726 msgid "Delete[[Key]]"
37727 msgstr "Rücktaste"
37728
37729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37730 msgid "Fn+Del"
37731 msgstr "Fn+Rücktaste"
37732
37733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37734 msgid "Esc"
37735 msgstr "Esc"
37736
37737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37738 msgid "not set"
37739 msgstr "nicht eingestellt"
37740
37741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37742 msgid "yes"
37743 msgstr "ja"
37744
37745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37746 msgid "no"
37747 msgstr "nein"
37748
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37751 #, c-format
37752 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37753 msgstr ""
37754 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37755
37756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37758 #, c-format
37759 msgid "No menu entry for action %1$s"
37760 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37761
37762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37763 #, c-format
37764 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37765 msgstr "%1$s unbekannt"
37766
37767 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37768 msgid "Label names must be unique!"
37769 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37770
37771 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37772 #, c-format
37773 msgid ""
37774 "The label %1$s already exists,\n"
37775 "it will be changed to %2$s."
37776 msgstr ""
37777 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37778 "sie wird zu %2$s geändert."
37779
37780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37781 msgid "DUPLICATE: "
37782 msgstr "DUPLIKAT: "
37783
37784 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37785 msgid "Horizontal line"
37786 msgstr "Horizontale Linie"
37787
37788 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37789 msgid "no more lstline delimiters available"
37790 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37791
37792 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37793 msgid "Running out of delimiters"
37794 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37795
37796 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37797 msgid ""
37798 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37799 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37800 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37801 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37802 "must investigate!"
37803 msgstr ""
37804 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37805 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37806 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37807 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37808 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37809
37810 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37811 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37812 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37813
37814 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37815 #, c-format
37816 msgid ""
37817 "The following characters in one of the program listings are\n"
37818 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37819 "%1$s.\n"
37820 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37821 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37822 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37823 "might help."
37824 msgstr ""
37825 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37826 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37827 "%1$s.\n"
37828 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37829 "Ihnen\n"
37830 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37831 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37832 "verwenden'\n"
37833 "auszuwählen."
37834
37835 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37836 #, c-format
37837 msgid ""
37838 "The following characters in one of the program listings are\n"
37839 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37840 "%1$s."
37841 msgstr ""
37842 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37843 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37844 "%1$s."
37845
37846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37847 msgid "A value is expected."
37848 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37849
37850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37857 msgid "Unbalanced braces!"
37858 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37859
37860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37861 msgid "Please specify true or false."
37862 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37863
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37865 msgid "Only true or false is allowed."
37866 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37867
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37869 msgid "Please specify an integer value."
37870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37873 msgid "An integer is expected."
37874 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37875
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37877 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37878 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37879
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37881 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37882 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37883
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37885 #, c-format
37886 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37887 msgstr ""
37888 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37889 "(%1$s)."
37890
37891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37892 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37893 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37894
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37896 #, c-format
37897 msgid "Please specify one of %1$s."
37898 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37899
37900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37901 #, c-format
37902 msgid "Try one of %1$s."
37903 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37904
37905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37906 #, c-format
37907 msgid "I guess you mean %1$s."
37908 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37909
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37911 #, c-format
37912 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37913 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37914
37915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37916 #, c-format
37917 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37918 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37919
37920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37921 msgid ""
37922 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37923 msgstr ""
37924 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37925 "Ähnliches"
37926
37927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37928 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37929 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37930
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37932 msgid ""
37933 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37934 "trblTRBL"
37935 msgstr ""
37936 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37937 "Teilmenge von trblTRBL"
37938
37939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37940 msgid ""
37941 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37942 "right, bottom left and top left corner."
37943 msgstr ""
37944 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37945 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37946
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37948 msgid "Previously defined color name as a string"
37949 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37950
37951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37952 msgid "Enter something like \\color{white}"
37953 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37954
37955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37956 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37957 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37958
37959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37961 msgid "auto, last or a number"
37962 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37963
37964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37966 msgid ""
37967 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37969 "defining a listing inset)"
37970 msgstr ""
37971 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37972 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37973 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37974
37975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37977 msgid ""
37978 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37979 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37980 "a listing inset)"
37981 msgstr ""
37982 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37983 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37984 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37985
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37987 msgid "default: _minted-<jobname>"
37988 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37989
37990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37991 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37992 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37993
37994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37995 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37996 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37997
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37999 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38000 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
38001
38002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38003 msgid "A latex name such as \\small"
38004 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
38005
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38007 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38008 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
38009
38010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38011 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38012 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
38013
38014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38015 msgid ""
38016 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38017 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38018 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38019 msgstr ""
38020 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
38021 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
38022 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
38023 "aufgeführt ist."
38024
38025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38026 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38027 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38028
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38030 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38031 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38032
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38034 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38035 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38036
38037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38038 msgid "For PHP only"
38039 msgstr "Nur für PHP"
38040
38041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38042 msgid "The style used by Pygments"
38043 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38044
38045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38046 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38047 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38048
38049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38051 msgid "Enables latex code in comments"
38052 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38053
38054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38055 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38056 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38057
38058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38059 #, c-format
38060 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38061 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38062
38063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38064 #, c-format
38065 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38066 msgstr ""
38067 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38068 "%2$s"
38069
38070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38071 #, c-format
38072 msgid "Parameter %1$s: "
38073 msgstr "Parameter: %1$s: "
38074
38075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38076 #, c-format
38077 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38078 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38079
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38081 #, c-format
38082 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38083 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38084
38085 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38086 msgid "margin"
38087 msgstr "Rand"
38088
38089 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38090 msgid "New Page"
38091 msgstr "Neue Seite"
38092
38093 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38094 msgid "Page Break"
38095 msgstr "Seitenumbruch"
38096
38097 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38098 msgid "Clear Page"
38099 msgstr "Seite leeren"
38100
38101 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38102 msgid "Clear Double Page"
38103 msgstr "Doppelseite leeren"
38104
38105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38106 msgid "No Page Break"
38107 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38108
38109 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38110 msgid "Nom: "
38111 msgstr "Nom: "
38112
38113 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38114 msgid "Nomenclature Symbol: "
38115 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38116
38117 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38118 msgid "Description: "
38119 msgstr "Beschreibung: "
38120
38121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38122 msgid "Sorting: "
38123 msgstr "Sortierung: "
38124
38125 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38126 msgid "note"
38127 msgstr "Notiz"
38128
38129 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38130 msgid "Phantom"
38131 msgstr "Phantom"
38132
38133 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38134 msgid "HPhantom"
38135 msgstr "HPhantom"
38136
38137 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38138 msgid "VPhantom"
38139 msgstr "VPhantom"
38140
38141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38142 msgid "phantom"
38143 msgstr "phantom"
38144
38145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38146 msgid "hphantom"
38147 msgstr "hphantom"
38148
38149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38150 msgid "vphantom"
38151 msgstr "vphantom"
38152
38153 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38154 #, c-format
38155 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38156 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38157
38158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38159 #, c-format
38160 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38161 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38162
38163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38164 #, c-format
38165 msgid "%1$stext"
38166 msgstr "%1$sText"
38167
38168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38169 #, c-format
38170 msgid "text%1$s"
38171 msgstr "Text%1$s"
38172
38173 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38174 msgid "Ref"
38175 msgstr "Querverweis"
38176
38177 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38178 msgid "EqRef"
38179 msgstr "(Querverweis)"
38180
38181 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38182 msgid "Page Number"
38183 msgstr "Seitennummer"
38184
38185 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38186 msgid "Textual Page Number"
38187 msgstr "Seitennummer in Textform"
38188
38189 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38190 msgid "TextPage"
38191 msgstr "TextSeite"
38192
38193 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38194 msgid "Standard+Textual Page"
38195 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38196
38197 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38198 msgid "Ref+Text"
38199 msgstr "Querverweis+Text"
38200
38201 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38202 msgid "Reference to Name"
38203 msgstr "Referenz auf Namen"
38204
38205 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38206 msgid "NameRef"
38207 msgstr "Namen-Querverweis"
38208
38209 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38210 msgid "Formatted"
38211 msgstr "Formatiert"
38212
38213 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38214 msgid "Format"
38215 msgstr "Format"
38216
38217 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38218 msgid "Label Only"
38219 msgstr "Nur Marke"
38220
38221 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38222 msgid "subscript"
38223 msgstr "Tiefgestellt"
38224
38225 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38226 msgid "superscript"
38227 msgstr "Hochgestellt"
38228
38229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38230 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38231 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38232
38233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38234 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38235 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38236
38237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38238 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38239 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38240
38241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38242 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38243 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38244
38245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38246 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38247 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38248
38249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38250 msgid "Quad Space (1 em)"
38251 msgstr "Geviert (1 em)"
38252
38253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38254 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38255 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38256
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38258 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38259 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38260
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38262 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38263 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38264
38265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38266 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38267 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38268
38269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38270 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38271 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38272
38273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38274 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38275 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38276
38277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38278 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38279 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38280
38281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38282 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38283 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38284
38285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38286 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38287 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38288
38289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38290 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38291 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38292
38293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38294 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38295 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38296
38297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38298 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38299 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38300
38301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38302 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38303 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38304
38305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38306 #, c-format
38307 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38308 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38309
38310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38311 #, c-format
38312 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38313 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38314
38315 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38316 msgid "Unknown TOC type"
38317 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38318
38319 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38320 msgid "Change tracking data incomplete"
38321 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38322
38323 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38324 msgid ""
38325 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38326 "ignore this."
38327 msgstr ""
38328 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38329 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38330
38331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38332 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38333 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38334
38335 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38336 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38337 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38338
38339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38340 msgid "Selection size should match clipboard content."
38341 msgstr ""
38342 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38343 "Zwischenablage überein."
38344
38345 # , c-format
38346 # , c-format
38347 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38348 msgid "[contains tracked changes]"
38349 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38350
38351 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38352 msgid "Wrap: "
38353 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38354
38355 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38356 msgid "wrap"
38357 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38358
38359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38360 msgid "Not shown."
38361 msgstr "Nicht angezeigt."
38362
38363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38364 msgid "Loading..."
38365 msgstr "Lade..."
38366
38367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38368 msgid "Converting to loadable format..."
38369 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38370
38371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38372 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38373 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38374
38375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38376 msgid "Scaling etc..."
38377 msgstr "Skaliere etc..."
38378
38379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38380 msgid "Ready to display"
38381 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38382
38383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38384 msgid "No file found!"
38385 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38386
38387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38388 msgid "Error converting to loadable format"
38389 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38390
38391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38392 msgid "Error loading file into memory"
38393 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38394
38395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38396 msgid "Error generating the pixmap"
38397 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38398
38399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38400 msgid "No image"
38401 msgstr "Kein Bild"
38402
38403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38404 msgid "Preview loading"
38405 msgstr "Laden der Vorschau"
38406
38407 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38408 msgid "Preview ready"
38409 msgstr "Vorschau bereit"
38410
38411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38412 msgid "Preview failed"
38413 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38414
38415 #: src/lyxfind.cpp:278
38416 msgid "Search error"
38417 msgstr "Fehler beim Suchen"
38418
38419 #: src/lyxfind.cpp:278
38420 msgid "Search string is empty"
38421 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38422
38423 #: src/lyxfind.cpp:313
38424 msgid ""
38425 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38426 "selection.\n"
38427 "Continue search outside?"
38428 msgstr ""
38429 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38430 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38431 "Außerhalb weitersuchen?"
38432
38433 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38434 msgid "Search outside selection?"
38435 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38436
38437 #: src/lyxfind.cpp:340
38438 msgid ""
38439 "The search string was not found within the selection.\n"
38440 "Continue search outside?"
38441 msgstr ""
38442 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38443 "Außerhalb weitersuchen?"
38444
38445 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38446 msgid ""
38447 "End of file reached while searching forward.\n"
38448 "Continue searching from the beginning?"
38449 msgstr ""
38450 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38451 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38452
38453 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38454 msgid ""
38455 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38456 "Continue searching from the end?"
38457 msgstr ""
38458 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38459 "Suche am Ende fortsetzen?"
38460
38461 #: src/lyxfind.cpp:376
38462 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38463 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38464
38465 #: src/lyxfind.cpp:377
38466 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38467 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38468
38469 #: src/lyxfind.cpp:682
38470 msgid "String not found in selection."
38471 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38472
38473 #: src/lyxfind.cpp:684
38474 msgid "String not found."
38475 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38476
38477 #: src/lyxfind.cpp:687
38478 msgid "String found."
38479 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38480
38481 #: src/lyxfind.cpp:689
38482 msgid "String has been replaced."
38483 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38484
38485 #: src/lyxfind.cpp:692
38486 #, c-format
38487 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38488 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38489
38490 #: src/lyxfind.cpp:693
38491 #, c-format
38492 msgid "%1$d strings have been replaced."
38493 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38494
38495 #: src/lyxfind.cpp:4897
38496 msgid "One match has been replaced."
38497 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38498
38499 #: src/lyxfind.cpp:4900
38500 msgid "Two matches have been replaced."
38501 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38502
38503 #: src/lyxfind.cpp:4903
38504 #, c-format
38505 msgid "%1$d matches have been replaced."
38506 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38507
38508 #: src/lyxfind.cpp:4909
38509 msgid "Match not found."
38510 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38511
38512 #: src/lyxfind.cpp:4915
38513 msgid "Match has been replaced."
38514 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38515
38516 #: src/lyxfind.cpp:4917
38517 msgid "Match found."
38518 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38519
38520 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38522 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38523 #, c-format
38524 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38525 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38526
38527 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38528 #, c-format
38529 msgid "Box: %1$s"
38530 msgstr "Box: %1$s"
38531
38532 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38533 #, c-format
38534 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38535 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38536
38537 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38538 #, c-format
38539 msgid "Color: %1$s"
38540 msgstr "Farbe: %1$s"
38541
38542 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38543 #, c-format
38544 msgid "Decoration: %1$s"
38545 msgstr "Verzierung: %1$s"
38546
38547 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38548 #, c-format
38549 msgid "Environment: %1$s"
38550 msgstr "Umgebung: %1$s"
38551
38552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38553 msgid "Cursor not in table"
38554 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38555
38556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38557 msgid "Only one row"
38558 msgstr "Nur eine Zeile"
38559
38560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38561 msgid "Only one column"
38562 msgstr "Nur eine Spalte"
38563
38564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38565 msgid "No hline to delete"
38566 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38567
38568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38569 msgid "No vline to delete"
38570 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38571
38572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38573 #, c-format
38574 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38575 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38576
38577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38578 #, c-format
38579 msgid "Type: %1$s"
38580 msgstr "Typ: %1$s"
38581
38582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38583 msgid "Bad math environment"
38584 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38585
38586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38587 msgid ""
38588 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38589 "Change the math formula type and try again."
