]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2014-02-17 19:18+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 19:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitzmueller@ds.uzh.ch>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
110 msgid "Editing"
111 msgstr "Bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
118 msgid ""
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
121 msgstr ""
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
124 "eingestellt."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
135 msgid "Skip trailing non-word characters"
136 msgstr ""
137 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
140 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
141 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
144 msgid "Sort &environments alphabetically"
145 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
148 msgid "&Group environments by their category"
149 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
153 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
157 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
161 msgstr ""
162 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
165 msgid "Fullscreen"
166 msgstr "Vollbild"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
177 msgid "Hide &tabbar"
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
185 msgid "&Limit text width"
186 msgstr "&Begrenze Textbreite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
189 msgid "Screen used (&pixels):"
190 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
193 msgid "Document &class"
194 msgstr "&Dokumentklasse"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
197 msgid "Click to select a local document class definition file"
198 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
201 msgid "&Local Layout..."
202 msgstr "&Lokales Format..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
205 msgid "Class options"
206 msgstr "Klassenoptionen"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
210 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
213 msgid "&Predefined:"
214 msgstr "Vo&rdefiniert:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
217 msgid ""
218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
219 "select/deselect."
220 msgstr ""
221 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
222 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
225 msgid "Cus&tom:"
226 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
229 msgid "&Graphics driver:"
230 msgstr "&Grafiktreiber:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
234 msgstr ""
235 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
238 msgid "Select de&fault master document"
239 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
242 msgid "&Master:"
243 msgstr "&Hauptdokument:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
250 msgid "&Browse..."
251 msgstr "&Durchsuchen..."
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
254 msgid "Enter the name of the default master document"
255 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
258 msgid "&Suppress default date on front page"
259 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
262 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
263 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
266 msgid "Nomenclature"
267 msgstr "Nomenklatur"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
270 msgid "Sort &as:"
271 msgstr "&Einsortieren als:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
274 msgid "&Description:"
275 msgstr "&Beschreibung:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
278 msgid "&Symbol:"
279 msgstr "&Symbol:"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
283 msgid "&Format:"
284 msgstr "&Format:"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
287 msgid "&New..."
288 msgstr "&Neu..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
291 msgid "Re&move"
292 msgstr "&Entfernen"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
295 msgid "&Document format"
296 msgstr "&Dokumentformat"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
299 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
300 msgstr ""
301 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
302 "angezeigt"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
305 msgid "Sho&w in export menu"
306 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
309 msgid "Vector &graphics format"
310 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
313 msgid "S&hort Name:"
314 msgstr "Kur&ztitel:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
317 msgid "E&xtensions:"
318 msgstr "Datei&endungen:"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
321 msgid "&MIME:"
322 msgstr "&MIME:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
325 msgid "Shortc&ut:"
326 msgstr "&Tastenkürzel:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
329 msgid "Ed&itor:"
330 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
333 msgid "&Viewer:"
334 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
337 msgid "Co&pier:"
338 msgstr "&Kopierer:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
341 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
342 msgstr ""
343 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
346 msgid "Default Output Formats"
347 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
350 msgid "With &TeX fonts:"
351 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
354 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
355 msgstr ""
356 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
357 "Schriften verwenden)"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
360 msgid "With n&on-TeX fonts:"
361 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
364 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
365 msgstr ""
366 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
367 "verwenden"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
370 msgid "Inset Parameter Configuration"
371 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
374 msgid "Update dialog when moving context"
375 msgstr ""
376 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
377 "platziert wird"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
380 msgid "S&ynchronize Dialog"
381 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
384 msgid "Apply settings immediately"
385 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
389 msgid "I&mmediate Apply"
390 msgstr "&Direkt übernehmen"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
393 msgid "Restore initial values in dialog"
394 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
399 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
401 msgid "&Restore"
402 msgstr "&Zurücksetzen"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
405 msgid "Push new inset into the document"
406 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
409 msgid "New Inset"
410 msgstr "Neue Einfügung"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
427 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
430 msgid "&OK"
431 msgstr "&OK"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
439 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
442 msgid "&Apply"
443 msgstr "&Übernehmen"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
451 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
455 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
457 msgid "&Close"
458 msgstr "&Schließen"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
461 msgid "Add the selected branches to the list."
462 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
465 msgid "&Add Selected"
466 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
469 msgid "Add all unknown branches to the list."
470 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
473 msgid "Add A&ll"
474 msgstr "A&lle hinzufügen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
479 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
482 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Buffer.cpp:4143 src/Buffer.cpp:4207
483 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
495 msgid "&Cancel"
496 msgstr "&Abbrechen"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
500 msgid "Undefined branches used in this document."
501 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
504 msgid "&Undefined Branches:"
505 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
509 msgid "Form"
510 msgstr "Form"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
513 msgid "Float Type:"
514 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
517 msgid "Use &default placement"
518 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
521 msgid "Advanced Placement Options"
522 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
525 msgid "&Top of page"
526 msgstr "&Anfang der Seite"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
529 msgid "&Ignore LaTeX rules"
530 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
533 msgid "Here de&finitely"
534 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
537 msgid "&Here if possible"
538 msgstr "Hier, wenn &möglich"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
541 msgid "&Page of floats"
542 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
545 msgid "&Bottom of page"
546 msgstr "&Ende der Seite"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
549 msgid "&Span columns"
550 msgstr "&Spalten überspannen"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
553 msgid "&Rotate sideways"
554 msgstr "Seitwärts &drehen"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
557 msgid "&Graphics"
558 msgstr "&Grafik"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
561 msgid "Select an image file"
562 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
565 msgid "Output Size"
566 msgstr "Ausgabegröße"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
570 msgid "Width of image in output"
571 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
575 msgid "Height of image in output"
576 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
579 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
580 msgstr ""
581 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
582 "automatisch bestimmt."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
585 msgid "Set &height:"
586 msgstr "&Höhe festlegen:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
589 msgid "&Scale Graphics (%):"
590 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
593 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
594 msgstr ""
595 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
596 "automatisch bestimmt."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
599 msgid "Set &width:"
600 msgstr "&Breite festlegen:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
604 msgstr ""
605 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
606 "überschreitet"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
610 msgid "&Maintain aspect ratio"
611 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
614 msgid "Rotate Graphics"
615 msgstr "Grafik drehen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
619 msgstr ""
620 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
623 msgid "Ro&tate after scaling"
624 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
629 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
630 msgid "The origin of the rotation"
631 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
634 msgid "Or&igin:"
635 msgstr "Dreh&punkt:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
641 msgid "Angle to rotate image by"
642 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
645 msgid "A&ngle (Degrees):"
646 msgstr "&Winkel (Grad):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
650 msgid "File name of image"
651 msgstr "Dateiname des Bilds"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
655 msgid "&File:"
656 msgstr "&Datei:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
659 msgid "&Clipping"
660 msgstr "&Ausschnitt"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
664 msgid "Clip to bounding box values"
665 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
668 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
669 msgid "Clip to &bounding box"
670 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
673 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
674 msgid "&Left bottom:"
675 msgstr "&Links unten:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
678 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
679 msgid "Right &top:"
680 msgstr "&Rechts oben:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
684 msgid "y:"
685 msgstr "y:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
689 msgid "x:"
690 msgstr "x:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
694 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
695 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
699 msgid "&Get from File"
700 msgstr "L&ese aus Datei"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
704 msgid "LaTe&X and LyX options"
705 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
708 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
709 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
712 msgid "Don't un&zip on export"
713 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
717 msgid "Additional LaTeX options"
718 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
721 msgid "LaTeX &options:"
722 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
725 msgid ""
726 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
727 "disabled at application level (see Preference dialog)."
728 msgstr ""
729 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
730 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
733 msgid "Sho&w in LyX"
734 msgstr "In L&yX anzeigen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
740 msgid "Percentage to scale by in LyX"
741 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
745 msgid "Sca&le on Screen (%):"
746 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
749 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
750 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
753 msgid "Graphics Group"
754 msgstr "Grafikgruppe"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
757 msgid "A&ssigned to group:"
758 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
761 msgid "Click to define a new graphics group."
762 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
765 msgid "O&pen new group..."
766 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
769 msgid "Select an existing group for the current graphics."
770 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
773 msgid "Draft mode"
774 msgstr "Entwurfsmodus"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
777 msgid "&Draft mode"
778 msgstr "&Entwurfsmodus"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
785 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
786 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
787 msgid "Close"
788 msgstr "Schließen"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
791 msgid "Pages"
792 msgstr "Seiten"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
795 msgid "Page number to print from"
796 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
799 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
800 msgstr "&Bis:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
803 msgid "Page number to print to"
804 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
807 msgid "Print all pages"
808 msgstr "Alle Seiten drucken"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
811 msgid "Fro&m"
812 msgstr "&Von"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
815 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
816 msgid "&All"
817 msgstr "&Alle"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
820 msgid "Print &odd-numbered pages"
821 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
824 msgid "Print &even-numbered pages"
825 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
828 msgid "Print in reverse order"
829 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
832 msgid "Re&verse order"
833 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
836 msgid "Copie&s"
837 msgstr "Kopie&n"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
840 msgid "Number of copies"
841 msgstr "Anzahl der Kopien"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
844 msgid "Collate copies"
845 msgstr "Kopien sortieren"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
848 msgid "&Collate"
849 msgstr "&Sortieren"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
852 msgid "&Print"
853 msgstr "&Drucken"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
856 msgid "Print Destination"
857 msgstr "Druckziel"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
860 msgid "Send output to the printer"
861 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
864 msgid "P&rinter:"
865 msgstr "D&rucker:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
868 msgid "Send output to the given printer"
869 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
872 msgid "Send output to a file"
873 msgstr "In eine Datei drucken"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
876 msgid "Paper Format"
877 msgstr "Papierformat"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
880 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
881 msgstr ""
882 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
883 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
887 msgid "&Height:"
888 msgstr "&Höhe:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
893 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
894 msgid "&Width:"
895 msgstr "&Breite:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
898 msgid "&Orientation:"
899 msgstr "&Orientierung:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
902 msgid "&Portrait"
903 msgstr "Ho&chformat"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
906 msgid "&Landscape"
907 msgstr "&Querformat"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
911 msgid "Page Layout"
912 msgstr "Seitenlayout"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
915 msgid "Page &style:"
916 msgstr "&Seiten-Stil:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
919 msgid "Style used for the page header and footer"
920 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
923 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
924 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
927 msgid "&Two-sided document"
928 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
931 msgid "TabWidget"
932 msgstr "TabWidget"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
935 msgid "Sear&ch"
936 msgstr "Su&che"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
939 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
940 msgid "&Find:"
941 msgstr "&Suchen:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
944 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
945 msgid "Replace &with:"
946 msgstr "Ersetzen &durch:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
949 msgid "Perform a case-sensitive search"
950 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
953 msgid "Case &sensitive"
954 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
957 msgid "Find next occurrence [Enter]"
958 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
962 msgid "Find &Next"
963 msgstr "&Nächstes suchen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
966 msgid "Restrict search to whole words only"
967 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
970 msgid "W&hole words"
971 msgstr "Gan&ze Wörter"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
974 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
975 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
980 msgid "&Replace"
981 msgstr "&Ersetzen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
984 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
985 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
988 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
989 msgid "Search &backwards"
990 msgstr "&Rückwärts suchen"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
993 msgid "Replace all occurences at once"
994 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
998 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
999 msgid "Replace &All"
1000 msgstr "&Alle ersetzen"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1003 msgid "S&ettings"
1004 msgstr "E&instellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1007 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1008 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1011 msgid "Sco&pe"
1012 msgstr "&Bereich"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1015 msgid "Current &document"
1016 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1019 msgid ""
1020 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1021 "document"
1022 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1025 msgid "&Master document"
1026 msgstr "&Hauptdokument"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1029 msgid "All open documents"
1030 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1033 msgid "&Open documents"
1034 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1037 msgid "All ma&nuals"
1038 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1041 msgid ""
1042 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1043 "and paragraph style"
1044 msgstr ""
1045 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1046 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1049 msgid "Ignore &format"
1050 msgstr "Ignoriere For&mat"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1053 msgid ""
1054 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1055 "first letter"
1056 msgstr ""
1057 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1058 "beibehalten"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1061 msgid "&Preserve first case on replace"
1062 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1065 msgid "&Expand macros"
1066 msgstr "&Makros ausklappen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1069 msgid "Search only in mat&hs"
1070 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1073 msgid "Restrict search to math environments only"
1074 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1078 msgid "Output"
1079 msgstr "Ausgabe"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1082 msgid "Settings"
1083 msgstr "Einstellungen"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1086 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1087 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1091 msgid "1"
1092 msgstr "1"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1095 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1096 msgstr ""
1097 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1100 msgid "&Clear automatically"
1101 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1104 msgid "Debug messages"
1105 msgstr "Testmeldungen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1108 msgid "Display no debug messages"
1109 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1112 msgid "&None"
1113 msgstr "&Keine"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1116 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1117 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1120 msgid "S&elected"
1121 msgstr "Ausgew&ählte"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1124 msgid "Display all debug messages"
1125 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1128 msgid "Display statusbar messages?"
1129 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1132 msgid "&Statusbar messages"
1133 msgstr "&Statusmeldungen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1137 msgid "Insert the delimiters"
1138 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1141 msgid ""
1142 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1143 "full range."
1144 msgstr ""
1145 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
1146 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1149 msgid "Ca&tegory:"
1150 msgstr "Ka&tegorie:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1153 msgid "Select this to display all available characters at once"
1154 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1157 msgid "&Display all"
1158 msgstr "&Alle Anzeigen"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1161 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1162 msgstr ""
1163 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1168 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1696
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1171 msgid "Cancel"
1172 msgstr "Abbrechen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1175 msgid "&Export formats:"
1176 msgstr "&Exportformate:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1179 msgid "&Send exported file to command:"
1180 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1183 msgid "&E-mail:"
1184 msgstr "&E-Mail:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1187 msgid "Your name"
1188 msgstr "Ihr Name"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1192 msgid "&Name:"
1193 msgstr "&Name:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1196 msgid "Your E-mail address"
1197 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1200 msgid "Version"
1201 msgstr "Version"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1204 msgid "Version goes here"
1205 msgstr "Version kommt hierher"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "Mitwirkende"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1212 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1213 msgid "Copyright"
1214 msgstr "Urheberrecht"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1217 msgid "Build Info"
1218 msgstr "Erstellung"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1221 msgid "Of&fset:"
1222 msgstr "&Versatz:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1225 msgid "Value of the vertical line offset."
1226 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1229 msgid "Value of the line width."
1230 msgstr "Wert der Linienbreite."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1233 msgid "&Thickness:"
1234 msgstr "D&icke:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1237 msgid "Value of the line thickness."
1238 msgstr "Wert der Liniendicke."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1241 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1242 msgstr ""
1243 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
1244 "nicht geprüft."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1247 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1248 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1251 msgid "&Spellchecker engine:"
1252 msgstr "&Programm:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1255 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1256 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1259 msgid "Accept compound &words"
1260 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1263 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1264 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1267 msgid "S&pellcheck continuously"
1268 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1271 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1272 msgstr ""
1273 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1276 msgid "&Escape characters:"
1277 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1280 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1281 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1284 msgid "Al&ternative language:"
1285 msgstr "&Alternative Sprache:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1288 msgid "LyX: Enter text"
1289 msgstr "LyX: Text eingeben"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1292 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1293 msgstr ""
1294 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1295 "warnen."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1298 msgid "&Do not show this warning again!"
1299 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1302 msgid "&List in Table of Contents"
1303 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1306 msgid "&Numbering"
1307 msgstr "&Nummerierung"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:391
1311 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1312 msgid "Listing"
1313 msgstr "Listing"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1316 msgid "&Main Settings"
1317 msgstr "&Haupteinstellungen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1320 msgid "Placement"
1321 msgstr "Platzierung"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1324 msgid "Check for inline listings"
1325 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1328 msgid "&Inline listing"
1329 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1332 msgid "Check for floating listings"
1333 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1336 msgid "&Float"
1337 msgstr "Gleitob&jekt"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1340 msgid "&Placement:"
1341 msgstr "&Platzierung:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1344 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1345 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1348 msgid "Line numbering"
1349 msgstr "Zeilennummerierung"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1352 msgid "&Side:"
1353 msgstr "&Seite:"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1356 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1357 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1368 msgid "None"
1369 msgstr "Keine"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1376 msgid "Left"
1377 msgstr "Links"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1383 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1384 msgid "Right"
1385 msgstr "Rechts"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1388 msgid "S&tep:"
1389 msgstr "Schr&itt:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1392 msgid "Difference between two numbered lines"
1393 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1396 msgid "Font si&ze:"
1397 msgstr "Schrift&größe:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1400 msgid "Choose the font size for line numbers"
1401 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1405 msgid "Style"
1406 msgstr "Stil"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1409 msgid "F&ont size:"
1410 msgstr "S&chriftgröße:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1413 msgid "The content's base font size"
1414 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1417 msgid "Font Famil&y:"
1418 msgstr "Schrift&familie:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1421 msgid "The content's base font style"
1422 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1425 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1426 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1429 msgid "&Break long lines"
1430 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1433 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1434 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1437 msgid "S&pace as symbol"
1438 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1441 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1442 msgstr ""
1443 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1446 msgid "Space i&n string as symbol"
1447 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1450 msgid "Tab&ulator size:"
1451 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1454 msgid "Use extended character table"
1455 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1458 msgid "&Extended character table"
1459 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1464 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1465 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1467 msgid "Language"
1468 msgstr "Sprache"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1471 msgid "Lan&guage:"
1472 msgstr "Sprac&he:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1475 msgid "Select the programming language"
1476 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1479 msgid "&Dialect:"
1480 msgstr "&Dialekt:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1483 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1484 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1487 msgid "Range"
1488 msgstr "Bereich"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1491 msgid "Fi&rst line:"
1492 msgstr "E&rste Zeile:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1495 msgid "The first line to be printed"
1496 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1499 msgid "&Last line:"
1500 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1503 msgid "The last line to be printed"
1504 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1507 msgid "Ad&vanced"
1508 msgstr "Er&weitert"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1511 msgid "More Parameters"
1512 msgstr "Weitere Parameter"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1516 msgid "Feedback window"
1517 msgstr "Feedback-Fenster"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1520 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1521 msgstr ""
1522 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1523 "Parameter ein."
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1528 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1529 msgstr ""
1530 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1531 "erkannt werden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1536 msgid "&Bypass validation"
1537 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1542 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1543 msgid "Spell Checker"
1544 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1549 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1550 msgid "&Language:"
1551 msgstr "S&prache:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1554 msgid ""
1555 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1556 msgstr ""
1557 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1558 "ändern."
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1561 msgid "Unknown word:"
1562 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1565 msgid "Current word"
1566 msgstr "Aktuelles Wort"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1569 msgid "&Find Next"
1570 msgstr "&Nächstes suchen"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1573 msgid "Re&placement:"
1574 msgstr "E&rsetzung:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1577 msgid "Replace with selected word"
1578 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1581 msgid "Replace word with current choice"
1582 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1585 msgid "S&uggestions:"
1586 msgstr "&Vorschläge:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1589 msgid "Ignore this word"
1590 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1593 msgid "&Ignore"
1594 msgstr "&Ignorieren"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1597 msgid "Ignore this word throughout this session"
1598 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1601 msgid "I&gnore All"
1602 msgstr "&Alle ignorieren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1605 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1606 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1611 msgid "A&dd"
1612 msgstr "&Hinzufügen"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1615 msgid "Type"
1616 msgstr "Art"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1619 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1620 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1623 msgid "&Phantom"
1624 msgstr "&Phantom"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1627 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1628 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1631 msgid "&Horizontal Phantom"
1632 msgstr "&Horizontales Phantom"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1635 msgid "Vertical space of the phantom content"
1636 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1639 msgid "&Vertical Phantom"
1640 msgstr "&Vertikales Phantom"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1643 msgid "Session handling"
1644 msgstr "Sitzungshandhabung"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1647 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1648 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1651 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1652 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1655 msgid "Restore cursor &positions"
1656 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1659 msgid "&Load opened files from last session"
1660 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1663 msgid "&Clear all session information"
1664 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1667 msgid "Backup && saving"
1668 msgstr "Sichern und Speichern"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1671 msgid "Backup &original documents when saving"
1672 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1675 msgid "&Backup documents, every"
1676 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1679 msgid "&minutes"
1680 msgstr "&Minuten"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1683 msgid "&Save documents compressed by default"
1684 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1687 msgid "Windows && work area"
1688 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1691 msgid "Open documents in &tabs"
1692 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1695 msgid ""
1696 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1697 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1698 msgstr ""
1699 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1700 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1701 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1704 msgid "Use s&ingle instance"
1705 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1708 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1709 msgstr ""
1710 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1711 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1714 msgid "Displa&y single close-tab button"
1715 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1718 msgid "Closing last &view:"
1719 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1722 msgid "Closes document"
1723 msgstr "Dokument schließen"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1726 msgid "Hides document"
1727 msgstr "Dokument verbergen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1730 msgid "Ask the user"
1731 msgstr "Nachfragen"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1735 msgid "&Modify"
1736 msgstr "&Ändern"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3078
1741 msgid "Remo&ve"
1742 msgstr "&Entfernen"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1745 msgid "&New"
1746 msgstr "&Neu"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1750 msgid "Br&owse..."
1751 msgstr "&Durchsuchen..."
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1754 msgid "&Bind file:"
1755 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1759 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1762 msgid "Current cell:"
1763 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1766 msgid "Current row position"
1767 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1770 msgid "Current column position"
1771 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1774 msgid "&Table Settings"
1775 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1778 msgid "Row setting"
1779 msgstr "Zeileneinstellung"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1782 msgid "Merge cells of different rows"
1783 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1786 msgid "M&ultirow"
1787 msgstr "M&ehrfachzeile"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1790 msgid "&Vertical Offset:"
1791 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1794 msgid "Optional vertical offset"
1795 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1798 msgid "Cell setting"
1799 msgstr "Zelleneinstellungen"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1802 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1803 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1807 msgid "Rotate"
1808 msgstr "Drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1811 msgid "rotation angle"
1812 msgstr "Rotationswinkel"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1815 msgid "degrees"
1816 msgstr "Grad"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1819 msgid "Table-wide settings"
1820 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1823 msgid "W&idth:"
1824 msgstr "Bre&ite:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1827 msgid "Verti&cal alignment:"
1828 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1831 msgid "Vertical alignment of the table"
1832 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1837 msgid "Top"
1838 msgstr "Oben"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1841 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1843 msgid "Middle"
1844 msgstr "Mitte"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1864 msgid "Bottom"
1865 msgstr "Unten"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1868 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1869 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1872 msgid "&Rotate"
1873 msgstr "Dre&hen"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1876 msgid "Column settings"
1877 msgstr "Spalteneinstellungen"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1880 msgid "&Horizontal alignment:"
1881 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1884 msgid "Horizontal alignment in column"
1885 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1889 msgid "Justified"
1890 msgstr "Blocksatz"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1895 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1896 msgid "Center"
1897 msgstr "Zentriert"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1900 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1901 msgid "At Decimal Separator"
1902 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1905 msgid "&Decimal separator:"
1906 msgstr "De&zimaltrenner:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1909 msgid "Fixed width of the column"
1910 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1913 msgid "&Vertical alignment in row:"
1914 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1917 msgid ""
1918 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1919 "the row."
1920 msgstr ""
1921 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1922 "fest."
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1925 msgid "Merge cells of different columns"
1926 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1929 msgid "&Multicolumn"
1930 msgstr "&Mehrfachspalte"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1933 msgid "LaTe&X argument:"
1934 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1938 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1941 msgid "&Borders"
1942 msgstr "&Rahmenlinien"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1945 msgid "Set Borders"
1946 msgstr "Rahmenlinien ein"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1949 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1950 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1953 msgid "All Borders"
1954 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1957 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1958 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1961 msgid "&Set"
1962 msgstr "&Festlegen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1965 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1966 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1970 msgid "C&lear"
1971 msgstr "Ent&fernen"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1974 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1975 msgstr ""
1976 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1979 msgid "Fo&rmal"
1980 msgstr "Fo&rmal"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1983 msgid "Use default (grid-like) border style"
1984 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1987 msgid "De&fault"
1988 msgstr "&Standard"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1991 msgid "Additional Space"
1992 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1995 msgid "T&op of row:"
1996 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
2002 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
2003 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
2004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
2008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
2010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
2011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
2015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
2017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
2019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
2020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
2021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
2022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
2023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
2024 msgid "Default"
2025 msgstr "Standard"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2039 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2040 msgid "Custom"
2041 msgstr "Benutzerdefiniert"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2044 msgid "Botto&m of row:"
2045 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2048 msgid "Bet&ween rows:"
2049 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2052 msgid "&Longtable"
2053 msgstr "&Lange Tabelle"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2056 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2057 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2060 msgid "&Use long table"
2061 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2064 msgid "Row settings"
2065 msgstr "Zeileneinstellungen"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2068 msgid "Status"
2069 msgstr "Status"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2072 msgid "Border above"
2073 msgstr "Rahmen oben"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2076 msgid "Border below"
2077 msgstr "Rahmen unten"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2080 msgid "Contents"
2081 msgstr "Inhalt"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2084 msgid "Header:"
2085 msgstr "Kopfzeile:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2088 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2089 msgstr ""
2090 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2098 msgid "on"
2099 msgstr "an"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2109 msgid "double"
2110 msgstr "doppelt"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2113 msgid "First header:"
2114 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2117 msgid "This row is the header of the first page"
2118 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2121 msgid "Don't output the first header"
2122 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2126 msgid "is empty"
2127 msgstr "ist leer"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2130 msgid "Footer:"
2131 msgstr "Fußzeile:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2134 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2135 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2138 msgid "Last footer:"
2139 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2142 msgid "This row is the footer of the last page"
2143 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2146 msgid "Don't output the last footer"
2147 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2150 msgid "Caption:"
2151 msgstr "Legende:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2154 msgid "Set a page break on the current row"
2155 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2158 msgid "Page &break on current row"
2159 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2162 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2163 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2166 msgid "Longtable alignment"
2167 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2173 msgid "Number of rows"
2174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2178 msgid "&Rows:"
2179 msgstr "&Zeilen:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2185 msgid "Number of columns"
2186 msgstr "Anzahl der Spalten"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2190 msgid "&Columns:"
2191 msgstr "&Spalten:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2194 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2195 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2199 msgid "Alignment"
2200 msgstr "Ausrichtung"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2203 msgid "Vertical alignment"
2204 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2207 msgid "&Vertical:"
2208 msgstr "&Vertikal:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2212 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2215 msgid "&Horizontal:"
2216 msgstr "&Horizontal:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2219 msgid "Decoration"
2220 msgstr "Verzierung"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2223 msgid "&Type:"
2224 msgstr "&Art:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2227 msgid "decoration type / matrix border"
2228 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2231 msgid "Document-specific layout information"
2232 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2235 msgid "&Validate"
2236 msgstr "&Validieren"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2240 msgid "Errors reported in terminal."
2241 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2244 msgid "Convert"
2245 msgstr "Konvertieren"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2248 msgid "Input here the listings parameters"
2249 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2253 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2256 msgid "Scan for new databases and styles"
2257 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2261 msgid "&Rescan"
2262 msgstr "&Neu lesen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2265 msgid "Enter BibTeX database name"
2266 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2271 #: src/CutAndPaste.cpp:367
2272 msgid "&Add"
2273 msgstr "&Hinzufügen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2276 msgid "Filter:"
2277 msgstr "Filter:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2280 msgid "Enter string to filter contents"
2281 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2284 msgid ""
2285 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2286 "tables, and others)"
2287 msgstr ""
2288 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
2289 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2292 msgid "Update navigation tree"
2293 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2298 msgid "..."
2299 msgstr "..."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2302 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2303 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2306 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2307 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2310 msgid "Move selected item down by one"
2311 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2314 msgid "Move selected item up by one"
2315 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2318 msgid "Sort"
2319 msgstr "Sortieren"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2322 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2323 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2326 msgid "Keep"
2327 msgstr "Behalten"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2330 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2331 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2334 msgid "Citation Style"
2335 msgstr "Zitierstil"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2338 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2339 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2342 msgid "&Default (numerical)"
2343 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2346 msgid ""
2347 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2348 "parameters in document class options."
2349 msgstr ""
2350 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2351 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2354 msgid "&Natbib"
2355 msgstr "&Natbib"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2358 msgid "Natbib &style:"
2359 msgstr "Natbib-&Stil:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2362 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2363 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2366 msgid "&Jurabib"
2367 msgstr "&Jurabib"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2370 msgid "Bibliography Style"
2371 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2374 msgid "Default st&yle:"
2375 msgstr "Standard-St&il:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2378 msgid "Define the default BibTeX style"
2379 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2382 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2383 msgstr ""
2384 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2385 "möchten"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2388 msgid "S&ectioned bibliography"
2389 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2392 msgid ""
2393 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2394 msgstr ""
2395 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2398 msgid "Bibliography generation"
2399 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2402 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2403 msgid "&Processor:"
2404 msgstr "&Prozessor:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2407 msgid "Select a processor"
2408 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2413 msgid "&Options:"
2414 msgstr "&Optionen:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2417 msgid ""
2418 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2419 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2422 msgid "General Look && Feel"
2423 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2426 msgid "&User interface file:"
2427 msgstr "&UI-Datei:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2430 msgid "Bro&wse..."
2431 msgstr "Du&rchsuchen..."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2434 msgid "&Icon set:"
2435 msgstr "&Symboldesign:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2438 msgid ""
2439 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2440 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2441 msgstr ""
2442 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2443 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2446 msgid "Use icons from system's &theme"
2447 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2450 msgid "Context help"
2451 msgstr "Kontexthilfe"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2454 msgid ""
2455 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2456 "the main work area of an edited document"
2457 msgstr ""
2458 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2459 "bearbeiteten Dokuments"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2462 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2463 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2466 msgid "Menus"
2467 msgstr "Menüs"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2470 msgid "&Maximum last files:"
2471 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2474 msgid "The bibliography key"
2475 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2478 msgid "The label as it appears in the document"
2479 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2483 msgid "&Label:"
2484 msgstr "&Marke:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2487 msgid "&Key:"
2488 msgstr "&Schlüssel:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "Tastatur"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2499 msgid "&Primary:"
2500 msgstr "&Primäre:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2503 msgid "S&econdary:"
2504 msgstr "S&ekundäre:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2507 msgid ""
2508 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2509 "time LyX is launched."
2510 msgstr ""
2511 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2512 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2515 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2516 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2519 msgid "Mouse"
2520 msgstr "Maus"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2527 msgid ""
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2530 msgstr ""
2531 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2532 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2535 msgid "Scroll wheel zoom"
2536 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2539 msgid "Enable"
2540 msgstr "Aktiviert"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2543 msgid "Ctrl"
2544 msgstr "Strg-Taste"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2547 msgid "Shift"
2548 msgstr "Umschalttaste"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2551 msgid "Alt"
2552 msgstr "Alt-Taste"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2555 msgid "FontUi"
2556 msgstr "FontUi"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2559 msgid ""
2560 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2561 "LuaTeX)"
2562 msgstr ""
2563 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2564 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2567 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2568 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2571 msgid "&Default family:"
2572 msgstr "Standard-&Familie:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2575 msgid "Select the default family for the document"
2576 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2579 msgid "&Base Size:"
2580 msgstr "&Grundgröße:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2583 msgid "LaTe&X font encoding:"
2584 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2587 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2588 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2591 msgid "&Roman:"
2592 msgstr "Se&rifenschrift:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2595 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2596 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2599 msgid "&Sans Serif:"
2600 msgstr "S&erifenlose:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2603 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2604 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2607 msgid "S&cale (%):"
2608 msgstr "S&kalierung (%):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2611 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2612 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2615 msgid "&Typewriter:"
2616 msgstr "&Schreibmaschine:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2619 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2620 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2623 msgid "Sc&ale (%):"
2624 msgstr "Ska&lierung (%):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2627 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2628 msgstr ""
2629 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2632 msgid "&Math:"
2633 msgstr "&Mathematik:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2636 msgid "Select the math typeface"
2637 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2640 msgid "C&JK:"
2641 msgstr "C&JK:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2645 msgstr ""
2646 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2647 "koreanische\n"
2648 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2651 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2652 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2655 msgid "Use true S&mall Caps"
2656 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2659 msgid "Use old style instead of lining figures"
2660 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2663 msgid "Use &Old Style Figures"
2664 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2667 msgid "Font colors"
2668 msgstr "Schriftfarben"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2671 msgid "Main text:"
2672 msgstr "Haupttext:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2676 msgid "Click to change the color"
2677 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2680 msgid "Default..."