38590 msgstr ""
38591 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38592 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38593
38594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38595 msgid "No number"
38596 msgstr "Keine Nummer"
38597
38598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38599 #, c-format
38600 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38601 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38602
38603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38604 #, c-format
38605 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38606 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38607
38608 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38609 msgid "Uncodable characters in math macro"
38610 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38611
38612 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38613 #, c-format
38614 msgid ""
38615 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38616 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38617 "Please fix this macro."
38618 msgstr ""
38619 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38620 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38621 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38622
38623 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38624 #, c-format
38625 msgid "Macro: %1$s"
38626 msgstr "Makro: %1$s"
38627
38628 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38629 msgid "optional"
38630 msgstr "optional"
38631
38632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38633 msgid "math macro"
38634 msgstr "Mathe-Makro"
38635
38636 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38637 #, c-format
38638 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38639 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38640
38641 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38642 #, c-format
38643 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38644 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38645
38646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38647 msgid "create new math text environment ($...$)"
38648 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38649
38650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38651 msgid "entered math text mode (textrm)"
38652 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38653
38654 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38655 msgid "Regular expression editor mode"
38656 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38657
38658 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38659 #, c-format
38660 msgid "Cannot apply %1$s here."
38661 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38662
38663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38664 msgid "Standard[[mathref]]"
38665 msgstr "Standard"
38666
38667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38668 msgid "Ref: "
38669 msgstr "Querverweis: "
38670
38671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38672 msgid "EqRef: "
38673 msgstr "(Querverweis): "
38674
38675 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38676 msgid "Page: "
38677 msgstr "Seite: "
38678
38679 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38680 msgid "TextPage: "
38681 msgstr "TextSeite: "
38682
38683 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38684 msgid "Ref+Text: "
38685 msgstr "Querverweis+Text: "
38686
38687 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38688 msgid "PrettyRef"
38689 msgstr "Prettyref"
38690
38691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38692 msgid "FormatRef: "
38693 msgstr "Formatiert: "
38694
38695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38696 msgid "NameRef: "
38697 msgstr "NameRef: "
38698
38699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38700 msgid "Label Only: "
38701 msgstr "Nur Marke:"
38702
38703 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38704 #, c-format
38705 msgid "Size: %1$s"
38706 msgstr "Größe: %1$s"
38707
38708 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38709 #, c-format
38710 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38711 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38712
38713 #: src/output.cpp:37
38714 #, c-format
38715 msgid ""
38716 "Could not open the specified document\n"
38717 "%1$s."
38718 msgstr ""
38719 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38720 "konnte nicht geöffnet werden."
38721
38722 #: src/output_latex.cpp:1669
38723 msgid "Error in latexParagraphs"
38724 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38725
38726 #: src/output_latex.cpp:1670
38727 #, c-format
38728 msgid ""
38729 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38730 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38731 msgstr ""
38732 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38733 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38734 "Ausgabe führen."
38735
38736 #: src/output_plaintext.cpp:148
38737 msgid "Abstract: "
38738 msgstr "Abstract: "
38739
38740 #: src/output_plaintext.cpp:160
38741 msgid "References: "
38742 msgstr "Referenzen: "
38743
38744 #: src/support/Package.cpp:170
38745 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38746 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38747
38748 #: src/support/Package.cpp:174
38749 msgid "Done!"
38750 msgstr "Fertig!"
38751
38752 #: src/support/Package.cpp:523
38753 msgid "LyX binary not found"
38754 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38755
38756 #: src/support/Package.cpp:524
38757 #, c-format
38758 msgid ""
38759 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38760 msgstr ""
38761 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38762 "werden."
38763
38764 #: src/support/Package.cpp:643
38765 #, c-format
38766 msgid ""
38767 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38768 "\t%1$s\n"
38769 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38770 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38771 msgstr ""
38772 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38773 "\t%1$s\n"
38774 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38775 "Umgebungsvariable\n"
38776 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38777 "enthält."
38778
38779 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38780 msgid "File not found"
38781 msgstr "Datei nicht gefunden"
38782
38783 #: src/support/Package.cpp:709
38784 #, c-format
38785 msgid ""
38786 "Invalid %1$s switch.\n"
38787 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38788 msgstr ""
38789 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38790 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38791
38792 #: src/support/Package.cpp:736
38793 #, c-format
38794 msgid ""
38795 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38796 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38797 msgstr ""
38798 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38799 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38800
38801 #: src/support/Package.cpp:760
38802 #, c-format
38803 msgid ""
38804 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38805 "%2$s is not a directory."
38806 msgstr ""
38807 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38808 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38809
38810 #: src/support/Package.cpp:762
38811 msgid "Directory not found"
38812 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38813
38814 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38815 #, c-format
38816 msgid ""
38817 "The command\n"
38818 "%1$s\n"
38819 "has not yet completed.\n"
38820 "\n"
38821 "Do you want to stop it?"
38822 msgstr ""
38823 "Der Befehl\n"
38824 "%1$s\n"
38825 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38826 "\n"
38827 "Möchten Sie ihn beenden?"
38828
38829 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38830 msgid "Stop command?"
38831 msgstr "Befehl stoppen?"
38832
38833 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38834 msgid "&Stop it"
38835 msgstr "&Beenden"
38836
38837 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38838 msgid "Let it &run"
38839 msgstr "&Fortfahren"
38840
38841 #: src/support/debug.cpp:42
38842 msgid "No debugging messages"
38843 msgstr "Keine Testmeldungen"
38844
38845 #: src/support/debug.cpp:43
38846 msgid "General information"
38847 msgstr "Allgemeine Informationen"
38848
38849 #: src/support/debug.cpp:44
38850 msgid "Program initialisation"
38851 msgstr "Initialisierung des Programms"
38852
38853 #: src/support/debug.cpp:45
38854 msgid "Keyboard events handling"
38855 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38856
38857 #: src/support/debug.cpp:46
38858 msgid "GUI handling"
38859 msgstr "GUI-Aufbau"
38860
38861 #: src/support/debug.cpp:47
38862 msgid "Lyxlex grammar parser"
38863 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38864
38865 #: src/support/debug.cpp:48
38866 msgid "Configuration files reading"
38867 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38868
38869 #: src/support/debug.cpp:49
38870 msgid "Custom keyboard definition"
38871 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38872
38873 #: src/support/debug.cpp:50
38874 msgid "Output source file generation/processing"
38875 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38876
38877 #: src/support/debug.cpp:51
38878 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38879 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38880
38881 #: src/support/debug.cpp:52
38882 msgid "Math editor"
38883 msgstr "Mathe-Editor"
38884
38885 #: src/support/debug.cpp:53
38886 msgid "Font handling"
38887 msgstr "Schrift-Handhabung"
38888
38889 #: src/support/debug.cpp:54
38890 msgid "Textclass files reading"
38891 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38892
38893 #: src/support/debug.cpp:55
38894 msgid "Version control"
38895 msgstr "Versionskontrolle"
38896
38897 #: src/support/debug.cpp:56
38898 msgid "External control interface"
38899 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38900
38901 #: src/support/debug.cpp:57
38902 msgid "Undo/Redo mechanism"
38903 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38904
38905 #: src/support/debug.cpp:58
38906 msgid "User commands"
38907 msgstr "Benutzerbefehle"
38908
38909 #: src/support/debug.cpp:59
38910 msgid "The LyX Lexer"
38911 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38912
38913 #: src/support/debug.cpp:60
38914 msgid "Dependency information"
38915 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38916
38917 #: src/support/debug.cpp:61
38918 msgid "LyX Insets"
38919 msgstr "LyX-Einfügungen"
38920
38921 #: src/support/debug.cpp:62
38922 msgid "Files used by LyX"
38923 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38924
38925 #: src/support/debug.cpp:63
38926 msgid "Workarea events"
38927 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38928
38929 #: src/support/debug.cpp:64
38930 msgid "Clipboard handling"
38931 msgstr "Zwischenablage"
38932
38933 #: src/support/debug.cpp:65
38934 msgid "Graphics conversion and loading"
38935 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38936
38937 #: src/support/debug.cpp:66
38938 msgid "Change tracking"
38939 msgstr "Änderungsverfolgung"
38940
38941 #: src/support/debug.cpp:67
38942 msgid "External template/inset messages"
38943 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38944
38945 #: src/support/debug.cpp:68
38946 msgid "RowPainter profiling"
38947 msgstr "RowPainter-Profiling"
38948
38949 #: src/support/debug.cpp:69
38950 msgid "Scrolling debugging"
38951 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38952
38953 #: src/support/debug.cpp:70
38954 msgid "Math macros"
38955 msgstr "Mathe-Makros"
38956
38957 #: src/support/debug.cpp:71
38958 msgid "RTL/Bidi"
38959 msgstr "RTL/Bidi"
38960
38961 #: src/support/debug.cpp:72
38962 msgid "Locale/Internationalisation"
38963 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38964
38965 #: src/support/debug.cpp:73
38966 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38967 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38968
38969 #: src/support/debug.cpp:74
38970 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38971 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38972
38973 #: src/support/debug.cpp:75
38974 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38975 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38976
38977 #: src/support/debug.cpp:76
38978 msgid "Developers' general debug messages"
38979 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38980
38981 #: src/support/debug.cpp:77
38982 msgid "All debugging messages"
38983 msgstr "Alle Testmeldungen"
38984
38985 #: src/support/debug.cpp:78
38986 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38987 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38988
38989 #: src/support/debug.cpp:193
38990 #, c-format
38991 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38992 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38993
38994 #: src/support/lassert.cpp:61
38995 #, c-format
38996 msgid ""
38997 "Assertion %1$s violated in\n"
38998 "file: %2$s, line: %3$s"
38999 msgstr ""
39000 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
39001 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
39002
39003 #: src/support/lassert.cpp:71
39004 msgid ""
39005 "It should be safe to continue, but you\n"
39006 "may wish to save your work and restart LyX."
39007 msgstr ""
39008 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
39009 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
39010
39011 #: src/support/lassert.cpp:74
39012 msgid "Warning!"
39013 msgstr "Warnung!"
39014
39015 #: src/support/lassert.cpp:81
39016 msgid ""
39017 "There has been an error with this document.\n"
39018 "LyX will attempt to close it safely."
39019 msgstr ""
39020 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
39021 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
39022
39023 #: src/support/lassert.cpp:84
39024 msgid "Buffer Error!"
39025 msgstr "Speicherfehler!"
39026
39027 #: src/support/lassert.cpp:91
39028 msgid ""
39029 "LyX has encountered an application error\n"
39030 "and will now shut down."
39031 msgstr ""
39032 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39033 "und wird nun beendet."
39034
39035 #: src/support/lassert.cpp:94
39036 msgid "Fatal Exception!"
39037 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39038
39039 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39040 msgid "cc[[unit of measure]]"
39041 msgstr "cc"
39042
39043 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39044 msgid "dd"
39045 msgstr "dd"
39046
39047 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39048 msgid "em"
39049 msgstr "em"
39050
39051 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39052 msgid "ex"
39053 msgstr "ex"
39054
39055 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39056 msgid "mu[[unit of measure]]"
39057 msgstr "mu"
39058
39059 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39060 msgid "pc"
39061 msgstr "pc"
39062
39063 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39064 msgid "pt"
39065 msgstr "pt"
39066
39067 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39068 msgid "sp"
39069 msgstr "sp"
39070
39071 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39072 msgid "Text Width %"
39073 msgstr "Textbreite %"
39074
39075 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39076 msgid "Column Width %"
39077 msgstr "Spaltenbreite %"
39078
39079 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39080 msgid "Page Width %"
39081 msgstr "Seitenbreite %"
39082
39083 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39084 msgid "Line Width %"
39085 msgstr "Zeilenbreite %"
39086
39087 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39088 msgid "Text Height %"
39089 msgstr "Texthöhe %"
39090
39091 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39092 msgid "Page Height %"
39093 msgstr "Seitenhöhe %"
39094
39095 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39096 msgid "Line Distance %"
39097 msgstr "Zeilenabstand %"
39098
39099 #: src/support/os_win32.cpp:495
39100 msgid "System file not found"
39101 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39102
39103 #: src/support/os_win32.cpp:496
39104 msgid ""
39105 "Unable to load shfolder.dll\n"
39106 "Please install."
39107 msgstr ""
39108 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39109 "Bitte installieren."
39110
39111 #: src/support/os_win32.cpp:501
39112 msgid "System function not found"
39113 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39114
39115 #: src/support/os_win32.cpp:502
39116 msgid ""
39117 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39118 "Don't know how to proceed. Sorry."
39119 msgstr ""
39120 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39121 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39122
39123 #: src/support/userinfo.cpp:45
39124 msgid "Unknown user"
39125 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39126
39127 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39128 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39129
39130 #~ msgid "Class defaults"
39131 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39132
39133 #~ msgid "Library directory"
39134 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39135
39136 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39137 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39138
39139 #~ msgid "Enter text"
39140 #~ msgstr "Text eingeben"
39141
39142 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39143 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39144
39145 #~ msgid "Footnote ##"
39146 #~ msgstr "Fußnote ##"
39147
39148 #, c-format
39149 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39150 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39151
39152 #~ msgid "Formats[[output]]"
39153 #~ msgstr "Formate"
39154
39155 #~ msgid "All Files (*.*)"
39156 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39157
39158 #~ msgid "All Files (*)"
39159 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39160
39161 #~ msgid "non-unique inline completion"
39162 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39163
39164 #~ msgid "math"
39165 #~ msgstr "Mathe"
39166
39167 #~ msgid "Remarks #."
39168 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39169
39170 #~ msgid "Date (last modified)"
39171 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39172
39173 #~ msgid "Time (last modified)"
39174 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39175
39176 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39177 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39178
39179 #~ msgid "&Backup documents, every"
39180 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39181
39182 #~ msgid "&minutes"
39183 #~ msgstr "&Minuten"
39184
39185 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39186 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39187
39188 #~ msgid "Acknowledgement"
39189 #~ msgstr "Danksagung"
39190
39191 #~ msgid "Acknowledgement."
39192 #~ msgstr "Danksagung."
39193
39194 #~ msgid "Acknowledgements."
39195 #~ msgstr "Danksagungen."
39196
39197 #~ msgid "Acknowledgements"
39198 #~ msgstr "Danksagungen"
39199
39200 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39201 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39202
39203 #~ msgid "Acknowledgment*"
39204 #~ msgstr "Würdigung*"
39205
39206 #~ msgid "Acknowledgement*"
39207 #~ msgstr "Würdigung*"
39208
39209 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39210 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39214 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39218 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39222 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39223
39224 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39225 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39226
39227 #~ msgid "Default..."
39228 #~ msgstr "Standard..."
39229
39230 #~ msgid "&Default..."
39231 #~ msgstr "Stan&dard..."
39232
39233 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39234 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "I&gnore formatting"
39238 #~ msgstr "Formatierung"
39239
39240 #~ msgid "Select all"
39241 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39242
39243 #~ msgid "Deselect all"
39244 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39245
39246 #~ msgid "Validation required!"
39247 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39248
39249 #~ msgid "New Docu&ment"
39250 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39254 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39255
39256 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39257 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39258
39259 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39260 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39261
39262 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39263 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39264
39265 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39266 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39267
39268 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39269 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39270
39271 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39272 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39273
39274 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39275 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39276
39277 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39278 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39279
39280 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39281 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39282
39283 #~ msgid "Show Statistics|t"
39284 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39285
39286 #, fuzzy
39287 #~ msgid "c:[[characters]]"
39288 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39289
39290 #, fuzzy
39291 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39292 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39293
39294 #~ msgid "Normal Space|w"
39295 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39296
39297 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39298 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39299
39300 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39301 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39302
39303 #~ msgid "DefSkip"
39304 #~ msgstr "Standard"
39305
39306 #~ msgid "MedSkip"
39307 #~ msgstr "Mittel"
39308
39309 #~ msgid "VFill"
39310 #~ msgstr "Variabel"
39311
39312 #~ msgid "Interword Space|w"
39313 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39314
39315 #~ msgid "Protected Space|o"
39316 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39317
39318 #~ msgid "DefSkip|D"
39319 #~ msgstr "Standard|S"
39320
39321 #~ msgid "MedSkip|M"
39322 #~ msgstr "Mittel|M"
39323
39324 #~ msgid "VFill|F"
39325 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39326
39327 #~ msgid "Protected Space|P"
39328 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39329
39330 #~ msgid "Interword Space"
39331 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39332
39333 #~ msgid "Protected Space"
39334 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39335
39336 #~ msgid "Double Quad Space"
39337 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39338
39339 #~ msgid "Enspace"
39340 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39341
39342 #~ msgid "Enskip"
39343 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39344
39345 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39346 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39347
39348 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39349 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39350
39351 #~ msgid ""
39352 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39353 #~ "text and paragraph style"
39354 #~ msgstr ""
39355 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39356 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39357
39358 #~ msgid "foot"
39359 #~ msgstr "Fußnote"
39360
39361 #~ msgid "Set all lines"
39362 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39363
39364 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39365 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39366
39367 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39368 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39369
39370 #~ msgid "Running BibTeX."
39371 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39372
39373 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39374 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39375
39376 #~ msgid "Preferred &Language:"
39377 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39378
39379 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39380 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39381
39382 #, fuzzy
39383 #~ msgid "Ignore|g"
39384 #~ msgstr "Ignorieren"
39385
39386 #~ msgid "Ignore all|I"
39387 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39388
39389 #~ msgid "Find Ne&xt"
39390 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39391
39392 #~ msgid "Filter:"
39393 #~ msgstr "Filter:"
39394
39395 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39396 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39397
39398 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39399 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39400
39401 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39402 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39403
39404 #~ msgid "Clear text"
39405 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39406
39407 #~ msgid "Fi&nd:"
39408 #~ msgstr "&Suchen:"
39409
39410 #~ msgid "W&hole words"
39411 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39412
39413 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39414 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39415
39416 #~ msgid "S&ettings"
39417 #~ msgstr "E&instellungen"
39418
39419 #, fuzzy
39420 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39421 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39422
39423 #~ msgid "Search as you t&ype"
39424 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39425
39426 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39427 #~ msgstr "Suchen"
39428
39429 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39430 #~ msgstr "Erset&zen"
39431
39432 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39433 #~ msgstr "Erse&tzen"
39434
39435 #~ msgid "Find[[Next]]"
39436 #~ msgstr "Suchen"
39437
39438 #, fuzzy
39439 #~ msgid "Find next occurrence"
39440 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39441
39442 #, fuzzy
39443 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39444 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39445
39446 #, fuzzy
39447 #~ msgid "Find previous occurrence"
39448 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39449
39450 #, fuzzy
39451 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39452 #~ msgstr "&Vorheriges"
39453
39454 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39455 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39456
39457 #~ msgid "Repla&ce with:"
39458 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39459
39460 #~ msgid "Selections not supported."
39461 #~ msgstr ""
39462 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39463 #~ "möglich."
39464
39465 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39466 #~ msgstr ""
39467 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39468 #~ "möglich."
39469
39470 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39471 #~ msgstr ""
39472 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39473 #~ "möglich."
39474
39475 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39476 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39477
39478 #~ msgid "Format: "
39479 #~ msgstr "Format: "
39480
39481 #~ msgid "Label: "
39482 #~ msgstr "Marke: "
39483
39484 #~ msgid "&Open..."
39485 #~ msgstr "Öff&nen..."
39486
39487 #~ msgid "O&pen..."
39488 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39489
39490 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39491 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39492
39493 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39494 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39495
39496 #~ msgid "<No Documents Open>"
39497 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39498
39499 #~ msgid "File name to include"
39500 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39501
39502 #~ msgid "Version goes here"
39503 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39504
39505 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39506 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39507
39508 #~ msgid "&Go!"
39509 #~ msgstr "&Los!"
39510
39511 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39512 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39513
39514 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39515 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39516
39517 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39518 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39519
39520 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39521 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39522
39523 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39524 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39525
39526 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39527 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39528
39529 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39530 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39531
39532 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39533 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39534
39535 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39536 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39537
39538 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39539 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39540
39541 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39542 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39543
39544 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39545 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39546
39547 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39548 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39549
39550 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39551 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39552
39553 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39554 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39555
39556 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39557 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39558
39559 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39560 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39561
39562 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39563 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39564
39565 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39566 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39567
39568 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39569 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39570
39571 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39572 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39573
39574 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39575 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39576
39577 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39578 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39579
39580 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39581 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39582
39583 #~ msgid "LyX: %1$s"
39584 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39585
39586 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39587 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39588
39589 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39590 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39591
39592 #~ msgid "Fname"
39593 #~ msgstr "FName"
39594
39595 #~ msgid "Abbrev"
39596 #~ msgstr "Abkürzung"
39597
39598 #~ msgid "Citation-number"
39599 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39600
39601 #~ msgid "Day"
39602 #~ msgstr "Tag"
39603
39604 #~ msgid "Month"
39605 #~ msgstr "Monat"
39606
39607 #~ msgid "Year"
39608 #~ msgstr "Jahr"
39609
39610 #~ msgid "Issue-number"
39611 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39612
39613 #~ msgid "Issue-day"
39614 #~ msgstr "Ausgabetag"
39615
39616 #~ msgid "Issue-months"
39617 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39618
39619 #~ msgid "Section Level 1"
39620 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39621
39622 #~ msgid "Section Level 2"
39623 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39624
39625 #~ msgid "Section Level 3"
39626 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39627
39628 #~ msgid "Section Level 4"
39629 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39630
39631 #~ msgid "Section Level 5"
39632 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39633
39634 #~ msgid "Subsubparagraph"
39635 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39636
39637 #~ msgid "-- Header --"
39638 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39639
39640 #~ msgid "Special-section"
39641 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39642
39643 #~ msgid "Special-section:"
39644 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39645
39646 #~ msgid "AGU-journal"
39647 #~ msgstr "AGU-Journal"
39648
39649 #~ msgid "AGU-journal:"
39650 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39651
39652 #~ msgid "Citation-number:"
39653 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39654
39655 #~ msgid "AGU-volume"
39656 #~ msgstr "AGU-Band"
39657
39658 #~ msgid "AGU-volume:"
39659 #~ msgstr "AGU-Band:"
39660
39661 #~ msgid "AGU-issue"
39662 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39663
39664 #~ msgid "AGU-issue:"
39665 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39666
39667 #~ msgid "Index-terms"
39668 #~ msgstr "Indexterme"
39669
39670 #~ msgid "Index-terms..."
39671 #~ msgstr "Indexterme..."
39672
39673 #~ msgid "Index-term"
39674 #~ msgstr "Indexterm"
39675
39676 #~ msgid "Index-term:"
39677 #~ msgstr "Indexterm:"
39678
39679 #~ msgid "Cross-term"
39680 #~ msgstr "Kreuzterm"
39681
39682 #~ msgid "Cross-term:"
39683 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39684
39685 #~ msgid "Supplementary"
39686 #~ msgstr "Ergänzend"
39687
39688 #~ msgid "Supplementary..."
39689 #~ msgstr "Ergänzend..."
39690
39691 #~ msgid "Supp-note"
39692 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39693
39694 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39695 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39696
39697 #~ msgid "Cite-other"
39698 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39699
39700 #~ msgid "Cite-other:"
39701 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39702
39703 #~ msgid "Ident-line"
39704 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39705
39706 #~ msgid "Ident-line:"
39707 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39708
39709 #~ msgid "Runhead"
39710 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39711
39712 #~ msgid "Runhead:"
39713 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39714
39715 #~ msgid "Published-online:"
39716 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39717
39718 #~ msgid "Citation:"
39719 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39720
39721 #~ msgid "Posting-order"
39722 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39723
39724 #~ msgid "Posting-order:"
39725 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39726
39727 #~ msgid "AGU-pages"
39728 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39729
39730 #~ msgid "AGU-pages:"
39731 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39732
39733 #~ msgid "Words"
39734 #~ msgstr "Wörter"
39735
39736 #~ msgid "Words:"
39737 #~ msgstr "Wörter:"
39738
39739 #~ msgid "Figures:"
39740 #~ msgstr "Abbildungen:"
39741
39742 #~ msgid "Tables:"
39743 #~ msgstr "Tabellen:"
39744
39745 #~ msgid "Datasets"
39746 #~ msgstr "Datensätze"
39747
39748 #~ msgid "Datasets:"
39749 #~ msgstr "Datensätze:"
39750
39751 #~ msgid "ISSN"
39752 #~ msgstr "ISSN"
39753
39754 #~ msgid "CODEN"
39755 #~ msgstr "CODEN"
39756
39757 #~ msgid "SS-Code"
39758 #~ msgstr "SS-Kode"
39759
39760 #~ msgid "SS-Title"
39761 #~ msgstr "SS-Titel"
39762
39763 #~ msgid "CCC-Code"
39764 #~ msgstr "CCC-Code"
39765
39766 #~ msgid "Dscr"
39767 #~ msgstr "Beschr"
39768
39769 #~ msgid "Orgdiv"
39770 #~ msgstr "Orgdiv"
39771
39772 #~ msgid "Orgname"
39773 #~ msgstr "Orgname"
39774
39775 #~ msgid "Postcode"
39776 #~ msgstr "Postleitzahl"
39777
39778 #~ msgid "SGML"
39779 #~ msgstr "SGML"
39780
39781 #~ msgid "Time[[period]]"
39782 #~ msgstr "Zeitraum"
39783
39784 #~ msgid "What?"
39785 #~ msgstr "Was?"
39786
39787 #~ msgid "DocBook|B"
39788 #~ msgstr "DocBook|B"
39789
39790 #~ msgid "DocBook (XML)"
39791 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39792
39793 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39794 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39795
39796 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39797 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39798
39799 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39800 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39801
39802 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39803 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39804
39805 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39806 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39807
39808 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39809 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39810
39811 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39812 #~ msgstr ""
39813 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39814 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39815
39816 #~ msgid ""
39817 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39818 #~ "compilation)"
39819 #~ msgstr ""
39820 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39821 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39822
39823 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39824 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39825
39826 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39827 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39828
39829 #~ msgid "Autosave failed!"
39830 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39831
39832 #~ msgid ""
39833 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39834 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39835 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39836 #~ "the LaTeX preamble."