2681 msgstr "Standard..."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2685 msgid "Revert the color to the default"
2686 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2690 msgid "R&eset"
2691 msgstr "&Zurücksetzen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2694 msgid "Greyed-out notes:"
2695 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2700 msgid "&Change..."
2701 msgstr "&Änderung..."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2704 msgid "Background colors"
2705 msgstr "Hintergrundfarben"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2708 msgid "Page:"
2709 msgstr "Seite:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2712 msgid "Shaded boxes:"
2713 msgstr "Schattierte Boxen:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2717 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2720 msgid "..............."
2721 msgstr "..............."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2724 msgid "________"
2725 msgstr "________"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2728 msgid "<-----------"
2729 msgstr "<-----------"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2732 msgid "----------->"
2733 msgstr "----------->"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2736 msgid "\\-----v-----/"
2737 msgstr "\\-----v-----/"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2740 msgid "/-----^-----\\"
2741 msgstr "/-----^-----\\"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2744 msgid "&Spacing:"
2745 msgstr "&Abstand:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2748 msgid "Supported spacing types"
2749 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2752 msgid "&Value:"
2753 msgstr "&Wert:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2756 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2757 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2760 msgid "&Fill Pattern:"
2761 msgstr "&Füllmuster:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2764 msgid "&Protect:"
2765 msgstr "&Schützen:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2768 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2769 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2772 msgid "Listing Parameters"
2773 msgstr "Listing-Parameter"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2776 msgid "C&aption:"
2777 msgstr "Le&gende:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2780 msgid "La&bel:"
2781 msgstr "&Marke:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2784 msgid "Mo&re parameters"
2785 msgstr "&Weitere Parameter"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2788 msgid "Underline spaces in generated output"
2789 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2792 msgid "&Mark spaces in output"
2793 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2796 msgid "Show LaTeX preview"
2797 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2800 msgid "&Show preview"
2801 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2804 msgid "File name to include"
2805 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2808 msgid "&Include Type:"
2809 msgstr "&Art der Einbindung:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2812 msgid "Include"
2813 msgstr "Include"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2816 msgid "Input"
2817 msgstr "Input"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2820 msgid "Verbatim"
2821 msgstr "Unformatiert"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2825 msgid "Program Listing"
2826 msgstr "Programmlisting"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2829 msgid "Select a file"
2830 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2833 msgid "Edit the file"
2834 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2837 msgid "&Edit"
2838 msgstr "&Bearbeiten"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgid "A&vailable:"
2842 msgstr "&Verfügbar:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2845 msgid "De&lete"
2846 msgstr "&Löschen"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2850 msgid "&Up"
2851 msgstr "Rau&f"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2855 msgid "Do&wn"
2856 msgstr "Run&ter"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2859 msgid "S&elected:"
2860 msgstr "Ausg&ewählt:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2863 msgid "&PATH prefix:"
2864 msgstr "&PATH-Präfix:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2867 msgid ""
2868 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2869 "variable.\n"
2870 "Use the OS native format."
2871 msgstr ""
2872 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2873 "vorangestellt werden sollen.\n"
2874 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2877 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2878 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2881 msgid ""
2882 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2883 "environment variable.\n"
2884 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2885 msgstr ""
2886 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2887 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2888 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2889 "native Format Ihres Betriebssystems."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2899 msgid "Browse..."
2900 msgstr "Durchsuchen..."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2903 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2904 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2907 msgid "&Temporary directory:"
2908 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2911 msgid "Ly&XServer pipe:"
2912 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2915 msgid "&Backup directory:"
2916 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2919 msgid "&Example files:"
2920 msgstr "&Beispieldateien:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2923 msgid "&Document templates:"
2924 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2927 msgid "&Working directory:"
2928 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2931 msgid "H&unspell dictionaries:"
2932 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2935 msgid "F&ormat:"
2936 msgstr "F&ormat:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2939 msgid "Select the output format"
2940 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2943 msgid "Show the source as the master document gets it"
2944 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2947 msgid "&Master's perspective"
2948 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2951 msgid "Automatic update"
2952 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2955 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2956 msgid "&Update"
2957 msgstr "A&ktualisieren"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2960 msgid "Current Paragraph"
2961 msgstr "Aktueller Absatz"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2964 msgid "Complete Source"
2965 msgstr "Vollständige Quelle"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2968 msgid "Preamble Only"
2969 msgstr "Nur Vorspann"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2972 msgid "Body Only"
2973 msgstr "Nur Haupttext"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2976 msgid "Output Format"
2977 msgstr "Ausgabeformat"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2980 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2981 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2984 msgid "De&fault Output Format:"
2985 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2991 "aktivieren"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2994 msgid "S&ynchronize with Output"
2995 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2998 msgid "C&ustom Macro:"
2999 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3002 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3003 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3006 msgid "XHTML Output Options"
3007 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3010 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3011 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3014 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3015 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3018 msgid "&Math output:"
3019 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3022 msgid "Format to use for math output."
3023 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3026 msgid "MathML"
3027 msgstr "MathML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3030 msgid "HTML"
3031 msgstr "HTML"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3034 msgid "Images"
3035 msgstr "Bilder"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3038 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3042 msgid "LaTeX"
3043 msgstr "LaTeX"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3051 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3054 msgid "Write CSS to File"
3055 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
3058 msgid "All packages:"
3059 msgstr "Alle Pakete:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
3062 msgid "Load a&utomatically"
3063 msgstr "&Automatisch laden"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
3066 msgid "Load alwa&ys"
3067 msgstr "&Immer laden"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
3070 msgid "Do &not load"
3071 msgstr "&Nicht laden"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
3074 msgid "F&ile"
3075 msgstr "Date&i"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
3078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
3079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
3080 msgid "Filename"
3081 msgstr "Dateiname"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3084 msgid "&Draft"
3085 msgstr "&Entwurf"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3088 msgid "&Template"
3089 msgstr "&Vorlage"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3092 msgid "Available templates"
3093 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3096 msgid "LaTeX Options"
3097 msgstr "LaTeX-Optionen"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3100 msgid "O&ption:"
3101 msgstr "&Option:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3104 msgid "Forma&t:"
3105 msgstr "&Format:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3108 msgid ""
3109 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3110 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3111 msgstr ""
3112 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
3113 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3116 msgid "&Show in LyX"
3117 msgstr "In LyX &anzeigen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3120 msgid "Si&ze and Rotation"
3121 msgstr "Gr&öße und Drehung"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3124 msgid "Ori&gin:"
3125 msgstr "&Drehpunkt:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3128 msgid "A&ngle:"
3129 msgstr "&Winkel:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3132 msgid "Scale"
3133 msgstr "Größe"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3136 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3137 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3140 msgid "Crop"
3141 msgstr "Zuschneiden"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3144 msgid "x"
3145 msgstr "x"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3148 msgid "y"
3149 msgstr "y"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3152 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3153 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3156 msgid "&Default Margins"
3157 msgstr "&Standard-Ränder"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3160 msgid "&Top:"
3161 msgstr "&Oben:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3164 msgid "&Bottom:"
3165 msgstr "&Unten:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3168 msgid "&Inner:"
3169 msgstr "&Innen:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3172 msgid "O&uter:"
3173 msgstr "&Außen:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3176 msgid "Head &sep:"
3177 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3180 msgid "Head &height:"
3181 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3184 msgid "&Foot skip:"
3185 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3188 msgid "&Column Sep:"
3189 msgstr "&Spaltenabstand:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3195 msgid "URL"
3196 msgstr "URL"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3199 msgid "&Target:"
3200 msgstr "&Ziel:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3204 msgid "Name associated with the URL"
3205 msgstr "Name für die URL"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3208 msgid "Specify the link target"
3209 msgstr "Das Linkziel angeben"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3212 msgid "Link type"
3213 msgstr "Linktyp"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3216 msgid "Link to the web or to every other target"
3217 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3220 msgid "&Web"
3221 msgstr "&Internet"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3224 msgid "Link to an email address"
3225 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3228 msgid "&Email"
3229 msgstr "&E-Mail"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3232 msgid "Link to a file"
3233 msgstr "Link zu einer Datei"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3240 msgid "Language of the thesaurus"
3241 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3244 msgid "Index entry"
3245 msgstr "Stichwort"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3248 msgid "&Keyword:"
3249 msgstr "&Schlagwort:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3252 msgid "Word to look up"
3253 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3256 msgid "L&ookup"
3257 msgstr "&Nachschlagen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3261 msgid "The selected entry"
3262 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3265 msgid "&Selection:"
3266 msgstr "&Auswahl:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3269 msgid "Replace the entry with the selection"
3270 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3273 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3274 msgstr ""
3275 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3276 "nachzuschlagen."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3279 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3280 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3283 msgid "DefSkip"
3284 msgstr "Standard"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3287 msgid "SmallSkip"
3288 msgstr "Klein"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3291 msgid "MedSkip"
3292 msgstr "Mittel"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3295 msgid "BigSkip"
3296 msgstr "Groß"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3299 msgid "VFill"
3300 msgstr "Variabel"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3303 msgid "Label Width"
3304 msgstr "Markenbreite"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3308 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3309 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3312 msgid "Lo&ngest label"
3313 msgstr "Längste &Marke"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3316 msgid "Line &spacing"
3317 msgstr "Zeilen&abstand"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1873
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3321 msgid "Single"
3322 msgstr "Einfach"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3325 msgid "1.5"
3326 msgstr "1,5"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1879
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3330 msgid "Double"
3331 msgstr "Doppelt"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3334 msgid "&Indent Paragraph"
3335 msgstr "Absatz &einrücken"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3338 msgid "&Justified"
3339 msgstr "&Blocksatz"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3342 msgid "&Left"
3343 msgstr "&Links"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3346 msgid "C&enter"
3347 msgstr "&Zentriert"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3350 msgid "Ri&ght"
3351 msgstr "Re&chts"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3354 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3355 msgstr ""
3356 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3357 "ist."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3360 msgid "Paragraph's &Default"
3361 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3364 msgid ""
3365 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3366 msgstr ""
3367 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3368 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3371 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3372 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3375 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3376 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3379 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3380 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3383 msgid "BibTeX command and options"
3384 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3388 msgid "Processor for &Japanese:"
3389 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3392 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3393 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3397 msgid "Index generation"
3398 msgstr "Indexerzeugung"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3401 msgid "Pr&ocessor:"
3402 msgstr "Pr&ozessor:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3406 msgid "Op&tions:"
3407 msgstr "&Optionen:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3410 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3411 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3414 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3418 msgid "&Nomenclature command:"
3419 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3422 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3423 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3426 msgid "Chec&kTeX command:"
3427 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3430 msgid "CheckTeX start options and flags"
3431 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3434 msgid ""
3435 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3436 "files.\n"
3437 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3438 "configure time.\n"
3439 "Warning: Your changes here will not be saved."
3440 msgstr ""
3441 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3442 "soll.\n"
3443 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3444 "Konfiguration\n"
3445 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3446 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3449 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3450 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3453 msgid "Set class options to default on class change"
3454 msgstr ""
3455 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3456 "zurücksetzen"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3459 msgid "R&eset class options when document class changes"
3460 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3464 msgid "TeX Code: "
3465 msgstr "TeX-Code: "
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3468 msgid "Match delimiter types"
3469 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3472 msgid "&Keep matched"
3473 msgstr "&Zusammenpassend"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3476 msgid "&Size:"
3477 msgstr "&Größe:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3480 msgid "&Insert"
3481 msgstr "&Einfügen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3484 msgid "A&vailable Indexes:"
3485 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3488 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3489 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3492 msgid "Compare Revisions"
3493 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3496 msgid "&Revisions back"
3497 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3500 msgid "&Between revisions"
3501 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3504 msgid "Old:"
3505 msgstr "Alt:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3508 msgid "New:"
3509 msgstr "Neu:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3512 msgid "&New:[[branch]]"
3513 msgstr "&Neuer Zweig:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3516 msgid ""
3517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3518 "active."
3519 msgstr ""
3520 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3521 "ist."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3524 msgid "Filename &Suffix"
3525 msgstr "Dateinamen&sendung"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3528 msgid "Show undefined branches used in this document."
3529 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3532 msgid "&Undefined Branches"
3533 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3536 msgid "A&vailable Branches:"
3537 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3540 msgid "Toggle the selected branch"
3541 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3544 msgid "(&De)activate"
3545 msgstr "(&De)aktivieren"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3548 msgid "Add a new branch to the list"
3549 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3552 msgid "Define or change background color"
3553 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3557 msgid "Alter Co&lor..."
3558 msgstr "&Farbe ändern..."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3561 msgid "Remove the selected branch"
3562 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4169
3566 #: src/Buffer.cpp:4182
3567 msgid "&Remove"
3568 msgstr "&Entfernen"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3571 msgid "Change the name of the selected branch"
3572 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3575 msgid "Re&name..."
3576 msgstr "&Umbenennen..."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3579 msgid "&Quote Style:"
3580 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3583 msgid "Encoding"
3584 msgstr "Kodierung"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3587 msgid "Language &Default"
3588 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3591 msgid "&Other:"
3592 msgstr "&Andere:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3595 msgid "Language pac&kage:"
3596 msgstr "Sprach&paket:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3600 msgid "Select which language package LyX should use"
3601 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3605 msgid ""
3606 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3607 msgstr ""
3608 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3609 "\\usepackage{babel})"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3612 msgid "User &interface language:"
3613 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3616 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3617 msgstr ""
3618 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3621 msgid "Language &package:"
3622 msgstr "Sprach&paket:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3627 msgid "Automatic"
3628 msgstr "Automatisch"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3632 msgid "Always Babel"
3633 msgstr "Immer Babel"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3637 msgid "None[[language package]]"
3638 msgstr "Keines"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3641 msgid "Command s&tart:"
3642 msgstr "Befehl &Anfang:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3645 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3646 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3649 msgid "Command e&nd:"
3650 msgstr "Befehl &Ende:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3653 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3654 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3657 msgid "Default Decimal &Separator:"
3658 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3661 msgid "Default length &unit:"
3662 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3665 msgid ""
3666 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3667 "the language package)"
3668 msgstr ""
3669 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3670 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3673 msgid "Set languages &globally"
3674 msgstr "Sprachen &global definieren"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3677 msgid ""
3678 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3679 "command"
3680 msgstr ""
3681 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3682 "Sprachbefehl gesetzt"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3685 msgid "Auto &begin"
3686 msgstr "A&uto-Beginn"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3689 msgid ""
3690 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3691 "switch command"
3692 msgstr ""
3693 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3694 "Sprachbefehl geschlossen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3697 msgid "Auto &end"
3698 msgstr "Au&to-Ende"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3701 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3702 msgstr ""
3703 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3706 msgid "Mark &foreign languages"
3707 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3710 msgid "Right-to-left language support"
3711 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3714 msgid ""
3715 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3716 msgstr ""
3717 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3718 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3721 msgid "Enable &RTL support"
3722 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3725 msgid "Cursor movement:"
3726 msgstr "Cursorbewegung:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3729 msgid "&Logical"
3730 msgstr "&Logisch"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3733 msgid "&Visual"
3734 msgstr "&Visuell"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3737 msgid "Information Type:"
3738 msgstr "Informationstyp:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3741 msgid "Information Name:"
3742 msgstr "Informationsname:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3745 msgid "Unit of width value"
3746 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3749 msgid "number of needed lines"
3750 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3753 msgid "use number of lines"
3754 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3757 msgid "&Line span:"
3758 msgstr "benötigte Z&eilen:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3761 msgid "Width value"
3762 msgstr "Breite"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3765 msgid "Outer (default)"
3766 msgstr "Außen (Standard)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3769 msgid "Inner"
3770 msgstr "Innen"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3773 msgid "use overhang"
3774 msgstr "Überhang benutzen"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3777 msgid "Over&hang:"
3778 msgstr "Über&hang:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3781 msgid "Overhang value"
3782 msgstr "Überhangwert"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3785 msgid "Unit of overhang value"
3786 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3789 msgid "Check this to allow flexible placement"
3790 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3793 msgid "Allow &floating"
3794 msgstr "&Gleiten erlauben"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3797 msgid "Check this if the box should break across pages"
3798 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3801 msgid "Allow &page breaks"
3802 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3805 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3806 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3809 msgid "Stretch"
3810 msgstr "Dehnen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3813 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3814 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3817 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3818 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3821 msgid "&Box:"
3822 msgstr "Bo&x:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3825 msgid "Co&ntent:"
3826 msgstr "I&nhalt:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3829 msgid "Vertical"
3830 msgstr "Vertikal"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3833 msgid "Horizontal"
3834 msgstr "Horizontal"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3837 msgid "Inner Bo&x:"
3838 msgstr "&Innere Box:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3841 msgid "&Decoration:"
3842 msgstr "&Verzierung:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3845 msgid "Height value"
3846 msgstr "Höhe"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3849 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3850 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3854 msgid "Parbox"
3855 msgstr "Parbox"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3858 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3859 msgid "Minipage"
3860 msgstr "Minipage"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3863 msgid "Supported box types"
3864 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3867 msgid "&Available branches:"
3868 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3871 msgid "Select your branch"
3872 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3875 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3876 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3879 msgid "Use Class Defaults"
3880 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3883 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3884 msgstr ""
3885 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3886 "Dokumente speichern"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3889 msgid "Save as Document Defaults"
3890 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3893 msgid "For more information, refer to the complete log."
3894 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3897 msgid "&Errors:"
3898 msgstr "&Fehler:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3901 msgid "Description:"
3902 msgstr "Beschreibung:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3905 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3906 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3909 msgid "View Complete &Log..."
3910 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3913 msgid "Sans Seri&f:"
3914 msgstr "S&erifenlose:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3917 msgid "T&ypewriter:"
3918 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3921 msgid "R&oman:"
3922 msgstr "Seri&fenschrift:"
3923
3924 # , c-format
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3926 msgid "&Zoom %:"
3927 msgstr "&Vergrößerung %:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3930 msgid "Font Sizes"
3931 msgstr "Schriftgrößen"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3934 msgid "&Large:"
3935 msgstr "&Groß:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3938 msgid "&Larger:"
3939 msgstr "Gr&ößer:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3942 msgid "&Largest:"
3943 msgstr "Noch grö&ßer:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3946 msgid "&Huge:"
3947 msgstr "&Riesig:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3950 msgid "&Hugest:"
3951 msgstr "Giga&ntisch:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3954 msgid "S&mallest:"
3955 msgstr "Se&hr klein:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3958 msgid "S&maller:"
3959 msgstr "Kle&iner:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3962 msgid "S&mall:"
3963 msgstr "&Klein:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3966 msgid "&Normal:"
3967 msgstr "&Normal:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3970 msgid "&Tiny:"
3971 msgstr "&Winzig:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3974 msgid ""
3975 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3976 "of fonts"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
3979 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3982 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3983 msgstr ""
3984 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
3985 "beschleunigen"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3988 msgid "Display &Graphics"
3989 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3992 msgid "Instant &Preview:"
3993 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3997 msgid "Off"
3998 msgstr "Aus"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4001 msgid "No math"
4002 msgstr "Kein Mathe"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4005 msgid "On"
4006 msgstr "An"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4009 msgid "Preview Si&ze:"
4010 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4013 msgid "Factor for the preview size"
4014 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4018 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4021 msgid "&Mark end of paragraphs"
4022 msgstr "Absatzenden &markieren"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4025 msgid "&Use hyperref support"
4026 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4029 msgid "&General"
4030 msgstr "&Allgemein"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4033 msgid "Header Information"
4034 msgstr "Dokument-Informationen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4037 msgid "&Title:"
4038 msgstr "&Titel:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4041 msgid "&Author:"
4042 msgstr "&Autor:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4045 msgid "&Subject:"
4046 msgstr "&Betreff:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4049 msgid "&Keywords:"
4050 msgstr "&Schlagwörter:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4053 msgid ""
4054 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4055 msgstr ""
4056 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4057 "Dokument zu erhalten"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4060 msgid "Automatically fi&ll header"
4061 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4064 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4065 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4068 msgid "Load in &fullscreen mode"
4069 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4072 msgid "H&yperlinks"
4073 msgstr "H&yperlinks"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4076 msgid "Allows link text to break across lines."
4077 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4080 msgid "B&reak links over lines"
4081 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4084 msgid "No &frames around links"
4085 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4088 msgid "C&olor links"
4089 msgstr "&Links einfärben"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4092 msgid "Bibliographical backreferences"
4093 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4096 msgid "B&ackreferences:"
4097 msgstr "Rück&verweise:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4100 msgid "&Bookmarks"
4101 msgstr "&Lesezeichen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4104 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4105 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4108 msgid "&Numbered bookmarks"
4109 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4112 msgid "&Open bookmark tree"
4113 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4116 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4117 msgid "&Level:"
4118 msgstr "&Ebene:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4121 msgid "Number of levels"
4122 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4125 msgid "Additional o&ptions"
4126 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4129 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4130 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
4133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
4134 msgid "&Save"
4135 msgstr "&Speichern"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4138 msgid "Printer Command Options"
4139 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4142 msgid "Extension to be used when printing to file."
4143 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4146 msgid "File ex&tension:"
4147 msgstr "Datei&endung:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4150 msgid "Option used to print to a file."
4151 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4154 msgid "Print to &file:"
4155 msgstr "Druck in Da&tei:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4158 msgid "Option used to print to non-default printer."
4159 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4162 msgid "Set &printer:"
4163 msgstr "Drucker &festlegen:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4166 msgid "Option used with spool command to set printer."
4167 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4170 msgid "Spool &printer:"
4171 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4174 msgid ""
4175 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4176 msgstr ""
4177 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4178 "Postscript-Datei zu drucken."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4181 msgid "Spool co&mmand:"
4182 msgstr "Spool-&Befehl:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4185 msgid "Option used to reverse page order."
4186 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4189 msgid "Re&verse pages:"
4190 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4193 msgid "Lan&dscape:"
4194 msgstr "&Querformat:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4197 msgid "&Number of copies:"
4198 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4201 msgid "Option used to set number of copies."
4202 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4205 msgid "Option used to print a range of pages."
4206 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4209 msgid "Co&llated:"
4210 msgstr "&Gruppieren:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4213 msgid "Pa&ge range:"
4214 msgstr "Se&itenbereich:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4217 msgid "Option used to collate multiple copies."
4218 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4221 msgid "&Odd pages:"
4222 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4225 msgid "&Even pages:"
4226 msgstr "&Gerade Seiten:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4229 msgid "Paper t&ype:"
4230 msgstr "Papier&art:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4233 msgid "Paper si&ze:"
4234 msgstr "&Papiergröße:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4238 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4241 msgid "E&xtra options:"
4242 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4246 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4249 msgid ""
4250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4252 "printers."
4253 msgstr ""
4254 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4255 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4256 "haben."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4259 msgid "Adapt &output to printer"
4260 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4263 msgid "Name of the default printer"
4264 msgstr "Name des Standarddruckers"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4267 msgid "Default &printer:"
4268 msgstr "Standard-&Drucker:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4271 msgid "Printer co&mmand:"
4272 msgstr "D&ruckbefehl:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4275 msgid "&Font:"
4276 msgstr "&Schrift:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4280 msgid "Si&ze:"
4281 msgstr "&Größe:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4285 msgid "Tiny"
4286 msgstr "Winzig"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4290 msgid "Smallest"
4291 msgstr "Sehr klein"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4295 msgid "Smaller"
4296 msgstr "Kleiner"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4300 msgid "Small"
4301 msgstr "Klein"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4305 msgid "Normal"
4306 msgstr "Normal"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4310 msgid "Large"
4311 msgstr "Groß"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4315 msgid "Larger"
4316 msgstr "Größer"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4320 msgid "Largest"
4321 msgstr "Noch größer"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4325 msgid "Huge"
4326 msgstr "Riesig"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4330 msgid "Huger"
4331 msgstr "Gigantisch"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4334 msgid "&Custom Bullet:"
4335 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4339 msgid "Font family"
4340 msgstr "Schriftfamilie"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4343 msgid "&Family:"
4344 msgstr "&Familie:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4348 msgid "Font shape"
4349 msgstr "Schriftschnitt"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4352 msgid "S&hape:"
4353 msgstr "Sch&nitt:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4357 msgid "Font series"
4358 msgstr "Strichstärke"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4361 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4362 msgid "Font color"
4363 msgstr "Schriftfarbe"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4366 msgid "&Series:"
4367 msgstr "&Strichstärke:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4370 msgid "&Color:"
4371 msgstr "F&arbe:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4374 msgid "Never Toggled"
4375 msgstr "Niemals Umschalten"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4379 msgid "Font size"
4380 msgstr "Schriftgrad"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4383 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4384 msgid "Other font settings"
4385 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4388 msgid "Always Toggled"
4389 msgstr "Immer Umschalten"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4392 msgid "&Misc:"
4393 msgstr "&Diverses:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4396 msgid "toggle font on all of the above"
4397 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4400 msgid "&Toggle all"
4401 msgstr "Alle &umschalten"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4404 msgid "Apply each change automatically"
4405 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4408 msgid "Apply changes &immediately"
4409 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4412 msgid "Separate paragraphs with"
4413 msgstr "Absätze trennen durch"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4416 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4417 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4420 msgid "&Indentation:"
4421 msgstr "&Einrückung:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4424 msgid "Size of the indentation"
4425 msgstr "Länge der Einrückung"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4428 msgid "&Vertical space:"
4429 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4432 msgid "Size of the vertical space"
4433 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4436 msgid "Spacing"
4437 msgstr "Abstand"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4440 msgid "&Line spacing:"
4441 msgstr "&Zeilenabstand:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4444 msgid "Spacing type"
4445 msgstr "Größe des Abstands"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4448 msgid "Number of lines"
4449 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4452 msgid "Format text into two columns"
4453 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4456 msgid "Two-&column document"
4457 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4460 msgid ""
4461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4462 "justified in the output)"
4463 msgstr ""
4464 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4465 "Satz in der Ausgabe)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4468 msgid "Use &justification in LyX work area"
4469 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4472 msgid "Output &line length:"
4473 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
4476 msgid ""
4477 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4478 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4479 "paragraphs are separated by a blank line."
4480 msgstr ""
4481 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4482 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4483 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4484 "voneinander getrennt."
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4487 msgid "&Date format:"
4488 msgstr "&Datumsformat:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4491 msgid "Date format for strftime output"
4492 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4495 msgid "&Overwrite on export:"
4496 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4499 msgid "Ask permission"
4500 msgstr "Nachfragen"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4503 msgid "Main file only"
4504 msgstr "Nur Hauptdokument"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4507 msgid "All files"
4508 msgstr "Alle Dateien"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4511 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4512 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4515 msgid "Forward search"
4516 msgstr "Vorwärtssuche"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4519 msgid "DV&I command:"
4520 msgstr "DV&I Befehl:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4523 msgid "&PDF command:"
4524 msgstr "&PDF-Befehl:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4539 "Pfad angezeigt werden."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "&Ansicht"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "LaTeX-Klassen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "LaTeX-Stile"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "BibTeX-Stile"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4562 msgid "BibTeX databases"
4563 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4566 msgid "Toggles view of the file list"
4567 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4570 msgid "Show &path"
4571 msgstr "&Pfad anzeigen"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4574 msgid "The BibTeX style"
4575 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4578 msgid "St&yle"
4579 msgstr "&Stil"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4582 msgid "Choose a style file"
4583 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4586 msgid "This bibliography section contains..."
4587 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4590 msgid "&Content:"
4591 msgstr "&Inhalt:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4594 msgid "all cited references"
4595 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4599 msgid "all uncited references"
4600 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4603 msgid "all references"
4604 msgstr "alle Literatureinträge"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4607 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4608 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4611 msgid "Add bibliography to &TOC"
4612 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4615 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4616 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4619 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4620 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4623 msgid "BibTeX database to use"
4624 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4627 msgid "Databa&ses"
4628 msgstr "Daten&banken"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4631 msgid "Add a BibTeX database file"
4632 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4635 msgid "&Add..."
4636 msgstr "&Hinzufügen..."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4639 msgid "Remove the selected database"
4640 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4643 msgid "&Delete"
4644 msgstr "&Löschen"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4647 msgid "La&bels in:"
4648 msgstr "Ma&rken in:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4651 msgid "&References"
4652 msgstr "&Verweise"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4655 msgid "Fil&ter:"
4656 msgstr "Fil&ter:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4659 msgid "Enter string to filter the label list"
4660 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4663 msgid "Filter case-sensitively"
4664 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4667 msgid "Case-sensiti&ve"
4668 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4671 msgid ""
4672 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4673 "sensitive option is checked)"
4674 msgstr ""
4675 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4676 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4679 msgid "&Sort"
4680 msgstr "&Sortieren"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4683 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4684 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4687 msgid "Cas&e-sensitive"
4688 msgstr ""
4689 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4690 "beachten"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4693 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4694 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4697 msgid "Grou&p"
4698 msgstr "Gru&ppieren"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4701 msgid "&Go to Label"
4702 msgstr "&Gehe zur Marke"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4705 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4706 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4709 msgid "<reference>"
4710 msgstr "<Querverweis>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4713 msgid "(<reference>)"
4714 msgstr "(<Querverweis>)"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4717 msgid "<page>"
4718 msgstr "<Seite>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4721 msgid "on page <page>"
4722 msgstr "auf Seite <Seite>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4725 msgid "<reference> on page <page>"
4726 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Formatierter Querverweis"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Textverweis"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4741 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4745 msgid "Match w&hole words only"
4746 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4749 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4750 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4753 msgid "Log &Type:"
4754 msgstr "Protokollt&yp:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4757 msgid "Update the display"
4758 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4761 msgid "Copy to Clip&board"
4762 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4765 msgid "&Go!"
4766 msgstr "&Los!"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4769 msgid "Jump to the next warning message."
4770 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4773 msgid "Next &Warning"
4774 msgstr "Nächste &Warnung"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4777 msgid "Jump to the next error message."
4778 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4781 msgid "Next &Error"
4782 msgstr "Nächster &Fehler"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4785 msgid "A&vailable Citations:"
4786 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4789 msgid "S&elected Citations:"
4790 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4793 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4794 msgstr ""
4795 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4796 "hinzu.  "
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4799 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4800 msgstr ""
4801 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4804 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4805 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4808 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4809 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4812 msgid "App&ly"
4813 msgstr "&Übernehmen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4816 msgid "Formatting"
4817 msgstr "Formatierung"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4820 msgid "Citation st&yle:"
4821 msgstr "Z&itierstil:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4824 msgid "Natbib citation style to use"
4825 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4828 msgid "Text &before:"
4829 msgstr "Text &davor:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4832 msgid "Text to place before citation"
4833 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4836 msgid "Text a&fter:"
4837 msgstr "&Text danach:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4840 msgid "Text to place after citation"
4841 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4844 msgid "List all authors"
4845 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4848 msgid "Full aut&hor list"
4849 msgstr "Alle Autore&n"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4852 msgid "Force upper case in citation"
4853 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4856 msgid "Force u&pper case"
4857 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4860 msgid "Search Citation"
4861 msgstr "Verweis suchen"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4864 msgid "Searc&h:"
4865 msgstr "S&uchen:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4868 msgid ""
4869 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4870 msgstr ""
4871 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4872 "klicken den Suchknopf."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4875 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4876 msgstr ""
4877 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4878 "um zu suchen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4881 msgid "&Search"
4882 msgstr "&Suchen"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4885 msgid "Search field:"
4886 msgstr "Such&feld:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4890 msgid "All fields"
4891 msgstr "Alle Felder"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4894 msgid "Regular e&xpression"
4895 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4898 msgid "Case se&nsitive"
4899 msgstr ""
4900 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4901 "beachten"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4904 msgid "Entry types:"
4905 msgstr "Eintragst&ypen:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4909 msgid "All entry types"
4910 msgstr "Alle Eintragstypen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4913 msgid "Search as you &type"
4914 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4917 msgid ""
4918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4919 msgstr ""
4920 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4923 msgid "Define program options of the selected processor."