39837 #~ msgstr ""
39838 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39839 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39840 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39841 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39842
39843 #~ msgid ""
39844 #~ "Changed by %1\n"
39845 #~ "\n"
39846 #~ msgstr ""
39847 #~ "Änderung durch %1\n"
39848 #~ "\n"
39849
39850 #~ msgid "Change made on %1\n"
39851 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39852
39853 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39854 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39855
39856 #~ msgid ""
39857 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39858 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39859 #~ msgstr ""
39860 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39861 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39862
39863 #~ msgid "added text"
39864 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39865
39866 #~ msgid ""
39867 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39868 #~ "\"move backwards\""
39869 #~ msgstr ""
39870 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39871 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39872
39873 #~ msgid ""
39874 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39875 #~ "\"move left\""
39876 #~ msgstr ""
39877 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39878 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39879
39880 #~ msgid ""
39881 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39882 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39883 #~ msgstr ""
39884 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39885 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39886
39887 #~ msgid "Auto &begin"
39888 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39889
39890 #~ msgid "Auto &end"
39891 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39892
39893 #~ msgid "Cursor movement:"
39894 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39895
39896 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39897 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39898
39899 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39900 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39901
39902 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39903 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39904
39905 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39906 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39907
39908 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39909 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39910
39911 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39912 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39913
39914 #~ msgid "Verbatim Input"
39915 #~ msgstr "Unformatiert"
39916
39917 #~ msgid "Verbatim Input*"
39918 #~ msgstr "Unformatiert*"
39919
39920 #~ msgid ""
39921 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39922 #~ "here"
39923 #~ msgstr ""
39924 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39925 #~ "hier spezifizieren"
39926
39927 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39928 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39929
39930 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39931 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39932
39933 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39934 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39935
39936 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39937 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39938
39939 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39940 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39941
39942 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39943 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39944
39945 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39946 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39947
39948 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39949 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39950
39951 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39952 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39953
39954 #~ msgid "List / TOC|s"
39955 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39956
39957 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39958 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39959
39960 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39961 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39962
39963 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39964 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39965
39966 #~ msgid "Othe&r:"
39967 #~ msgstr "&Andere:"
39968
39969 #~ msgid ""
39970 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39971 #~ "properly installed"
39972 #~ msgstr ""
39973 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39974 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39975
39976 #~ msgid "Theorems"
39977 #~ msgstr "Theoreme"
39978
39979 #~ msgid "Fix cm"
39980 #~ msgstr "Fix cm"
39981
39982 #~ msgid "Fix LaTeX"
39983 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39984
39985 #~ msgid "FiXme"
39986 #~ msgstr "FiXme"
39987
39988 #~ msgid "Foot to End"
39989 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39990
39991 #~ msgid "literate"
39992 #~ msgstr "literarisch"
39993
39994 #~ msgid "charstyles"
39995 #~ msgstr "Textstile"
39996
39997 #~ msgid "Natbibapa"
39998 #~ msgstr "Natbibapa"
39999
40000 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40001 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
40002
40003 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40004 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
40005
40006 #~ msgid "theorems"
40007 #~ msgstr "Theoreme"
40008
40009 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40010 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
40011
40012 #~ msgid "Named Theorems"
40013 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
40014
40015 #~ msgid "Formal"
40016 #~ msgstr "Formal"
40017
40018 #~ msgid "AGU article"
40019 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
40020
40021 #~ msgid "Attic"
40022 #~ msgstr "Rumpelkammer"
40023
40024 #~ msgid "Edit"
40025 #~ msgstr "Bearbeiten"
40026
40027 #~ msgid "Templates"
40028 #~ msgstr "Vorlagen"
40029
40030 #, fuzzy
40031 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40032 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40033
40034 #, fuzzy
40035 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40036 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40037
40038 #, fuzzy
40039 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40040 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40041
40042 #, fuzzy
40043 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40044 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40045
40046 #, fuzzy
40047 #~ msgid "LilyPond_Book"
40048 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40049
40050 #, fuzzy
40051 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40052 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40053
40054 #, fuzzy
40055 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40056 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40057
40058 #, fuzzy
40059 #~ msgid "PDF_Comments"
40060 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40061
40062 #, fuzzy
40063 #~ msgid "PDF_Form"
40064 #~ msgstr "PDF-Formular"
40065
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40068 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40069
40070 #, fuzzy
40071 #~ msgid "Tufte_Handout"
40072 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40073
40074 #, fuzzy
40075 #~ msgid "Simple_CV"
40076 #~ msgstr "Simple CV"
40077
40078 #, fuzzy
40079 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40080 #~ msgstr "Lebensläufe"
40081
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "External_Material"
40084 #~ msgstr "Externes Material"
40085
40086 #, fuzzy
40087 #~ msgid "Tufte_Book"
40088 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40089
40090 #, fuzzy
40091 #~ msgid "Europe_CV"
40092 #~ msgstr "Europe CV"
40093
40094 #, fuzzy
40095 #~ msgid "Modern_CV"
40096 #~ msgstr "Modern CV"
40097
40098 #, fuzzy
40099 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40100 #~ msgstr "Europass (2013)"
40101
40102 #, fuzzy
40103 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40104 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40105
40106 #, fuzzy
40107 #~ msgid "Recipe_Book"
40108 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40109
40110 #, fuzzy
40111 #~ msgid "05_Contributor_List"
40112 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40113
40114 #, fuzzy
40115 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40116 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40117
40118 #, fuzzy
40119 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40120 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40121
40122 #, fuzzy
40123 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40124 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40125
40126 #, fuzzy
40127 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40128 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40129
40130 #, fuzzy
40131 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40132 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40133
40134 #, fuzzy
40135 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40136 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40137
40138 #, fuzzy
40139 #~ msgid "A0_Poster"
40140 #~ msgstr "A0-Poster"
40141
40142 #, fuzzy
40143 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40144 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40145
40146 #, fuzzy
40147 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40148 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40149
40150 #, fuzzy
40151 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40152 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40153
40154 #, fuzzy
40155 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40156 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40157
40158 #, fuzzy
40159 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40160 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40161
40162 #, fuzzy
40163 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40164 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40165
40166 #, fuzzy
40167 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40168 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40169
40170 #, fuzzy
40171 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40172 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40173
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40176 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40177
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40180 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40181
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40184 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40185
40186 #, fuzzy
40187 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40188 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40189
40190 #, fuzzy
40191 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40192 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40193
40194 #, fuzzy
40195 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40196 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40197
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40200 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40201
40202 #, fuzzy
40203 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40204 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40205
40206 #, fuzzy
40207 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40208 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40209
40210 #, fuzzy
40211 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40212 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40213
40214 #, fuzzy
40215 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40216 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40217
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40220 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40224 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40225
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40228 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40229
40230 #, fuzzy
40231 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40232 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40233
40234 #, fuzzy
40235 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40236 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40237
40238 #, fuzzy
40239 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40240 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40241
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40244 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40245
40246 #, fuzzy
40247 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40248 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40249
40250 #, fuzzy
40251 #~ msgid "R_Journal"
40252 #~ msgstr "The R Journal"
40253
40254 #, fuzzy
40255 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40256 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40257
40258 #, fuzzy
40259 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40260 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40261
40262 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40263 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40264
40265 #~ msgid "Press button to check validity..."
40266 #~ msgstr ""
40267 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40268
40269 #~ msgid "Set top line"
40270 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40271
40272 #~ msgid "Set bottom line"
40273 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40274
40275 #~ msgid "Set left line"
40276 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40277
40278 #~ msgid "&Subject:"
40279 #~ msgstr "&Betreff:"
40280
40281 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40282 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40283
40284 #~ msgid "Enable"
40285 #~ msgstr "Aktiviert"
40286
40287 #~ msgid ""
40288 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40289 #~ "quality of fonts"
40290 #~ msgstr ""
40291 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40292 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40293
40294 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40295 #~ msgstr ""
40296 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40297 #~ "beschleunigen"
40298
40299 #~ msgid ""
40300 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40301 #~ msgstr ""
40302 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40303 #~ "und Mac erhöhen kann."
40304
40305 #, fuzzy
40306 #~ msgid "id"
40307 #~ msgstr "mid"
40308
40309 #~ msgid "Moves"
40310 #~ msgstr "Züge"
40311
40312 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40313 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40314
40315 #, fuzzy
40316 #~ msgid "Knigt"
40317 #~ msgstr "Springerzug"
40318
40319 #, fuzzy
40320 #~ msgid "Mark"
40321 #~ msgstr "Marke ein"
40322
40323 #, fuzzy
40324 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40325 #~ msgstr "Schachbrett"
40326
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "RestoreChessboard"
40329 #~ msgstr "Schachbrett"
40330
40331 #, fuzzy
40332 #~ msgid "Restore FEN"
40333 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40334
40335 #~ msgid "Date format for strftime output"
40336 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40337
40338 #~ msgid ""
40339 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40340 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40343 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40344
40345 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40346 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40347
40348 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40349 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40350
40351 #~ msgid ""
40352 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40355 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40356
40357 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40358 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40359
40360 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40361 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40362
40363 #~ msgid "Browse your local directory"
40364 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40365
40366 #~ msgid "&Add..."
40367 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40368
40369 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40370 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40371
40372 #~ msgid "Time"
40373 #~ msgstr "Zeit"
40374
40375 #~ msgid "Path|P"
40376 #~ msgstr "Pfad|P"
40377
40378 #~ msgid "Class|C"
40379 #~ msgstr "Klasse|K"
40380
40381 #~ msgid "File Revision|R"
40382 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40383
40384 #~ msgid "Tree Revision|T"
40385 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40386
40387 #~ msgid "Revision Author|A"
40388 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40389
40390 #~ msgid "Revision Date|D"
40391 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40392
40393 #~ msgid "Revision Time|i"
40394 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40395
40396 #~ msgid "LyX Version|X"
40397 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40398
40399 #~ msgid "Document Info|D"
40400 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40401
40402 #~ msgid "Info Inset Settings"
40403 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40404
40405 #~ msgid "Information Name:"
40406 #~ msgstr "Informationsname:"
40407
40408 #~ msgid "Information Type"
40409 #~ msgstr "Informationstyp"
40410
40411 #~ msgid ""
40412 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40413 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40414 #~ msgstr ""
40415 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40416 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40417 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40418
40419 #~ msgid ""
40420 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40421 #~ "version)."
40422 #~ msgstr ""
40423 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40424 #~ "Version aus)."
40425
40426 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40427 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40428
40429 #~ msgid "Begin frontmatter"
40430 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40431
40432 #~ msgid "EndFrontmatter"
40433 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40434
40435 #~ msgid "End frontmatter"
40436 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40437
40438 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40439 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40440
40441 #~ msgid "unknown"
40442 #~ msgstr "unbekannt"
40443
40444 #~ msgid "shortcut"
40445 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40446
40447 #~ msgid "shortcuts"
40448 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40449
40450 #~ msgid "lyxrc"
40451 #~ msgstr "lyxrc"
40452
40453 #~ msgid "package"
40454 #~ msgstr "Paket"
40455
40456 #~ msgid "menu"
40457 #~ msgstr "Menü"
40458
40459 #~ msgid "icon"
40460 #~ msgstr "Piktogramm"
40461
40462 #~ msgid "buffer"
40463 #~ msgstr "Speicher"
40464
40465 #~ msgid "lyxinfo"
40466 #~ msgstr "lyxinfo"
40467
40468 #~ msgid "App&ly"
40469 #~ msgstr "&Übernehmen"
40470
40471 #~ msgid "Insert the delimiters"
40472 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40473
40474 #~ msgid "&Insert"
40475 #~ msgstr "&Einfügen"
40476
40477 #~ msgid "Forma&t:"
40478 #~ msgstr "&Format:"
40479
40480 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40481 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40482
40483 #~ msgid "C&enter"
40484 #~ msgstr "&Zentriert"
40485
40486 #~ msgid "&Phantom"
40487 #~ msgstr "&Phantom"
40488
40489 #~ msgid "Close this dialog"
40490 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40491
40492 #~ msgid "Da&tabases"
40493 #~ msgstr "&Datenbanken"
40494
40495 #~ msgid "Springer cl2emult"
40496 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40497
40498 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40499 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40500
40501 #~ msgid "Springer SV Mono"
40502 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40503
40504 #~ msgid "Springer SV Mult"
40505 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40506
40507 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40508 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40509
40510 #, fuzzy
40511 #~ msgid "Class Defaults"
40512 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40513
40514 #~ msgid "Use &default placement"
40515 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40516
40517 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40518 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40519
40520 #~ msgid "Capitalize|a"
40521 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40522
40523 #~ msgid "Float Placement"
40524 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40525
40526 #~ msgid "Text Style|x"
40527 #~ msgstr "Textstil|x"
40528
40529 #~ msgid "Text Style|T"
40530 #~ msgstr "Textstil|T"
40531
40532 #~ msgid "Apply last"
40533 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40534
40535 #~ msgid "Character Styles"
40536 #~ msgstr "Textstile"
40537
40538 #~ msgid "Text style"
40539 #~ msgstr "Textstil"
40540
40541 #~ msgid "Text Style"
40542 #~ msgstr "Textstil"
40543
40544 #~ msgid "&Language"
40545 #~ msgstr "S&prache"
40546
40547 #~ msgid "Never Toggled"
40548 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40549
40550 #~ msgid "Other font settings"
40551 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40552
40553 #~ msgid "Always Toggled"
40554 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40555
40556 #~ msgid "&Misc:"
40557 #~ msgstr "&Diverses:"
40558
40559 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40560 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40561
40562 #~ msgid "&Toggle all"
40563 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40564
40565 #~ msgid "Underbar"
40566 #~ msgstr "Unterstrichen"
40567
40568 #~ msgid "Double underbar"
40569 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40570
40571 #~ msgid "Wavy underbar"
40572 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40573
40574 #~ msgid "Cross out"
40575 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40576
40577 #~ msgid "No color"
40578 #~ msgstr "Keine Farbe"
40579
40580 #~ msgid ""
40581 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40582 #~ "fontenc)"
40583 #~ msgstr ""
40584 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40585 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40586
40587 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40588 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40589
40590 #~ msgid ""
40591 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40592 #~ "recommended for non-English languages."
40593 #~ msgstr ""
40594 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40595 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40596
40597 #~ msgid "Nothing to index!"
40598 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40599
40600 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40601 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40602
40603 #~ msgid "None (no fontenc)"
40604 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40605
40606 #~ msgid "C&aption:"
40607 #~ msgstr "Le&gende:"
40608
40609 #~ msgid "La&bel:"
40610 #~ msgstr "&Marke:"
40611
40612 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40613 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40614
40615 #~ msgid "for this version of LyX."
40616 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40617
40618 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40619 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40620
40621 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40622 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40623
40624 #~ msgid "Documents|#o#O"
40625 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40626
40627 #~ msgid "Templates|#T#t"
40628 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40629
40630 #~ msgid "Examples|#E#e"
40631 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40632
40633 #~ msgid ""
40634 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40635 #~ "for en- and em-dashes"
40636 #~ msgstr ""
40637 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40638 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40639
40640 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40641 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40642
40643 #~ msgid "&Clipping"
40644 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40645
40646 #~ msgid "Caption: "
40647 #~ msgstr "Legende: "
40648
40649 #~ msgid "Author Note: "
40650 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40651
40652 #~ msgid "ACM Volume: "
40653 #~ msgstr "ACM-Band: "
40654
40655 #~ msgid "ACM Number: "
40656 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40657
40658 #~ msgid "ACM Article: "
40659 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40660
40661 #~ msgid "ACM Year: "
40662 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40663
40664 #~ msgid "ACM Month: "
40665 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40666
40667 #~ msgid "ACM ISBN: "
40668 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40669
40670 #~ msgid "    "
40671 #~ msgstr "    "
40672
40673 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40674 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40675
40676 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40677 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40678
40679 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40680 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40681
40682 #~ msgid "Use &minted"
40683 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40684
40685 #~ msgid "Number floats by chapter"
40686 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40687
40688 #~ msgid "Number floats by section"
40689 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40690
40691 #, fuzzy
40692 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40693 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40694
40695 #~ msgid ""
40696 #~ "An Inkscape figure.\n"
40697 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40698 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40699 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40700 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40701 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40702 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40703 #~ msgstr ""
40704 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40705 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40706 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40707 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40708 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40709 #~ "Schriftart\n"
40710 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40711
40712 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40713 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40714
40715 #~ msgid "Missing included file"
40716 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40717
40718 #~ msgid "Included in TOC"
40719 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40720
40721 #~ msgid "Styles"
40722 #~ msgstr "Stile"
40723
40724 #~ msgid "&Key:"
40725 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40726
40727 #~ msgid "&Email"
40728 #~ msgstr "&E-Mail"
40729
40730 #~ msgid "&File"
40731 #~ msgstr "&Datei"
40732
40733 #~ msgid "&Description:"
40734 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40735
40736 #~ msgid ""
40737 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40738 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40739 #~ "%1$s."