4924 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4928 msgstr ""
4929 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4930 "benötigen."
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4933 msgid "&Use multiple indexes"
4934 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4937 msgid "&New:[[index]]"
4938 msgstr "&Neuer Index:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4941 msgid ""
4942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4943 msgstr ""
4944 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4945 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4948 msgid "Add a new index to the list"
4949 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4952 msgid "Remove the selected index"
4953 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4956 msgid "Rename the selected index"
4957 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4960 msgid "R&ename..."
4961 msgstr "&Umbenennen..."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4964 msgid "Define or change button color"
4965 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4968 msgid "In Math"
4969 msgstr "Im Mathemodus"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4972 msgid ""
4973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4974 "delay."
4975 msgstr ""
4976 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4977 "der Verzögerung."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4980 msgid "Automatic in&line completion"
4981 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4985 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4988 msgid "Automatic p&opup"
4989 msgstr "Automatisches P&opup"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4992 msgid "Autoco&rrection"
4993 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4996 msgid "In Text"
4997 msgstr "Im Textmodus"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5000 msgid ""
5001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5002 "delay."
5003 msgstr ""
5004 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
5005 "Verzögerung."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5008 msgid "Automatic &inline completion"
5009 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5013 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5016 msgid "Automatic &popup"
5017 msgstr "Automatisches &Popup"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5020 msgid ""
5021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5022 "mode."
5023 msgstr ""
5024 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
5025 "im Textmodus verfügbar ist."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5028 msgid "Cursor i&ndicator"
5029 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5032 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5033 msgid "General"
5034 msgstr "Allgemein"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5037 msgid ""
5038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5039 "if it is available."
5040 msgstr ""
5041 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
5042 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5045 msgid "s inline completion dela&y"
5046 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5049 msgid ""
5050 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5051 "if it is available."
5052 msgstr ""
5053 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
5054 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5057 msgid "s popup d&elay"
5058 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5061 msgid "."
5062 msgstr "."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5065 msgid "Minimum word length for completion"
5066 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5069 msgid ""
5070 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5071 "It will be shown right away."
5072 msgstr ""
5073 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
5074 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5077 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5078 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5082 msgstr ""
5083 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5086 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5087 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5090 msgid "Change:"
5091 msgstr "Änderung:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5094 msgid "Go to previous change"
5095 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5098 msgid "&Previous change"
5099 msgstr "&Vorherige Änderung"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5102 msgid "Go to next change"
5103 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5106 msgid "&Next change"
5107 msgstr "&Nächste Änderung"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5110 msgid "Accept this change"
5111 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5114 msgid "&Accept"
5115 msgstr "A&kzeptieren"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5118 msgid "Reject this change"
5119 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5122 msgid "&Reject"
5123 msgstr "&Ablehnen"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5126 msgid "LyX internal only"
5127 msgstr "Nur LyX-intern"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5130 msgid "LyX &Note"
5131 msgstr "&LyX-Notiz"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5134 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5135 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5138 msgid "&Comment"
5139 msgstr "&Kommentar"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5142 msgid "Print as grey text"
5143 msgstr "Als grauen Text drucken"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5146 msgid "&Greyed out"
5147 msgstr "&Grauschrift"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5150 msgid "Master Document Output"
5151 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5154 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5155 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5158 msgid "Include only &selected children"
5159 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5162 msgid ""
5163 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5164 "compilation)"
5165 msgstr ""
5166 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5167 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5170 msgid "&Maintain counters and references"
5171 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5174 msgid "Include all subdocuments in the output"
5175 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5178 msgid "&Include all children"
5179 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5182 msgid "Display"
5183 msgstr "Anzeige"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5186 msgid "Show ERT button only"
5187 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5190 msgid "&Collapsed"
5191 msgstr "&Geschlossen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5194 msgid "Show ERT contents"
5195 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5198 msgid "O&pen"
5199 msgstr "Ge&öffnet"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5202 msgid "C&onverter:"
5203 msgstr "&Konverter:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5206 msgid "E&xtra flag:"
5207 msgstr "&Zusatz-Flag:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5210 msgid "&From format:"
5211 msgstr "&Von Format:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5214 msgid "&To format:"
5215 msgstr "&In Format:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5218 msgid "Converter Defi&nitions"
5219 msgstr "Konverter-&Definitionen"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5222 msgid "Converter File Cache"
5223 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5226 msgid "&Enabled"
5227 msgstr "&Aktiv"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5230 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5231 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5234 msgid "&New Document:"
5235 msgstr "&Neues Dokument:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5238 msgid "&Old Document:"
5239 msgstr "&Altes Dokument:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5242 msgid "Copy Document Settings from:"
5243 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5246 msgid "N&ew Document"
5247 msgstr "N&euem Dokument"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5250 msgid "Ol&d Document"
5251 msgstr "A&ltem Dokument"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5254 msgid ""
5255 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5256 "resulting document"
5257 msgstr ""
5258 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5259 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5262 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5263 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5266 msgid "Nomenclature settings"
5267 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5271 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5272 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5275 msgid "&List Indentation:"
5276 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5279 msgid "Custom &Width:"
5280 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5283 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5284 msgstr ""
5285 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5286 "gesetzt werden."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5290 msgstr ""
5291 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5292 "vorherigen eingebettet werden soll."
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5295 msgid "&Subindex"
5296 msgstr "&Unterindex"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5299 msgid "A&vailable indexes:"
5300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5307 msgid "A&lter..."
5308 msgstr "&Ändern..."
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5311 msgid "&Use system colors"
5312 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5315 msgid "Edit shortcut"
5316 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5319 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5320 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5323 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5324 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5327 msgid "&Delete Key"
5328 msgstr "&Lösche Kürzel"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5331 msgid "Clear current shortcut"
5332 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5335 msgid "&Shortcut:"
5336 msgstr "&Tastenkürzel:"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5339 msgid "&Function:"
5340 msgstr "&Funktion:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5343 msgid ""
5344 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5345 "the 'Clear' button"
5346 msgstr ""
5347 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5348 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5349
5350 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5351 msgid "French Letter (lettre)"
5352 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5353
5354 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5356 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5357 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5359 msgid "Letters"
5360 msgstr "Briefe"
5361
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5363 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5365 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5367 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5368 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5369 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5377 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5378 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5381 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5384 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5387 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5388 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5389 msgid "Standard"
5390 msgstr "Standard"
5391
5392 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5393 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5395 msgid "My Address"
5396 msgstr "Absender-Adresse"
5397
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5401 msgid "Location"
5402 msgstr "Adresszusatz"
5403
5404 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5408 msgid "Telephone"
5409 msgstr "Telefon"
5410
5411 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5412 msgid "NoTelephone"
5413 msgstr "Kein Telefon"
5414
5415 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5416 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5418 #: lib/configure.py:623
5419 msgid "Fax"
5420 msgstr "Fax"
5421
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5423 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5424 msgid "NoFax"
5425 msgstr "Kein Fax"
5426
5427 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5429 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5431 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5433 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5434 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5435 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5439 msgid "Email"
5440 msgstr "E-Mail"
5441
5442 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5445 msgid "Place"
5446 msgstr "Ort"
5447
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5449 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5450 msgid "NoPlace"
5451 msgstr "Kein Ort"
5452
5453 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5455 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5456 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5457 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5458 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5459 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5461 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5469 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5470 #: lib/external_templates:348
5471 msgid "Date"
5472 msgstr "Datum"
5473
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5476 msgid "NoDate"
5477 msgstr "Kein Datum"
5478
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5480 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5482 msgid "Send To Address"
5483 msgstr "Empfänger-Adresse"
5484
5485 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5488 msgid "Subject"
5489 msgstr "Betreff"
5490
5491 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5494 msgid "YourRef"
5495 msgstr "Ihr Zeichen"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5500 msgid "MyRef"
5501 msgstr "Mein Zeichen"
5502
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5504 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5506 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5509 msgid "Opening"
5510 msgstr "Anrede"
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5513 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5515 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5518 msgid "Closing"
5519 msgstr "Grußformel"
5520
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5522 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5525 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5526 msgid "Signature"
5527 msgstr "Unterschrift"
5528
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5531 msgid "encl"
5532 msgstr "Anlagen"
5533
5534 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5537 msgid "cc"
5538 msgstr "Kopie"
5539
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5541 msgid "Post Scriptum"
5542 msgstr "Postscriptum"
5543
5544 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5545 msgid "EndOfMessage"
5546 msgstr "Ende der Nachricht"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5549 msgid "EndOfFile"
5550 msgstr "Ende des Dokuments"
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5555 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5556 msgid "Postal Data"
5557 msgstr "Postdaten"
5558
5559 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5563 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5564 msgid "Headings"
5565 msgstr "Briefkopf"
5566
5567 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5568 msgid "City:"
5569 msgstr "Stadt:"
5570
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5572 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5574 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5577 msgid "Date:"
5578 msgstr "Datum:"
5579
5580 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5581 msgid "Office:"
5582 msgstr "Büro:"
5583
5584 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5585 msgid "Tel:"
5586 msgstr "Telefon:"
5587
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5589 msgid "NoTel"
5590 msgstr "Kein Telefon"
5591
5592 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5593 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5594 msgid "Fax:"
5595 msgstr "Fax:"
5596
5597 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5599 msgid "Email:"
5600 msgstr "E-Mail:"
5601
5602 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5604 msgid "Subject:"
5605 msgstr "Betreff:"
5606
5607 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5609 msgid "YourRef:"
5610 msgstr "Ihr Zeichen:"
5611
5612 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5614 msgid "MyRef:"
5615 msgstr "Mein Zeichen:"
5616
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5618 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5622 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5623 msgid "Closings"
5624 msgstr "Schlussteil"
5625
5626 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5627 msgid "EndOfMessage."
5628 msgstr "Ende der Nachricht."
5629
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5631 msgid "EndOfFile."
5632 msgstr "Ende des Dokuments."
5633
5634 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5637 msgid "Opening:"
5638 msgstr "Anrede:"
5639
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5643 msgid "Closing:"
5644 msgstr "Grußformel:"
5645
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5649 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5650 msgid "Signature:"
5651 msgstr "Unterschrift:"
5652
5653 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5655 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5656 msgid "encl:"
5657 msgstr "Anlagen:"
5658
5659 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5662 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5663 msgid "cc:"
5664 msgstr "Kopie:"
5665
5666 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5667 msgid "P.S.:"
5668 msgstr "P.S.:"
5669
5670 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5671 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5672 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
5673
5674 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5675 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5676 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5678 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5679 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5680 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5682 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5683 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5685 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5687 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5688 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5689 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5690 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5691 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5692 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5694 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5700 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5703 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5704 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5707
5708 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5709 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5710 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5711
5712 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5713 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5715 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5716 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5717 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5718 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5719 msgid "Books"
5720 msgstr "Bücher"
5721
5722 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5723 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5724 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
5725
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5727 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5728 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5729
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5732 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5734 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5735 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5736 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5742 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5748 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5749 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5753 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5759 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5760 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5766 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5767 #: lib/layouts/initials.module:27
5768 msgid "MainText"
5769 msgstr "Haupttext"
5770
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5774 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5787 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5792 msgid "Theorem"
5793 msgstr "Theorem"
5794
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5797 msgid "Theorem*"
5798 msgstr "Theorem*"
5799
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5816 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5820 msgid "Corollary"
5821 msgstr "Korollar"
5822
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5825 msgid "Corollary*"
5826 msgstr "Korollar*"
5827
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5831 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5843 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5847 msgid "Lemma"
5848 msgstr "Lemma"
5849
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5852 msgid "Lemma*"
5853 msgstr "Lemma*"
5854
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5858 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5874 msgid "Proposition"
5875 msgstr "Satz"
5876
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5879 msgid "Proposition*"
5880 msgstr "Satz*"
5881
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5900 msgid "Conjecture"
5901 msgstr "Vermutung"
5902
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5905 msgid "Conjecture*"
5906 msgstr "Vermutung*"
5907
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5909 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5915 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5921 msgid "Algorithm"
5922 msgstr "Algorithmus"
5923
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5927 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5928 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5931 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5935 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5936 msgid "Reasoning"
5937 msgstr "Argumentation"
5938
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5941 msgid "Algorithm*"
5942 msgstr "Algorithmus*"
5943
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5946 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5959 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5963 msgid "Definition"
5964 msgstr "Definition"
5965
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5968 msgid "Definition*"
5969 msgstr "Definition*"
5970
5971 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5972 msgid "AMS"
5973 msgstr "AMS"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5976 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5977 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5979 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5981 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5984 msgid "Proof"
5985 msgstr "Beweis"
5986
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5988 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5989 msgid "Alternative Proof String"
5990 msgstr "Beweis (alternativ)"
5991
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5993 msgid "An alternative proof string"
5994 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
5995
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5997 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6000 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6001 msgid "Proof."
6002 msgstr "Beweis."
6003
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6005 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
6009 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
6010 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
6015 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
6020 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6023 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
6024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
6025 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6026 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6028 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6030 msgid "Title"
6031 msgstr "Titel"
6032
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6035 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6038 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6039 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6045 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6046 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6048 msgid "Short Title|S"
6049 msgstr "Kurztitel|z"
6050
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6052 msgid "The title as it appears in the running headers"
6053 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6054
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6056 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
6057 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6058 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6059 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
6060 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6068 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
6069 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
6071 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6073 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6075 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6076 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6077 msgid "Author"
6078 msgstr "Autor"
6079
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6081 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
6088 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
6091 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6092 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6094 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
6095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6096 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
6097 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6099 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
6100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6101 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
6102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6103 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6108 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6110 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6111 msgid "Abstract"
6112 msgstr "Abstract"
6113
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6115 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6116 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6118 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6119 msgid "Abstract."
6120 msgstr "Abstract."
6121
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6125 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6129 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6131 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6134 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6135 msgid "Address"
6136 msgstr "Adresse"
6137
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6141 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6143 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6144 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6145 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6146 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6149 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6154 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6155 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6159 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6160 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6169 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6174 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6185 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6186 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6187 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6188 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6194 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6195 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6196 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6197 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6198 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6199 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6202 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6206 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6208 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6209 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6213 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6218 msgid "FrontMatter"
6219 msgstr "Vorspann"
6220
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6222 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6225 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6228 msgid "Address:"
6229 msgstr "Adresse:"
6230
6231 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6232 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6234 msgid "Right Address"
6235 msgstr "Adresse rechts"
6236
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6238 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6239 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6241 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6242 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6243 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6244 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6251 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6256 msgid "Keywords"
6257 msgstr "Schlagwörter"
6258
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6260 msgid "Key words:"
6261 msgstr "Schlagwörter:"
6262
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6264 msgid "Subjectclass"
6265 msgstr "Sachgebiet"
6266
6267 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6268 msgid "AMS subject classifications:"
6269 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6270
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6272 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6273 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6274 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6275 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6276 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6277 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6278 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6279 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6282 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6284 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6286 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6288 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6290 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6291 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6293 msgid "Bibliography"
6294 msgstr "Literaturverzeichnis"
6295
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6300 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6301 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6309 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6310 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6317 msgid "BackMatter"
6318 msgstr "Nachspann"
6319
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6322 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6332 msgid "References"
6333 msgstr "Literaturverzeichnis"
6334
6335 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6337 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6338 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6339 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6340 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6342 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6344 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6346 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6348 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6349 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6353 msgid "Section"
6354 msgstr "Abschnitt"
6355
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6357 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6360 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6361 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6363 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6365 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6366 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6367 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6368 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6369 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6370 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6371 msgid "Subsection"
6372 msgstr "Unterabschnitt"
6373
6374 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6375 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6376 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6377 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6378 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6380 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6382 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6384 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6386 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6387 msgid "Subsubsection"
6388 msgstr "Unterunterabschn."
6389
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6391 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6392 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6393
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6395 msgid "ABSTRACT:"
6396 msgstr "ABSTRACT:"
6397
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6399 msgid "KEY WORDS:"
6400 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6401
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6403 msgid "Commission"
6404 msgstr "Kommission"
6405
6406 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6407 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6409 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6411 msgid "Section*"
6412 msgstr "Abschnitt*"
6413
6414 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6415 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6418 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6419 msgid "Subsection*"
6420 msgstr "Unterabschnitt*"
6421
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6425 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6426 msgid "Subsubsection*"
6427 msgstr "Unterunterabschn.*"
6428
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6431 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6432 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6434 msgid "Acknowledgements"
6435 msgstr "Danksagungen"
6436
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6438 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6439 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6440
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6442 msgid "Hollywood"
6443 msgstr "Hollywood"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6446 msgid "Scripts"
6447 msgstr "Skripte"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6450 msgid "Dialogue"
6451 msgstr "Dialog"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6454 msgid "More"
6455 msgstr "Mehr"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6458 msgid "(MORE)"
6459 msgstr "(MEHR)"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6462 msgid "FADE IN:"
6463 msgstr "EINBLENDEN:"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6466 msgid "INT."
6467 msgstr "INNEN"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6470 msgid "EXT."
6471 msgstr "AUSSEN"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6474 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6477 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6480 msgid "Description"
6481 msgstr "Beschreibung"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6484 msgid "Speaker"
6485 msgstr "Sprecher"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6488 msgid "Parenthetical"
6489 msgstr "Beiläufig"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6492 msgid "("
6493 msgstr "("
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6496 msgid ")"
6497 msgstr ")"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6500 msgid "Continuing"
6501 msgstr "Fortfahrend"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6504 msgid "(continuing)"
6505 msgstr "(fortfahrend)"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6508 msgid "Narrative"
6509 msgstr "Erzählung"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6512 msgid "Transition"
6513 msgstr "Übergang"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6516 msgid "TITLE OVER:"
6517 msgstr "TITEL ÜBER:"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6520 msgid "INTERCUT"
6521 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6524 msgid "INTERCUT WITH:"
6525 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6528 msgid "FADE OUT"
6529 msgstr "AUSBLENDEN"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6532 msgid "Scene"
6533 msgstr "Szene"
6534
6535 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6536 msgid "DocBook Article (SGML)"
6537 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6538
6539 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6540 msgid "Articles (DocBook)"
6541 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6542
6543 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6544 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6545 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6546
6547 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6548 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6549 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6550 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6551 msgid "Reports"
6552 msgstr "Berichte"
6553
6554 #: lib/layouts/book.layout:3
6555 msgid "Book (Standard Class)"
6556 msgstr "Book (Standardklasse)"
6557
6558 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6559 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6560 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6561
6562 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6563 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6564 msgid "Headnote"
6565 msgstr "Kopfnotiz"
6566
6567 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6568 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6569 msgid "Headnote (optional):"
6570 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6571
6572 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6573 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6574 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6575 msgid "thanks"
6576 msgstr "Danke"
6577
6578 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6579 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6580 msgid "Inst"
6581 msgstr "Inst"
6582
6583 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6584 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6585 msgid "Institute #"
6586 msgstr "Institut #"
6587
6588 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6589 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6590 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6591 msgid "Dedication"
6592 msgstr "Widmung"
6593
6594 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6595 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6596 msgid "Dedication:"
6597 msgstr "Widmung:"
6598
6599 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6600 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6601 msgid "Mail"
6602 msgstr "Post"
6603
6604 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6605 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6606 msgid "Corr Author:"
6607 msgstr "Verantw. Autor:"
6608
6609 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6610 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6611 msgid "Offprints"
6612 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6613
6614 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6615 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6616 msgid "Offprints:"
6617 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6618
6619 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6620 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6621 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6622
6623 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6624 #: lib/layouts/apa.layout:96
6625 msgid "ShortTitle"
6626 msgstr "Kurztitel"
6627
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6629 msgid "Short title:"
6630 msgstr "Kurztitel:"
6631
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6633 msgid "TwoAuthors"
6634 msgstr "Zwei Autoren"
6635
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6637 msgid "ThreeAuthors"
6638 msgstr "Drei Autoren"
6639
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6641 msgid "FourAuthors"
6642 msgstr "Vier Autoren"
6643
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6645 msgid "FiveAuthors"
6646 msgstr "Fünf Autoren"
6647
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6649 msgid "SixAuthors"
6650 msgstr "Sechs Autoren"
6651
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6653 msgid "LeftHeader"
6654 msgstr "Kopfzeile links"
6655
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6657 msgid "Left header:"
6658 msgstr "Kopfzeile links:"
6659
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6664 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6665 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6667 msgid "Affiliation"
6668 msgstr "Zugehörigkeit"
6669
6670 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6671 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6673 msgid "Affiliation:"
6674 msgstr "Zugehörigkeit:"
6675
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6677 msgid "TwoAffiliations"
6678 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6679
6680 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6681 msgid "ThreeAffiliations"
6682 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6683
6684 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6685 msgid "FourAffiliations"
6686 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6687
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6689 msgid "FiveAffiliations"
6690 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6691
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6693 msgid "SixAffiliations"
6694 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6695
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6697 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6713 msgid "Note"
6714 msgstr "Notiz"
6715
6716 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6718 msgid "Note:"
6719 msgstr "Notiz:"
6720
6721 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6722 msgid "Abstract:"
6723 msgstr "Abstract:"
6724
6725 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6726 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6727 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6734 msgid "Keywords:"
6735 msgstr "Schlagwörter:"
6736
6737 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6738 msgid "AuthorNote"
6739 msgstr "Autorenhinweise"
6740
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6742 msgid "Author Note:"
6743 msgstr "Autorenhinweise:"
6744
6745 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6747 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6751 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6752 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6753 msgid "Acknowledgments"
6754 msgstr "Danksagungen"
6755
6756 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6757 msgid "Journal"
6758 msgstr "Zeitschrift"
6759
6760 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6761 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6762 msgid "Preamble"
6763 msgstr "Vorspann"
6764
6765 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6766 msgid "CopNum"
6767 msgstr "Laufende Nummer"
6768
6769 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6771 msgid "Volume"
6772 msgstr "Band"
6773
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6775 msgid "ThickLine"
6776 msgstr "Dicke Linie"
6777
6778 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6779 msgid "Centered"
6780 msgstr "Zentriert"
6781
6782 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6784 msgid "standard"
6785 msgstr "Standard"
6786
6787 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6790 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6791 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6792
6793 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6794 msgid "FitFigure"
6795 msgstr "Abbildung einpassen"
6796
6797 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6798 msgid "FitBitmap"
6799 msgstr "Bitmap einpassen"
6800
6801 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6802 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6803 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6808 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6811 msgid "Paragraph"
6812 msgstr "Paragraph"
6813
6814 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6815 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6816 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6817 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6820 msgid "Subparagraph"
6821 msgstr "Unterparagraph"
6822
6823 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6824 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6827 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6828 msgid "Itemize"
6829 msgstr "Auflistung"
6830
6831 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6832 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6835 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6838 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6839 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6842 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6843 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6844 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6845 msgid "List"
6846 msgstr "Liste"
6847
6848 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6849 msgid "*"
6850 msgstr "*"
6851
6852 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6853 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6855 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6858 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6859 msgid "Custom Item|s"
6860 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6861
6862 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6863 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6865 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6868 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6869 msgid "A customized item string"
6870 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6871
6872 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6873 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6874 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6875 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6876 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6877 msgid "Enumerate"
6878 msgstr "Aufzählung"
6879
6880 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6881 msgid "Seriate"
6882 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6883
6884 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6885 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6887 msgid "(\\alph{enumii})"
6888 msgstr "(\\alph{enumii})"
6889
6890 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6891 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6892 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6893
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6898 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6899 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6900 msgid "Subtitle"
6901 msgstr "Untertitel"
6902
6903 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6904 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6905 msgid "Offprint"
6906 msgstr "Sonderdruck"
6907
6908 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6910 msgid "Thesaurus"
6911 msgstr "Thesaurus"
6912
6913 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6916 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6917 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6928 msgid "Acknowledgement"
6929 msgstr "Danksagung"
6930
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6932 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6933 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6934
6935 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6936 msgid "Short title that will appear in header line"
6937 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6938
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6940 msgid "Review"
6941 msgstr "Überarbeitung"
6942
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6944 msgid "Topical"
6945 msgstr "Thematisch"
6946
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6948 msgid "Comment"
6949 msgstr "Kommentar"
6950
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6952 msgid "Paper"
6953 msgstr "Papier"
6954
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6956 msgid "Prelim"
6957 msgstr "Titelei"
6958
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6960 msgid "Rapid"
6961 msgstr "Schnell"
6962
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6967 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6968 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6972 msgid "Letter"
6973 msgstr "Brieftext"
6974
6975 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6977 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6978 msgid "PACS"
6979 msgstr "PACS"
6980
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6982 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6983 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6984
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6986 msgid "MSC"
6987 msgstr "MSC"
6988
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6990 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6991 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6992
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6994 msgid "submitto"
6995 msgstr "EinreichenNach"
6996
6997 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6998 msgid "submit to paper:"
6999 msgstr "Einreichen für Journal:"
7000
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7002 msgid "Bibliography (plain)"
7003 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7004
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7006 msgid "Bibliography heading"
7007 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7008
7009 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7010 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7011 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7012
7013 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7014 msgid "SpecialSection"
7015 msgstr "Spezialabschnitt"
7016
7017 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7018 msgid "SpecialSection*"
7019 msgstr "Spezialabschnitt*"
7020
7021 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7027 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7028 msgid "Unnumbered"
7029 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7030
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7034
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
7037 msgid "MarkBoth"
7038 msgstr "Beides markieren"
7039
7040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7041 msgid "Author Names"
7042 msgstr "Autorennamen"
7043
7044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7045 msgid "Author names that will appear in the header line"
7046 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7051 msgid "Catchline"
7052 msgstr "Catchline"
7053
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7055 msgid "History"
7056 msgstr "Verlauf"
7057
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7059 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7062 msgid "Received"
7063 msgstr "Empfangen"
7064
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7067 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
7068 msgid "Revised"
7069 msgstr "Überarbeitet"
7070
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7072 msgid "Classification Codes"
7073 msgstr "Klassifikationscodes"
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7076 msgid "TableCaption"
7077 msgstr "Tabellenlegende"
7078
7079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7080 msgid "Table caption"
7081 msgstr "Tabellenlegende"
7082
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7084 msgid "Refcite"
7085 msgstr "ZitatReferenz"
7086
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7088 msgid "Cite reference"
7089 msgstr "Zitierte Literatur"
7090
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
7092 msgid "ItemList"
7093 msgstr "Auflistung"
7094
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
7096 msgid "RomanList"
7097 msgstr "Nummerierte Liste"
7098
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
7100 msgid "Numbering Scheme"
7101 msgstr "Nummerierungsschema"
7102
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7104 msgid ""
7105 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7106 "items"
7107 msgstr ""
7108 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7109 "römisch nummerierten Einträgen."
7110
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7112 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7113 msgid "Proof:"
7114 msgstr "Beweis:"
7115
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7120 msgid "Theorem \\thetheorem."
7121 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7122
7123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7141 msgid "Remark"
7142 msgstr "Bemerkung"
7143
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7148 msgid "Remark \\theremark."
7149 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7150
7151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7154 msgid "Corollary \\thecorollary."
7155 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7156
7157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7160 msgid "Lemma \\thelemma."
7161 msgstr "Lemma \\thelemma."
7162
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7166 msgid "Proposition \\theproposition."
7167 msgstr "Satz \\theproposition."
7168
7169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7178 msgid "Question"
7179 msgstr "Frage"
7180
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7183 msgid "Question \\thequestion."
7184 msgstr "Frage \\thequestion."
7185
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7189 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7206 msgid "Claim"
7207 msgstr "Behauptung"
7208
7209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7211 msgid "Claim \\theclaim."
7212 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7213
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7217 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7218 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7219
7220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7221 msgid "Prop"
7222 msgstr "Eigenschaft"
7223
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7225 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7228 msgid "Appendix"
7229 msgstr "Anhang"
7230
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7232 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7233 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7234
7235 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7236 msgid "KOMA-Script Book"
7237 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7238
7239 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7240 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7241 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7243 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7245 msgid "Chapter"
7246 msgstr "Kapitel"
7247
7248 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7249 msgid "\\thechapter"
7250 msgstr "\\thechapter"
7251
7252 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7253 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7254 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7255
7256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7258 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7259
7260 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7261 msgid "Inderscience A4 Journals"
7262 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7263
7264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7267
7268 #: lib/layouts/spie.layout:3
7269 msgid "SPIE Proceedings"
7270 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7271
7272 #: lib/layouts/spie.layout:56
7273 msgid "Authorinfo"
7274 msgstr "Autoren-Info"
7275
7276 #: lib/layouts/spie.layout:68
7277 msgid "Authorinfo:"
7278 msgstr "Autoren-Info:"
7279
7280 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7281 msgid "ABSTRACT"
7282 msgstr "ABSTRACT"
7283
7284 #: lib/layouts/spie.layout:96
7285 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7286 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7287
7288 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7289 msgid "REVTeX (V. 4)"
7290 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7291
7292 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7293 msgid "Preprint"
7294 msgstr "Preprint"
7295
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7297 msgid "Affiliation (alternate)"
7298 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7299
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7301 msgid "Alternate Affiliation Option"
7302 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7303
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7305 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7306 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7307
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7309 msgid "Affiliation (alternate):"
7310 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7311
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7313 msgid "Affiliation (none)"
7314 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7315
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7317 msgid "No affiliation"
7318 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7319
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7321 msgid "AltAffiliation"
7322 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7323
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7325 msgid "Collaboration"
7326 msgstr "Kollaboration"
7327
7328 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7329 msgid "Collaboration:"
7330 msgstr "Kollaboration:"
7331
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7335 msgid "Thanks"
7336 msgstr "Dank"
7337
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7340 msgid "Thanks:"
7341 msgstr "Dank:"
7342
7343 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7345 msgid "Author Email"
7346 msgstr "Autoren-E-Mail"
7347
7348 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7349 msgid "Electronic Address Option|s"
7350 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7351
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7353 msgid "Optional argument to the email command"
7354 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7357 msgid "Electronic Address:"
7358 msgstr "Elektronische Adresse:"
7359
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7362 msgid "Author URL"
7363 msgstr "Autoren-URL"
7364
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7366 msgid "Author URL Option"
7367 msgstr "Autoren-URL-Option"
7368
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7370 msgid "Optional argument to the homepage command"
7371 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7372
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7375 msgid "URL:"
7376 msgstr "URL:"
7377
7378 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7379 msgid "PACS number:"
7380 msgstr "PACS-Nummer:"
7381
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7383 msgid "Modern CV"
7384 msgstr "Modern CV"
7385
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7387 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7388 msgid "Curricula Vitae"
7389 msgstr "Lebensläufe"
7390
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7392 msgid "CVStyle"
7393 msgstr "CVStil"
7394
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7396 msgid "CV Style:"
7397 msgstr "CV-Stil:"
7398
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7400 msgid "CVColor"
7401 msgstr "CV-Farbe"
7402
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7404 msgid "CV Color Scheme:"
7405 msgstr "CV-Farbschema:"
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7408 msgid "PDF Page Mode"
7409 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7412 msgid "PDF Page Mode:"
7413 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7414
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7416 msgid "FirstName"
7417 msgstr "Vorname"
7418
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7420 msgid "FamilyName"
7421 msgstr "Nachname"
7422
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7424 msgid "Family Name:"
7425 msgstr "Nachname:"
7426
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7428 msgid "Line 1"
7429 msgstr "Zeile 1"
7430
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7432 msgid "Optional address line"
7433 msgstr "Optionale Adresszeile"
7434
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7436 msgid "Line 2"
7437 msgstr "Zeile 2"
7438
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7440 msgid "Mobile"
7441 msgstr "Mobil"
7442
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7444 msgid "Mobile:"
7445 msgstr "Mobil:"
7446
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7449 msgid "Phone"
7450 msgstr "Telefon"
7451
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7454 msgid "Phone:"
7455 msgstr "Telefon:"
7456
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7458 msgid "Homepage"
7459 msgstr "Homepage"
7460
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7462 msgid "Homepage:"
7463 msgstr "Homepage:"
7464
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7466 msgid "Social"
7467 msgstr "Soziales Netzwerk"
7468
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7470 msgid "Social:"
7471 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7479 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7480 msgid "Name"
7481 msgstr "Name"
7482
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7484 msgid "Name of the social network"
7485 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7486
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7488 msgid "ExtraInfo"
7489 msgstr "Extra-Info"
7490
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7492 msgid "Extra Info:"
7493 msgstr "Extra-Info:"
7494
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7496 msgid "Photo"
7497 msgstr "Foto"
7498
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7500 msgid "Photo:"
7501 msgstr "Foto:"
7502
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7505 msgid "Height"
7506 msgstr "Höhe"
7507
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7509 msgid "Height the photo is resized to"
7510 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7511
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7513 msgid "Thickness"
7514 msgstr "Dicke"
7515
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7517 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7518 msgstr "Dicke des Rahmens"
7519
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7521 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7523 msgid "Quote"
7524 msgstr "Zitat (kurz)"
7525
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7527 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7535 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7538 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7539 msgid "Sectioning"
7540 msgstr "Gliederung"
7541
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7543 msgid "EmptySection"
7544 msgstr "LeererAbschnitt"
7545
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7547 msgid "Empty Section"
7548 msgstr "Leerer Abschnitt"
7549
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7551 msgid "CloseSection"
7552 msgstr "SchließeAbschnitt"
7553
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7557 msgid "Columns"
7558 msgstr "Spalten"
7559
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7561 msgid "Columns:"
7562 msgstr "Spalten:"
7563
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7566 msgid "Column"
7567 msgstr "Spalte"
7568
7569 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7571 msgid "Width"
7572 msgstr "Breite"
7573
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7575 msgid "Optional width"
7576 msgstr "Optionale Breite"
7577
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7579 msgid "Header"
7580 msgstr "Kopfzeile"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7583 msgid "Header content"
7584 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7585
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7587 msgid "Entry"
7588 msgstr "Eintrag"
7589
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7591 msgid "Time"
7592 msgstr "Zeit"
7593
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7595 msgid "What?"
7596 msgstr "Was?"
7597
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7600 msgid "City"
7601 msgstr "Stadt"
7602
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7605 msgid "Country"
7606 msgstr "Land"
7607
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7609 msgid "Entry:"
7610 msgstr "Eintrag:"
7611
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7613 msgid "Item"
7614 msgstr "Stichpunkt"
7615
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7618 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7629 msgid "Summary"
7630 msgstr "Zusammenfassung"
7631
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7633 msgid "Item:"
7634 msgstr "Stichpunkt:"
7635
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7637 msgid "ItemWithComment"
7638 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7639
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7641 msgid "Item with Comment:"
7642 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7643
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7645 msgid "Text"
7646 msgstr "Text"
7647
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7649 msgid "ListItem"
7650 msgstr "Listeneintrag"
7651
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7653 msgid "List Item:"
7654 msgstr "Listeneintrag:"
7655
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7657 msgid "DoubleItem"
7658 msgstr "DoppelterEintrag"
7659
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7661 msgid "Double Item:"
7662 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7663
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7665 msgid "Left Summary"
7666 msgstr "Zusammenfassung links"
7667
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7669 msgid "Left summary"
7670 msgstr "Zusammenfassung links"
7671
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7673 msgid "Left Text"
7674 msgstr "Text links"
7675
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7677 msgid "Left text"
7678 msgstr "Text links"
7679
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7681 msgid "Right Summary"
7682 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7683
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7685 msgid "Right summary"
7686 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7687
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7689 msgid "DoubleListItem"
7690 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7691
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7693 msgid "Double List Item:"
7694 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7695
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7697 msgid "First Item"
7698 msgstr "Erster Listeneintrag"
7699
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7701 msgid "First item"
7702 msgstr "Erster Listeneintrag"
7703
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7705 msgid "Computer"
7706 msgstr "Computer"
7707
7708 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7709 msgid "MakeCVtitle"
7710 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7711
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7713 msgid "Make CV Title"
7714 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7715
7716 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7717 msgid "MakeLetterTitle"
7718 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7719
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7721 msgid "Make Letter Title"
7722 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7723
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7725 msgid "MakeLetterClosing"
7726 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7727
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7729 msgid "Close Letter"
7730 msgstr "Briefschluss"
7731
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7733 msgid "--Separator--"
7734 msgstr "--Trenner--"
7735
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
7737 msgid "--- Separate Environment ---"
7738 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
7739
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7741 msgid "Recipient"
7742 msgstr "Empfänger"
7743
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7745 msgid "Company Name"
7746 msgstr "Firmenname"
7747
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7749 msgid "Company name"
7750 msgstr "Firmenname"
7751
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7753 msgid "Enclosing"
7754 msgstr "Anlagen"
7755
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7757 msgid "Alternative Name"
7758 msgstr "Alternativer Name"
7759
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7761 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7762 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7763
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7765 msgid "Enclosing:"
7766 msgstr "Anhang:"
7767
7768 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7769 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7770 msgid "Slides"
7771 msgstr "Folien"
7772
7773 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7774 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7776 msgid "Presentations"
7777 msgstr "Präsentationen"
7778
7779 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7780 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7782 msgid "Slide"
7783 msgstr "Folie"
7784
7785 #: lib/layouts/slides.layout:107
7786 msgid "New Slide:"
7787 msgstr "Neue Folie:"
7788
7789 #: lib/layouts/slides.layout:129
7790 msgid "Overlay"
7791 msgstr "Overlay"
7792
7793 #: lib/layouts/slides.layout:144
7794 msgid "New Overlay:"
7795 msgstr "Neues Overlay:"
7796
7797 #: lib/layouts/slides.layout:184
7798 msgid "New Note:"
7799 msgstr "Neue Notiz:"
7800
7801 #: lib/layouts/slides.layout:209
7802 msgid "InvisibleText"
7803 msgstr "Unsichtbarer Text"
7804
7805 #: lib/layouts/slides.layout:216
7806 msgid "<Invisible Text Follows>"
7807 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
7808
7809 #: lib/layouts/slides.layout:233
7810 msgid "VisibleText"
7811 msgstr "Sichtbarer Text"
7812
7813 #: lib/layouts/slides.layout:240
7814 msgid "<Visible Text Follows>"
7815 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
7816
7817 #: lib/layouts/paper.layout:3
7818 msgid "Paper (Standard Class)"
7819 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7820
7821 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7823 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7825 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7828 msgid "Part"
7829 msgstr "Teil"
7830
7831 #: lib/layouts/paper.layout:149
7832 msgid "SubTitle"
7833 msgstr "Untertitel"
7834
7835 #: lib/layouts/paper.layout:161
7836 msgid "Institution"
7837 msgstr "Institution"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7840 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7841 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7845 msgid "Standard in Title"
7846 msgstr "Standard im Titel"
7847
7848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7850 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7851 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7855 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7856 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7857
7858 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7859 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7860 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7861
7862 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7863 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7864 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7865
7866 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7867 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7868 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7869
7870 #: lib/layouts/article.layout:3
7871 msgid "Article (Standard Class)"
7872 msgstr "Article (Standardklasse)"
7873
7874 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7875 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7877 msgid "Part*"
7878 msgstr "Teil*"
7879
7880 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7881 msgid "Simple CV"
7882 msgstr "Simple CV"
7883
7884 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7886 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7887 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7888 msgstr ""
7889 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7890
7891 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7892 msgid "Topic"
7893 msgstr "Thema"
7894
7895 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7897 msgid "Left Header"
7898 msgstr "Kopfzeile links"
7899
7900 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7901 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7902 msgid "Right Header"
7903 msgstr "Kopfzeile rechts"
7904
7905 #: lib/layouts/chess.layout:3
7906 msgid "Chess"
7907 msgstr "Schach"
7908
7909 #: lib/layouts/chess.layout:36
7910 msgid "Mainline"
7911 msgstr "Hauptvariante"
7912
7913 #: lib/layouts/chess.layout:43
7914 msgid "Mainline:"
7915 msgstr "Hauptvariante:"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:62
7918 msgid "Variation"
7919 msgstr "Variante"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:66
7922 msgid "Variation:"
7923 msgstr "Variante:"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:72
7926 msgid "SubVariation"
7927 msgstr "Untervariante"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:75
7930 msgid "Subvariation:"
7931 msgstr "Untervariante:"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:81
7934 msgid "SubVariation2"
7935 msgstr "Untervariante2"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:84
7938 msgid "Subvariation(2):"
7939 msgstr "Untervariante(2):"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:90
7942 msgid "SubVariation3"
7943 msgstr "Untervariante3"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:93
7946 msgid "Subvariation(3):"
7947 msgstr "Untervariante(3):"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:99
7950 msgid "SubVariation4"
7951 msgstr "Untervariante4"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:102
7954 msgid "Subvariation(4):"
7955 msgstr "Untervariante(4):"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:108
7958 msgid "SubVariation5"
7959 msgstr "Untervariante5"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:111
7962 msgid "Subvariation(5):"
7963 msgstr "Untervariante(5):"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:118
7966 msgid "HideMoves"
7967 msgstr "Züge verbergen"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:123
7970 msgid "HideMoves:"
7971 msgstr "Züge verbergen:"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:128
7974 msgid "ChessBoard"
7975 msgstr "Schachbrett"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:132
7978 msgid "[chessboard]"
7979 msgstr "[Schachbrett]"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:141
7982 msgid "BoardCentered"
7983 msgstr "Brett zentriert"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:146
7986 msgid "[centered board]"
7987 msgstr "[zentriertes Brett]"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:156
7990 msgid "HighLight"
7991 msgstr "Hervorheben"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:161
7994 msgid "Highlights:"
7995 msgstr "Höhepunkte:"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:176
7998 msgid "Arrow"
7999 msgstr "Pfeil"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:181
8002 msgid "Arrow:"
8003 msgstr "Pfeil:"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:187
8006 msgid "KnightMove"
8007 msgstr "Springerzug"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:192
8010 msgid "KnightMove:"
8011 msgstr "Springerzug:"
8012
8013 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8014 msgid "Springer SV Mono"
8015 msgstr "Springer SV Mono"
8016
8017 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
8018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8019 msgid "Claim."
8020 msgstr "Behauptung."
8021
8022 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
8023 msgid "Proof(QED)"
8024 msgstr "Beweis (QED)"
8025
8026 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
8027 msgid "Proof(smartQED)"
8028 msgstr "Beweis (smartQED)"
8029
8030 #: lib/layouts/report.layout:3
8031 msgid "Report (Standard Class)"
8032 msgstr "Report (Standardklasse)"
8033
8034 #: lib/layouts/jss.layout:3
8035 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8036 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8037
8038 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8039 msgid "French Letter (frletter)"
8040 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8041
8042 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8043 msgid "Hebrew Letter"
8044 msgstr "Hebräischer Brief"
8045
8046 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8047 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8048 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8049
8050 #: lib/layouts/egs.layout:3
8051 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8052 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8053
8054 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8056 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8057 msgid "Quotation"
8058 msgstr "Zitat (lang)"
8059
8060 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8061 msgid "00.00.0000"
8062 msgstr "00.00.0000"
8063
8064 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8066 msgid "Verse"
8067 msgstr "Gedicht"
8068
8069 #: lib/layouts/egs.layout:285
8070 msgid "LaTeX Title"
8071 msgstr "LaTeX-Titel"
8072
8073 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8074 msgid "Author:"
8075 msgstr "Autor:"
8076
8077 #: lib/layouts/egs.layout:329
8078 msgid "Affil"
8079 msgstr "Zugehörigkeit"
8080
8081 #: lib/layouts/egs.layout:364
8082 msgid "Journal:"
8083 msgstr "Zeitschrift:"
8084
8085 #: lib/layouts/egs.layout:373
8086 msgid "msnumber"
8087 msgstr "Manuskript-Nummer"
8088
8089 #: lib/layouts/egs.layout:387
8090 msgid "MS_number:"
8091 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8092
8093 #: lib/layouts/egs.layout:397
8094 msgid "FirstAuthor"
8095 msgstr "Erster Autor"
8096
8097 #: lib/layouts/egs.layout:410
8098 msgid "1st_author_surname:"
8099 msgstr "1. Autor Nachname:"
8100
8101 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8103 msgid "Received:"
8104 msgstr "Empfangen:"
8105
8106 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8108 msgid "Accepted"
8109 msgstr "Akzeptiert"
8110
8111 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8113 msgid "Accepted:"
8114 msgstr "Akzeptiert:"
8115
8116 #: lib/layouts/egs.layout:463
8117 msgid "Offsets"
8118 msgstr "Offsets"
8119
8120 #: lib/layouts/egs.layout:476
8121 msgid "reprint_reqs_to:"
8122 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8123
8124 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8125 msgid "Acknowledgements."
8126 msgstr "Danksagungen."
8127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8131 msgid "Acknowledgement."
8132 msgstr "Danksagung."
8133
8134 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8135 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8136 msgid "LyX-Code"
8137 msgstr "LyX-Code"
8138
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8140 msgid "Europe CV"
8141 msgstr "Europe CV"
8142
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8146 msgid "Name:"
8147 msgstr "Name:"
8148
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8150 msgid "FooterName"
8151 msgstr "Name in Fußzeile"
8152
8153 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8154 msgid "Footer name:"
8155 msgstr "Name in Fußzeile:"
8156
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8158 msgid "Nationality"
8159 msgstr "Nationalität"
8160
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8162 msgid "Nationality:"
8163 msgstr "Nationalität:"
8164
8165 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8166 msgid "Birthday"
8167 msgstr "Geburtsdatum"
8168
8169 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8170 msgid "Date of birth:"
8171 msgstr "Geburtsdatum:"
8172
8173 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8174 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8175 msgid "E-mail:"
8176 msgstr "E-Mail:"
8177
8178 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8180 msgid "Telephone:"
8181 msgstr "Telefon:"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8184 msgid "Mobile phone number"
8185 msgstr "Mobilnummer"
8186
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8188 msgid "Gender"
8189 msgstr "Geschlecht"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8192 msgid "Gender:"
8193 msgstr "Geschlecht:"
8194
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8196 msgid "BeforePicture"
8197 msgstr "Text vor Bild"
8198
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8200 msgid "Space before picture:"
8201 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8202
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8204 msgid "Picture"
8205 msgstr "Bild"
8206
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8208 msgid "Picture:"
8209 msgstr "Bild:"
8210
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8212 msgid "Size"
8213 msgstr "Größe"
8214
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8216 msgid "Size the photo is resized to"
8217 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8218
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8220 msgid "AfterPicture"
8221 msgstr "Text nach Bild"
8222
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8224 msgid "Space after picture:"
8225 msgstr "Abstand nach Bild:"
8226
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8228 msgid "Page"
8229 msgstr "Seite"
8230
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8232 msgid "The title as it appears in the header"
8233 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8234
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8236 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8237 msgid "Vertical Space"
8238 msgstr "Vertikaler Abstand"
8239
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8241 msgid "Additional vertical space"
8242 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8243
8244 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8245 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8246 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8247
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8249 msgid "BulletedItem"
8250 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8251
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8253 msgid "Bulleted Item:"
8254 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8255
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8257 msgid "Begin"
8258 msgstr "Beginn"
8259
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8261 msgid "Begin of CV"
8262 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8263
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8265 msgid "PersonalInfo"
8266 msgstr "PersönlicheInfo"
8267
8268 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8269 msgid "Personal Info"
8270 msgstr "Persönliche Info"
8271
8272 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8273 msgid "MotherTongue"
8274 msgstr "Muttersprache"
8275
8276 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8277 msgid "Mother Tongue:"
8278 msgstr "Muttersprache:"
8279
8280 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8281 msgid "LangHeader"
8282 msgstr "SprachKopf"
8283
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8285 msgid "Language Header:"
8286 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8287
8288 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8289 msgid "Language:"
8290 msgstr "Sprache:"
8291
8292 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8293 msgid "Name of the language"
8294 msgstr "Name der Sprache"
8295
8296 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8297 msgid "Listening"
8298 msgstr "Hörverstehen"
8299
8300 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8301 msgid "Level how good you think you can listen"
8302 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8303
8304 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8305 msgid "Reading"
8306 msgstr "Leseverstehen"
8307
8308 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8309 msgid "Level how good you think you can read"
8310 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8311
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8313 msgid "Interaction"
8314 msgstr "Interaktion"
8315
8316 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8317 msgid "Level how good you think you can conversate"
8318 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8319
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8321 msgid "Production"
8322 msgstr "Produktion"
8323
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8325 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8326 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8327
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8329 msgid "LastLanguage"
8330 msgstr "Letzte Sprache"
8331
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8333 msgid "Last Language:"
8334 msgstr "Letzte Sprache:"
8335
8336 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8337 msgid "LangFooter"
8338 msgstr "SprachFuß"
8339
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8341 msgid "Language Footer:"
8342 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8343
8344 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8345 msgid "End"
8346 msgstr "Ende"
8347
8348 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8349 msgid "End of CV"
8350 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8351
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8353 msgid "VerticalSpace"
8354 msgstr "Vertikaler Abstand"
8355
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8357 msgid "Vertical space"
8358 msgstr "Vertikaler Abstand"
8359
8360 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8361 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8362 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8363
8364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8365 msgid "Elsevier"
8366 msgstr "Elsevier"
8367
8368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8369 msgid "BeginFrontmatter"
8370 msgstr "Beginn Vorspann"
8371
8372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8373 msgid "Begin frontmatter"
8374 msgstr "Beginn Vorspann"
8375
8376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8377 msgid "EndFrontmatter"
8378 msgstr "Ende Vorspann"
8379
8380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8381 msgid "End frontmatter"
8382 msgstr "Ende Vorspann"
8383
8384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8385 msgid "Titlenotemark"
8386 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8387
8388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8389 msgid "Titlenote mark"
8390 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8391
8392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8393 msgid "Title footnote"
8394 msgstr "Titelfußnotentext"
8395
8396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8397 msgid "Footnote Label"
8398 msgstr "Fußnotenmarke"
8399
8400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8401 msgid "Label you refer to in the title"
8402 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8403
8404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8405 msgid "Title footnote:"
8406 msgstr "Titelfußnote:"
8407
8408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8409 msgid "Author Label"
8410 msgstr "Autorenmarke"
8411
8412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8413 msgid "Label you will reference in the address"
8414 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8415
8416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8417 msgid "Authormark"
8418 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8419
8420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8421 msgid "Author mark"
8422 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8423
8424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8425 msgid "Author footnote"
8426 msgstr "Autorfußnotentext"
8427
8428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8429 msgid "Author footnote:"
8430 msgstr "Autorfußnotentext:"
8431
8432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8433 msgid "Author Footnote Label"
8434 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8435
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8437 msgid "Label you refer to for an author"
8438 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8439
8440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8441 msgid "CorAuthormark"
8442 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8443
8444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8445 msgid "CorAuthor mark"
8446 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8447
8448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8449 msgid "Corresponding author"
8450 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8451
8452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8453 msgid "Corresponding author text:"
8454 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8455
8456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8457 msgid "Address Label"
8458 msgstr "Adressmarke"
8459
8460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8461 msgid "Label of the author you refer to"
8462 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8463
8464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8465 msgid "Internet"
8466 msgstr "Internet"
8467
8468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8469 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8470 msgstr ""
8471 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8472
8473 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8474 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8475 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8476
8477 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8478 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8479 msgid "Books (DocBook)"
8480 msgstr "Bücher (DocBook)"
8481
8482 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8483 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8484 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8485
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8487 msgid "ACM SIGPLAN"
8488 msgstr "ACM SIGPLAN"
8489
8490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8491 msgid "Conference"
8492 msgstr "Konferenz"
8493
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8495 msgid "Name of the conference"
8496 msgstr "Name der Konferenz"
8497
8498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8499 msgid "Conference:"
8500 msgstr "Konferenz:"
8501
8502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8503 msgid "CopyrightYear"
8504 msgstr "UrheberrechtJahr"
8505
8506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8507 msgid "Copyright year:"
8508 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8509
8510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8511 msgid "Copyrightdata"
8512 msgstr "UrheberrechtDaten"
8513
8514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8515 msgid "Copyright data:"
8516 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8517
8518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8519 msgid "TitleBanner"
8520 msgstr "TitelBanner"
8521
8522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8523 msgid "Title banner:"
8524 msgstr "Banner über dem Titel:"
8525
8526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8527 msgid "PreprintFooter"
8528 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8531 msgid "Preprint footer:"
8532 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8536 msgid "Name of the author"
8537 msgstr "Name des Autors"
8538
8539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8540 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8541 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8542
8543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8544 msgid "Terms"
8545 msgstr "Begriffe"
8546
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8548 msgid "Terms:"
8549 msgstr "Begriffe:"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8552 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8553 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8556 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8557 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8558 msgid "Labeling"
8559 msgstr "Liste"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8562 msgid "NextAddress"
8563 msgstr "Nächste Adresse"
8564
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8566 msgid "Next Address:"
8567 msgstr "Nächste Adresse:"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8571 msgid "PS"
8572 msgstr "PS"
8573
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8575 msgid "Post Scriptum:"
8576 msgstr "Postscriptum:"
8577
8578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8580 msgid "CC"
8581 msgstr "Kopie"
8582
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8584 msgid "Encl"
8585 msgstr "Anlagen"
8586
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8588 msgid "Sender Name:"
8589 msgstr "Absendername:"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8592 msgid "SenderAddress"
8593 msgstr "Absender-Adresse"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8596 msgid "Sender Address:"
8597 msgstr "Absenderadresse:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8600 msgid "Sender Phone:"
8601 msgstr "Absender Telefon:"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8604 msgid "Sender Fax:"
8605 msgstr "Absender-Fax:"
8606
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8608 msgid "E-Mail"
8609 msgstr "E-Mail"
8610
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8612 msgid "Sender E-Mail:"
8613 msgstr "Absender-E-Mail:"
8614
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8616 msgid "Sender URL:"
8617 msgstr "Absender-URL:"
8618
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8620 msgid "Bank"
8621 msgstr "Bank"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8624 msgid "Bank:"
8625 msgstr "Bank:"
8626
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8628 msgid "Logo"
8629 msgstr "Logo"
8630
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8632 msgid "Logo:"
8633 msgstr "Logo:"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8636 msgid "Place:"
8637 msgstr "Ort:"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8641 msgid "Backaddress"
8642 msgstr "Rücksende-Adresse"
8643
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8646 msgid "Backaddress:"
8647 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8650 msgid "Specialmail"
8651 msgstr "Versandart"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8654 msgid "Specialmail:"
8655 msgstr "Versandart:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8659 msgid "Location:"
8660 msgstr "Adresszusatz:"
8661
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8663 msgid "Title:"
8664 msgstr "Titel:"
8665
8666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8667 msgid "Yourref"
8668 msgstr "Ihr Zeichen"
8669
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8672 msgid "Your ref.:"
8673 msgstr "Ihr Zeichen:"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8676 msgid "Yourmail"
8677 msgstr "Ihr Brief"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8680 msgid "Your letter of:"
8681 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8684 msgid "Myref"
8685 msgstr "Mein Zeichen"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8689 msgid "Our ref.:"
8690 msgstr "Unser Zeichen:"
8691
8692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8693 msgid "Customer"
8694 msgstr "Kunde"
8695
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8697 msgid "Customer no.:"
8698 msgstr "Kundennummer:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8701 msgid "Invoice"
8702 msgstr "Rechnung"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8705 msgid "Invoice no.:"
8706 msgstr "Rechnungsnummer:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8709 msgid "EndLetter"
8710 msgstr "EndeBrief"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8713 msgid "End of letter"
8714 msgstr "Ende des Briefs"
8715
8716 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8717 msgid "American Economic Association (AEA)"
8718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8719
8720 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8721 msgid "Publication Month"
8722 msgstr "Monat der Publikation"
8723
8724 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8725 msgid "Publication Month:"
8726 msgstr "Monat der Publikation:"
8727
8728 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8729 msgid "Publication Year"
8730 msgstr "Jahr der Publikation"
8731
8732 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8733 msgid "Publication Year:"
8734 msgstr "Jahr der Publikation:"
8735
8736 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8737 msgid "Publication Volume"
8738 msgstr "Band der Publikation"
8739
8740 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8741 msgid "Publication Volume:"
8742 msgstr "Band der Publikation:"
8743
8744 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8745 msgid "Publication Issue"
8746 msgstr "Ausgabe"
8747
8748 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8749 msgid "Publication Issue:"
8750 msgstr "Ausgabe:"
8751
8752 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8753 msgid "JEL"
8754 msgstr "JEL"
8755
8756 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8757 msgid "JEL:"
8758 msgstr "JEL:"
8759
8760 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8761 msgid "Figure Notes"
8762 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8763
8764 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8765 msgid "Figure Note"
8766 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8767
8768 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8769 msgid "Text of a note in a figure"
8770 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8771
8772 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8773 msgid "Table Notes"
8774 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8775
8776 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8777 msgid "Table Note"
8778 msgstr "Tabellenanmerkung"
8779
8780 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8781 msgid "Text of a note in a table"
8782 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8783
8784 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8794 msgid "Axiom"
8795 msgstr "Axiom"
8796
8797 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8798 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8799 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8804 msgid "Case"
8805 msgstr "Fall"
8806
8807 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8808 msgid "Case \\thecase."
8809 msgstr "Fall \\thecase."
8810
8811 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8821 msgid "Conclusion"
8822 msgstr "Schlussfolgerung"
8823
8824 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8834 msgid "Condition"
8835 msgstr "Bedingung"
8836
8837 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8848 msgid "Criterion"
8849 msgstr "Kriterium"
8850
8851 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8864 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8865 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
8869 msgid "Example"
8870 msgstr "Beispiel"
8871
8872 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8886 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8890 msgid "Exercise"
8891 msgstr "Aufgabe"
8892
8893 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8894 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8904 msgid "Notation"
8905 msgstr "Notation"
8906
8907 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8908 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8924 msgid "Problem"
8925 msgstr "Problem"
8926
8927 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8928 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8931 msgid "Solution"
8932 msgstr "Lösung"
8933
8934 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8935 msgid "Solution \\thesolution."
8936 msgstr "Lösung \\thesolution."
8937
8938 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8940 msgid "Caption"
8941 msgstr "Legende"
8942
8943 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8944 msgid "Caption: "
8945 msgstr "Legende: "
8946
8947 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8948 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8949 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
8950
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8952 msgid "Powerdot"
8953 msgstr "Powerdot"
8954
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8956 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8957 msgid "TitleSlide"
8958 msgstr "Titelfolie"
8959
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8961 msgid "    "
8962 msgstr "    "
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8965 msgid "Slide Option"
8966 msgstr "Slide-Option"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8969 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8970 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8973 msgid "EndSlide"
8974 msgstr "Endfolie"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8977 msgid "~=~"
8978 msgstr "~=~"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8981 msgid "WideSlide"
8982 msgstr "Breite Folie"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8985 msgid "EmptySlide"
8986 msgstr "Leere Folie"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8989 msgid "Empty slide:"
8990 msgstr "Leere Folie:"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8993 msgid "\\arabic{section}"
8994 msgstr "\\arabic{section}"
8995
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8997 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8998 msgid "\\Alph{section}"
8999 msgstr "\\Alph{section}"
9000
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9002 msgid "Section Option"
9003 msgstr "Abschnittsoption"
9004
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9006 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9007 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
9008
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9010 msgid "Lists"
9011 msgstr "Listen"
9012
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9014 msgid "Itemize Type"
9015 msgstr "Auflistungstyp"
9016
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9018 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9019 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9020
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9022 msgid "Itemize Options"
9023 msgstr "Auflistungsoptionen"
9024
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9026 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9027 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9028 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9029 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9030
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
9034 msgid "Item Overlay Specifications"
9035 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9036
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
9044 msgid "On Slide"
9045 msgstr "Auf Folie"
9046
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
9050 msgid "Overlay specifications for this item"
9051 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9052
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9054 msgid "ItemizeType1"
9055 msgstr "AuflistungsTyp1"
9056
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9058 msgid "Enumerate Type"
9059 msgstr "Nummerierungstyp"
9060
9061 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9062 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9063 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9064
9065 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9066 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9067 msgid "Enumerate Options"
9068 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9069
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9071 msgid "EnumerateType1"
9072 msgstr "AufzählungsTyp1"
9073
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9075 msgid "Twocolumn"
9076 msgstr "Zweispaltig"
9077
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
9079 msgid "Column Options"
9080 msgstr "Spaltenoptionen"
9081
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9083 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9084 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
9085
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9087 msgid "Left Column"
9088 msgstr "Linke Spalte"
9089
9090 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9091 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9092 msgstr ""
9093 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
9094 "Hauptabschnitt)"
9095
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9097 msgid "Pause"
9098 msgstr "Pause"
9099
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9103 msgid "Overlays"
9104 msgstr "Overlays"
9105
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9107 msgid "Pause number"
9108 msgstr "Pausennummer"
9109
9110 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9111 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9112 msgstr ""
9113 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9114
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9116 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9117 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9118
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9122 msgid "Table"
9123 msgstr "Tabelle"
9124
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9127 msgid "List of Tables"
9128 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9129
9130 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9131 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9132 msgid "Figure"
9133 msgstr "Abbildung"
9134
9135 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9137 msgid "List of Figures"
9138 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9139
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9142 msgid "List of Algorithms"
9143 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9144
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9146 msgid "Onslide"
9147 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
9148
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9151 msgid "Visible"
9152 msgstr "Sichtbar"
9153
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9155 msgid "On Slides"
9156 msgstr "Auf Folien"
9157
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9159 msgid "Overlay Specification|S"
9160 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9161
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9163 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9164 msgstr ""
9165 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
9166
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9168 msgid "Onslide+"
9169 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
9170
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9173 msgid "Uncover"
9174 msgstr "Aufdecken"
9175
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9177 msgid "Onslide*"
9178 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
9179
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9182 msgid "Only"
9183 msgstr "Nur"
9184
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9186 msgid "Econometrica"
9187 msgstr "Econometrica"
9188
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9190 msgid "RunTitle"
9191 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9192
9193 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9194 msgid "Running Title:"
9195 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9196
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9198 msgid "RunAuthor"
9199 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9200
9201 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9202 msgid "Running Author:"
9203 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9204
9205 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9206 msgid "Address Option"
9207 msgstr "Adress-Option"
9208
9209 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9210 msgid "Optional argument for the address"
9211 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9212
9213 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9214 msgid "E-Mail Option"
9215 msgstr "E-Mail-Option"
9216
9217 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9218 msgid "Optional argument for the e-mail"
9219 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9220
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9222 msgid "Web Address"
9223 msgstr "Web-Adresse"
9224
9225 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9226 msgid "Web address:"
9227 msgstr "Web-Adresse:"
9228
9229 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9230 msgid "Authors Block"
9231 msgstr "Autorenblock"
9232
9233 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9234 msgid "Authors Block:"
9235 msgstr "Autorenblock:"
9236
9237 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9238 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9240 msgid "Keyword"
9241 msgstr "Schlagwort"
9242
9243 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9244 msgid "Thanks Text"
9245 msgstr "Danksagung"
9246
9247 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9248 msgid "Thanks \\theThanks:"
9249 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9250
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9252 msgid "Emphasize"
9253 msgstr "Hervorhebung"
9254
9255 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9256 msgid "Thanks Reference"
9257 msgstr "Danksagungsverweis"
9258
9259 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9260 msgid "Thanks Ref"
9261 msgstr "Danksagungsverweis"
9262
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9264 msgid "Internet Address Reference"
9265 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9266
9267 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9268 msgid "Internet Addess Ref"
9269 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9270
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9272 msgid "Corresponding Author"
9273 msgstr "Korrespondierender Autor"
9274
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9276 msgid "Name (First Name)"
9277 msgstr "Name (Vorname)"
9278
9279 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9280 msgid "First Name"
9281 msgstr "Vorname"
9282
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9284 msgid "Name (Surname)"
9285 msgstr "Name (Nachname)"
9286
9287 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9291 msgid "Surname"
9292 msgstr "Nachname"
9293
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9295 msgid "By Same Author (bib)"
9296 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9297
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9299 msgid "bysame"
9300 msgstr "Vom selben Autor"
9301
9302 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9303 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9304 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9305
9306 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9307 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9308 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9309
9310 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9311 msgid "Japanese Book (jbook)"
9312 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9313
9314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9315 msgid "DIN-Brief"
9316 msgstr "DIN-Brief"
9317
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9319 msgid "DinBrief"
9320 msgstr "DinBrief"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9323 msgid "Addresses"
9324 msgstr "Adressen"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9327 msgid "Return address"
9328 msgstr "Rücksende-Adresse"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9331 msgid "Postal comment"
9332 msgstr "Postvermerk"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9335 msgid "Postal Remark:"
9336 msgstr "Postvermerk:"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9339 msgid "Handling"
9340 msgstr "Handhabung"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9343 msgid "Handling:"
9344 msgstr "Zusatz:"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9347 msgid "Writer"
9348 msgstr "Sachbearbeiter"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9351 msgid "Writer:"
9352 msgstr "Sachbearbeiter:"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9355 msgid "Bottomtext"
9356 msgstr "Fußzeile"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9359 msgid "Bottom text:"
9360 msgstr "Fusszeile(n):"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9363 msgid "Area code"
9364 msgstr "Vorwahl"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9367 msgid "Area Code:"
9368 msgstr "Vorwahl:"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9371 msgid "Signature|S"
9372 msgstr "Unterschrift"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9375 msgid "Here you can insert a signature scan"
9376 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9379 msgid "RetourAdresse"
9380 msgstr "Rücksende-Adresse"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9383 msgid "Adresse"
9384 msgstr "Adresse"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9387 msgid "Postvermerk"
9388 msgstr "Postvermerk"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9391 msgid "Zusatz"
9392 msgstr "Zusatz"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9395 msgid "IhrZeichen"
9396 msgstr "Ihr Zeichen"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9400 msgid "YourMail"
9401 msgstr "Ihr Brief"
9402
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9404 msgid "IhrSchreiben"
9405 msgstr "Ihr Schreiben"
9406
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9408 msgid "MeinZeichen"
9409 msgstr "Mein Zeichen"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9412 msgid "Unterschrift"
9413 msgstr "Unterschrift"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9416 msgid "Telefon"
9417 msgstr "Telefon"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9420 msgid "Stadt"
9421 msgstr "Stadt"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9424 msgid "Town"
9425 msgstr "Stadt"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9428 msgid "Ort"
9429 msgstr "Ort"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9432 msgid "Datum"
9433 msgstr "Datum"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9437 msgid "Reference"
9438 msgstr "Referenz"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9441 msgid "Betreff"
9442 msgstr "Betreff"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9445 msgid "Anrede"
9446 msgstr "Anrede"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9449 msgid "Brieftext"
9450 msgstr "Brieftext"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9453 msgid "Gruss"
9454 msgstr "Gruß"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9457 msgid "ps"
9458 msgstr "PS"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9462 msgid "Encl."