40740 #~ msgstr ""
40741 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40742 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40743 #~ "weggelassen:\n"
40744 #~ "%1$s."
40745
40746 #~ msgid ""
40747 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40748 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40749 #~ "%1$s."
40750 #~ msgstr ""
40751 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40752 #~ "sind in der\n"
40753 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40754 #~ "weggelassen:\n"
40755 #~ "%1$s."
40756
40757 #~ msgid "External material"
40758 #~ msgstr "Externes Material"
40759
40760 #~ msgid "BibTex"
40761 #~ msgstr "BibTeX"
40762
40763 #, fuzzy
40764 #~ msgid "Sty&le engine:"
40765 #~ msgstr "&Programm:"
40766
40767 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40768 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40769
40770 #~ msgid "&Default (numerical)"
40771 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40772
40773 #~ msgid ""
40774 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40775 #~ "parameters in document class options."
40776 #~ msgstr ""
40777 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40778 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40779
40780 #~ msgid "&Natbib"
40781 #~ msgstr "&Natbib"
40782
40783 #~ msgid "Natbib &style:"
40784 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40785
40786 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40787 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40788
40789 #~ msgid "&Jurabib"
40790 #~ msgstr "&Jurabib"
40791
40792 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40793 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40794
40795 #~ msgid "Databa&ses"
40796 #~ msgstr "Daten&banken"
40797
40798 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40799 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40800
40801 #~ msgid "Default (basic)"
40802 #~ msgstr "Standard (basic)"
40803
40804 #~ msgid "Citation engine"
40805 #~ msgstr "Literatursystem"
40806
40807 #~ msgid "Jurabib"
40808 #~ msgstr "Jurabib"
40809
40810 #~ msgid "Natbib"
40811 #~ msgstr "Natbib"
40812
40813 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40814 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40815
40816 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40817 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40818
40819 #~ msgid "&Size:"
40820 #~ msgstr "&Größe:"
40821
40822 #~ msgid "``text''"
40823 #~ msgstr "“Text”"
40824
40825 #~ msgid "''text''"
40826 #~ msgstr "”Text”"
40827
40828 #~ msgid ",,text``"
40829 #~ msgstr "„Text“"
40830
40831 #~ msgid ",,text''"
40832 #~ msgstr "„Text”"
40833
40834 #~ msgid "<<text>>"
40835 #~ msgstr "«Text»"
40836
40837 #~ msgid ">>text<<"
40838 #~ msgstr "»Text«"
40839
40840 #~ msgid "\"text\""
40841 #~ msgstr "\"Text\""
40842
40843 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40844 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40845
40846 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40847 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40848
40849 #~ msgid "Code Point: "
40850 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40851
40852 #~ msgid "frame of button"
40853 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40854
40855 #~ msgid "Example:"
40856 #~ msgstr "Beispiel:"
40857
40858 #~ msgid "Examples:"
40859 #~ msgstr "Beispiele:"
40860
40861 #~ msgid "Subexample:"
40862 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40863
40864 #~ msgid "Source Pane|S"
40865 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40866
40867 #~ msgid "PSTEX"
40868 #~ msgstr "PSTEX"
40869
40870 #~ msgid "LaTeX Source"
40871 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40872
40873 #~ msgid "DocBook Source"
40874 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40875
40876 #~ msgid "Literate Source"
40877 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40878
40879 #~ msgid "La&bels in:"
40880 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40881
40882 #~ msgid "&References"
40883 #~ msgstr "&Verweise"
40884
40885 #~ msgid "Fil&ter:"
40886 #~ msgstr "Fil&ter:"
40887
40888 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40889 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40890
40891 #~ msgid ""
40892 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40893 #~ "sensitive option is checked)"
40894 #~ msgstr ""
40895 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40896 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40897
40898 #~ msgid "&Sort"
40899 #~ msgstr "&Sortieren"
40900
40901 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40902 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40903
40904 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40905 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40906
40907 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40908 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40909
40910 #~ msgid "Jump back"
40911 #~ msgstr "Springe zurück"
40912
40913 #~ msgid "Jump to label"
40914 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40915
40916 #~ msgid "Text to place before citation"
40917 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40918
40919 #~ msgid "Text to place after citation"
40920 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40921
40922 #~ msgid "List all authors"
40923 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40924
40925 #~ msgid "Enter the text to search for"
40926 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40927
40928 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40929 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40930
40931 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40932 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40933
40934 #~ msgid "&Search Citation"
40935 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40936
40937 #~ msgid "Searc&h:"
40938 #~ msgstr "S&uchen:"
40939
40940 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40941 #~ msgstr ""
40942 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40943 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40944
40945 #~ msgid "Search &field:"
40946 #~ msgstr "Such&feld:"
40947
40948 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40949 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40950
40951 #~ msgid "&Full author list"
40952 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40953
40954 #~ msgid " (version control, locking)"
40955 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40956
40957 #~ msgid " (version control)"
40958 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40959
40960 #~ msgid " (read only)"
40961 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40962
40963 #~ msgid ""
40964 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40965 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40966 #~ "Use the OS native format."
40967 #~ msgstr ""
40968 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40969 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40970 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40971 #~ "Betriebssystems."
40972
40973 #~ msgid "Conversion Failed!"
40974 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40975
40976 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40977 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40978
40979 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40980 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40981
40982 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40983 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40984
40985 #~ msgid ""
40986 #~ "Today's date.\n"
40987 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40988 #~ msgstr ""
40989 #~ "Das heutige Datum.\n"
40990 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40991
40992 #~ msgid "svgz"
40993 #~ msgstr "svgz"
40994
40995 #~ msgid "svgz|SVG"
40996 #~ msgstr "svgz|SVG"
40997
40998 #~ msgid "Plain text (image)"
40999 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
41000
41001 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41002 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
41003
41004 #~ msgid "date command"
41005 #~ msgstr "date-Befehl"
41006
41007 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41008 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
41009
41010 #~ msgid "Change: "
41011 #~ msgstr "Änderung: "
41012
41013 #~ msgid " at "
41014 #~ msgstr " am "
41015
41016 #~ msgid "pLaTeX"
41017 #~ msgstr "pLaTeX"
41018
41019 #~ msgid "Undef: "
41020 #~ msgstr "Undef.: "
41021
41022 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
41023 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
41024
41025 #~ msgid "Author running head"
41026 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
41027
41028 #~ msgid "Author running head:"
41029 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41030
41031 #~ msgid "Title running head"
41032 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41033
41034 #~ msgid "Title running head:"
41035 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41036
41037 #~ msgid "Keypoints"
41038 #~ msgstr "Schlagwörter"
41039
41040 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41041 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41042
41043 #~ msgid "DVI-PS Options"
41044 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41045
41046 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41047 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41048
41049 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41050 #~ msgstr ""
41051 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41052
41053 #~ msgid "&Longtable"
41054 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41055
41056 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41057 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41058
41059 #~ msgid "Top Line|n"
41060 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41061
41062 #~ msgid "Bottom Line|i"
41063 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41064
41065 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41066 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41067
41068 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41069 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41070
41071 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41072 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41073
41074 #~ msgid "Open Navigator..."
41075 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41076
41077 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41078 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41079
41080 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41081 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41082
41083 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41084 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41085
41086 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41087 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41088
41089 #~ msgid "Pages"
41090 #~ msgstr "Seiten"
41091
41092 #~ msgid "Page number to print from"
41093 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41094
41095 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41096 #~ msgstr "&Bis:"
41097
41098 #~ msgid "Page number to print to"
41099 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41100
41101 #~ msgid "Print all pages"
41102 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41103
41104 #~ msgid "Fro&m"
41105 #~ msgstr "&Von"
41106
41107 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41108 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41109
41110 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41111 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41112
41113 #~ msgid "Print in reverse order"
41114 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41115
41116 #~ msgid "Re&verse order"
41117 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41118
41119 #~ msgid "Copie&s"
41120 #~ msgstr "Kopie&n"
41121
41122 #~ msgid "Number of copies"
41123 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41124
41125 #~ msgid "Collate copies"
41126 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41127
41128 #~ msgid "&Collate"
41129 #~ msgstr "&Sortieren"
41130
41131 #~ msgid "Send output to the printer"
41132 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41133
41134 #~ msgid "P&rinter:"
41135 #~ msgstr "D&rucker:"
41136
41137 #~ msgid "Send output to the given printer"
41138 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41139
41140 #~ msgid "Send output to a file"
41141 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41142
41143 #~ msgid "Printer Command Options"
41144 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41145
41146 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41147 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41148
41149 #~ msgid "Option used to print to a file."
41150 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41151
41152 #~ msgid "Print to &file:"
41153 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41154
41155 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41156 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41157
41158 #~ msgid "Set &printer:"
41159 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41160
41161 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41162 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41163
41164 #~ msgid "Spool &printer:"
41165 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41166
41167 #~ msgid ""
41168 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41169 #~ msgstr ""
41170 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41171 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41172
41173 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41174 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41175
41176 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41177 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41178
41179 #~ msgid "Re&verse pages:"
41180 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41181
41182 #~ msgid "&Number of copies:"
41183 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41184
41185 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41186 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41187
41188 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41189 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41190
41191 #~ msgid "Co&llated:"
41192 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41193
41194 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41195 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41196
41197 #~ msgid "&Odd pages:"
41198 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41199
41200 #~ msgid "&Even pages:"
41201 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41202
41203 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41204 #~ msgstr ""
41205 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41206
41207 #~ msgid "E&xtra options:"
41208 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41209
41210 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41211 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41212
41213 #~ msgid ""
41214 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41215 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41216 #~ "your printers."
41217 #~ msgstr ""
41218 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41219 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41220 #~ "Drucker installiert haben."
41221
41222 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41223 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41224
41225 #~ msgid "Name of the default printer"
41226 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41227
41228 #~ msgid "Default &printer:"
41229 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41230
41231 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41232 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41233
41234 #~ msgid "Print...|P"
41235 #~ msgstr "Drucken...|D"
41236
41237 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41238 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41239
41240 #~ msgid ""
41241 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41242 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41243 #~ msgstr ""
41244 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41245 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41246
41247 #~ msgid "Print document failed"
41248 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41249
41250 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41251 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41252
41253 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41254 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41255
41256 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41257 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41258
41259 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41260 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41261
41262 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41263 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41264
41265 #~ msgid ""
41266 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41267 #~ "environment variable PRINTER."
41268 #~ msgstr ""
41269 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41270 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41271
41272 #~ msgid "The option to print only even pages."
41273 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41274
41275 #~ msgid ""
41276 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41277 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41278 #~ msgstr ""
41279 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41280 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41281 #~ "druckenden DVI-Datei."
41282
41283 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41284 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41285
41286 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41287 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41288
41289 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41290 #~ msgstr ""
41291 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41292
41293 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41294 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41295
41296 #~ msgid ""
41297 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41298 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41299 #~ "and arguments."
41300 #~ msgstr ""
41301 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41302 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41303 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41304
41305 #~ msgid ""
41306 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41307 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41308 #~ msgstr ""
41309 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41310 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41311
41312 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41313 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41314
41315 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41316 #~ msgstr ""
41317 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41318
41319 #~ msgid ""
41320 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41321 #~ "command."
41322 #~ msgstr ""
41323 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41324 #~ "explizit angeben soll."
41325
41326 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41327 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41328
41329 #~ msgid "Printer"
41330 #~ msgstr "Drucker"
41331
41332 #~ msgid "Print Document"
41333 #~ msgstr "Dokument drucken"
41334
41335 #~ msgid "Print to file"
41336 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41337
41338 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41339 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41340
41341 #~ msgid "Black"
41342 #~ msgstr "Schwarz"
41343
41344 #~ msgid "Blue"
41345 #~ msgstr "Blau"
41346
41347 #~ msgid "Brown"
41348 #~ msgstr "Braun"
41349
41350 #~ msgid "Cyan"
41351 #~ msgstr "Cyan"
41352
41353 #~ msgid "Darkgray"
41354 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41355
41356 #~ msgid "Gray"
41357 #~ msgstr "Grau"
41358
41359 #~ msgid "Green"
41360 #~ msgstr "Grün"
41361
41362 #~ msgid "Lightgray"
41363 #~ msgstr "Hellgrau"
41364
41365 #~ msgid "Lime"
41366 #~ msgstr "Limette"
41367
41368 #~ msgid "Magenta"
41369 #~ msgstr "Magenta"
41370
41371 #~ msgid "Olive"
41372 #~ msgstr "Olivgrün"
41373
41374 #~ msgid "Orange"
41375 #~ msgstr "Orange"
41376
41377 #~ msgid "Pink"
41378 #~ msgstr "Pink"
41379
41380 #~ msgid "Purple"
41381 #~ msgstr "Purpur"
41382
41383 #~ msgid "Red"
41384 #~ msgstr "Rot"
41385
41386 #~ msgid "Teal"
41387 #~ msgstr "Türkis"
41388
41389 #~ msgid "Violet"
41390 #~ msgstr "Violett"
41391
41392 #~ msgid "White"
41393 #~ msgstr "Weiß"
41394
41395 #~ msgid "Yellow"
41396 #~ msgstr "Gelb"
41397
41398 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41399 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41400
41401 #~ msgid "Supported box types"
41402 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41403
41404 #~ msgid "Unknown document class"
41405 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41406
41407 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41408 #~ msgstr ""
41409 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41410
41411 #~ msgid "Included File Invalid"
41412 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41413
41414 #~ msgid ""
41415 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41416 #~ "  %1$s\n"
41417 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41418 #~ msgstr ""
41419 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41420 #~ "  %1$s\n"
41421 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41422
41423 #~ msgid "Lists"
41424 #~ msgstr "Listen"
41425
41426 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41427 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41428
41429 #~ msgid "Forward search"
41430 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41431
41432 #~ msgid "Document &class"
41433 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41434
41435 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41436 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41437
41438 #, fuzzy
41439 #~ msgid "Scaling"
41440 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41441
41442 #, fuzzy
41443 #~ msgid "&Vertical factor:"
41444 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41445
41446 #, fuzzy
41447 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41448 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41449
41450 #, fuzzy
41451 #~ msgid "&Rotation:"
41452 #~ msgstr "Notation"
41453
41454 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41455 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41456
41457 #~ msgid ""
41458 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41459 #~ msgstr ""
41460 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41461 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41462
41463 #~ msgid "Enable &RTL support"
41464 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41465
41466 #~ msgid "___"
41467 #~ msgstr "___"
41468
41469 #~ msgid "EndOfSlide"
41470 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41471
41472 #~ msgid "--Separator--"
41473 #~ msgstr "--Trenner--"
41474
41475 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41476 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41477
41478 #~ msgid "TeX Code|X"
41479 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41480
41481 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41482 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41483
41484 #~ msgid "."