9463 msgstr "Anlagen"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9466 msgid "Anlagen"
9467 msgstr "Anlagen"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9470 msgid "Verteiler"
9471 msgstr "Verteiler"
9472
9473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9474 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9475 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9476
9477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9478 msgid "Subclass"
9479 msgstr "Unterklasse"
9480
9481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9482 msgid "Mathematics Subject Classification"
9483 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9484
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9486 msgid "CRSC"
9487 msgstr "CRSC"
9488
9489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9490 msgid "CR Subject Classification"
9491 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9492
9493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9494 msgid "Solution \\thesolution"
9495 msgstr "Lösung \\thesolution"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9498 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9499 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9502 msgid "Letter:"
9503 msgstr "Brieftext:"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9507 msgid "Street"
9508 msgstr "Straße"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9511 msgid "Street:"
9512 msgstr "Straße:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9515 msgid "Addition"
9516 msgstr "Zusatz"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9519 msgid "Addition:"
9520 msgstr "Zusatz:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9523 msgid "Town:"
9524 msgstr "Stadt:"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9528 msgid "State"
9529 msgstr "Staat"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9532 msgid "State:"
9533 msgstr "Staat:"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9536 msgid "ReturnAddress"
9537 msgstr "Rücksende-Adresse"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9540 msgid "ReturnAddress:"
9541 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9544 msgid "YourMail:"
9545 msgstr "Ihr Brief:"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9548 msgid "Telefax"
9549 msgstr "Telefax"
9550
9551 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9552 msgid "Telefax:"
9553 msgstr "Telefax:"
9554
9555 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9556 msgid "Telex"
9557 msgstr "Telex"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9560 msgid "Telex:"
9561 msgstr "Telex:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9564 msgid "EMail"
9565 msgstr "E-Mail"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9568 msgid "EMail:"
9569 msgstr "E-Mail:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9572 msgid "HTTP"
9573 msgstr "HTTP"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9576 msgid "HTTP:"
9577 msgstr "HTTP:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9580 msgid "BankCode"
9581 msgstr "Bankleitzahl"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9584 msgid "BankCode:"
9585 msgstr "Bankleitzahl:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9588 msgid "BankAccount"
9589 msgstr "Kontonummer"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9592 msgid "BankAccount:"
9593 msgstr "Kontonummer:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9597 msgid "PostalComment"
9598 msgstr "Postvermerk"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9601 msgid "PostalComment:"
9602 msgstr "Postvermerk:"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9605 msgid "Reference:"
9606 msgstr "Referenz:"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9609 msgid "Encl.:"
9610 msgstr "Anlagen:"
9611
9612 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9613 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9614 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9615
9616 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9617 msgid "R Journal"
9618 msgstr "The R Journal"
9619
9620 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9621 msgid "KOMA-Script Report"
9622 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9623
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9625 msgid "ACM SIGGRAPH"
9626 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9627
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9629 msgid "TOG online ID"
9630 msgstr "TOG-Online-ID"
9631
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9633 msgid "Online ID:"
9634 msgstr "Online-ID:"
9635
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9637 msgid "TOG volume"
9638 msgstr "TOG-Band"
9639
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9641 msgid "Volume number:"
9642 msgstr "Bandnummer:"
9643
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9645 msgid "TOG number"
9646 msgstr "TOG-Nummer"
9647
9648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9649 msgid "Article number:"
9650 msgstr "Artikelnummer:"
9651
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9653 msgid "TOG article DOI"
9654 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9655
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9657 msgid "Article DOI:"
9658 msgstr "Artikel-DOI:"
9659
9660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9661 msgid "TOG project URL"
9662 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9663
9664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9665 msgid "Project URL:"
9666 msgstr "Projekt-URL:"
9667
9668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9669 msgid "TOG video URL"
9670 msgstr "TOG-Video-URL"
9671
9672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9673 msgid "Video URL:"
9674 msgstr "Video-URL:"
9675
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9677 msgid "TOG data URL"
9678 msgstr "TOG-Data-URL"
9679
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9681 msgid "Data URL:"
9682 msgstr "Data-URL:"
9683
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9685 msgid "TOG code URL"
9686 msgstr "TOG-Code-URL"
9687
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9689 msgid "Code URL:"
9690 msgstr "Code-URL:"
9691
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9693 msgid "PDF author"
9694 msgstr "PDF-Autor"
9695
9696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9697 msgid "PDF author:"
9698 msgstr "PDF-Autor:"
9699
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9701 msgid "Teaser"
9702 msgstr "Teaser"
9703
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9705 msgid "Teaser image:"
9706 msgstr "Teaser-Bild:"
9707
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9709 msgid "CR categories"
9710 msgstr "CR-Kategorien"
9711
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9713 msgid "CR Categories:"
9714 msgstr "CR-Kategorien:"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9717 msgid "CRcat"
9718 msgstr "CRKat"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9721 msgid "CR category"
9722 msgstr "CR-Kategorie"
9723
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9725 msgid "CR-number"
9726 msgstr "CR-Nummer"
9727
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9729 msgid "Number of the category"
9730 msgstr "Nummer der Kategorie"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9733 msgid "Subcategory"
9734 msgstr "Teilkategorie"
9735
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9737 msgid "Third-level"
9738 msgstr "Dritte Ebene"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9741 msgid "Third-level of the category"
9742 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9743
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9745 msgid "ShortCite"
9746 msgstr "Kurzzitat"
9747
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9749 msgid "Short cite"
9750 msgstr "Kurzzitat"
9751
9752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9753 msgid "E-mail"
9754 msgstr "E-Mail"
9755
9756 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9757 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9758 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
9759
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9761 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9762 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9763
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9765 msgid "Running LaTeX Title"
9766 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9767
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9769 msgid "TOC Title"
9770 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9773 msgid "TOC Title:"
9774 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9775
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9777 msgid "Author Running"
9778 msgstr "Kolumne Autor"
9779
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9781 msgid "Author Running:"
9782 msgstr "Kolumne Autor:"
9783
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9785 msgid "TOC Author"
9786 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9787
9788 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9789 msgid "TOC Author:"
9790 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9791
9792 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9794 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9795 msgid "Institute"
9796 msgstr "Institut"
9797
9798 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9799 msgid "Case #."
9800 msgstr "Fall #."
9801
9802 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9803 msgid "Conjecture #."
9804 msgstr "Vermutung #."
9805
9806 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9807 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9808 msgid "Corollary #."
9809 msgstr "Korollar #."
9810
9811 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9812 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9813 msgid "Definition #."
9814 msgstr "Definition #."
9815
9816 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9817 msgid "Example #."
9818 msgstr "Beispiel #."
9819
9820 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9821 msgid "Exercise #."
9822 msgstr "Aufgabe #."
9823
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9825 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9826 msgid "Lemma #."
9827 msgstr "Lemma #."
9828
9829 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9830 msgid "Note #."
9831 msgstr "Notiz #."
9832
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9834 msgid "Problem #."
9835 msgstr "Problem #."
9836
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9840 msgid "Property"
9841 msgstr "Eigenschaft"
9842
9843 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9844 msgid "Property #."
9845 msgstr "Eigenschaft #."
9846
9847 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9848 msgid "Proposition #."
9849 msgstr "Satz #."
9850
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9852 msgid "Question #."
9853 msgstr "Frage #."
9854
9855 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9856 msgid "Remark #."
9857 msgstr "Bemerkung #."
9858
9859 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9860 msgid "Solution #."
9861 msgstr "Lösung #."
9862
9863 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9864 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9865 msgid "Theorem #."
9866 msgstr "Theorem #."
9867
9868 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9869 msgid "DocBook Book (SGML)"
9870 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9871
9872 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9873 msgid "Arabic Article"
9874 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9875
9876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9877 msgid "Tufte Handout"
9878 msgstr "Tufte-Handout"
9879
9880 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9881 msgid "Handouts"
9882 msgstr "Handouts"
9883
9884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9887 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9888 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9889
9890 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9891 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9892 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9893
9894 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9895 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9896 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9897
9898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9899 msgid "Author Footnote"
9900 msgstr "Autorfußnote"
9901
9902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9903 msgid "Author foot"
9904 msgstr "Autorfußnote"
9905
9906 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9907 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9908 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9909
9910 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9911 msgid "Altaffilation"
9912 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9913
9914 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9916 msgid "Number"
9917 msgstr "Nummer"
9918
9919 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9920 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9921 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9922
9923 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9924 msgid "Alternative affiliation:"
9925 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9926
9927 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9928 msgid "And"
9929 msgstr "Und"
9930
9931 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
9932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
9933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
9935 msgid "and"
9936 msgstr "und"
9937
9938 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9939 msgid "altaffilmark"
9940 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9941
9942 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9943 msgid "altaffiliation mark"
9944 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9945
9946 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9947 msgid "Subject headings:"
9948 msgstr "Schlagwörter:"
9949
9950 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9951 msgid "[Acknowledgements]"
9952 msgstr "[Danksagungen]"
9953
9954 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9955 msgid "PlaceFigure"
9956 msgstr "Abbildung platzieren"
9957
9958 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9959 msgid "Place Figure here:"
9960 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9961
9962 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9963 msgid "PlaceTable"
9964 msgstr "Tabelle platzieren"
9965
9966 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9967 msgid "Place Table here:"
9968 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9969
9970 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9971 msgid "[Appendix]"
9972 msgstr "[Anhang]"
9973
9974 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9975 msgid "MathLetters"
9976 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9977
9978 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9979 msgid "NoteToEditor"
9980 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9981
9982 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9983 msgid "Note to Editor:"
9984 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9985
9986 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9987 msgid "TableRefs"
9988 msgstr "Tabellen-Verweise"
9989
9990 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9991 msgid "References. ---"
9992 msgstr "Referenzen. ---"
9993
9994 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9995 msgid "TableComments"
9996 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9997
9998 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9999 msgid "Note. ---"
10000 msgstr "Notiz. ---"
10001
10002 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10003 msgid "Table note"
10004 msgstr "Tabellenfußnote"
10005
10006 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10007 msgid "Table note:"
10008 msgstr "Tabellenfußnote:"
10009
10010 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10011 msgid "tablenotemark"
10012 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10013
10014 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10015 msgid "tablenote mark"
10016 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10017
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10019 msgid "FigCaption"
10020 msgstr "Abbildungslegende"
10021
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10023 msgid "fig."
10024 msgstr "Abb."
10025
10026 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10027 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10028 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10029
10030 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10031 msgid "Facility"
10032 msgstr "Einrichtung"
10033
10034 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10035 msgid "Facility:"
10036 msgstr "Einrichtung:"
10037
10038 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10039 msgid "Objectname"
10040 msgstr "Objektname"
10041
10042 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10043 msgid "Obj:"
10044 msgstr "Objekt:"
10045
10046 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10047 msgid "Recognized Name"
10048 msgstr "Wahrgenommener Name"
10049
10050 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10051 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10052 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10053
10054 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10055 msgid "Dataset"
10056 msgstr "Datensatz"
10057
10058 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10059 msgid "Dataset:"
10060 msgstr "Datensatz:"
10061
10062 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10063 msgid "Separate the dataset ID from text"
10064 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10065
10066 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10067 msgid "DocBook Section (SGML)"
10068 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10069
10070 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10071 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10072 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10073
10074 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10075 msgid "Author Option"
10076 msgstr "Autor-Option"
10077
10078 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10079 msgid "Optional argument for the author"
10080 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10081
10082 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10083 msgid "Author Address"
10084 msgstr "Autoren-Adresse"
10085
10086 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10087 msgid "Thanks Option"
10088 msgstr "Thanks-Option"
10089
10090 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10091 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10092 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10093
10094 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10095 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10096 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10097
10098 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10099 msgid "PROOF."
10100 msgstr "BEWEIS."
10101
10102 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10103 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10104 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10105
10106 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10107 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10108 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10109
10110 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10111 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10112 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10113
10114 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10115 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10116 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10117
10118 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10119 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10120 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10121
10122 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10123 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10124 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10125
10126 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10127 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10128 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10129
10130 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10131 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10132 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10133
10134 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10135 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10136 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10137
10138 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10139 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10140 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10141
10142 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10143 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10144 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10145
10146 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10147 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10148 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10149
10150 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10151 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10152 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10153
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10155 msgid "Case \\arabic{case}"
10156 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10157
10158 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10159 msgid "Kluwer"
10160 msgstr "Kluwer"
10161
10162 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10163 msgid "AddressForOffprints"
10164 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10165
10166 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10167 msgid "Address for Offprints:"
10168 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10169
10170 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10171 msgid "RunningTitle"
10172 msgstr "Kolumnentitel"
10173
10174 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10175 msgid "Running title:"
10176 msgstr "Kolumnentitel:"
10177
10178 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10179 msgid "RunningAuthor"
10180 msgstr "Kolumne Autor"
10181
10182 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10183 msgid "Running author:"
10184 msgstr "Kolumne Autor:"
10185
10186 #: lib/layouts/agums.layout:3
10187 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10188 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
10189
10190 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10191 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10192 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10193
10194 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10195 msgid "Short title which will appear in the running header"
10196 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10197
10198 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10199 msgid "Short name"
10200 msgstr "Name (Kurzform)"
10201
10202 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10203 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10204 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10207 msgid "Alt Affiliation"
10208 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10209
10210 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10211 msgid "Also Affiliation"
10212 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10213
10214 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10215 msgid "Abbreviations"
10216 msgstr "Abkürzungen"
10217
10218 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10219 msgid "Abbreviations:"
10220 msgstr "Abkürzungen:"
10221
10222 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10223 msgid "Scheme"
10224 msgstr "Schema"
10225
10226 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10227 msgid "List of Schemes"
10228 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10229
10230 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10231 msgid "Chart"
10232 msgstr "Diagramm"
10233
10234 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10235 msgid "List of Charts"
10236 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10237
10238 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10239 msgid "Graph"
10240 msgstr "Schaubild"
10241
10242 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10243 msgid "List of Graphs"
10244 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
10245
10246 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10247 msgid "SupplementalInfo"
10248 msgstr "Ergänzende Informationen"
10249
10250 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10251 msgid "Supporting Information Available"
10252 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10253
10254 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10255 msgid "TOC entry"
10256 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10257
10258 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10259 msgid "Graphical TOC Entry"
10260 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10261
10262 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10263 msgid "Bibnote"
10264 msgstr "Bibnotiz"
10265
10266 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10267 msgid "bibnote"
10268 msgstr "Bibnotiz"
10269
10270 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10271 msgid "Chemistry"
10272 msgstr "Chemie"
10273
10274 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10275 msgid "chemistry"
10276 msgstr "Chemie"
10277
10278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10279 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10280 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10281
10282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10283 msgid "Comby"
10284 msgstr "Comby"
10285
10286 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10287 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10288 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10289
10290 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10291 msgid "Broadway"
10292 msgstr "Broadway"
10293
10294 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10295 msgid "ACT"
10296 msgstr "AKT"
10297
10298 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10299 msgid "ACT \\arabic{act}"
10300 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10303 msgid "SCENE"
10304 msgstr "SZENE"
10305
10306 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10307 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10308 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10311 msgid "SCENE*"
10312 msgstr "SZENE*"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10315 msgid "AT RISE:"
10316 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10317
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10319 msgid "CURTAIN"
10320 msgstr "VORHANG"
10321
10322 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10323 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10324 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10325
10326 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10327 msgid "Recipe Book"
10328 msgstr "Rezeptbuch"
10329
10330 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10331 msgid "Recipe"
10332 msgstr "Rezept"
10333
10334 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10335 msgid "Recipe:"
10336 msgstr "Rezept:"
10337
10338 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10339 msgid "Ingredients"
10340 msgstr "Zutaten"
10341
10342 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10343 msgid "Ingredients Header"
10344 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10345
10346 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10347 msgid "Specify an optional ingredients header"
10348 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10349
10350 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10351 msgid "Ingredients:"
10352 msgstr "Zutaten:"
10353
10354 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10355 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10356 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10357
10358 #: lib/layouts/aa.layout:3
10359 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10360 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10361
10362 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10363 msgid "Offprint Requests to:"
10364 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10365
10366 #: lib/layouts/aa.layout:140
10367 msgid "Correspondence to:"
10368 msgstr "Schriftverkehr an:"
10369
10370 #: lib/layouts/aa.layout:239
10371 msgid "institutemark"
10372 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10373
10374 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10375 msgid "Institute Mark"
10376 msgstr "Institutsmarke"
10377
10378 #: lib/layouts/aa.layout:262
10379 msgid "Abstract (unstructured)"
10380 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10381
10382 #: lib/layouts/aa.layout:296
10383 msgid "Abstract (structured)"
10384 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10385
10386 #: lib/layouts/aa.layout:300
10387 msgid "Context"
10388 msgstr "Kontext"
10389
10390 #: lib/layouts/aa.layout:301
10391 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10392 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10393
10394 #: lib/layouts/aa.layout:305
10395 msgid "Aims"
10396 msgstr "Ziele"
10397
10398 #: lib/layouts/aa.layout:306
10399 msgid "Aims of your work"
10400 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10401
10402 #: lib/layouts/aa.layout:310
10403 msgid "Methods"
10404 msgstr "Methoden"
10405
10406 #: lib/layouts/aa.layout:311
10407 msgid "Methods used in your work"
10408 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10409
10410 #: lib/layouts/aa.layout:315
10411 msgid "Results"
10412 msgstr "Ergebnisse"
10413
10414 #: lib/layouts/aa.layout:316
10415 msgid "Results of your work"
10416 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10417
10418 #: lib/layouts/aa.layout:337
10419 msgid "Key words."
10420 msgstr "Schlagwörter"
10421
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10423 msgid "G-Brief (V. 2)"
10424 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10425
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10427 msgid "NameRowA"
10428 msgstr "Name Zeile A"
10429
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10431 msgid "NameRowA:"
10432 msgstr "Name Zeile A:"
10433
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10435 msgid "NameRowB"
10436 msgstr "Name Zeile B"
10437
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10439 msgid "NameRowB:"
10440 msgstr "Name Zeile B:"
10441
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10443 msgid "NameRowC"
10444 msgstr "Name Zeile C"
10445
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10447 msgid "NameRowC:"
10448 msgstr "Name Zeile C:"
10449
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10451 msgid "NameRowD"
10452 msgstr "Name Zeile D"
10453
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10455 msgid "NameRowD:"
10456 msgstr "Name Zeile D:"
10457
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10459 msgid "NameRowE"
10460 msgstr "Name Zeile E"
10461
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10463 msgid "NameRowE:"
10464 msgstr "Name Zeile E:"
10465
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10467 msgid "NameRowF"
10468 msgstr "Name Zeile F"
10469
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10471 msgid "NameRowF:"
10472 msgstr "Name Zeile F:"
10473
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10475 msgid "NameRowG"
10476 msgstr "Name Zeile G"
10477
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10479 msgid "NameRowG:"
10480 msgstr "Name Zeile G:"
10481
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10483 msgid "AddressRowA"
10484 msgstr "Adresse Zeile A"
10485
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10487 msgid "AddressRowA:"
10488 msgstr "Adresse Zeile A:"
10489
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10491 msgid "AddressRowB"
10492 msgstr "Adresse Zeile B"
10493
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10495 msgid "AddressRowB:"
10496 msgstr "Adresse Zeile B:"
10497
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10499 msgid "AddressRowC"
10500 msgstr "Adresse Zeile C"
10501
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10503 msgid "AddressRowC:"
10504 msgstr "Adresse Zeile C:"
10505
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10507 msgid "AddressRowD"
10508 msgstr "Adresse Zeile D"
10509
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10511 msgid "AddressRowD:"
10512 msgstr "Adresse Zeile D:"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10515 msgid "AddressRowE"
10516 msgstr "Adresse Zeile E"
10517
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10519 msgid "AddressRowE:"
10520 msgstr "Adresse Zeile E:"
10521
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10523 msgid "AddressRowF"
10524 msgstr "Adresse Zeile F"
10525
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10527 msgid "AddressRowF:"
10528 msgstr "Adresse Zeile F:"
10529
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10531 msgid "TelephoneRowA"
10532 msgstr "Telefon Zeile A"
10533
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10535 msgid "TelephoneRowA:"
10536 msgstr "Telefon Zeile A:"
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10539 msgid "TelephoneRowB"
10540 msgstr "Telefon Zeile B"
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10543 msgid "TelephoneRowB:"
10544 msgstr "Telefon Zeile B:"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10547 msgid "TelephoneRowC"
10548 msgstr "Telefon Zeile C"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10551 msgid "TelephoneRowC:"
10552 msgstr "Telefon Zeile C:"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10555 msgid "TelephoneRowD"
10556 msgstr "Telefon Zeile D"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10559 msgid "TelephoneRowD:"
10560 msgstr "Telefon Zeile D:"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10563 msgid "TelephoneRowE"
10564 msgstr "Telefon Zeile E"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10567 msgid "TelephoneRowE:"
10568 msgstr "Telefon Zeile E:"
10569
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10571 msgid "TelephoneRowF"
10572 msgstr "Telefon Zeile F"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10575 msgid "TelephoneRowF:"
10576 msgstr "Telefon Zeile F:"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10579 msgid "InternetRowA"
10580 msgstr "Internet Zeile A"
10581
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10583 msgid "InternetRowA:"
10584 msgstr "Internet Zeile A:"
10585
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10587 msgid "InternetRowB"
10588 msgstr "Internet Zeile B"
10589
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10591 msgid "InternetRowB:"
10592 msgstr "Internet Zeile B:"
10593
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10595 msgid "InternetRowC"
10596 msgstr "Internet Zeile C"
10597
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10599 msgid "InternetRowC:"
10600 msgstr "Internet Zeile C:"
10601
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10603 msgid "InternetRowD"
10604 msgstr "Internet Zeile D"
10605
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10607 msgid "InternetRowD:"
10608 msgstr "Internet Zeile D:"
10609
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10611 msgid "InternetRowE"
10612 msgstr "Internet Zeile E"
10613
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10615 msgid "InternetRowE:"
10616 msgstr "Internet Zeile E:"
10617
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10619 msgid "InternetRowF"
10620 msgstr "Internet Zeile F"
10621
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10623 msgid "InternetRowF:"
10624 msgstr "Internet Zeile F:"
10625
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10627 msgid "BankRowA"
10628 msgstr "Bank Zeile A"
10629
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10631 msgid "BankRowA:"
10632 msgstr "Bank Zeile A:"
10633
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10635 msgid "BankRowB"
10636 msgstr "Bank Zeile B"
10637
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10639 msgid "BankRowB:"
10640 msgstr "Bank Zeile B:"
10641
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10643 msgid "BankRowC"
10644 msgstr "Bank Zeile C"
10645
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10647 msgid "BankRowC:"
10648 msgstr "Bank Zeile C:"
10649
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10651 msgid "BankRowD"
10652 msgstr "Bank Zeile D"
10653
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10655 msgid "BankRowD:"
10656 msgstr "Bank Zeile D:"
10657
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10659 msgid "BankRowE"
10660 msgstr "Bank Zeile E"
10661
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10663 msgid "BankRowE:"
10664 msgstr "Bank Zeile E:"
10665
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10667 msgid "BankRowF"
10668 msgstr "Bank Zeile F"
10669
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10671 msgid "BankRowF:"
10672 msgstr "Bank Zeile F:"
10673
10674 #: lib/layouts/foils.layout:3
10675 msgid "FoilTeX"
10676 msgstr "FoilTeX"
10677
10678 #: lib/layouts/foils.layout:44
10679 msgid "Foilhead"
10680 msgstr "Folienkopf"
10681
10682 #: lib/layouts/foils.layout:63
10683 msgid "ShortFoilhead"
10684 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10685
10686 #: lib/layouts/foils.layout:69
10687 msgid "Rotatefoilhead"
10688 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10689
10690 #: lib/layouts/foils.layout:75
10691 msgid "ShortRotatefoilhead"
10692 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10693
10694 #: lib/layouts/foils.layout:84
10695 msgid "TickList"
10696 msgstr "Häkchenliste"
10697
10698 #: lib/layouts/foils.layout:99
10699 msgid "_/"
10700 msgstr "_/"
10701
10702 #: lib/layouts/foils.layout:103
10703 msgid "CrossList"
10704 msgstr "Kreuzliste"
10705
10706 #: lib/layouts/foils.layout:118
10707 msgid "><"
10708 msgstr "><"
10709
10710 #: lib/layouts/foils.layout:162
10711 msgid "My Logo"
10712 msgstr "Mein Logo"
10713
10714 #: lib/layouts/foils.layout:170
10715 msgid "My Logo:"
10716 msgstr "Mein Logo:"
10717
10718 #: lib/layouts/foils.layout:179
10719 msgid "Restriction"
10720 msgstr "Einschränkung"
10721
10722 #: lib/layouts/foils.layout:183
10723 msgid "Restriction:"
10724 msgstr "Einschränkung:"
10725
10726 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10727 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10728 msgid "Left Header:"
10729 msgstr "Kopfzeile links:"
10730
10731 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10733 msgid "Right Header:"
10734 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10737 msgid "Right Footer"
10738 msgstr "Fußzeile rechts"
10739
10740 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10741 msgid "Right Footer:"
10742 msgstr "Fußzeile rechts:"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10746 msgid "Theorem."
10747 msgstr "Theorem."
10748
10749 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10750 msgid "Lemma."
10751 msgstr "Lemma."
10752
10753 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10755 msgid "Corollary."
10756 msgstr "Korollar."
10757
10758 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10759 msgid "Proposition."
10760 msgstr "Satz."
10761
10762 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10764 msgid "Definition."
10765 msgstr "Definition."
10766
10767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10768 msgid "Springer cl2emult"
10769 msgstr "Springer cl2emult"
10770
10771 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10772 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10773 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10774
10775 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10776 msgid "Hebrew Article"
10777 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10778
10779 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10780 msgid "Claim #."
10781 msgstr "Behauptung #."
10782
10783 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10784 msgid "Remarks"
10785 msgstr "Bemerkungen"
10786
10787 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10788 msgid "Remarks #."
10789 msgstr "Bemerkungen #."
10790
10791 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10792 msgid "Seminar"
10793 msgstr "Seminar"
10794
10795 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10796 msgid "LandscapeSlide"
10797 msgstr "Folie (Querformat)"
10798
10799 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10800 msgid "Landscape Slide"
10801 msgstr "Folie (Querformat)"
10802
10803 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10804 msgid "PortraitSlide"
10805 msgstr "Folie (Hochformat)"
10806
10807 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10808 msgid "Portrait Slide"
10809 msgstr "Folie (Hochformat)"
10810
10811 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10812 msgid "SlideHeading"
10813 msgstr "Folien-Überschrift"
10814
10815 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10816 msgid "SlideSubHeading"
10817 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10818
10819 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10820 msgid "ListOfSlides"
10821 msgstr "Folienverzeichnis"
10822
10823 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10824 msgid "List of Slides"
10825 msgstr "Folienverzeichnis"
10826
10827 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10828 msgid "SlideContents"
10829 msgstr "Folieninhalte"
10830
10831 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10832 msgid "Slide Contents"
10833 msgstr "Folieninhalte"
10834
10835 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10836 msgid "ProgressContents"
10837 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10838
10839 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10840 msgid "Progress Contents"
10841 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10842
10843 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10844 msgid "Landscape Slide:"
10845 msgstr "Folie (Querformat):"
10846
10847 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10848 msgid "Portrait Slide:"
10849 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10850
10851 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10852 msgid "Slide*"
10853 msgstr "Folie*"
10854
10855 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10856 msgid "EndOfSlide"
10857 msgstr "EndeDerFolie"
10858
10859 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10860 msgid "[List Of Slides]"
10861 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10862
10863 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10864 msgid "[Slide Contents]"
10865 msgstr "[Folieninhalte]"
10866
10867 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10868 msgid "[Progress Contents]"
10869 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10870
10871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10872 msgid "Tufte Book"
10873 msgstr "Tufte-Buch"
10874
10875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10876 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10877 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10878 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10879
10880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10881 msgid "Sidenote"
10882 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
10883
10884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10885 msgid "sidenote"
10886 msgstr "Randnotiz (numm.)"