41485 #~ msgstr "."
41486
41487 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41488 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41489
41490 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41491 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41492
41493 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41494 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41495
41496 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41497 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41498
41499 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41500 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41501
41502 #~ msgid "Sco&pe"
41503 #~ msgstr "&Bereich"
41504
41505 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41506 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41507
41508 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41509 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41510
41511 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41512 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41513
41514 #~ msgid "Split Environment|l"
41515 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41516
41517 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41518 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41519
41520 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41521 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41522
41523 #~ msgid "report (R Journal)"
41524 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41525
41526 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41527 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41528
41529 #~ msgid "Alternative theorem string"
41530 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41531
41532 #~ msgid "Key Words."
41533 #~ msgstr "Schlagwörter."
41534
41535 #~ msgid "Multilingual captions"
41536 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41537
41538 #~ msgid "Scrap"
41539 #~ msgstr "Ausschuss"
41540
41541 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41542 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41543
41544 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41545 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41546
41547 #~ msgid "End Multiple Columns"
41548 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41549
41550 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41551 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41552
41553 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41554 #~ msgstr "de"
41555
41556 #~ msgid "&First:"
41557 #~ msgstr "&Primäre:"
41558
41559 #~ msgid "Memory problem"
41560 #~ msgstr "Speicherproblem"
41561
41562 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41563 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41564
41565 #~ msgid "List of Graphics"
41566 #~ msgstr "Grafiken"
41567
41568 #~ msgid "List of Equations"
41569 #~ msgstr "Gleichungen"
41570
41571 #~ msgid "List of Index Entries"
41572 #~ msgstr "Stichwörter"
41573
41574 #~ msgid "List of Marginal notes"
41575 #~ msgstr "Randnotizen"
41576
41577 #~ msgid "List of Notes"
41578 #~ msgstr "Notizen"
41579
41580 #~ msgid "List of Citations"
41581 #~ msgstr "Literaturverweise"
41582
41583 #~ msgid "List of Branches"
41584 #~ msgstr "Zweige"
41585
41586 #~ msgid "List of Changes"
41587 #~ msgstr "Änderungen"
41588
41589 #~ msgid "elsewhere"
41590 #~ msgstr "woanders"
41591
41592 #~ msgid "Deprecated Styles"
41593 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41594
41595 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41596 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41597
41598 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41599 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41600
41601 #~ msgid "EndFrame"
41602 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41603
41604 #~ msgid "________________________________"
41605 #~ msgstr "________________________________"
41606
41607 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41608 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41609
41610 #~ msgid "Automatic help"
41611 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41612
41613 #~ msgid "Session"
41614 #~ msgstr "Sitzung"
41615
41616 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41617 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41618
41619 #~ msgid "Use ams&math package"
41620 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41621
41622 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41623 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41624
41625 #~ msgid "Use amssymb package"
41626 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41627
41628 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41629 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41630
41631 #~ msgid "Use &esint package"
41632 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41633
41634 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41635 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41636
41637 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41638 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41639
41640 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41641 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41642
41643 #~ msgid "Use mathtools package"
41644 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41645
41646 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41647 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41648
41649 #~ msgid "Use mh&chem package"
41650 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41651
41652 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41653 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41654
41655 #~ msgid "Use stackrel package"
41656 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41657
41658 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41659 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41660
41661 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41662 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41663
41664 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41665 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41666
41667 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41668 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41669
41670 #~ msgid "Close Section"
41671 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41672
41673 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41674 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41675
41676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41677 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41678
41679 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41680 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41681
41682 #~ msgid ""
41683 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41684 #~ "actually to print."
41685 #~ msgstr ""
41686 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41687 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41688
41689 #~ msgid "Maintext"
41690 #~ msgstr "Haupttext"
41691
41692 #~ msgid "institute mark"
41693 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41694
41695 #~ msgid "Make letter title"
41696 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41697
41698 #~ msgid "Initial Option"
41699 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41700
41701 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41702 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41703
41704 #~ msgid "Settings...|g"
41705 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41706
41707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41708 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41709
41710 #~ msgid "AMS arrows"
41711 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41712
41713 #~ msgid "AMS relations"
41714 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41715
41716 #~ msgid "AMS operators"
41717 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41718
41719 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41720 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41721
41722 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41723 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41724
41725 #~ msgid "AMS Arrows"
41726 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41727
41728 #~ msgid "AMS Relations"
41729 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41730
41731 #~ msgid "AMS Operators"
41732 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41733
41734 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41735 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41736
41737 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41738 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41739
41740 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41741 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41742
41743 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41744 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41745
41746 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41747 #~ msgstr ""
41748 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41749 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41750
41751 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41752 #~ msgstr ""
41753 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41754 #~ "Zweitsprache"
41755
41756 #~ msgid "Fig. ---"
41757 #~ msgstr "Abb. ---"
41758
41759 #~ msgid "Captionabove"
41760 #~ msgstr "Legende oben"
41761
41762 #~ msgid "Captionbelow"
41763 #~ msgstr "Legende unten"
41764
41765 #~ msgid "Table Caption"
41766 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41767
41768 #~ msgid "Multilingual caption:"
41769 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41770
41771 #~ msgid "Ligature Break"
41772 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41773
41774 #~ msgid "Ellipsis"
41775 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41776
41777 #~ msgid "Hyphenation Point"
41778 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41779
41780 #~ msgid "Breakable Slash"
41781 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41782
41783 #~ msgid "Protected Hyphen"
41784 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41785
41786 #~ msgid "Noweb Article"
41787 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41788
41789 #~ msgid "Noweb Book"
41790 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41791
41792 #~ msgid "Computing Review Categories"
41793 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41794
41795 #~ msgid "Institute mark"
41796 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41797
41798 #~ msgid "Space"
41799 #~ msgstr "Leerraum"
41800
41801 #~ msgid "Space:"
41802 #~ msgstr "Leerraum:"
41803
41804 #~ msgid "opt"
41805 #~ msgstr "Opt"
41806
41807 #~ msgid "Braille Manual|B"
41808 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41809
41810 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41811 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41812
41813 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41814 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41815
41816 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41817 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41818
41819 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41820 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41821
41822 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41823 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41824
41825 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41826 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41827
41828 #~ msgid "View Outline|u"
41829 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41830
41831 #~ msgid ""
41832 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41833 #~ msgstr ""
41834 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41835 #~ "sichtbar ist"
41836
41837 #~ msgid ""
41838 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41839 #~ "window: "
41840 #~ msgstr ""
41841 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41842 #~ "Fenster angewandt: "
41843
41844 #~ msgid ""
41845 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41846 #~ "active window: "
41847 #~ msgstr ""
41848 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41849 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41850
41851 #~ msgid ""
41852 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41853 #~ msgstr ""
41854 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41855 #~ "Fenster angewandt: "
41856
41857 #~ msgid "%1$s%2$s"
41858 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41859
41860 #~ msgid " (unknown)"
41861 #~ msgstr " (unbekannt)"
41862
41863 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41864 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41865
41866 #~ msgid "LatinOn"
41867 #~ msgstr "Latein an"
41868
41869 #~ msgid "Latin on"
41870 #~ msgstr "Latein an"
41871
41872 #~ msgid "LatinOff"
41873 #~ msgstr "Latein aus"
41874
41875 #~ msgid "Latin off"
41876 #~ msgstr "Latein aus"
41877
41878 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41879 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41880
41881 #~ msgid "Utopia"
41882 #~ msgstr "Utopia"
41883
41884 #~ msgid "Table w&idth:"
41885 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41886
41887 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41888 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41889
41890 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41891 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41892
41893 #~ msgid "Rotate cell"
41894 #~ msgstr "Zelle drehen"
41895
41896 #~ msgid "&New:"
41897 #~ msgstr "&Neu:"
41898
41899 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41900 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41901
41902 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41903 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41904
41905 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41906 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41907
41908 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41909 #~ msgstr ""
41910 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41911
41912 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41913 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41914
41915 #~ msgid "&Output Format:"
41916 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41917
41918 #~ msgid "MM"
41919 #~ msgstr "MM"
41920
41921 #~ msgid "MMMMM"
41922 #~ msgstr "MMMMM"
41923
41924 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41925 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41926
41927 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41928 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41929
41930 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41931 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41932
41933 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41934 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41935
41936 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41937 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41938
41939 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41940 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41941
41942 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41943 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41944
41945 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41946 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41947
41948 #~ msgid "Remark \\theremark"
41949 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41950
41951 #~ msgid "Case \\thecase"
41952 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41953
41954 #~ msgid "Question \\thequestion"
41955 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41956
41957 #~ msgid "Note \\thenote"
41958 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41959
41960 #~ msgid "Specify the default paper size."
41961 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41962
41963 #~ msgid ""
41964 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41965 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41966 #~ msgstr ""
41967 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41968 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41969
41970 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41971 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41972
41973 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41974 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41975
41976 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41977 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41978
41979 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41980 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41981
41982 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41983 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41984
41985 #~ msgid "HTML|H"
41986 #~ msgstr "HTML|H"
41987
41988 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41989 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41990
41991 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41992 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41993
41994 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41995 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41996
41997 #~ msgid "branch"
41998 #~ msgstr "Zweig"
41999
42000 #~ msgid "\\thesol"
42001 #~ msgstr "\\thesol"
42002
42003 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
42004 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
42005
42006 #~ msgid ""
42007 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42008 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42009 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42010 #~ msgstr ""
42011 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
42012 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
42013 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
42014
42015 #~ msgid "Step"
42016 #~ msgstr "Schritt"
42017
42018 #~ msgid "Step \\thestep."
42019 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
42020
42021 #~ msgid "Appendices Section"
42022 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
42023
42024 #~ msgid "--- Appendices ---"
42025 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
42026
42027 #~ msgid "Preface:"
42028 #~ msgstr "Vorwort:"
42029
42030 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42031 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42032
42033 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42034 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42035
42036 #~ msgid "MiniTOC"
42037 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42038
42039 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42040 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42041
42042 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42043 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42044
42045 #, fuzzy
42046 #~ msgid "Itemizef"
42047 #~ msgstr "Auflistung"
42048
42049 #, fuzzy
42050 #~ msgid "Itemizedd"
42051 #~ msgstr "Auflistung"
42052
42053 #~ msgid "Layout|L"
42054 #~ msgstr "Format|F"
42055
42056 #~ msgid "Documents|D"
42057 #~ msgstr "Dokumente|k"
42058
42059 #~ msgid "New from Template...|T"
42060 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42061
42062 #~ msgid "Revert|R"
42063 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42064
42065 #~ msgid "Redo|d"
42066 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42067
42068 #~ msgid "Cut|C"
42069 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42070
42071 #~ msgid "Paste|a"
42072 #~ msgstr "Einfügen|E"
42073
42074 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42075 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42076
42077 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42078 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42079
42080 #~ msgid "Tabular|T"
42081 #~ msgstr "Tabelle|T"
42082
42083 #~ msgid "Thesaurus..."
42084 #~ msgstr "Thesaurus..."
42085
42086 #~ msgid "Statistics...|i"
42087 #~ msgstr "Statistik...|i"
42088
42089 #~ msgid "Change Tracking|g"
42090 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42091
42092 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42093 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42094
42095 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42096 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42097
42098 #~ msgid "Line Bottom|B"
42099 #~ msgstr "Linie unten|e"
42100
42101 #~ msgid "Line Left|L"
42102 #~ msgstr "Linie links|i"
42103
42104 #~ msgid "Delete Row|w"
42105 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42106
42107 #~ msgid "Copy Row"
42108 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42109
42110 #~ msgid "Swap Rows"
42111 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42112
42113 #~ msgid "Delete Column|D"
42114 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42115
42116 #~ msgid "Copy Column"
42117 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42118
42119 #~ msgid "Swap Columns"
42120 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42121
42122 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42123 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42124
42125 #~ msgid "Alignment|A"
42126 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42127
42128 #~ msgid "Add Row|R"
42129 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42130
42131 #~ msgid "Add Column|C"
42132 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42133
42134 #~ msgid "Octave"
42135 #~ msgstr "Octave"
42136
42137 #~ msgid "Maxima"
42138 #~ msgstr "Maxima"
42139
42140 #~ msgid "Mathematica"
42141 #~ msgstr "Mathematica"
42142
42143 #~ msgid "Maple, simplify"
42144 #~ msgstr "Maple, simplify"
42145
42146 #~ msgid "Maple, factor"
42147 #~ msgstr "Maple, factor"
42148
42149 #~ msgid "Maple, evalm"
42150 #~ msgstr "Maple, evalm"
42151
42152 #~ msgid "Maple, evalf"
42153 #~ msgstr "Maple, evalf"
42154
42155 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42156 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42157
42158 #~ msgid "Align Environment|A"
42159 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42160
42161 #~ msgid "AlignAt Environment"
42162 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42163
42164 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42165 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42166
42167 #~ msgid "Multline Environment"
42168 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42169
42170 #~ msgid "Special Character|S"
42171 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42172
42173 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42174 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42175
42176 #~ msgid "Index Entry|I"
42177 #~ msgstr "Stichwort|S"
42178
42179 #~ msgid "URL...|U"
42180 #~ msgstr "URL...|U"
42181
42182 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42183 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42184
42185 #~ msgid "TeX Code|T"
42186 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42187
42188 #~ msgid "Minipage|p"
42189 #~ msgstr "Minipage|p"
42190
42191 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42192 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42193
42194 #~ msgid "Floats|a"
42195 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42196
42197 #~ msgid "Include File...|d"
42198 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42199
42200 #~ msgid "Insert File|e"
42201 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42202
42203 #~ msgid "External Material...|x"
42204 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42205
42206 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42207 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42208
42209 #~ msgid "Protected Space|r"
42210 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42211
42212 #~ msgid "Vertical Space..."
42213 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42214
42215 #~ msgid "Protected Dash|D"
42216 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42217
42218 #~ msgid "Single Quote|Q"
42219 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42220
42221 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42222 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42223
42224 #~ msgid "Horizontal Line"
42225 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42226
42227 #~ msgid "Font Change|o"
42228 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42229
42230 #~ msgid "Math Normal Font"
42231 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42232
42233 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42234 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42235
42236 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42237 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42238
42239 #~ msgid "Math Roman Family"
42240 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42241
42242 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42243 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42244
42245 #~ msgid "Math Bold Series"
42246 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42247
42248 #~ msgid "Text Normal Font"
42249 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42250
42251 #~ msgid "Floatflt Figure"
42252 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42253
42254 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42255 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42256
42257 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42258 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42259
42260 #~ msgid "Paragraph...|P"
42261 #~ msgstr "Absatz...|A"
42262
42263 #~ msgid "Document...|D"
42264 #~ msgstr "Dokument...|D"
42265
42266 #~ msgid "Tabular...|T"
42267 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42268
42269 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42270 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42271
42272 #~ msgid "Noun Style|N"
42273 #~ msgstr "Eigenname|E"
42274
42275 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42276 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42277
42278 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42279 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42280
42281 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42282 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42283
42284 #~ msgid "Update|U"
42285 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42286
42287 #~ msgid "TeX Information|X"
42288 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42289
42290 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42291 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42292
42293 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42294 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42295
42296 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42297 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42298
42299 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42300 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42301
42302 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42303 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42304
42305 #~ msgid "Extended Features|E"
42306 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42307
42308 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42309 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42310
42311 #~ msgid "Preferences..."
42312 #~ msgstr "Einstellungen..."
42313
42314 #~ msgid "Quit LyX"
42315 #~ msgstr "LyX beenden"
42316
42317 #~ msgid "%1$d words checked."
42318 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42319
42320 #~ msgid "One word checked."
42321 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42322
42323 #~ msgid "Spelling check completed"
42324 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42325
42326 #~ msgid "Basi&c"
42327 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42328
42329 #~ msgid "&Command:"
42330 #~ msgstr "&Befehl:"
42331
42332 #~ msgid "Search text is empty!"
42333 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42334
42335 #~ msgid ""
42336 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42337 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42338 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42339 #~ msgstr ""
42340 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42341 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42342 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42343 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42344
42345 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42346 #~ msgstr ""
42347 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42348 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42349
42350 #~ msgid "Affilation:"
42351 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42352
42353 #~ msgid "DockWidget"
42354 #~ msgstr "DockWidget"
42355
42356 #~ msgid "greyedout"
42357 #~ msgstr "Grauschrift"
42358
42359 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42360 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42361
42362 #~ msgid "X; "
42363 #~ msgstr "X; "
42364
42365 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42366 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42367
42368 #~ msgid "misspelled marking"
42369 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42370
42371 #~ msgid ""
42372 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42373 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42374 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42375 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42376 #~ msgstr ""
42377 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42378 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42379 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42380 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42381
42382 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42383 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42384
42385 #~ msgid "Use &XeTeX"
42386 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42387
42388 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42389 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42390
42391 #~ msgid "&Use babel"
42392 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42393
42394 #~ msgid "Flex:Institute"
42395 #~ msgstr "Flex:Institut"
42396
42397 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42398 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42399
42400 #~ msgid "scheme"
42401 #~ msgstr "Schema"
42402
42403 #~ msgid "chart"
42404 #~ msgstr "Zeichnung"
42405
42406 #~ msgid "graph"
42407 #~ msgstr "Graph"
42408
42409 #~ msgid "Flex:Alert"
42410 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42411
42412 #~ msgid "Flex:Structure"
42413 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42414
42415 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42416 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42417
42418 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42419 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42420
42421 #~ msgid "Flex:Firstname"
42422 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42423
42424 #~ msgid "Flex:Fname"
42425 #~ msgstr "Flex:FName"
42426
42427 #~ msgid "Flex:Surname"
42428 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42429
42430 #~ msgid "Flex:Filename"
42431 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42432
42433 #~ msgid "Flex:Literal"
42434 #~ msgstr "Flex:Literal"
42435
42436 #~ msgid "Flex:Emph"
42437 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42438
42439 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42440 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42441
42442 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42443 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42444
42445 #~ msgid "Flex:Volume"
42446 #~ msgstr "Flex:Band"
42447
42448 #~ msgid "Flex:Day"
42449 #~ msgstr "Flex:Tag"
42450
42451 #~ msgid "Flex:Month"
42452 #~ msgstr "Flex:Monat"
42453
42454 #~ msgid "Flex:Year"
42455 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42456
42457 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42458 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42459
42460 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42461 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42462
42463 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42464 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42465
42466 #~ msgid "Flex:ISSN"
42467 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42468
42469 #~ msgid "Flex:CODEN"
42470 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42471
42472 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42473 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42474
42475 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42476 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42477
42478 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42479 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42480
42481 #~ msgid "Flex:Code"
42482 #~ msgstr "Flex:Code"
42483
42484 #~ msgid "Flex:Dscr"
42485 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42486
42487 #~ msgid "Flex:Keyword"
42488 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42489
42490 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42491 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42492
42493 #~ msgid "Flex:Orgname"
42494 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42495
42496 #~ msgid "Flex:Street"
42497 #~ msgstr "Flex:Straße"
42498
42499 #~ msgid "Flex:City"
42500 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42501
42502 #~ msgid "Flex:State"
42503 #~ msgstr "Flex:Staat"
42504
42505 #~ msgid "Flex:Postcode"
42506 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42507
42508 #~ msgid "Flex:Country"
42509 #~ msgstr "Flex:Land"
42510
42511 #~ msgid "Flex:Directory"
42512 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42513
42514 #~ msgid "Flex:Email"
42515 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42516
42517 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42518 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42519
42520 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42521 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42522
42523 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42524 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42525
42526 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42527 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42528
42529 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42530 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42531
42532 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42533 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42534
42535 #~ msgid "Flex"
42536 #~ msgstr "Flex"
42537
42538 #~ msgid "Note:Note"
42539 #~ msgstr "Element:Notiz"
42540
42541 #~ msgid "Note:Greyedout"
42542 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42543
42544 #~ msgid "Box:Shaded"
42545 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42546
42547 #~ msgid "Info:menu"
42548 #~ msgstr "Info:Menü"
42549
42550 #~ msgid "Info:shortcut"
42551 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42552
42553 #~ msgid "Info:shortcuts"
42554 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42555
42556 #~ msgid "Flex:Endnote"
42557 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42558
42559 #~ msgid "Flex:Initial"
42560 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42561
42562 #~ msgid "Flex:Glosse"
42563 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42564
42565 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42566 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42567
42568 #~ msgid "Flex:Expression"
42569 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42570
42571 #~ msgid "Flex:Concepts"
42572 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42573
42574 #~ msgid "Flex:Meaning"
42575 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42576
42577 #~ msgid "Flex:Noun"
42578 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42579
42580 #~ msgid "Flex:Strong"
42581 #~ msgstr "Flex:Stark"
42582
42583 #~ msgid "Norsk"
42584 #~ msgstr "Norwegisch"
42585
42586 #~ msgid "Nynorsk"
42587 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42588
42589 #~ msgid "file[[scope]]"
42590 #~ msgstr "der Datei"
42591
42592 #~ msgid "master document[[scope]]"
42593 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42594
42595 #~ msgid "open files[[scope]]"
42596 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42597
42598 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42599 #~ msgstr "der Handbücher"
42600
42601 #, fuzzy
42602 #~ msgid "Keywordsr"
42603 #~ msgstr "Schlagwörter"
42604
42605 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42606 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42607
42608 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42609 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42610
42611 #, fuzzy
42612 #~ msgid "<Gui Name>"
42613 #~ msgstr "Vorname"
42614
42615 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42616 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42617
42618 #~ msgid "Vert. Phantom"
42619 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42620
42621 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42622 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42623
42624 #~ msgid "Successful "
42625 #~ msgstr "Erfolgreich "
42626
42627 #~ msgid "Current &paragraph"
42628 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42629
42630 #~ msgid "A&vailable indices:"
42631 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42632
42633 #~ msgid "All indices"
42634 #~ msgstr "Alle Indexe"
42635
42636 #~ msgid "&Ok"
42637 #~ msgstr "&Ok"
42638
42639 #~ msgid ""
42640 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42641 #~ "lyx2lyx script."
42642 #~ msgstr ""
42643 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42644 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42645
42646 #~ msgid ""
42647 #~ "The specified document\n"
42648 #~ "%1$s\n"
42649 #~ "could not be read."
42650 #~ msgstr ""
42651 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42652 #~ "%1$s\n"
42653 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42654
42655 #~ msgid "Could not read document"
42656 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42657
42658 #~ msgid "Cannot view URL"
42659 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42660
42661 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42662 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42663
42664 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42665 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42666
42667 #~ msgid "Height:"
42668 #~ msgstr "Höhe:"
42669
42670 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42671 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42672
42673 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42674 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42675
42676 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42677 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42678
42679 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42680 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42681
42682 #~ msgid "Element:Firstname"
42683 #~ msgstr "Element: Vorname"
42684
42685 #~ msgid "Element:Fname"
42686 #~ msgstr "Element: FName"
42687
42688 #~ msgid "Element:Filename"
42689 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42690
42691 #~ msgid "Element:Citation-number"
42692 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42693
42694 #~ msgid "Element:Issue-number"
42695 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42696
42697 #~ msgid "Element:Issue-day"
42698 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42699
42700 #~ msgid "Element:Issue-months"
42701 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42702
42703 #~ msgid "Element:SS-Title"
42704 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42705
42706 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42707 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42708
42709 #~ msgid "Element:Postcode"
42710 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42711
42712 #~ msgid "Element:Directory"
42713 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42714
42715 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42716 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42717
42718 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42719 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42720
42721 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42722 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42723
42724 #~ msgid "Custom:Endnote"
42725 #~ msgstr "Endnote"
42726
42727 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42728 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42729
42730 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42731 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42732
42733 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42734 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42735
42736 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42737 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42738
42739 #~ msgid "CharStyle:Code"
42740 #~ msgstr "Textstil: Code"
42741
42742 #~ msgid "FrmtRef: "
42743 #~ msgstr "FrmtRef: "
42744
42745 #~ msgid "Middle|d"
42746 #~ msgstr "Mitte|M"
42747
42748 #~ msgid "top/bottom line"
42749 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42750
42751 #~ msgid "Decimal point:"
42752 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42753
42754 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42755 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42756
42757 #~ msgid "Screen &DPI:"
42758 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42759
42760 #, fuzzy
42761 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42762 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42763
42764 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42765 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42766
42767 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42768 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42769
42770 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42771 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42772
42773 #~ msgid "Publisher ID"
42774 #~ msgstr "Publikations-ID"
42775
42776 #~ msgid "OptArg"
42777 #~ msgstr "OptArg"
42778
42779 #~ msgid "TheoremTemplate"
42780 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42781
42782 #~ msgid "Theorem #:"
42783 #~ msgstr "Theorem #:"
42784
42785 #~ msgid "Lemma #:"
42786 #~ msgstr "Lemma #:"
42787
42788 #~ msgid "Corollary #:"
42789 #~ msgstr "Korollar #:"
42790
42791 #~ msgid "Proposition #:"
42792 #~ msgstr "Satz #:"
42793
42794 #~ msgid "Conjecture #:"
42795 #~ msgstr "Vermutung #:"
42796
42797 #~ msgid "Criterion #:"
42798 #~ msgstr "Kriterium #:"
42799
42800 #~ msgid "Axiom #:"
42801 #~ msgstr "Axiom #:"
42802
42803 #~ msgid "Definition #:"
42804 #~ msgstr "Definition #:"
42805
42806 #~ msgid "Example #:"
42807 #~ msgstr "Beispiel #:"
42808
42809 #~ msgid "Problem #:"
42810 #~ msgstr "Problem #:"
42811
42812 #~ msgid "Exercise #:"
42813 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42814
42815 #~ msgid "Remark #:"
42816 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42817
42818 #~ msgid "Claim #:"
42819 #~ msgstr "Behauptung #:"
42820
42821 #~ msgid "Note #:"
42822 #~ msgstr "Notiz #:"
42823
42824 #~ msgid "Notation #:"
42825 #~ msgstr "Notation #:"
42826
42827 #~ msgid "Case #:"
42828 #~ msgstr "Fall #:"
42829
42830 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42831 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42832
42833 #, fuzzy
42834 #~ msgid "Overwrite all files?"
42835 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42836
42837 #, fuzzy
42838 #~ msgid "Continue &asking"
42839 #~ msgstr "Fortfahrend"
42840
42841 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42842 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42843
42844 #~ msgid "Thin space"
42845 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42846
42847 #~ msgid "Medium space"
42848 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42849
42850 #~ msgid "Thick space"
42851 #~ msgstr "Großer Abstand"
42852
42853 #~ msgid "Negative thin space"
42854 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42855
42856 #~ msgid "Negative medium space"
42857 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42858
42859 #~ msgid "Negative thick space"
42860 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42861
42862 #~ msgid "Inter-word space"
42863 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42864
42865 #~ msgid "Date format"
42866 #~ msgstr "Datumsformat"
42867
42868 #~ msgid "Unknown buffer info"
42869 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42870
42871 #~ msgid "QQuad Space"
42872 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42873
42874 #~ msgid "Preview\t"
42875 #~ msgstr "Vorschau\t"
42876
42877 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42878 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42879
42880 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42881 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42882
42883 #~ msgid "&Replace with..."
42884 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42885
42886 #~ msgid "Ne&xt"
42887 #~ msgstr "N&ächstes"
42888
42889 #~ msgid "Pre&vious"
42890 #~ msgstr "Vor&heriges"
42891
42892 #~ msgid "&Keep case"
42893 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42894
42895 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42896 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42897
42898 #~ msgid "&Find..."
42899 #~ msgstr "S&uchen..."
42900
42901 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42902 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42903
42904 #~ msgid "&Next"
42905 #~ msgstr "&Nächstes"
42906
42907 #~ msgid "Ch. "
42908 #~ msgstr "Kap. "
42909
42910 #~ msgid ""
42911 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42912 #~ "%1$s.layout,\n"
42913 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42914 #~ "class or style file required by it is not\n"
42915 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42916 #~ "for more information.\n"
42917 #~ msgstr ""
42918 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42919 #~ "%1$s.layout\n"
42920 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42921 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42922 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42923 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42924
42925 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42926 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42927
42928 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42929 #~ msgstr ""
42930 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42931 #~ "neue Marke."