10887
10888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10889 msgid "Marginnote"
10890 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
10891
10892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10893 msgid "marginnote"
10894 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
10895
10896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10897 msgid "NewThought"
10898 msgstr "Neuer Gedanke"
10899
10900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10901 msgid "new thought"
10902 msgstr "Neuer Gedanke"
10903
10904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10905 msgid "AllCaps"
10906 msgstr "Versalien"
10907
10908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10909 msgid "allcaps"
10910 msgstr "Versalien"
10911
10912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10913 msgid "SmallCaps"
10914 msgstr "Kapitälchen"
10915
10916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10917 msgid "smallcaps"
10918 msgstr "Kapitälchen"
10919
10920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10921 msgid "Full Width"
10922 msgstr "Volle Breite"
10923
10924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10925 msgid "MarginTable"
10926 msgstr "Randtabelle"
10927
10928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10929 msgid "MarginFigure"
10930 msgstr "Randabbildung"
10931
10932 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10933 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10934 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10935
10936 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10937 msgid "Alternative Affiliation"
10938 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10939
10940 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10941 msgid "Affiliation Prefix"
10942 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10943
10944 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10945 msgid "A prefix like 'Also at '"
10946 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10947
10948 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10949 msgid "PACS numbers:"
10950 msgstr "PACS-Nummern:"
10951
10952 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10953 msgid "Preprint number"
10954 msgstr "Preprint-Nummer"
10955
10956 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10957 msgid "Preprint number:"
10958 msgstr "Preprint-Nummer:"
10959
10960 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10961 msgid "Online citation"
10962 msgstr "Online-Zitat"
10963
10964 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10965 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10966 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10967
10968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10969 msgid "KOMA-Script Article"
10970 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10971
10972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10973 msgid "TUGboat"
10974 msgstr "TUGboat"
10975
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10977 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10978 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10979
10980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10981 msgid "L"
10982 msgstr "L"
10983
10984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10985 msgid "O"
10986 msgstr "O"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10989 msgid "Memoir"
10990 msgstr "Memoir"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10994 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10995 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10997 msgid "Short Title (TOC)|S"
10998 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11001 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11002 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11003
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11008 msgid "Short Title (Header)"
11009 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11010
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11012 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11013 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11014
11015 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11016 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11017 msgid "Chapter*"
11018 msgstr "Kapitel*"
11019
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11021 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11022 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11023
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11025 msgid "The section as it appears in the running headers"
11026 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11027
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11029 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11030 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11031
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11033 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11034 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11035
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11037 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11038 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11039
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11041 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11042 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11043
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11045 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11046 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11047
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11049 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11050 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11051
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11053 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11054 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11055
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11057 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11058 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11059
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11061 msgid "Chapterprecis"
11062 msgstr "Kapitelsynopse"
11063
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11065 msgid "Epigraph"
11066 msgstr "Epigraph"
11067
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11069 msgid "Epigraph Source|S"
11070 msgstr "Epigraph-Quelle"
11071
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11073 msgid "Source"
11074 msgstr "Quelle"
11075
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11077 msgid "The source/author of this epigraph"
11078 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11079
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11081 msgid "Poemtitle"
11082 msgstr "Gedichttitel"
11083
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11085 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11086 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11087
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11089 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11090 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11091
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11093 msgid "Poemtitle*"
11094 msgstr "Gedichttitel*"
11095
11096 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11097 msgid "Legend"
11098 msgstr "Legende"
11099
11100 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11101 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11102 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11103
11104 #: lib/layouts/apa.layout:3
11105 msgid "American Psychological Association (APA)"
11106 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11107
11108 #: lib/layouts/apa.layout:54
11109 msgid "RightHeader"
11110 msgstr "Kopfzeile rechts"
11111
11112 #: lib/layouts/apa.layout:63
11113 msgid "Right header:"
11114 msgstr "Kopfzeile rechts:"
11115
11116 #: lib/layouts/apa.layout:225
11117 msgid "Acknowledgements:"
11118 msgstr "Danksagungen:"
11119
11120 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11121 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11122 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11123
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11125 msgid "Beamer"
11126 msgstr "Beamer"
11127
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11135 msgid "Overlay Specifications|v"
11136 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11137
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11140 msgid "Overlay specifications for this list"
11141 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11144 msgid "Mini Template"
11145 msgstr "Mini-Vorlage"
11146
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11148 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11149 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11150
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11152 msgid "Longest label|s"
11153 msgstr "Längste Marke"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11157 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11158
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11160 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11162 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11163 msgid "Mode"
11164 msgstr "Modus"
11165
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11168 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11170 msgid "Mode Specification|S"
11171 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11172
11173 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11176 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11177 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11178 msgstr ""
11179 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11180 "Überschrift erscheinen soll"
11181
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11183 msgid "Section \\arabic{section}"
11184 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11185
11186 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11187 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11188 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11189
11190 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11191 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11192 msgstr ""
11193 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11194 "erscheint"
11195
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11197 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11198 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11199
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11201 msgid ""
11202 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11203 msgstr ""
11204 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11205 "\\arabic{subsubsection}"
11206
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11208 msgid ""
11209 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11210 msgstr ""
11211 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11212 "erscheint"
11213
11214 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11216 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11217
11218 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11219 msgid "Frame"
11220 msgstr "Rahmen"
11221
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11224 msgid "Frames"
11225 msgstr "Rahmen"
11226
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11233 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11234 msgid "Action"
11235 msgstr "Aktion"
11236
11237 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11238 msgid "Overlay specifications for this frame"
11239 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11240
11241 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11242 msgid "Default Overlay Specifications"
11243 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11244
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11246 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11247 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11248
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11251 msgid "Frame Options"
11252 msgstr "Rahmen-Optionen"
11253
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11257 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11258 #: lib/layouts/initials.module:34
11259 msgid "Options"
11260 msgstr "Optionen"
11261
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11264 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11265 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11268 msgid "Frame Title"
11269 msgstr "Rahmentitel"
11270
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11272 msgid "Enter the frame title here"
11273 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11274
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11276 msgid "PlainFrame"
11277 msgstr "Schlichter Rahmen"
11278
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11280 msgid "Frame (plain)"
11281 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11282
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11284 msgid "FragileFrame"
11285 msgstr "Fragiler Rahmen"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11288 msgid "Frame (fragile)"
11289 msgstr "Rahmen (fragil)"
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11292 msgid "AgainFrame"
11293 msgstr "RahmenNochmal"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11296 msgid "Repeat frame with label"
11297 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11300 msgid "FrameTitle"
11301 msgstr "Rahmentitel"
11302
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11312 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11313 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11314 msgstr ""
11315 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11316
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11318 msgid "Short Frame Title|S"
11319 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11320
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11322 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11323 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11324
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11326 msgid "FrameSubtitle"
11327 msgstr "RahmenUntertitel"
11328
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11330 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11331 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11332
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11334 msgid "Column options (see beamer manual)"
11335 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11336
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11338 msgid "Column Placement Options"
11339 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11340
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11342 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11343 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11344
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11346 msgid "ColumnsCenterAligned"
11347 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11348
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11350 msgid "Columns (center aligned)"
11351 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11354 msgid "ColumnsTopAligned"
11355 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11358 msgid "Columns (top aligned)"
11359 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11360
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11362 msgid "Overprint"
11363 msgstr "Überdruck"
11364
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11366 msgid "Overprint Area Width"
11367 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11368
11369 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11370 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11371 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11372
11373 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11374 msgid "OverlayArea"
11375 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11376
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11378 msgid "Overlayarea"
11379 msgstr "Überlagerungsbereich"
11380
11381 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11382 msgid "Overlay Area Width"
11383 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11384
11385 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11386 msgid "The width of the overlay area"
11387 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11388
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11390 msgid "Overlay Area Height"
11391 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11392
11393 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11394 msgid "The height of the overlay area"
11395 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11396
11397 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11398 msgid "Uncovered on slides"
11399 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11400
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11402 msgid "Only on slides"
11403 msgstr "Nur auf Folien"
11404
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11406 msgid "Block"
11407 msgstr "Block"
11408
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11410 msgid "Blocks"
11411 msgstr "Blöcke"
11412
11413 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11414 msgid "Block:"
11415 msgstr "Block:"
11416
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11418 msgid "Action Specification|S"
11419 msgstr "Aktionsspezifikation"
11420
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11422 msgid "Block Title"
11423 msgstr "Blocktitel"
11424
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11426 msgid "Enter the block title here"
11427 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11428
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11430 msgid "ExampleBlock"
11431 msgstr "BeispielBlock"
11432
11433 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11434 msgid "Example Block:"
11435 msgstr "Beispiel-Block:"
11436
11437 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11438 msgid "AlertBlock"
11439 msgstr "AlarmBlock"
11440
11441 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11442 msgid "Alert Block:"
11443 msgstr "Alarm-Block:"
11444
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11447 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11448 msgid "Titling"
11449 msgstr "Titelei"
11450
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11452 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11453 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11454
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11456 msgid "Title (Plain Frame)"
11457 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11458
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11460 msgid "Short Subtitle|S"
11461 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11462
11463 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11464 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11465 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11466
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11468 msgid "Short Author|S"
11469 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11470
11471 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11472 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11473 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11474
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11476 msgid "Short Institute|S"
11477 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11478
11479 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11480 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11481 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11482
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11484 msgid "InstituteMark"
11485 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11486
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11488 msgid "Short Date|S"
11489 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11492 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11493 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11494
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11496 msgid "TitleGraphic"
11497 msgstr "Titelgrafik"
11498
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11505 msgid "Action Specifications|S"
11506 msgstr "Aktionsspezifikation"
11507
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11511 msgid "Additional Theorem Text"
11512 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11513
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11517 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11518 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11519
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11521 msgid "Definitions"
11522 msgstr "Definitionen"
11523
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11525 msgid "Definitions."
11526 msgstr "Definitionen."
11527
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11529 msgid "Example."
11530 msgstr "Beispiel."
11531
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11533 msgid "Examples"
11534 msgstr "Beispiele"
11535
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11537 msgid "Examples."
11538 msgstr "Beispiele."
11539
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11551 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11554 msgid "Fact"
11555 msgstr "Fakt"
11556
11557 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11558 msgid "Fact."
11559 msgstr "Fakt."
11560
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11562 msgid "Separator"
11563 msgstr "Trenner"
11564
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11566 msgid "___"
11567 msgstr "___"
11568
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11570 msgid "NoteItem"
11571 msgstr "NotizStichpunkt"
11572
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11574 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11575 msgid "Bold"
11576 msgstr "Fett"
11577
11578 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11579 msgid "Emph."
11580 msgstr "Hervg."
11581
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11583 msgid "Alert"
11584 msgstr "Alarm"
11585
11586 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11587 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11588 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11589 msgid "Structure"
11590 msgstr "Struktur"
11591
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11593 msgid "Invisible"
11594 msgstr "Unsichtbar"
11595
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11597 msgid "Alternative"
11598 msgstr "Alternativ"
11599
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11601 msgid "Default Text"
11602 msgstr "Standardtext"
11603
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11605 msgid "Enter the default text here"
11606 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11607
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11609 msgid "Beamer Note"
11610 msgstr "Beamer-Notiz"
11611
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11613 msgid "Note Options"
11614 msgstr "Notiz-Optionen"
11615
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11617 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11618 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11619
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11621 msgid "ArticleMode"
11622 msgstr "Artikelmodus"
11623
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11625 msgid "Article"
11626 msgstr "Aufsatz"
11627
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11629 msgid "PresentationMode"
11630 msgstr "Präsentationsmodus"
11631
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11633 msgid "Presentation"
11634 msgstr "Präsentation"
11635
11636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11637 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11638 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11639
11640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11641 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11642 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11643
11644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11645 msgid "acknowledgments"
11646 msgstr "Danksagungen"
11647
11648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11649 msgid "Ruled Table"
11650 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11651
11652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11654 msgid "Specials"
11655 msgstr "Spezielles"
11656
11657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11658 msgid "Turn Page"
11659 msgstr "Rückseite"
11660
11661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11662 msgid "Wide Text"
11663 msgstr "Breiter Text"
11664
11665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11666 msgid "Video"
11667 msgstr "Video"
11668
11669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11670 msgid "List of Videos"
11671 msgstr "Videoverzeichnis"
11672
11673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11674 msgid "Float Link"
11675 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11676
11677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11679 msgid "Lowercase"
11680 msgstr "Kleinschreibung"
11681
11682 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11683 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11684 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11685
11686 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11687 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11688 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11689
11690 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11691 msgid "Chapter Exercises"
11692 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11693
11694 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11695 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11696 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11697
11698 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11699 msgid "Authors"
11700 msgstr "Autoren"
11701
11702 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11703 msgid "Affiliation Mark"
11704 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11705
11706 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11707 msgid "Author affiliation"
11708 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11709
11710 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11711 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11712 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11713
11714 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11715 msgid "Author affiliation:"
11716 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11717
11718 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11719 msgid "Acknowledgments."
11720 msgstr "Danksagungen."
11721
11722 #: lib/layouts/treport.layout:3
11723 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11724 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11725
11726 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11727 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11728 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11729
11730 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11731 msgid "Japanese Report (jreport)"
11732 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11733
11734 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11735 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11736 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11737
11738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11739 msgid "IEEE Transactions"
11740 msgstr "IEEE Transactions"
11741
11742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11743 msgid "IEEE membership"
11744 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11745
11746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11747 msgid "lowercase"
11748 msgstr "Kleinschreibung"
11749
11750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11751 msgid "A short version of the author name"
11752 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11753
11754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11755 msgid "Author Name"
11756 msgstr "Autorname"
11757
11758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11759 msgid "Author name"
11760 msgstr "Autorname"
11761
11762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11763 msgid "Author Affiliation"
11764 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11765
11766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11767 msgid "Author Mark"
11768 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11769
11770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11771 msgid "Special Paper Notice"
11772 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11773
11774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11775 msgid "After Title Text"
11776 msgstr "Text nach Titel"
11777
11778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11779 msgid "Page headings"
11780 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11781
11782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11783 msgid "Left Side"
11784 msgstr "Kopfzeile links"
11785
11786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11787 msgid "Left side of the header line"
11788 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11789
11790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11791 msgid "Publication ID"
11792 msgstr "Publikations-ID"
11793
11794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11795 msgid "Abstract---"
11796 msgstr "Abstract---"
11797
11798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11799 msgid "Index Terms---"
11800 msgstr "Indexterme---"
11801
11802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11803 msgid "Paragraph Start"
11804 msgstr "Absatzbeginn"
11805
11806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11807 msgid "First Char"
11808 msgstr "Erster Buchstabe"
11809
11810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11811 msgid "First character of first word"
11812 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11813
11814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11815 msgid "Appendices"
11816 msgstr "Anhänge"
11817
11818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11819 msgid "Peer Review Title"
11820 msgstr "Peer-Review-Titel"
11821
11822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11823 msgid "PeerReviewTitle"
11824 msgstr "Peer-Review-Titel"
11825
11826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11827 msgid "Short Title"
11828 msgstr "Kurztitel"
11829
11830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11831 msgid "Short title for the appendix"
11832 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11833
11834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11835 msgid "Biography"
11836 msgstr "Biographie"
11837
11838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11839 msgid "Optional photo for biography"
11840 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11841
11842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11843 msgid "Biography without photo"
11844 msgstr "Biografie ohne Foto"
11845
11846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11847 msgid "BiographyNoPhoto"
11848 msgstr "Biographie ohne Foto"
11849
11850 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11851 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11852 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11853
11854 #: lib/layouts/letter.layout:3
11855 msgid "Letter (Standard Class)"
11856 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11857
11858 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11859 msgid "Springer SV Mult"
11860 msgstr "Springer SV Mult"
11861
11862 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11863 msgid "Title*"
11864 msgstr "Titel*"
11865
11866 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11867 msgid "Title*: "
11868 msgstr "Titel*: "
11869
11870 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11871 msgid "Contributors"
11872 msgstr "Mitwirkende"
11873
11874 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11875 msgid "List of Contributors"
11876 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11877
11878 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11879 msgid "Contributor List"
11880 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11881
11882 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11883 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11884 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11885 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11886 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11887 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11888 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11889 msgid "For editors"
11890 msgstr "Für Herausgeber"
11891
11892 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11893 msgid "PartBacktext"
11894 msgstr "Teilrückseite"
11895
11896 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11897 msgid "Running Chapter"
11898 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11899
11900 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11901 msgid "ChapAuthor"
11902 msgstr "Kapitelautor"
11903
11904 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11905 msgid "ChapSubtitle"
11906 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11907
11908 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11909 msgid "extrachap"
11910 msgstr "Extrakapitel"
11911
11912 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11913 msgid "Extrachap"
11914 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11915
11916 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11917 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11918 msgid "Foreword"
11919 msgstr "Vorwort"
11920
11921 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11922 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11923 msgid "Preface"
11924 msgstr "Vorwort"
11925
11926 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11927 msgid "ChapMotto"
11928 msgstr "Kapitelmotto"
11929
11930 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11931 msgid "Addpart"
11932 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11933
11934 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11935 msgid "Addchap"
11936 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11937
11938 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11939 msgid "Addsec"
11940 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11941
11942 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11943 msgid "Addchap*"
11944 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11945
11946 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11947 msgid "Addsec*"
11948 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11949
11950 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11951 msgid "Minisec"
11952 msgstr "Miniabschnitt"
11953
11954 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11955 msgid "Publishers"
11956 msgstr "Verleger"
11957
11958 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11959 msgid "Titlehead"
11960 msgstr "Titelkopf"
11961
11962 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11963 msgid "Uppertitleback"
11964 msgstr "Innenseite oben"
11965
11966 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11967 msgid "Lowertitleback"
11968 msgstr "Innenseite unten"
11969
11970 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11971 msgid "Extratitle"
11972 msgstr "Zusatztitel"
11973
11974 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11975 msgid "Above"
11976 msgstr "Oberhalb"
11977
11978 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11979 msgid "above"
11980 msgstr "oberhalb"
11981
11982 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11983 msgid "Below"
11984 msgstr "Unterhalb"
11985
11986 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11987 msgid "below"
11988 msgstr "unterhalb"
11989
11990 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11991 msgid "Dictum"
11992 msgstr "Diktum"
11993
11994 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11995 msgid "Dictum Author"
11996 msgstr "Diktum-Autor"
11997
11998 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11999 msgid "The author of this dictum"
12000 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12001
12002 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12004 msgid "Code"
12005 msgstr "Code"
12006
12007 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12008 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12009 msgid "Paragraph*"
12010 msgstr "Paragraph*"
12011
12012 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12013 msgid "Revised:"
12014 msgstr "Überarbeitet:"
12015
12016 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12017 msgid "CCC"
12018 msgstr "CCC"
12019
12020 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12021 msgid "CCC code:"
12022 msgstr "CCC-Code:"
12023
12024 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12025 msgid "PaperId"
12026 msgstr "Paper-Id"
12027
12028 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12029 msgid "Paper Id:"
12030 msgstr "Paper-Id:"
12031
12032 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12033 msgid "AuthorAddr"
12034 msgstr "Autoren-Adresse"
12035
12036 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12037 msgid "Author Address:"
12038 msgstr "Autoren-Adresse:"
12039
12040 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12041 msgid "SlugComment"
12042 msgstr "PreprintHinweis"
12043
12044 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12045 msgid "Slug Comment:"
12046 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12047
12048 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12049 msgid "Plate"
12050 msgstr "Bildtafel"
12051
12052 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12053 msgid "Planotable"
12054 msgstr "Plano-Tabelle"
12055
12056 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12057 msgid "table"
12058 msgstr "Tabelle"
12059
12060 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12061 msgid "pp."
12062 msgstr "S."
12063
12064 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12065 msgid "ed."
12066 msgstr "Hg."
12067
12068 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12069 msgid "vol."
12070 msgstr "Bd."
12071
12072 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12073 msgid "no."
12074 msgstr "Nr."
12075
12076 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12077 msgid "in"
12078 msgstr "in"
12079
12080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12082 msgid "Fact \\thefact."
12083 msgstr "Fakt \\thefact."
12084
12085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12087 msgid "Definition \\thedefinition."
12088 msgstr "Definition \\thedefinition."
12089
12090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12092 msgid "Example \\theexample."
12093 msgstr "Beispiel \\theexample."
12094
12095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12097 msgid "Problem \\theproblem."
12098 msgstr "Problem \\theproblem."
12099
12100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12102 msgid "Exercise \\theexercise."
12103 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12106 msgid "-- Header --"
12107 msgstr "-- Kopfzeile --"
12108
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12110 msgid "Special-section"
12111 msgstr "Spezialabschnitt"
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12114 msgid "Special-section:"
12115 msgstr "Spezialabschnitt:"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12118 msgid "AGU-journal"
12119 msgstr "AGU-Journal"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12122 msgid "AGU-journal:"
12123 msgstr "AGU-Journal:"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12127 msgid "Citation-number"
12128 msgstr "Zitat-Nummer"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12131 msgid "Citation-number:"
12132 msgstr "Zitat-Nummer:"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12135 msgid "AGU-volume"
12136 msgstr "AGU-Band"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12139 msgid "AGU-volume:"
12140 msgstr "AGU-Band:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12143 msgid "AGU-issue"
12144 msgstr "AGU-Ausgabe"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12147 msgid "AGU-issue:"
12148 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12151 msgid "Copyright:"
12152 msgstr "Urheberrecht:"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12155 msgid "Index-terms"
12156 msgstr "Indexterme"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12159 msgid "Index-terms..."
12160 msgstr "Indexterme..."
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12163 msgid "Index-term"
12164 msgstr "Indexterm"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12167 msgid "Index-term:"
12168 msgstr "Indexterm:"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12171 msgid "Cross-term"
12172 msgstr "Kreuzterm"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12175 msgid "Cross-term:"
12176 msgstr "Kreuzterm:"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12179 msgid "Supplementary"
12180 msgstr "Ergänzend"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12183 msgid "Supplementary..."
12184 msgstr "Ergänzend..."
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12187 msgid "Supp-note"
12188 msgstr "Erg. Notiz"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12191 msgid "Sup-mat-note:"
12192 msgstr "Erg. Notiz:"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12195 msgid "Cite-other"
12196 msgstr "Zitat (andere)"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12199 msgid "Cite-other:"
12200 msgstr "Zitat (andere):"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12203 msgid "Ident-line"
12204 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12207 msgid "Ident-line:"
12208 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12211 msgid "Runhead"
12212 msgstr "Kolumnenkopf"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12215 msgid "Runhead:"
12216 msgstr "Kolumnenkopf:"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12219 msgid "Published-online:"
12220 msgstr "Online veröffentlicht:"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12223 msgid "Citation"
12224 msgstr "Literaturverweis"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12227 msgid "Citation:"
12228 msgstr "Literaturverweis:"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12231 msgid "Posting-order"
12232 msgstr "Eingabereihenfolge"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12235 msgid "Posting-order:"
12236 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12239 msgid "AGU-pages"
12240 msgstr "AGU-Seiten"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12243 msgid "AGU-pages:"
12244 msgstr "AGU-Seiten:"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12247 msgid "Words"
12248 msgstr "Wörter"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12251 msgid "Words:"
12252 msgstr "Wörter:"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12255 msgid "Figures"
12256 msgstr "Abbildungen"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12259 msgid "Figures:"
12260 msgstr "Abbildungen:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12263 msgid "Tables"
12264 msgstr "Tabellen"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12267 msgid "Tables:"
12268 msgstr "Tabellen:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12271 msgid "Datasets"
12272 msgstr "Datensätze"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12275 msgid "Datasets:"
12276 msgstr "Datensätze:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12279 msgid "ISSN"
12280 msgstr "ISSN"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12283 msgid "CODEN"
12284 msgstr "CODEN"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12287 msgid "SS-Code"
12288 msgstr "SS-Kode"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12291 msgid "SS-Title"
12292 msgstr "SS-Titel"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12295 msgid "CCC-Code"
12296 msgstr "CCC-Code"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12299 msgid "Dscr"
12300 msgstr "Beschr"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12303 msgid "Orgdiv"
12304 msgstr "Orgdiv"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12307 msgid "Orgname"
12308 msgstr "Orgname"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12311 msgid "Postcode"
12312 msgstr "Postleitzahl"
12313
12314 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12315 msgid "Alternative proof string"
12316 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12319 msgid "Subsubparagraph"
12320 msgstr "Unterunterparagraph"
12321
12322 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12323 msgid "\\arabic{chapter}"
12324 msgstr "\\arabic{chapter}"
12325
12326 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12327 msgid "\\Alph{chapter}"
12328 msgstr "\\Alph{chapter}"
12329
12330 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12331 msgid "\\arabic{footnote}"
12332 msgstr "\\arabic{footnote}"
12333
12334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12335 msgid "Case \\arabic{casei}."
12336 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12337
12338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12339 msgid "Case \\roman{caseii}."
12340 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12341
12342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12343 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12344 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12345
12346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12347 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12348 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12349
12350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12351 msgid "\\Roman{part}"
12352 msgstr "\\Roman{part}"
12353
12354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12355 msgid "Part \\Roman{part}"
12356 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12357
12358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12359 msgid "Chapter ##"
12360 msgstr "Kapitel ##"
12361
12362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12364 msgid "Section ##"
12365 msgstr "Abschnitt ##"
12366
12367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12368 msgid "Paragraph ##"
12369 msgstr "Paragraph ##"
12370
12371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12372 msgid "\\arabic{enumi}."
12373 msgstr "\\arabic{enumi}."
12374
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12376 msgid "\\roman{enumiii}."
12377 msgstr "\\roman{enumiii}."
12378
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12380 msgid "\\Alph{enumiv}."
12381 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12382
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12384 msgid "Equation ##"
12385 msgstr "Gleichung ##"
12386
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12388 msgid "Footnote ##"
12389 msgstr "Fußnote ##"
12390
12391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12392 msgid "Subparagraph*"
12393 msgstr "Unterparagraph*"
12394
12395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12396 msgid "email:"
12397 msgstr "E-Mail:"
12398
12399 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12400 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12401 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12402
12403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12404 msgid "\\Roman{section}."
12405 msgstr "\\Roman{section}."
12406
12407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12408 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12409 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12410
12411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12412 msgid "\\Alph{subsection}."
12413 msgstr "\\Alph{subsection}."
12414
12415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12416 msgid "\\arabic{subsection}."
12417 msgstr "\\arabic{subsection}."
12418
12419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12420 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12421 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12422
12423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12424 msgid "\\alph{subsubsection}."
12425 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12426
12427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12428 msgid "\\alph{paragraph}."
12429 msgstr "\\alph{paragraph}."
12430
12431 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12432 msgid "General terms:"
12433 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12434
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12436 msgid "Name/Title"
12437 msgstr "Name/Titel"
12438
12439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12440 msgid "Alternative optional name or title"
12441 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12442
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12444 msgid "Prop \\theprop."
12445 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12448 msgid "Prob"
12449 msgstr "Problem"
12450
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12452 msgid "\\theprob."
12453 msgstr "\\theprob."
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12456 msgid "Sol"
12457 msgstr "Lösung"
12458
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12460 msgid "# [number of Prob]"
12461 msgstr "# [Problemnummer]"
12462
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12464 msgid "Label of Problem"
12465 msgstr "Marke des Problems"
12466
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12468 msgid "Label of the corresponding problem"
12469 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12472 msgid "Property \\theproperty."
12473 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12477 msgid "Note \\thenote."
12478 msgstr "Notiz \\thenote."
12479
12480 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12481 msgid "UNDEFINED"
12482 msgstr "UNDEFINIERT"
12483
12484 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12485 msgid "Part \\thepart"
12486 msgstr "Teil \\thepart"
12487
12488 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12489 msgid "Chapter \\thechapter"
12490 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12491
12492 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12493 msgid "Appendix \\thechapter"
12494 msgstr "Anhang \\thechapter"
12495
12496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12497 msgid "Directory"
12498 msgstr "Verzeichnis"
12499
12500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12502 msgid "Firstname"
12503 msgstr "Vorname"
12504
12505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12506 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12508 msgid "Literal"
12509 msgstr "Literal"
12510
12511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12512 msgid "KeyCombo"
12513 msgstr "Tastatur"
12514
12515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12516 msgid "KeyCap"
12517 msgstr "Cap"
12518
12519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12520 msgid "GuiMenu"
12521 msgstr "GuiMenu"
12522
12523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12524 msgid "GuiMenuItem"
12525 msgstr "GuiMenuItem"
12526
12527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12528 msgid "GuiButton"
12529 msgstr "GuiButton"
12530
12531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12532 msgid "MenuChoice"
12533 msgstr "MenüAuswahl"
12534
12535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12536 msgid "SGML"
12537 msgstr "SGML"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12540 msgid "Fname"
12541 msgstr "FName"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12545 msgid "Emph"
12546 msgstr "Hervorgehoben"
12547
12548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12549 msgid "Abbrev"
12550 msgstr "Abkürzung"
12551
12552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12553 msgid "Day"
12554 msgstr "Tag"
12555
12556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12557 msgid "Month"
12558 msgstr "Monat"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12561 msgid "Year"
12562 msgstr "Jahr"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12565 msgid "Issue-number"
12566 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12569 msgid "Issue-day"
12570 msgstr "Ausgabetag"
12571
12572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12573 msgid "Issue-months"
12574 msgstr "Ausgabemonat"
12575
12576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12577 msgid "margin"
12578 msgstr "Rand"
12579
12580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12581 msgid "foot"
12582 msgstr "Fußnote"
12583
12584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12585 msgid "Greyedout"
12586 msgstr "Grauschrift"
12587
12588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12589 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12590 msgid "ERT"
12591 msgstr "ERT"
12592
12593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12595 msgstr "Programm-Listings"
12596
12597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12598 msgid "Listings[[inset]]"
12599 msgstr "Programm-Listings"
12600
12601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12602 msgid "Idx"
12603 msgstr "Stichwort"
12604
12605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12606 msgid "Argument"
12607 msgstr "Argument"
12608
12609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12610 msgid "LongTableNoNumber"
12611 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12612
12613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542
12614 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12615 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12616
12617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12618 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12619 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12620
12621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:549
12622 msgid "Preview"
12623 msgstr "Vorschau"
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12626 msgid "Conjecture."
12627 msgstr "Vermutung."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12630 msgid "Fact*"
12631 msgstr "Fakt*"
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12634 msgid "Example*"
12635 msgstr "Beispiel*"
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12638 msgid "Problem*"
12639 msgstr "Problem*"
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12642 msgid "Problem."
12643 msgstr "Problem."
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12646 msgid "Exercise*"
12647 msgstr "Aufgabe*"
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12650 msgid "Exercise."
12651 msgstr "Aufgabe."
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12654 msgid "Remark*"
12655 msgstr "Bemerkung*"
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12658 msgid "Remark."
12659 msgstr "Bemerkung."
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12662 msgid "Claim*"
12663 msgstr "Behauptung*"
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12666 msgid "Corollary \\thetheorem."
12667 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12670 msgid "Lemma \\thetheorem."
12671 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12672
12673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12674 msgid "Proposition \\thetheorem."
12675 msgstr "Satz \\thetheorem."
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12678 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12679 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12682 msgid "Fact \\thetheorem."
12683 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12684
12685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12686 msgid "Definition \\thetheorem."
12687 msgstr "Definition \\thetheorem."
12688
12689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12690 msgid "Example \\thetheorem."
12691 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12694 msgid "Problem \\thetheorem."
12695 msgstr "Problem \\thetheorem."
12696
12697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12698 msgid "Exercise \\thetheorem."
12699 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12700
12701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12702 msgid "Remark \\thetheorem."
12703 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12704
12705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12706 msgid "Claim \\thetheorem."
12707 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12708
12709 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12710 msgid "Front Matter"
12711 msgstr "Vorspann"
12712
12713 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12714 msgid "--- Front Matter ---"
12715 msgstr "--- Vorspann ---"
12716
12717 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12718 msgid "Main Matter"
12719 msgstr "Hauptteil"
12720
12721 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12722 msgid "--- Main Matter ---"
12723 msgstr "--- Hauptteil ---"
12724
12725 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12726 msgid "Back Matter"
12727 msgstr "Nachspann"
12728
12729 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12730 msgid "--- Back Matter ---"
12731 msgstr "--- Nachspann ---"
12732
12733 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12734 msgid "Part Title"
12735 msgstr "Teil-Titel"
12736
12737 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12738 msgid "Title of this part"
12739 msgstr "Titel dieses Teils"
12740
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12742 msgid "Run-in headings"
12743 msgstr "Spitzkolumne"
12744
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12746 msgid "Sub-run-in headings"
12747 msgstr "Unterspitzkolumne"
12748
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12750 msgid "Author data:"
12751 msgstr "Autorangaben:"
12752
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12754 msgid "TOC title:"
12755 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12756
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12758 msgid "TOC author:"
12759 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12760
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12762 msgid "Running Title"
12763 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12764
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12766 msgid "Running Author"
12767 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12768
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12770 msgid "Running chapter:"
12771 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12772
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12774 msgid "Running Section"
12775 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12776
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12778 msgid "Running section:"
12779 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12780
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12782 msgid "Abstract*"
12783 msgstr "Abstract*"
12784
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12786 msgid "Abstract* (not printed)"
12787 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12788
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12790 msgid "Alternative name"
12791 msgstr "Alternativer Name"
12792
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12794 msgid "Longest Description Label"
12795 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12796
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12798 msgid "Longest description label"
12799 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12800
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12802 msgid "Petit"
12803 msgstr "Petit"
12804
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12806 msgid "Svgraybox"
12807 msgstr "SV-Graubox"
12808
12809 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12810 msgid "Chunk ##"
12811 msgstr "Stück ##"
12812
12813 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12814 msgid "Chunk"
12815 msgstr "Stück"
12816
12817 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12818 msgid "Authorgroup"
12819 msgstr "Autorengruppe"
12820
12821 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12822 msgid "RevisionHistory"
12823 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12824
12825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12826 msgid "Revision History"
12827 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12828
12829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12830 msgid "Revision"
12831 msgstr "Überarbeitung"
12832
12833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12834 msgid "RevisionRemark"
12835 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12836
12837 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12838 msgid "Ligature Break|k"
12839 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12840
12841 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12842 msgid "End of Sentence|E"
12843 msgstr "Satzendepunkt|S"
12844
12845 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12846 msgid "Ellipsis|i"
12847 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12848
12849 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12850 msgid "Menu Separator|M"
12851 msgstr "Menütrenner|M"
12852
12853 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12854 msgid "Hyphenation Point|H"
12855 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12856
12857 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12858 msgid "Breakable Slash|a"
12859 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12860
12861 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12862 msgid "Protected Hyphen|y"
12863 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12864
12865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12866 msgid "Short title which appears in the running headers"
12867 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12868
12869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12870 msgid "Current Address"
12871 msgstr "Aktuelle Adresse"
12872
12873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12874 msgid "Current address:"
12875 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12876
12877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12878 msgid "E-mail address:"
12879 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12880
12881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12882 msgid "Key words and phrases:"
12883 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12884
12885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12886 msgid "Dedicatory"
12887 msgstr "Widmung"
12888
12889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12890 msgid "Translator"
12891 msgstr "Übersetzer"
12892
12893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12894 msgid "Translator:"
12895 msgstr "Übersetzer:"
12896
12897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12898 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12899 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12900
12901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12902 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12903 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12906 msgid ""
12907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12911 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12912 msgstr ""
12913 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12914 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12915 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12916 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12917 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12918
12919 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12920 msgid "Minimalistic"
12921 msgstr "Minimalistisch"
12922
12923 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12924 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12925 msgstr ""
12926 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12927 "'minimalistischen' Stil dar."
12928
12929 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12930 msgid "LilyPond Book"
12931 msgstr "LilyPond-Buch"
12932
12933 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12934 msgid ""
12935 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12936 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12937 msgstr ""
12938 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12939 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12940 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12941
12942 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12943 #: lib/external_templates:251
12944 msgid "LilyPond"
12945 msgstr "LilyPond"
12946
12947 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12948 msgid "LilyPond Options"
12949 msgstr "LilyPond-Optionen"
12950
12951 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12952 msgid ""
12953 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12954 "options)."
12955 msgstr ""
12956 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12957 "mögliche Optionen)."
12958
12959 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12960 msgid "Hanging"
12961 msgstr "Hängend"
12962
12963 #: lib/layouts/hanging.module:6
12964 msgid ""
12965 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12966 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12967 "are indented."
12968 msgstr ""
12969 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12970 "außer der ersten werden eingerückt)."
12971
12972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12973 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12974 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
12975
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12977 msgid ""
12978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12981 "in both numbered and non-numbered forms."
12982 msgstr ""
12983 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12984 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12985 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12986 "nicht nummeriert."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12990 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12991 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12992 msgid "theorems"
12993 msgstr "Theoreme"
12994
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12996 msgid "Criterion \\thetheorem."
12997 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13001 msgid "Criterion*"
13002 msgstr "Kriterium*"
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13006 msgid "Criterion."
13007 msgstr "Kriterium."
13008
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13010 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13011 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13015 msgid "Algorithm."
13016 msgstr "Algorithmus."
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13019 msgid "Axiom \\thetheorem."
13020 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13024 msgid "Axiom*"
13025 msgstr "Axiom*"
13026
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13029 msgid "Axiom."
13030 msgstr "Axiom."
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13033 msgid "Condition \\thetheorem."
13034 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13038 msgid "Condition*"
13039 msgstr "Bedingung*"
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13043 msgid "Condition."
13044 msgstr "Bedingung."
13045
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13047 msgid "Note \\thetheorem."
13048 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13049
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13052 msgid "Note*"
13053 msgstr "Notiz*"
13054
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13057 msgid "Note."
13058 msgstr "Notiz."
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13061 msgid "Notation \\thetheorem."
13062 msgstr "Notation \\thetheorem."
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13066 msgid "Notation*"
13067 msgstr "Notation*"
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13071 msgid "Notation."
13072 msgstr "Notation."
13073
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13075 msgid "Summary \\thetheorem."
13076 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13077
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13080 msgid "Summary*"
13081 msgstr "Zusammenfassung*"
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13085 msgid "Summary."
13086 msgstr "Zusammenfassung."
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13089 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13090 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13094 msgid "Acknowledgement*"
13095 msgstr "Danksagung*"
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13098 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13099 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13103 msgid "Conclusion*"
13104 msgstr "Schlussfolgerung*"
13105
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13108 msgid "Conclusion."
13109 msgstr "Schlussfolgerung."
13110
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13121 msgid "Assumption"
13122 msgstr "Annahme"
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13125 msgid "Assumption \\thetheorem."
13126 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13130 msgid "Assumption*"
13131 msgstr "Annahme*"
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13135 msgid "Assumption."
13136 msgstr "Annahme."
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13139 msgid "Question \\thetheorem."
13140 msgstr "Frage \\thetheorem."
13141
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13143 msgid "Question*"
13144 msgstr "Frage*"
13145
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13147 msgid "Question."
13148 msgstr "Frage."
13149
13150 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13151 msgid "Multilingual Captions"
13152 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13153
13154 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13155 msgid ""
13156 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13157 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13158 msgstr ""
13159 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13160 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13161 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13162
13163 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13164 msgid "Caption setup"
13165 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13166
13167 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13168 msgid ""
13169 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13170 msgstr ""
13171 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13172 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13173
13174 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13175 msgid "Caption setup:"
13176 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13177
13178 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13179 msgid "Bicaption"
13180 msgstr "Zweisprachig"
13181
13182 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13183 msgid "bilingual"
13184 msgstr "zweisprachig"
13185
13186 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13187 msgid "Main Language Short Title"
13188 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13189
13190 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13191 msgid "Short title for the main(document) language"
13192 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13193
13194 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13195 msgid "Main Language Text"
13196 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13197
13198 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13199 msgid "Text in the main(document) language"
13200 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13201
13202 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13203 msgid "Second Language Short Title"
13204 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13205
13206 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13207 msgid "Short title for the second language"
13208 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13209
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13211 msgid "Logical Markup"
13212 msgstr "Logisches Markup"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13215 msgid ""
13216 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13217 "code."
13218 msgstr ""
13219 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13220 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13223 msgid "charstyles"
13224 msgstr "Textstile"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13227 msgid "Noun"
13228 msgstr "Eigenname"
13229
13230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13231 msgid "noun"
13232 msgstr "Eigenname"
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13235 msgid "emph"
13236 msgstr "Hervg."
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13239 msgid "Strong"
13240 msgstr "Stark"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13243 msgid "strong"
13244 msgstr "stark"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13247 msgid "code"
13248 msgstr "Code"
13249
13250 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13251 msgid "Rnw (knitr)"
13252 msgstr "Rnw (knitr)"
13253
13254 #: lib/layouts/knitr.module:6
13255 msgid ""
13256 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13257 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13258 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13259 msgstr ""
13260 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13261 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13262 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13263 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13264
13265 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13266 #: lib/layouts/noweb.module:5
13267 msgid "literate"
13268 msgstr "literarisch"
13269
13270 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13271 msgid "Sweave Options"
13272 msgstr "Sweave Optionen"
13273
13274 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13275 msgid "Sweave opts"
13276 msgstr "Sweave Opts"
13277
13278 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13279 msgid "S/R expression"
13280 msgstr "S/R-Ausdruck"
13281
13282 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13283 msgid "S/R expr"
13284 msgstr "S/R-Ausdr."
13285
13286 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13287 msgid "Number Figures by Section"
13288 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13289
13290 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13291 msgid ""
13292 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13293 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13294 msgstr ""
13295 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13296 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13299 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13300 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13303 msgid ""
13304 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13305 "section start)."
13306 msgstr ""
13307 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13308 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13309
13310 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13311 msgid "Algorithm2e"
13312 msgstr "Algorithm2e"
13313
13314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13315 msgid ""
13316 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13317 "brewn algorithm floats."
13318 msgstr ""
13319 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13320 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13323 msgid "Theorems"
13324 msgstr "Theoreme"
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13327 msgid ""
13328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13329 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13330 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13331 msgstr ""
13332 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13333 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13334 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13335 "geändert werden."
13336
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13338 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13339 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13340
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13342 msgid ""
13343 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13344 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13345 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13346 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13347 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13348 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13349 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13350 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13351 msgstr ""
13352 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13353 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13354 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13355 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13356 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13357 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13358 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13359 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13360
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13362 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13363 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13364
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13366 msgid ""
13367 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13368 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13369 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13370 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13371 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13372 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13373 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13374 msgstr ""
13375 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13376 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13377 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13378 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13379 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13380 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13381 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13382
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13384 msgid "Criterion \\thecriterion."
13385 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13386
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13389 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13390
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13392 msgid "Axiom \\theaxiom."
13393 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13394
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13396 msgid "Condition \\thecondition."
13397 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13398
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13400 msgid "Notation \\thenotation."
13401 msgstr "Notation \\thenotation."
13402
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13404 msgid "Summary \\thesummary."
13405 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13406
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13408 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13409 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13410
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13412 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13413 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13414
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13416 msgid "Assumption \\theassumption."
13417 msgstr "Annahme \\theassumption."
13418
13419 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13420 msgid "Named Theorems"
13421 msgstr "Benannte Theoreme"
13422
13423 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13424 msgid ""
13425 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13426 "'Short Title' inset."
13427 msgstr ""
13428 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13429 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13430
13431 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13432 msgid "Named Theorem"
13433 msgstr "Benanntes Theorem"
13434
13435 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13436 msgid "Named Theorem."
13437 msgstr "Benanntes Theorem."
13438
13439 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13440 msgid "Sweave"
13441 msgstr "Sweave"
13442
13443 #: lib/layouts/sweave.module:6
13444 msgid ""
13445 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13446 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13447 msgstr ""
13448 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13449 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13450 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13451
13452 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13453 msgid "Sweave Input File"
13454 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13455
13456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13457 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13458 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13459
13460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13461 msgid ""
13462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13469 msgstr ""
13470 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13471 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13472 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13473 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13474 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13475 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13476
13477 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13478 msgid "Jurabib"
13479 msgstr "Jurabib"
13480
13481 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13482 #: lib/layouts/basic.module:6
13483 msgid "Citation engine"
13484 msgstr "Literatur-System"
13485
13486 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13487 #: lib/layouts/basic.module:22
13488 msgid "not cited"
13489 msgstr "nicht zitiert"
13490
13491 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13492 #: lib/layouts/basic.module:23
13493 msgid "Add to bibliography only."
13494 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13495
13496 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13497 msgid "bibliography entry"
13498 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13499
13500 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13501 msgid "Bibliography entry."
13502 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13503
13504 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13505 msgid "before"
13506 msgstr "davor"
13507
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13509 msgid "short title"
13510 msgstr "Kurztitel"
13511
13512 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13513 msgid "Number Tables by Section"
13514 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13515
13516 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13517 msgid ""
13518 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13519 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13520 msgstr ""
13521 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13522 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13523
13524 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13525 msgid "Fix cm"
13526 msgstr "Fix cm"
13527
13528 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13529 msgid ""
13530 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13531 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13532 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13533 msgstr ""
13534 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13535 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13536 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13537 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13538
13539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13541 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13542
13543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13544 msgid ""
13545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13550 msgstr ""
13551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13552 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13553 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13554 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13555 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13556
13557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13558 msgid "Custom Header/Footerlines"
13559 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13560
13561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13562 msgid ""
13563 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13564 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13565 "Page Layout to 'fancy'!"
13566 msgstr ""
13567 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13568 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13569 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13570
13571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13572 msgid "Header/Footer"
13573 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13574
13575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13576 msgid "Even Header"
13577 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13578
13579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13580 msgid "Alternative text for the even header"
13581 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13582
13583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13584 msgid "Center Header"
13585 msgstr "Kopfzeile mitte"
13586
13587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13588 msgid "Center Header:"
13589 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13590
13591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13592 msgid "Left Footer"
13593 msgstr "Fußzeile links"
13594
13595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13596 msgid "Left Footer:"
13597 msgstr "Fußzeile links:"
13598
13599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13600 msgid "Center Footer"
13601 msgstr "Fußzeile mitte"
13602
13603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13604 msgid "Center Footer:"
13605 msgstr "Fußzeile mitte:"
13606
13607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13608 msgid "Theorems (AMS)"
13609 msgstr "Theoreme (AMS)"
13610
13611 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13612 msgid ""
13613 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13614 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13616 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13617 msgstr ""
13618 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13619 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13620 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13621 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13622 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13623
13624 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13625 msgid "Natbibapa"
13626 msgstr "Natbibapa"
13627
13628 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13629 msgid ""
13630 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13631 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13632 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13633 msgstr ""
13634 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13635 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13636 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13637 "ist, funktioniert."
13638
13639 #: lib/layouts/natbib.module:2
13640 msgid "Natbib"
13641 msgstr "Natbib"
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13644 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13645 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13648 msgid ""
13649 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13650 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13651 "chapter environment."
13652 msgstr ""
13653 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
13654 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
13655 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
13656
13657 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13658 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13659 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13660
13661 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13662 msgid ""
13663 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13664 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13665 "standard Paragraph Shapes'."
13666 msgstr ""
13667 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13668 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13669 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13670
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13672 msgid "CD label"
13673 msgstr "CD-Etikett"
13674
13675 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13676 msgid "ShapedParagraphs"
13677 msgstr "Geformte Absätze"
13678
13679 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13680 msgid "Circle"
13681 msgstr "Kreis"
13682
13683 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13684 msgid "Diamond"
13685 msgstr "Diamant"
13686
13687 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13688 msgid "Heart"
13689 msgstr "Herz"
13690
13691 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13692 msgid "Hexagon"
13693 msgstr "Sechseck"
13694
13695 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13696 msgid "Nut"
13697 msgstr "Schraubenmutter"
13698
13699 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13700 msgid "Square"
13701 msgstr "Quadrat"
13702
13703 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13704 msgid "Star"
13705 msgstr "Stern"
13706
13707 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13708 msgid "Candle"
13709 msgstr "Kerze"
13710
13711 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13712 msgid "Drop down"
13713 msgstr "Tropfen abwärts"
13714
13715 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13716 msgid "Drop up"
13717 msgstr "Tropfen aufwärts"
13718
13719 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13720 msgid "TeX"
13721 msgstr "TeX"
13722
13723 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13724 msgid "Triangle up"
13725 msgstr "Dreieck aufwärts"
13726
13727 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13728 msgid "Triangle down"
13729 msgstr "Dreieck abwärts"
13730
13731 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13732 msgid "Triangle left"
13733 msgstr "Dreieck links"
13734
13735 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13736 msgid "Triangle right"
13737 msgstr "Dreieck rechts"
13738
13739 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13740 msgid "shapepar"
13741 msgstr "Geformter Absatz"
13742
13743 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13744 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13745 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13746
13747 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13748 msgid "Shape specification"
13749 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13750
13751 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13752 msgid "Specification of the shape"
13753 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13754
13755 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13756 msgid "Shapepar"
13757 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13758
13759 #: lib/layouts/noweb.module:2
13760 msgid "Noweb"
13761 msgstr "Noweb"
13762
13763 #: lib/layouts/noweb.module:5
13764 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13765 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13766
13767 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13768 msgid "Number Equations by Section"
13769 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13770
13771 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13772 msgid ""
13773 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13774 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13775 msgstr ""
13776 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13777 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13778
13779 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13780 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13781 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13782
13783 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13784 msgid "Foot to End"
13785 msgstr "Fußnote als Endnote"
13786
13787 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13788 msgid ""
13789 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13790 "code where you want the endnotes to appear."
13791 msgstr ""
13792 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13793 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13794
13795 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13796 msgid "Risk and Safety Statements"
13797 msgstr "R- und S-Sätze"
13798
13799 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13800 msgid ""
13801 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13802 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13803 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13804 msgstr ""
13805 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13806 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13807 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13808
13809 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13810 msgid "R-S number"
13811 msgstr "R-S Nummer"
13812
13813 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13814 msgid "R-S phrase"
13815 msgstr "R-S-Satz"
13816
13817 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13818 msgid "Safety phrase"
13819 msgstr "Sicherheitssatz"
13820
13821 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13822 msgid "Phrase Text"
13823 msgstr "Satztext"
13824
13825 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13826 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13827 msgstr ""
13828 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13829 "werden müssen."
13830
13831 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13832 msgid "S phrase:"
13833 msgstr "S-Satz:"
13834
13835 #: lib/layouts/braille.module:2
13836 msgid "Braille"
13837 msgstr "Braille"
13838
13839 #: lib/layouts/braille.module:6
13840 msgid ""
13841 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13842 "in examples."
13843 msgstr ""
13844 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13845 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13846
13847 #: lib/layouts/braille.module:22
13848 msgid "Braille (default)"
13849 msgstr "Braille (Standard)"
13850
13851 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13852 msgid "Braille:"
13853 msgstr "Braille:"
13854
13855 #: lib/layouts/braille.module:45
13856 msgid "Braille (textsize)"
13857 msgstr "Braille (Textgröße)"
13858
13859 #: lib/layouts/braille.module:68
13860 msgid "Braille (dots on)"
13861 msgstr "Braille (Punkte an)"
13862
13863 #: lib/layouts/braille.module:83
13864 msgid "Braille_dots_on"
13865 msgstr "Braille_dots_on"
13866
13867 #: lib/layouts/braille.module:92
13868 msgid "Braille (dots off)"
13869 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13870
13871 #: lib/layouts/braille.module:107
13872 msgid "Braille_dots_off"
13873 msgstr "Braille_dots_off"
13874
13875 #: lib/layouts/braille.module:116
13876 msgid "Braille (mirror on)"
13877 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13878
13879 #: lib/layouts/braille.module:131
13880 msgid "Braille_mirror_on"
13881 msgstr "Braille_mirror_on"
13882
13883 #: lib/layouts/braille.module:140
13884 msgid "Braille (mirror off)"
13885 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13886
13887 #: lib/layouts/braille.module:155
13888 msgid "Braille_mirror_off"
13889 msgstr "Braille_mirror_off"
13890
13891 #: lib/layouts/braille.module:163
13892 msgid "Braillebox"
13893 msgstr "Braillebox"
13894
13895 #: lib/layouts/braille.module:167
13896 msgid "Braille box"
13897 msgstr "Braille-Box"
13898
13899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13900 msgid "Fix LaTeX"
13901 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13902
13903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13904 msgid ""
13905 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13906 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13907 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13908 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13909 "may provide more bugfixes in future versions."
13910 msgstr ""
13911 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13912 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13913 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13914 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13915 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13916 "auswirken."
13917
13918 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13919 msgid "Multiple Columns"
13920 msgstr "Mehrere Spalten"
13921
13922 #: lib/layouts/multicol.module:7
13923 msgid ""
13924 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13925 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13926 "detailed description of multiple columns."
13927 msgstr ""
13928 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13929 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13930 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13931
13932 #: lib/layouts/multicol.module:19
13933 msgid "Number of Columns"
13934 msgstr "Anzahl der Spalten"
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:20
13937 msgid "Insert the number of columns here"
13938 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:26
13941 msgid "An optional preface"
13942 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:29
13945 msgid "Space Before Page Break"
13946 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid ""
13950 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13951 "this page"
13952 msgstr ""
13953 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13954 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13955
13956 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13957 msgid "Endnote"
13958 msgstr "Endnote"
13959
13960 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13961 msgid ""
13962 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13963 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13964 msgstr ""
13965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13966 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13967
13968 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13969 msgid "Endnote ##"
13970 msgstr "Endnote ##"
13971
13972 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13973 msgid "endnote"
13974 msgstr "Endnote"
13975
13976 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13977 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13978 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13979
13980 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13981 msgid ""
13982 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13983 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13984 msgstr ""
13985 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13986 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13987 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13988
13989 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13990 msgid "Description Options"
13991 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13992
13993 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13994 msgid "Enumerate-Resume"
13995 msgstr "Aufzählung fortführen"
13996
13997 #: lib/layouts/initials.module:2
13998 msgid "Initials"
13999 msgstr "Initialen"
14000
14001 #: lib/layouts/initials.module:6
14002 msgid ""
14003 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14004 "manual for a detailed description."
14005 msgstr ""
14006 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14007 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14008
14009 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14010 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14011 #: lib/layouts/initials.module:39
14012 msgid "Initial"
14013 msgstr "Initiale"
14014
14015 #: lib/layouts/initials.module:35
14016 msgid "Option(s) for the initial"
14017 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14018
14019 #: lib/layouts/initials.module:40
14020 msgid "Initial letter(s)"
14021 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14022
14023 #: lib/layouts/initials.module:44
14024 msgid "Rest of Initial"
14025 msgstr "Rest der Initiale"
14026
14027 #: lib/layouts/initials.module:45
14028 msgid "Rest of initial word or text"
14029 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14030
14031 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14032 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14033 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14034
14035 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14036 msgid ""
14037 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14038 "using the extended AMS machinery."
14039 msgstr ""
14040 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14041 "für das erweiterte AMS."
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14044 msgid "Linguistics"
14045 msgstr "Linguistik"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14048 msgid ""
14049 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14050 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14051 "examples."
14052 msgstr ""
14053 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14054 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14055 "für OT-Tableaus)."
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14058 msgid "Numbered Example (multiline)"
14059 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14062 msgid "Example:"
14063 msgstr "Beispiel:"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14066 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14067 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14070 msgid "Examples:"
14071 msgstr "Beispiele:"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14074 msgid "Subexample"
14075 msgstr "Unterbeispiel"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14078 msgid "Subexample:"
14079 msgstr "Unterbeispiel:"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14082 msgid "Glosse"
14083 msgstr "Glosse"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14086 msgid "Tri-Glosse"
14087 msgstr "Tri-Glosse"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14090 msgid "Expression"
14091 msgstr "Ausdruck"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14094 msgid "expr."
14095 msgstr "Ausdr."
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14098 msgid "Concepts"
14099 msgstr "Konzept"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14102 msgid "concept"
14103 msgstr "Konzept"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14106 msgid "Meaning"
14107 msgstr "Bedeutung"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14110 msgid "meaning"
14111 msgstr "Bedeutung"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14114 msgid "Tableau"
14115 msgstr "Tableau"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14118 msgid "List of Tableaux"
14119 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14120
14121 #: lib/layouts/basic.module:2
14122 msgid "Default (basic)"
14123 msgstr "Standard (basic)"
14124
14125 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14126 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14127 msgid "Ignore"
14128 msgstr "Ignorieren"
14129
14130 #: lib/languages:92
14131 msgid "Afrikaans"
14132 msgstr "Afrikaans"
14133
14134 #: lib/languages:100
14135 msgid "Albanian"
14136 msgstr "Albanisch"
14137
14138 #: lib/languages:109
14139 msgid "English (USA)"
14140 msgstr "Englisch (USA)"
14141
14142 #: lib/languages:120
14143 msgid "Greek (ancient)"
14144 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14145
14146 #: lib/languages:131
14147 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14148 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14149
14150 #: lib/languages:141
14151 msgid "Arabic (Arabi)"
14152 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14153
14154 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14155 msgid "Armenian"
14156 msgstr "Armenisch"
14157
14158 #: lib/languages:161
14159 msgid "English (Australia)"
14160 msgstr "Englisch (Australien)"
14161
14162 #: lib/languages:172
14163 msgid "German (Austria, old spelling)"
14164 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14165
14166 #: lib/languages:181
14167 msgid "German (Austria)"
14168 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14169
14170 #: lib/languages:189
14171 msgid "Indonesian"
14172 msgstr "Indonesisch"
14173
14174 #: lib/languages:198
14175 msgid "Malay"
14176 msgstr "Malaiisch"
14177
14178 #: lib/languages:207
14179 msgid "Basque"
14180 msgstr "Baskisch"
14181
14182 #: lib/languages:220
14183 msgid "Belarusian"
14184 msgstr "Weißrussisch"
14185
14186 #: lib/languages:229
14187 msgid "Portuguese (Brazil)"
14188 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14189
14190 #: lib/languages:238
14191 msgid "Breton"
14192 msgstr "Bretonisch"
14193
14194 #: lib/languages:247
14195 msgid "English (UK)"
14196 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14197
14198 #: lib/languages:257
14199 msgid "Bulgarian"
14200 msgstr "Bulgarisch"
14201
14202 #: lib/languages:267
14203 msgid "English (Canada)"
14204 msgstr "Englisch (Kanada)"
14205
14206 #: lib/languages:278
14207 msgid "French (Canada)"
14208 msgstr "Französisch (Kanada)"
14209
14210 #: lib/languages:288
14211 msgid "Catalan"
14212 msgstr "Katalanisch"
14213
14214 #: lib/languages:299
14215 msgid "Chinese (simplified)"
14216 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14217
14218 #: lib/languages:308
14219 msgid "Chinese (traditional)"
14220 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14221
14222 #: lib/languages:317
14223 msgid "Coptic"
14224 msgstr "Koptisch"
14225
14226 #: lib/languages:324
14227 msgid "Croatian"
14228 msgstr "Kroatisch"
14229
14230 #: lib/languages:333
14231 msgid "Czech"
14232 msgstr "Tschechisch"
14233
14234 #: lib/languages:342
14235 msgid "Danish"
14236 msgstr "Dänisch"
14237
14238 #: lib/languages:352
14239 msgid "Divehi (Maldivian)"
14240 msgstr "Dhivehi"
14241
14242 #: lib/languages:359
14243 msgid "Dutch"
14244 msgstr "Holländisch"
14245
14246 #: lib/languages:369
14247 msgid "English"
14248 msgstr "Englisch"
14249
14250 #: lib/languages:380
14251 msgid "Esperanto"
14252 msgstr "Esperanto"
14253
14254 #: lib/languages:389
14255 msgid "Estonian"
14256 msgstr "Estnisch"
14257
14258 #: lib/languages:403
14259 msgid "Farsi"
14260 msgstr "Persisch"
14261
14262 #: lib/languages:416
14263 msgid "Finnish"
14264 msgstr "Finnisch"
14265
14266 #: lib/languages:426
14267 msgid "French"
14268 msgstr "Französisch"
14269
14270 #: lib/languages:441
14271 msgid "Galician"
14272 msgstr "Galizisch"
14273
14274 #: lib/languages:454
14275 msgid "German (old spelling)"
14276 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14277
14278 #: lib/languages:465
14279 msgid "German"
14280 msgstr "Deutsch"
14281
14282 #: lib/languages:477
14283 msgid "German (Switzerland)"
14284 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14285
14286 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14288 msgid "Greek"
14289 msgstr "Griechisch"
14290
14291 #: lib/languages:497
14292 msgid "Greek (polytonic)"
14293 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14294
14295 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14296 msgid "Hebrew"
14297 msgstr "Hebräisch"
14298
14299 #: lib/languages:520
14300 msgid "Hindi"
14301 msgstr "Hindi"
14302
14303 #: lib/languages:538
14304 msgid "Icelandic"
14305 msgstr "Isländisch"
14306
14307 #: lib/languages:549
14308 msgid "Interlingua"
14309 msgstr "Interlingua"
14310
14311 #: lib/languages:557
14312 msgid "Irish"
14313 msgstr "Irisch"
14314
14315 #: lib/languages:566
14316 msgid "Italian"
14317 msgstr "Italienisch"
14318
14319 #: lib/languages:580
14320 msgid "Japanese"
14321 msgstr "Japanisch"
14322
14323 #: lib/languages:591
14324 msgid "Japanese (CJK)"
14325 msgstr "Japanisch (CJK)"
14326
14327 #: lib/languages:600
14328 msgid "Kazakh"
14329 msgstr "Kasachisch"
14330
14331 #: lib/languages:610
14332 msgid "Korean"
14333 msgstr "Koreanisch"
14334
14335 #: lib/languages:619
14336 msgid "Kurmanji"
14337 msgstr "Kurmandschi"
14338
14339 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14340 msgid "Lao"
14341 msgstr "Laotisch"
14342
14343 #: lib/languages:637
14344 msgid "Latin"
14345 msgstr "Latein"
14346
14347 #: lib/languages:647
14348 msgid "Latvian"
14349 msgstr "Lettisch"
14350
14351 #: lib/languages:659
14352 msgid "Lithuanian"
14353 msgstr "Litauisch"
14354
14355 #: lib/languages:669
14356 msgid "Lower Sorbian"
14357 msgstr "Niedersorbisch"
14358
14359 #: lib/languages:678
14360 msgid "Hungarian"
14361 msgstr "Ungarisch"
14362