42932
42933 #~ msgid "Any &word"
42934 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42935
42936 #~ msgid ""
42937 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42938 #~ "%2$s"
42939 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42940
42941 #~ msgid "Merge cells"
42942 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42943
42944 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42945 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42946
42947 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42948 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42949
42950 #~ msgid "&Debug messages"
42951 #~ msgstr "Testmeldungen"
42952
42953 #~ msgid "Clear &automatically"
42954 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42955
42956 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42957 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42958
42959 #~ msgid "Match found and replaced !"
42960 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42961
42962 #~ msgid "Close this panel"
42963 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42964
42965 #~ msgid "The Enter key works, too"
42966 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42967
42968 #~ msgid "The delete key works, too"
42969 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42970
42971 #~ msgid "D&elete"
42972 #~ msgstr "&Löschen"
42973
42974 #~ msgid "F&ind:"
42975 #~ msgstr "&Suchen:"
42976
42977 #~ msgid "Prev"
42978 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42979
42980 #~ msgid "Match..."
42981 #~ msgstr "Finde..."
42982
42983 #~ msgid "Document in current file"
42984 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42985
42986 #, fuzzy
42987 #~ msgid "diamond2"
42988 #~ msgstr "diamond"
42989
42990 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42991 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42992
42993 #, fuzzy
42994 #~ msgid "begin"
42995 #~ msgstr "Beginn"
42996
42997 #, fuzzy
42998 #~ msgid "end"
42999 #~ msgstr "Und"
43000
43001 #~ msgid "forward"
43002 #~ msgstr "vorwärts"
43003
43004 #~ msgid "backwards"
43005 #~ msgstr "rückwärts"
43006
43007 #, fuzzy
43008 #~ msgid " of "
43009 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
43010
43011 #, fuzzy
43012 #~ msgid "Continue searching from "
43013 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
43014
43015 #~ msgid "&Dummy"
43016 #~ msgstr "&Dummy"
43017
43018 #, fuzzy
43019 #~ msgid "&Automatic clear"
43020 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
43021
43022 #~ msgid "Show progress messages"
43023 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
43024
43025 #~ msgid "(cancelling)"
43026 #~ msgstr "(breche ab)"
43027
43028 #~ msgid "Anschrift:"
43029 #~ msgstr "Anschrift:"
43030
43031 #~ msgid "Briefkopf:"
43032 #~ msgstr "Briefkopf:"
43033
43034 #~ msgid "Zusatz:"
43035 #~ msgstr "Zusatz:"
43036
43037 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43038 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43039
43040 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43041 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43042
43043 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43044 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43045
43046 #~ msgid "Unterschrift:"
43047 #~ msgstr "Unterschrift:"
43048
43049 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43050 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43051
43052 #~ msgid "Vorwahl:"
43053 #~ msgstr "Vorwahl:"
43054
43055 #~ msgid "Telefon:"
43056 #~ msgstr "Telefon:"
43057
43058 #~ msgid "Ort:"
43059 #~ msgstr "Ort:"
43060
43061 #~ msgid "Datum:"
43062 #~ msgstr "Datum:"
43063
43064 #~ msgid "Betreff:"
43065 #~ msgstr "Betreff:"
43066
43067 #~ msgid "Anrede:"
43068 #~ msgstr "Anrede:"
43069
43070 #~ msgid "Gruss:"
43071 #~ msgstr "Gruß:"
43072
43073 #~ msgid "Anlage(n):"
43074 #~ msgstr "Anlage(n):"
43075
43076 #~ msgid "Verteiler:"
43077 #~ msgstr "Verteiler:"
43078
43079 #~ msgid "Strasse"
43080 #~ msgstr "Straße"
43081
43082 #~ msgid "Strasse:"
43083 #~ msgstr "Straße:"
43084
43085 #~ msgid "Land"
43086 #~ msgstr "Land"
43087
43088 #~ msgid "Land:"
43089 #~ msgstr "Land:"
43090
43091 #~ msgid "RetourAdresse:"
43092 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43093
43094 #~ msgid "MeinZeichen:"
43095 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43096
43097 #~ msgid "IhrZeichen:"
43098 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43099
43100 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43101 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43102
43103 #~ msgid "BLZ"
43104 #~ msgstr "BLZ"
43105
43106 #~ msgid "BLZ:"
43107 #~ msgstr "BLZ:"
43108
43109 #~ msgid "Konto"
43110 #~ msgstr "Konto"
43111
43112 #~ msgid "Konto:"
43113 #~ msgstr "Konto:"
43114
43115 #~ msgid "Adresse:"
43116 #~ msgstr "Adresse:"
43117
43118 #~ msgid "Anlagen:"
43119 #~ msgstr "Anlagen:"
43120
43121 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43122 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43123
43124 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43125 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43126
43127 #~ msgid "Latex"
43128 #~ msgstr "Latex"
43129
43130 #~ msgid "View Output|V"
43131 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43132
43133 #~ msgid "Update Output|U"
43134 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43135
43136 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43137 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43138
43139 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43140 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43141
43142 #~ msgid "Find &Prev"
43143 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43144
43145 #~ msgid "Current buffer only"
43146 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43147
43148 #~ msgid "Current file and all included files"
43149 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43150
43151 #~ msgid "Document"
43152 #~ msgstr "Dokument"
43153
43154 #~ msgid "All open buffers"
43155 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43156
43157 #~ msgid "Find LyX...|X"
43158 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43159
43160 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43161 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43162
43163 #~ msgid "Regexp"
43164 #~ msgstr "Regexp"
43165
43166 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43167 #~ msgstr "Indexeintrag"
43168
43169 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43170 #~ msgstr "Indexeintrag"
43171
43172 #~ msgid "Dropped Capitals"
43173 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43174
43175 #, fuzzy
43176 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43177 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43178
43179 #~ msgid "No file open!"
43180 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43181
43182 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43183 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43184
43185 #, fuzzy
43186 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43187 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43188
43189 #, fuzzy
43190 #~ msgid "Master Settings"
43191 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43192
43193 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43194 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43195
43196 #~ msgid "Insert|n"
43197 #~ msgstr "Einfügen|E"
43198
43199 #~ msgid ""
43200 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43201 #~ msgstr ""
43202 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43203 #~ "gültiger Parameter ein."
43204
43205 #~ msgid "Opened inset"
43206 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43207
43208 #~ msgid "Opened Box Inset"
43209 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43210
43211 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43212 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43213
43214 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43215 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43216
43217 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43218 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43219
43220 #~ msgid "Opened Float Inset"
43221 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43222
43223 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43224 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43225
43226 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43227 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43228
43229 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43230 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43231
43232 #~ msgid "Opened Note Inset"
43233 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43234
43235 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43236 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43237
43238 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43239 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43240
43241 #~ msgid "Opened table"
43242 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43243
43244 #~ msgid "Opened Text Inset"
43245 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43246
43247 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43248 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43249
43250 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43251 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43252
43253 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43254 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43255
43256 #~ msgid "Toggle Label|L"
43257 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43258
43259 #~ msgid ""
43260 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43261 #~ msgstr ""
43262 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43263 #~ "aspell_deutsch\"."
43264
43265 #, fuzzy
43266 #~ msgid ""
43267 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43268 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43269 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43270 #~ msgstr ""
43271 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43272 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43273 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43274 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43275
43276 #~ msgid "*.pws"
43277 #~ msgstr "*.pws"
43278
43279 #~ msgid "Accept Change|C"
43280 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43281
43282 #~ msgid "&BibTeX command:"
43283 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43284
43285 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43286 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43287
43288 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43289 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43290
43291 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43292 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43293
43294 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43295 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43296
43297 #, fuzzy
43298 #~ msgid "View|V[[show]]"
43299 #~ msgstr "Ansicht|i"
43300
43301 #~ msgid "View DVI"
43302 #~ msgstr "DVI ansehen"
43303
43304 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43305 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43306
43307 #~ msgid "View PostScript"
43308 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43309
43310 #~ msgid "Update DVI"
43311 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43312
43313 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43314 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43315
43316 #~ msgid "Update PostScript"
43317 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43318
43319 #~ msgid "Thesaurus failure"
43320 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43321
43322 #~ msgid ""
43323 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43324 #~ "\n"
43325 #~ "%1$s."
43326 #~ msgstr ""
43327 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43328 #~ "\n"
43329 #~ "%1$s."
43330
43331 #~ msgid "Indices"
43332 #~ msgstr "Indexe"
43333
43334 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43335 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43336
43337 #~ msgid "B&rowse..."
43338 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43339
43340 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43341 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43342
43343 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43344 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43345
43346 #~ msgid "Ne&w"
43347 #~ msgstr "Ne&u"
43348
43349 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43350 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43351
43352 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43353 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43354
43355 #~ msgid "Spellchecker error"
43356 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43357
43358 #~ msgid ""
43359 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43360 #~ "Maybe it has been killed."
43361 #~ msgstr ""
43362 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43363 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43364
43365 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43366 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43367
43368 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43369 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43370
43371 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43372 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43373
43374 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43375 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43376
43377 #~ msgid "Phantom Text"
43378 #~ msgstr "Phantom-Text"
43379
43380 #~ msgid "RegExp"
43381 #~ msgstr "RegExp"
43382
43383 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43384 #~ msgstr ""
43385 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43386
43387 #~ msgid "&Postscript driver:"
43388 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43389
43390 #~ msgid "Append Parameter"
43391 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43392
43393 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43394 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43395
43396 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43397 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43398
43399 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43400 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43401
43402 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43403 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43404
43405 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43406 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43407
43408 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43409 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43410
43411 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43412 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43413
43414 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43415 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43416
43417 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43418 #~ msgstr ""
43419 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43420 #~ "einfacher Text"
43421
43422 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43423 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43424
43425 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43426 #~ msgstr ""
43427 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43428
43429 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43430 #~ msgstr ""
43431 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43432
43433 #~ msgid ""
43434 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43435 #~ "You may not have the right languages installed."
43436 #~ msgstr ""
43437 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43438 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43439
43440 #~ msgid ""
43441 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43442 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43443 #~ msgstr ""
43444 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43445 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43446
43447 #~ msgid ""
43448 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43449 #~ "`%2$s'."
43450 #~ msgstr ""
43451 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43452 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43453
43454 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43455 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43456
43457 #~ msgid ""
43458 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43459 #~ "encoding `%2$s'."
43460 #~ msgstr ""
43461 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43462 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43463
43464 #~ msgid ""
43465 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43466 #~ "encoding `%2$s'."
43467 #~ msgstr ""
43468 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43469 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43470
43471 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43472 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43473
43474 #~ msgid "ispell"
43475 #~ msgstr "ispell"
43476
43477 #~ msgid "pspell (library)"
43478 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43479
43480 #~ msgid "aspell (library)"
43481 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43482
43483 #~ msgid "*.ispell"
43484 #~ msgstr "*.ispell"
43485
43486 #~ msgid "figure"
43487 #~ msgstr "Abbildung"
43488
43489 #~ msgid "algorithm"
43490 #~ msgstr "Algorithmus"
43491
43492 #~ msgid "tableau"
43493 #~ msgstr "tableau"
43494
43495 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43496 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43497
43498 #~ msgid "keywords"
43499 #~ msgstr "Schlagwörter"
43500
43501 #~ msgid "Table of Contents|a"
43502 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43503
43504 #~ msgid "FAQ|F"
43505 #~ msgstr "FAQ|F"
43506
43507 #~ msgid "LinuxDoc"
43508 #~ msgstr "LinuxDoc"
43509
43510 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43511 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43512
43513 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43514 #~ msgstr ""
43515 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43516
43517 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43518 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43519
43520 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43521 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43522
43523 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43524 #~ msgstr "Malaiisch"
43525
43526 #~ msgid "British"
43527 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43528
43529 #~ msgid "Canadian"
43530 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43531
43532 #~ msgid "Gruß:"
43533 #~ msgstr "Gruß:"
43534
43535 #~ msgid "Reference\t"
43536 #~ msgstr "Referenz"
43537
43538 #, fuzzy
43539 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43540 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43541
43542 #, fuzzy
43543 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43544 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43545
43546 #, fuzzy
43547 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43548 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43549
43550 #, fuzzy
43551 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43552 #~ msgstr "Postvermerk"
43553
43554 #, fuzzy
43555 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43556 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43557
43558 #, fuzzy
43559 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43560 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43561
43562 #, fuzzy
43563 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43564 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43565
43566 #, fuzzy
43567 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43568 #~ msgstr "Unterschrift"
43569
43570 #~ msgid "Stadt:"
43571 #~ msgstr "Stadt:"
43572
43573 #~ msgid "Braille mirror off"
43574 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43575
43576 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43577 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43578
43579 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43580 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43581
43582 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43583 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43584
43585 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43586 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43587
43588 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43589 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43590
43591 #~ msgid ""
43592 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43593 #~ "'%1$s'."
43594 #~ msgstr ""
43595 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43596 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43597
43598 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43599 #~ msgstr ""
43600 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43601
43602 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43603 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43604
43605 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43606 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43607
43608 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43609 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43610
43611 #~ msgid ""
43612 #~ "Layout had to be changed from\n"
43613 #~ "%1$s to %2$s\n"
43614 #~ "because of class conversion from\n"
43615 #~ "%3$s to %4$s"
43616 #~ msgstr ""
43617 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43618 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43619 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43620 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43621
43622 #~ msgid "Changed Layout"
43623 #~ msgstr "Format geändert"
43624
43625 #~ msgid "Unknown layout"
43626 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43627
43628 #~ msgid ""
43629 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43630 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43631 #~ msgstr ""
43632 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43633 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43634
43635 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43636 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43637
43638 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43639 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43640
43641 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43642 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43643
43644 #~ msgid "Display image in LyX"
43645 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43646
43647 #~ msgid "%"
43648 #~ msgstr "%"
43649
43650 #~ msgid "&Display:"
43651 #~ msgstr "&Anzeige:"
43652
43653 #~ msgid "Sca&le:"
43654 #~ msgstr "&Größe:"
43655
43656 #~ msgid "Scr&een Display:"
43657 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43658
43659 #~ msgid "Do not display"
43660 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43661
43662 #~ msgid "Comma-separated values"
43663 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43664
43665 #, fuzzy
43666 #~ msgid "Clear group"
43667 #~ msgstr "Seite leeren"
43668
43669 #~ msgid " (auto)"
43670 #~ msgstr " (automatisch)"
43671