14363 #: lib/languages:688
14364 msgid "Marathi"
14365 msgstr "Marathi"
14366
14367 #: lib/languages:698
14368 msgid "Mongolian"
14369 msgstr "Mongolisch"
14370
14371 #: lib/languages:706
14372 msgid "English (New Zealand)"
14373 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14374
14375 #: lib/languages:716
14376 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14377 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14378
14379 #: lib/languages:725
14380 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14381 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14382
14383 #: lib/languages:735
14384 msgid "Occitan"
14385 msgstr "Okzitanisch"
14386
14387 #: lib/languages:753
14388 msgid "Polish"
14389 msgstr "Polnisch"
14390
14391 #: lib/languages:762
14392 msgid "Portuguese"
14393 msgstr "Portugiesisch"
14394
14395 #: lib/languages:771
14396 msgid "Romanian"
14397 msgstr "Rumänisch"
14398
14399 #: lib/languages:780
14400 msgid "Russian"
14401 msgstr "Russisch"
14402
14403 #: lib/languages:789
14404 msgid "North Sami"
14405 msgstr "Nordsamisch"
14406
14407 #: lib/languages:798
14408 msgid "Sanskrit"
14409 msgstr "Sanskrit"
14410
14411 #: lib/languages:805
14412 msgid "Scottish"
14413 msgstr "Schottisch"
14414
14415 #: lib/languages:814
14416 msgid "Serbian"
14417 msgstr "Serbisch"
14418
14419 #: lib/languages:824
14420 msgid "Serbian (Latin)"
14421 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14422
14423 #: lib/languages:834
14424 msgid "Slovak"
14425 msgstr "Slowakisch"
14426
14427 #: lib/languages:843
14428 msgid "Slovene"
14429 msgstr "Slowenisch"
14430
14431 #: lib/languages:852
14432 msgid "Spanish"
14433 msgstr "Spanisch"
14434
14435 #: lib/languages:865
14436 msgid "Spanish (Mexico)"
14437 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14438
14439 #: lib/languages:877
14440 msgid "Swedish"
14441 msgstr "Schwedisch"
14442
14443 #: lib/languages:887
14444 msgid "Syriac"
14445 msgstr "Syriakisch"
14446
14447 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14448 msgid "Tamil"
14449 msgstr "Tamilisch"
14450
14451 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14452 msgid "Telugu"
14453 msgstr "Telugu"
14454
14455 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14456 msgid "Thai"
14457 msgstr "Thailändisch"
14458
14459 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14460 msgid "Tibetan"
14461 msgstr "Tibetisch"
14462
14463 #: lib/languages:930
14464 msgid "Turkish"
14465 msgstr "Türkisch"
14466
14467 #: lib/languages:944
14468 msgid "Turkmen"
14469 msgstr "Turkmenisch"
14470
14471 #: lib/languages:954
14472 msgid "Ukrainian"
14473 msgstr "Ukrainisch"
14474
14475 #: lib/languages:963
14476 msgid "Upper Sorbian"
14477 msgstr "Obersorbisch"
14478
14479 #: lib/languages:973
14480 msgid "Urdu"
14481 msgstr "Urdu"
14482
14483 #: lib/languages:983
14484 msgid "Vietnamese"
14485 msgstr "Vietnamesisch"
14486
14487 #: lib/languages:994
14488 msgid "Welsh"
14489 msgstr "Walisisch"
14490
14491 #: lib/latexfonts:82
14492 msgid "AE (Almost European)"
14493 msgstr "AE (Almost European)"
14494
14495 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14496 msgid "Bera Serif"
14497 msgstr "Bera Serif"
14498
14499 #: lib/latexfonts:104
14500 msgid "Bookman"
14501 msgstr "Bookman"
14502
14503 #: lib/latexfonts:110
14504 msgid "Concrete Roman"
14505 msgstr "Concrete Roman"
14506
14507 #: lib/latexfonts:116
14508 msgid "Zapf Chancery"
14509 msgstr "Zapf Chancery"
14510
14511 #: lib/latexfonts:122
14512 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14513 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14514
14515 #: lib/latexfonts:128
14516 msgid "Computer Modern Roman"
14517 msgstr "Computer Modern Roman"
14518
14519 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14520 msgid "URW Garamond"
14521 msgstr "URW Garamond"
14522
14523 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14524 msgid "Libertine"
14525 msgstr "Libertine"
14526
14527 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14528 msgid "Latin Modern Roman"
14529 msgstr "Latin Modern Roman"
14530
14531 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14532 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14533 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14534
14535 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14536 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14537 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14538
14539 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14540 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14541 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14542
14543 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14544 msgid "Minion Pro"
14545 msgstr "Minion Pro"
14546
14547 #: lib/latexfonts:272
14548 msgid "New Century Schoolbook"
14549 msgstr "New Century Schoolbook"
14550
14551 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14552 #: lib/latexfonts:310
14553 msgid "Palatino"
14554 msgstr "Palatino"
14555
14556 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14557 msgid "Times Roman"
14558 msgstr "Times Roman"
14559
14560 #: lib/latexfonts:344
14561 msgid "TeX Gyre Bonum"
14562 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14563
14564 #: lib/latexfonts:350
14565 msgid "TeX Gyre Chorus"
14566 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14567
14568 #: lib/latexfonts:356
14569 msgid "TeX Gyre Pagella"
14570 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14571
14572 #: lib/latexfonts:362
14573 msgid "TeX Gyre Schola"
14574 msgstr "TeX Gyre Schola"
14575
14576 #: lib/latexfonts:368
14577 msgid "TeX Gyre Termes"
14578 msgstr "TeX Gyre Termes"
14579
14580 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14581 msgid "Utopia (Fourier)"
14582 msgstr "Utopia (Fourier)"
14583
14584 #: lib/latexfonts:411
14585 msgid "Avant Garde"
14586 msgstr "Avant Garde"
14587
14588 #: lib/latexfonts:417
14589 msgid "Bera Sans"
14590 msgstr "Bera Sans"
14591
14592 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14593 msgid "Biolinum"
14594 msgstr "Biolinum"
14595
14596 #: lib/latexfonts:443
14597 msgid "CM Bright"
14598 msgstr "CM Bright"
14599
14600 #: lib/latexfonts:450
14601 msgid "Computer Modern Sans"
14602 msgstr "Computer Modern Sans"
14603
14604 #: lib/latexfonts:456
14605 msgid "Helvetica"
14606 msgstr "Helvetica"
14607
14608 #: lib/latexfonts:464
14609 msgid "Iwona"
14610 msgstr "Iwona"
14611
14612 #: lib/latexfonts:471
14613 msgid "Iwona (Light)"
14614 msgstr "Iwona (Light)"
14615
14616 #: lib/latexfonts:478
14617 msgid "Iwona (Condensed)"
14618 msgstr "Iwona (Condensed)"
14619
14620 #: lib/latexfonts:485
14621 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14622 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14623
14624 #: lib/latexfonts:492
14625 msgid "Kurier"
14626 msgstr "Kurier"
14627
14628 #: lib/latexfonts:499
14629 msgid "Kurier (Light)"
14630 msgstr "Kurier (Light)"
14631
14632 #: lib/latexfonts:506
14633 msgid "Kurier (Condensed)"
14634 msgstr "Kurier (Condensed)"
14635
14636 #: lib/latexfonts:513
14637 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14638 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14639
14640 #: lib/latexfonts:520
14641 msgid "Latin Modern Sans"
14642 msgstr "Latin Modern Sans"
14643
14644 #: lib/latexfonts:527
14645 msgid "TeX Gyre Adventor"
14646 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14647
14648 #: lib/latexfonts:533
14649 msgid "TeX Gyre Heros"
14650 msgstr "TeX Gyre Heros"
14651
14652 #: lib/latexfonts:539
14653 msgid "URW Classico (Optima)"
14654 msgstr "URW Classico (Optima)"
14655
14656 #: lib/latexfonts:551
14657 msgid "Bera Mono"
14658 msgstr "Bera Mono"
14659
14660 #: lib/latexfonts:559
14661 msgid "CM Typewriter Light"
14662 msgstr "CM Typewriter Light"
14663
14664 #: lib/latexfonts:566
14665 msgid "Computer Modern Typewriter"
14666 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14667
14668 #: lib/latexfonts:572
14669 msgid "Courier"
14670 msgstr "Courier"
14671
14672 #: lib/latexfonts:579
14673 msgid "Libertine Mono"
14674 msgstr "Libertine Mono"
14675
14676 #: lib/latexfonts:586
14677 msgid "Latin Modern Typewriter"
14678 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14679
14680 #: lib/latexfonts:593
14681 msgid "LuxiMono"
14682 msgstr "LuxiMono"
14683
14684 #: lib/latexfonts:600
14685 msgid "TeX Gyre Cursor"
14686 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14687
14688 #: lib/latexfonts:606
14689 msgid "TX Typewriter"
14690 msgstr "TX Typewriter"
14691
14692 #: lib/latexfonts:618
14693 msgid "Euler VM"
14694 msgstr "Euler VM"
14695
14696 #: lib/latexfonts:624
14697 msgid "URW Garamond (New TX)"
14698 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14699
14700 #: lib/latexfonts:632
14701 msgid "Iwona (Math)"
14702 msgstr "Iwona (Mathe)"
14703
14704 #: lib/latexfonts:645
14705 msgid "Kurier (Math)"
14706 msgstr "Kurier (Mathe)"
14707
14708 #: lib/latexfonts:658
14709 msgid "Libertine (New TX)"
14710 msgstr "Libertine (New TX)"
14711
14712 #: lib/latexfonts:666
14713 msgid "Minion Pro (New TX)"
14714 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14715
14716 #: lib/latexfonts:675
14717 msgid "Times Roman (New TX)"
14718 msgstr "Times Roman (New TX)"
14719
14720 #: lib/encodings:31
14721 msgid "Unicode (utf8)"
14722 msgstr "Unicode (utf8)"
14723
14724 #: lib/encodings:36
14725 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14726 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14727
14728 #: lib/encodings:40
14729 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14730 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14731
14732 #: lib/encodings:43
14733 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14734 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14735
14736 #: lib/encodings:46
14737 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14738 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14739
14740 #: lib/encodings:49
14741 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14742 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14743
14744 #: lib/encodings:52
14745 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14746 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14747
14748 #: lib/encodings:55
14749 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14750 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14751
14752 #: lib/encodings:59
14753 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14754 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14755
14756 #: lib/encodings:62
14757 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14758 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14759
14760 #: lib/encodings:65
14761 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14762 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14763
14764 #: lib/encodings:68
14765 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14766 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14767
14768 #: lib/encodings:72
14769 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14770 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14771
14772 #: lib/encodings:75
14773 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14774 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14775
14776 #: lib/encodings:78
14777 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14778 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14779
14780 #: lib/encodings:81
14781 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14782 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14783
14784 #: lib/encodings:84
14785 msgid "DOS (CP 437)"
14786 msgstr "DOS (CP 437)"
14787
14788 #: lib/encodings:88
14789 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14790 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14791
14792 #: lib/encodings:91
14793 msgid "Western European (CP 850)"
14794 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14795
14796 #: lib/encodings:94
14797 msgid "Central European (CP 852)"
14798 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14799
14800 #: lib/encodings:97
14801 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14802 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14803
14804 #: lib/encodings:100
14805 msgid "Western European (CP 858)"
14806 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14807
14808 #: lib/encodings:103
14809 msgid "Hebrew (CP 862)"
14810 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14811
14812 #: lib/encodings:106
14813 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14814 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14815
14816 #: lib/encodings:109
14817 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14818 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14819
14820 #: lib/encodings:112
14821 msgid "Central European (CP 1250)"
14822 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14823
14824 #: lib/encodings:115
14825 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14826 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14827
14828 #: lib/encodings:119
14829 msgid "Western European (CP 1252)"
14830 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14831
14832 #: lib/encodings:122
14833 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14834 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14835
14836 #: lib/encodings:126
14837 msgid "Arabic (CP 1256)"
14838 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14839
14840 #: lib/encodings:129
14841 msgid "Baltic (CP 1257)"
14842 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14843
14844 #: lib/encodings:132
14845 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14846 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14847
14848 #: lib/encodings:135
14849 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14850 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14851
14852 #: lib/encodings:138
14853 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14854 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14855
14856 #: lib/encodings:141
14857 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14858 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14859
14860 #: lib/encodings:152
14861 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14862 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14863
14864 #: lib/encodings:162
14865 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14866 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14867
14868 #: lib/encodings:169
14869 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14870 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14871
14872 #: lib/encodings:173
14873 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14874 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14875
14876 #: lib/encodings:177
14877 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14878 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14879
14880 #: lib/encodings:181
14881 msgid "Korean (EUC-KR)"
14882 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14883
14884 #: lib/encodings:185
14885 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14886 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14887
14888 #: lib/encodings:189
14889 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14890 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14891
14892 #: lib/encodings:193
14893 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14894 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14895
14896 #: lib/encodings:200
14897 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14898 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14899
14900 #: lib/encodings:202
14901 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14902 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14903
14904 #: lib/encodings:204
14905 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14906 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14907
14908 #: lib/encodings:206
14909 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14910 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14911
14912 #: lib/encodings:213
14913 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14914 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14915
14916 #: lib/encodings:218
14917 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14918 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14919
14920 #: lib/encodings:222
14921 msgid "ASCII"
14922 msgstr "ASCII"
14923
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14925 msgid "File|F"
14926 msgstr "Datei|D"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14929 msgid "Edit|E"
14930 msgstr "Bearbeiten|B"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14933 msgid "View|V"
14934 msgstr "Ansicht|i"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14937 msgid "Insert|I"
14938 msgstr "Einfügen|E"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14941 msgid "Navigate|N"
14942 msgstr "Navigieren|N"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14945 msgid "Document|D"
14946 msgstr "Dokument|o"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14949 msgid "Tools|T"
14950 msgstr "Werkzeuge|W"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14953 msgid "Help|H"
14954 msgstr "Hilfe|H"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14957 msgid "New|N"
14958 msgstr "Neu|N"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14961 msgid "New from Template...|m"
14962 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14965 msgid "Open...|O"
14966 msgstr "Öffnen...|Ö"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14969 msgid "Open Recent|t"
14970 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14973 msgid "Close|C"
14974 msgstr "Schließen|c"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14977 msgid "Close All"
14978 msgstr "Alle schließen|A"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14981 msgid "Save|S"
14982 msgstr "Speichern|S"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14985 msgid "Save As...|A"
14986 msgstr "Speichern unter...|u"
14987
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14989 msgid "Save All|l"
14990 msgstr "Alle speichern|l"
14991
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14993 msgid "Revert to Saved|R"
14994 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14995
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14997 msgid "Version Control|V"
14998 msgstr "Versionskontrolle|k"
14999
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15001 msgid "Import|I"
15002 msgstr "Importieren|I"
15003
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15005 msgid "Export|E"
15006 msgstr "Exportieren|E"
15007
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15009 msgid "Print...|P"
15010 msgstr "Drucken...|D"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15013 msgid "Fax...|F"
15014 msgstr "Faxen...|x"
15015
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15017 msgid "New Window|W"
15018 msgstr "Neues Fenster|F"
15019
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15021 msgid "Close Window|d"
15022 msgstr "Fenster schließen|t"
15023
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15025 msgid "Exit|x"
15026 msgstr "Beenden|B"
15027
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15029 msgid "Register...|R"
15030 msgstr "Registrieren...|R"
15031
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15033 msgid "Check In Changes...|I"
15034 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15035
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15037 msgid "Check Out for Edit|O"
15038 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15039
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15041 msgid "Copy|p"
15042 msgstr "Kopieren|K"
15043
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15045 msgid "Rename|R"
15046 msgstr "Umbenennen|U"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15049 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15050 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15051
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15053 msgid "Revert to Repository Version|v"
15054 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15055
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15057 msgid "Undo Last Check In|U"
15058 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15059
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15061 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15062 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15063
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15065 msgid "Show History...|H"
15066 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15067
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15069 msgid "Use Locking Property|L"
15070 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15071
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15073 msgid "Export As...|s"
15074 msgstr "Exportiere als...|s"
15075
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15077 msgid "More Formats & Options...|O"
15078 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15079
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15081 msgid "Undo|U"
15082 msgstr "Rückgängig|R"
15083
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15085 msgid "Redo|R"
15086 msgstr "Wiederholen|W"
15087
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15089 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15090 msgid "Cut"
15091 msgstr "Ausschneiden"
15092
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15094 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15095 msgid "Copy"
15096 msgstr "Kopieren"
15097
15098 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15099 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15101 msgid "Paste"
15102 msgstr "Einfügen"
15103
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15105 msgid "Paste Recent|e"
15106 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15107
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15109 msgid "Paste Special"
15110 msgstr "Einfügen (speziell)"
15111
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15113 msgid "Select Whole Inset"
15114 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15115
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15117 msgid "Select All"
15118 msgstr "Alles auswählen"
15119
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15121 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15122 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15123
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15125 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15126 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15127
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15129 msgid "Move Paragraph Up|o"
15130 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15131
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15133 msgid "Move Paragraph Down|v"
15134 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15135
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15137 msgid "Text Style|S"
15138 msgstr "Textstil|T"
15139
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15141 msgid "Paragraph Settings...|P"
15142 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15143
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15145 msgid "Table|T"
15146 msgstr "Tabelle|b"
15147
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15149 msgid "Math|M"
15150 msgstr "Mathe|M"
15151
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15153 msgid "Rows & Columns|C"
15154 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15155
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15157 msgid "Increase List Depth|I"
15158 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15159
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15161 msgid "Decrease List Depth|D"
15162 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15163
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15165 msgid "Dissolve Inset"
15166 msgstr "Einfügung auflösen"
15167
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15169 msgid "TeX Code Settings...|C"
15170 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15171
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15173 msgid "Float Settings...|a"
15174 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15175
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15178 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15179
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15181 msgid "Note Settings...|N"
15182 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15183
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15185 msgid "Phantom Settings...|h"
15186 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15187
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15189 msgid "Branch Settings...|B"
15190 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15191
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15193 msgid "Box Settings...|x"
15194 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15195
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15197 msgid "Index Entry Settings...|y"
15198 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15199
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15201 msgid "Index Settings...|x"
15202 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15203
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15205 msgid "Info Settings...|n"
15206 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15207
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15209 msgid "Listings Settings...|g"
15210 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15211
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15213 msgid "Table Settings...|a"
15214 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15217 msgid "Paste from HTML|H"
15218 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15221 msgid "Paste from LaTeX|L"
15222 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15226 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15229 msgid "Paste as PDF"
15230 msgstr "Als PDF einfügen"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15233 msgid "Paste as PNG"
15234 msgstr "Als PNG einfügen"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15237 msgid "Paste as JPEG"
15238 msgstr "Als JPEG einfügen"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15241 msgid "Paste as EMF"
15242 msgstr "Als EMF einfügen"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15245 msgid "Plain Text|T"
15246 msgstr "Einfacher Text|T"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15249 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15250 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15253 msgid "Selection|S"
15254 msgstr "Auswahl|A"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15257 msgid "Selection, Join Lines|i"
15258 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15261 msgid "Dissolve Text Style"
15262 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15265 msgid "Customized...|C"
15266 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15269 msgid "Capitalize|a"
15270 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15273 msgid "Uppercase|U"
15274 msgstr "Großbuchstaben|G"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15277 msgid "Lowercase|L"
15278 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15281 msgid "Multicolumn|M"
15282 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15285 msgid "Multirow|u"
15286 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15289 msgid "Top Line|T"
15290 msgstr "Obere Linie|b"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15293 msgid "Bottom Line|B"
15294 msgstr "Untere Linie|e"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15297 msgid "Left Line|L"
15298 msgstr "Linke Linie|i"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15301 msgid "Right Line|R"
15302 msgstr "Rechte Linie|c"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15305 msgid "Top|p"
15306 msgstr "Oben|O"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15309 msgid "Middle|i"
15310 msgstr "Mitte|M"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15313 msgid "Bottom|o"
15314 msgstr "Unten|U"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15317 msgid "Left|L"
15318 msgstr "Links|L"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15321 msgid "Center|C"
15322 msgstr "Zentriert|Z"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15325 msgid "Right|R"
15326 msgstr "Rechts|R"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15329 msgid "Top|T"
15330 msgstr "Oben|O"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15333 msgid "Middle|M"
15334 msgstr "Mitte|M"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15337 msgid "Bottom|B"
15338 msgstr "Unten|U"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15341 msgid "Add Row|A"
15342 msgstr "Zeile anfügen|a"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15345 msgid "Delete Row|D"
15346 msgstr "Zeile löschen|ö"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15349 msgid "Copy Row|o"
15350 msgstr "Zeile kopieren|k"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15353 msgid "Add Column|u"
15354 msgstr "Spalte anfügen|S"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15357 msgid "Delete Column|e"
15358 msgstr "Spalte löschen|p"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15361 msgid "Copy Column|p"
15362 msgstr "Spalte kopieren|t"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15365 msgid "Number Whole Formula|N"
15366 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15369 msgid "Number This Line|u"
15370 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15373 msgid "Change Limits Type|L"
15374 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15377 msgid "Macro Definition"
15378 msgstr "Makro-Definition"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15381 msgid "Change Formula Type|F"
15382 msgstr "Formelart ändern|F"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15385 msgid "Text Style|T"
15386 msgstr "Textstil|T"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15389 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15390 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15393 msgid "Split Cell|C"
15394 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15397 msgid "Add Line Above|A"
15398 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15401 msgid "Add Line Below|B"
15402 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15405 msgid "Delete Line Above|D"
15406 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15409 msgid "Delete Line Below|e"
15410 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15413 msgid "Add Line to Left"
15414 msgstr "Linie links hinzufügen"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15417 msgid "Add Line to Right"
15418 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15421 msgid "Delete Line to Left"
15422 msgstr "Linie links löschen"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15425 msgid "Delete Line to Right"
15426 msgstr "Linie rechts löschen"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15429 msgid "Append Argument"
15430 msgstr "Argument hinzufügen"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15433 msgid "Remove Last Argument"
15434 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15437 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15438 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15441 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15442 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15445 msgid "Insert Optional Argument"
15446 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15449 msgid "Remove Optional Argument"
15450 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15453 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15454 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15457 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15458 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15461 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15462 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15465 msgid "Default|t"
15466 msgstr "Standard|S"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15469 msgid "Display|D"
15470 msgstr "Anzeige|A"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15473 msgid "Inline|I"
15474 msgstr "Eingebettet|E"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15477 msgid "Math Normal Font|N"
15478 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15481 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15482 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15485 msgid "Math Formal Script Family|o"
15486 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15489 msgid "Math Fraktur Family|F"
15490 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15493 msgid "Math Roman Family|R"
15494 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15497 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15498 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15501 msgid "Math Bold Series|B"
15502 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15505 msgid "Text Normal Font|T"
15506 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15509 msgid "Text Roman Family"
15510 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15513 msgid "Text Sans Serif Family"
15514 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15517 msgid "Text Typewriter Family"
15518 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15521 msgid "Text Bold Series"
15522 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15525 msgid "Text Medium Series"
15526 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15529 msgid "Text Italic Shape"
15530 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15533 msgid "Text Small Caps Shape"
15534 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15537 msgid "Text Slanted Shape"
15538 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15541 msgid "Text Upright Shape"
15542 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15545 msgid "Octave|O"
15546 msgstr "Octave|O"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15549 msgid "Maxima|M"
15550 msgstr "Maxima|M"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15553 msgid "Mathematica|a"
15554 msgstr "Mathematica|a"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15557 msgid "Maple, Simplify|S"
15558 msgstr "Maple, simplify|s"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15561 msgid "Maple, Factor|F"
15562 msgstr "Maple, factor|f"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15565 msgid "Maple, Evalm|E"
15566 msgstr "Maple, evalm|e"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15569 msgid "Maple, Evalf|v"
15570 msgstr "Maple, evalf|v"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15573 msgid "Inline Formula|I"
15574 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15577 msgid "Displayed Formula|D"
15578 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15581 msgid "Eqnarray Environment|E"
15582 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15585 msgid "AMS align Environment|a"
15586 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15589 msgid "AMS alignat Environment|t"
15590 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15593 msgid "AMS flalign Environment|f"
15594 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15597 msgid "AMS gather Environment|g"
15598 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15601 msgid "AMS multline Environment|m"
15602 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15605 msgid "Open All Insets|O"
15606 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15609 msgid "Close All Insets|C"
15610 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15613 msgid "Unfold Math Macro|n"
15614 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15617 msgid "Fold Math Macro|d"
15618 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15621 msgid "Outline Pane|u"
15622 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15625 msgid "Source Pane|S"
15626 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15629 msgid "Messages Pane|g"
15630 msgstr "Statusmeldungen|e"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15633 msgid "Toolbars|b"
15634 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15637 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15638 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15641 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15642 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15645 msgid "Close Current View|w"
15646 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15649 msgid "Fullscreen|l"
15650 msgstr "Vollbild|b"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15653 msgid "Math|h"
15654 msgstr "Mathe|M"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15657 msgid "Special Character|p"
15658 msgstr "Sonderzeichen|S"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15661 msgid "Formatting|o"
15662 msgstr "Formatierung|e"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15665 msgid "List / TOC|i"
15666 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15669 msgid "Float|a"
15670 msgstr "Gleitobjekt|o"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15673 msgid "Note|N"
15674 msgstr "Notiz|N"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15677 msgid "Branch|B"
15678 msgstr "Zweig|w"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15681 msgid "Custom Insets"
15682 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15685 msgid "File|e"
15686 msgstr "Datei|D"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15689 msgid "Box[[Menu]]"
15690 msgstr "Box"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15693 msgid "Insert Regular Expression"
15694 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15697 msgid "Citation...|C"
15698 msgstr "Literaturverweis...|L"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15701 msgid "Cross-Reference...|R"
15702 msgstr "Querverweis...|Q"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15705 msgid "Label...|L"
15706 msgstr "Marke...|a"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15709 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15710 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15713 msgid "Table...|T"
15714 msgstr "Tabelle...|T"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15717 msgid "Graphics...|G"
15718 msgstr "Grafik...|G"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15721 msgid "URL|U"
15722 msgstr "URL|U"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15725 msgid "Hyperlink...|k"
15726 msgstr "Hyperlink...|y"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15729 msgid "Footnote|F"
15730 msgstr "Fußnote|F"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15733 msgid "Marginal Note|M"
15734 msgstr "Randnotiz|R"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15737 msgid "TeX Code|X"
15738 msgstr "TeX-Code|C"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15741 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15742 msgstr "Programmlisting"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15745 msgid "Preview|w"
15746 msgstr "Vorschau|V"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15749 msgid "Symbols...|b"
15750 msgstr "Symbole...|b"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15753 msgid "Ordinary Quote|Q"
15754 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15757 msgid "Single Quote|S"
15758 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15761 msgid "Visible Space|V"
15762 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15765 msgid "Phonetic Symbols|P"
15766 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15769 msgid "Superscript|S"
15770 msgstr "Hochgestellt|H"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15773 msgid "Subscript|u"
15774 msgstr "Tiefgestellt|T"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15777 msgid "Protected Space|P"
15778 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15781 msgid "Interword Space|w"
15782 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15785 msgid "Thin Space|T"
15786 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15789 msgid "Horizontal Space...|o"
15790 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15793 msgid "Horizontal Line...|L"
15794 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15797 msgid "Vertical Space...|V"
15798 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15801 msgid "Phantom|m"
15802 msgstr "Phantom|m"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15805 msgid "Ragged Line Break|R"
15806 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15809 msgid "Justified Line Break|J"
15810 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15813 msgid "New Page|N"
15814 msgstr "Neue Seite|i"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15817 msgid "Page Break|a"
15818 msgstr "Seitenumbruch|u"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15821 msgid "Clear Page|C"
15822 msgstr "Seite leeren|S"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15825 msgid "Clear Double Page|D"
15826 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15829 msgid "Display Formula|D"
15830 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15833 msgid "Numbered Formula|N"
15834 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15837 msgid "Array Environment|y"
15838 msgstr "Array-Umgebung|y"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15841 msgid "Cases Environment|C"
15842 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15845 msgid "Aligned Environment|l"
15846 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15849 msgid "AlignedAt Environment|v"
15850 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15853 msgid "Gathered Environment|h"
15854 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15857 msgid "Split Environment|S"
15858 msgstr "Split-Umgebung|p"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15861 msgid "Delimiters...|r"
15862 msgstr "Trennzeichen...|z"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15865 msgid "Matrix...|x"
15866 msgstr "Matrix...|x"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15869 msgid "Macro|o"
15870 msgstr "Makro|o"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15873 msgid "Figure Wrap Float|F"
15874 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15877 msgid "Table Wrap Float|T"
15878 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15881 msgid "Table of Contents|C"
15882 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15885 msgid "List of Listings|L"
15886 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15889 msgid "Nomenclature|N"
15890 msgstr "Nomenklatur|N"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15894 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15897 msgid "LyX Document...|X"
15898 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15901 msgid "Plain Text...|T"
15902 msgstr "Einfacher Text...|T"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15906 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15909 msgid "External Material...|M"
15910 msgstr "Externes Material...|E"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15913 msgid "Child Document...|d"
15914 msgstr "Unterdokument...|U"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15917 msgid "Frameless|l"
15918 msgstr "Rahmenlos|l"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15921 msgid "Simple Frame|F"
15922 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15925 msgid "Oval, Thin|a"
15926 msgstr "Oval, dünn|O"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15929 msgid "Oval, Thick|v"
15930 msgstr "Oval, dick|v"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15933 msgid "Drop Shadow|w"
15934 msgstr "Schlagschatten|c"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15937 msgid "Shaded Background|B"
15938 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15941 msgid "Double Frame|u"
15942 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15945 msgid "LyX Note|N"
15946 msgstr "LyX-Notiz|z"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15949 msgid "Comment|C"
15950 msgstr "Kommentar|K"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15953 msgid "Greyed Out|G"
15954 msgstr "Grauschrift|G"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15957 msgid "Insert New Branch...|I"
15958 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15961 msgid "Phantom|P"
15962 msgstr "Phantom|P"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15965 msgid "Horizontal Phantom|H"
15966 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15969 msgid "Vertical Phantom|V"
15970 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15973 msgid "Change Tracking|C"
15974 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15977 msgid "Build Program|B"
15978 msgstr "Programm erstellen|e"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15981 msgid "LaTeX Log|L"
15982 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15985 msgid "Start Appendix Here|A"
15986 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15989 msgid "View Master Document|M"
15990 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15993 msgid "Update Master Document|a"
15994 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15997 msgid "Compressed|m"
15998 msgstr "Komprimiert|K"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
16013 msgid "Settings...|S"
16014 msgstr "Einstellungen...|E"
16015
16016 # , c-format
16017 # , c-format
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16019 msgid "Track Changes|T"
16020 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16023 msgid "Merge Changes...|M"
16024 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16027 msgid "Accept Change|A"
16028 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
16031 msgid "Reject Change|R"
16032 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16035 msgid "Accept All Changes|c"
16036 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16039 msgid "Reject All Changes|e"
16040 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16043 msgid "Show Changes in Output|S"
16044 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16047 msgid "Bookmarks|B"
16048 msgstr "Lesezeichen|L"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16051 msgid "Next Note|N"
16052 msgstr "Nächste Notiz|N"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16055 msgid "Next Change|C"
16056 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16059 msgid "Next Cross-Reference|R"
16060 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16063 msgid "Go to Label|L"
16064 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
16067 msgid "Forward Search|F"
16068 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16071 msgid "Save Bookmark 1|S"
16072 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16075 msgid "Save Bookmark 2"
16076 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16079 msgid "Save Bookmark 3"
16080 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16083 msgid "Save Bookmark 4"
16084 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16087 msgid "Save Bookmark 5"
16088 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16091 msgid "Clear Bookmarks|C"
16092 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16095 msgid "Navigate Back|B"
16096 msgstr "Gehe zurück|z"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16099 msgid "Spellchecker...|S"
16100 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16103 msgid "Thesaurus...|T"
16104 msgstr "Thesaurus...|T"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16107 msgid "Statistics...|a"
16108 msgstr "Statistik...|a"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16111 msgid "Check TeX|h"
16112 msgstr "TeX prüfen|p"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16115 msgid "TeX Information|I"
16116 msgstr "TeX-Informationen|X"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16119 msgid "Compare...|C"
16120 msgstr "Vergleichen...|V"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16123 msgid "Reconfigure|R"
16124 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16127 msgid "Preferences...|P"
16128 msgstr "Einstellungen...|E"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16131 msgid "Introduction|I"
16132 msgstr "Einführung|E"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16135 msgid "Tutorial|T"
16136 msgstr "Tutorium|T"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16139 msgid "User's Guide|U"
16140 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16143 msgid "Additional Features|F"
16144 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16147 msgid "Embedded Objects|O"
16148 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16151 msgid "Customization|C"
16152 msgstr "Anpassung|A"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16155 msgid "Shortcuts|S"
16156 msgstr "Tastenkürzel|k"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16159 msgid "LyX Functions|y"
16160 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16163 msgid "LaTeX Configuration|L"
16164 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16167 msgid "Specific Manuals|p"
16168 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16171 msgid "About LyX|X"
16172 msgstr "Über LyX|X"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16175 msgid "Beamer Presentations|B"
16176 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16179 msgid "Braille|a"
16180 msgstr "Braille|a"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16183 msgid "Feynman-diagram|F"
16184 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16187 msgid "Knitr|K"
16188 msgstr "Knitr|K"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16191 msgid "LilyPond|P"
16192 msgstr "LilyPond|P"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16195 msgid "Linguistics|L"
16196 msgstr "Linguistik|L"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16199 msgid "Multilingual Captions|C"
16200 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16203 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16204 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16207 msgid "Sweave|S"
16208 msgstr "Sweave|S"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16211 msgid "XY-pic|X"
16212 msgstr "XY-Pic|X"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16215 msgid "AMS Environment|A"
16216 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16219 msgid "Equation Label|L"
16220 msgstr "Formelmarke|m"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16223 msgid "Copy as Reference|R"
16224 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16227 msgid "Insert|s"
16228 msgstr "Einfügen|E"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16231 msgid "Add Line Above|o"
16232 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16235 msgid "Delete Line Above|v"
16236 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16239 msgid "Delete Line Below|w"
16240 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16243 msgid "Show Math Toolbar"
16244 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16247 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16248 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16251 msgid "Show Table Toolbar"
16252 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16255 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16256 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16259 msgid "Next Cross-Reference|N"
16260 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16263 msgid "Go to Label|G"
16264 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16267 msgid "<Reference>|R"
16268 msgstr "<Querverweis>|r"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16271 msgid "(<Reference>)|e"
16272 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16275 msgid "<Page>|P"
16276 msgstr "<Seite>|S"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16279 msgid "On Page <Page>|O"
16280 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16284 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16287 msgid "Formatted Reference|t"
16288 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16291 msgid "Textual Reference|x"
16292 msgstr "Textverweis|T"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16295 msgid "Go Back|G"
16296 msgstr "Gehe zurück|G"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16299 msgid "Copy as Reference|C"
16300 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16303 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16304 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16307 msgid "Open Inset|O"
16308 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16311 msgid "Close Inset|C"
16312 msgstr "Einfügung schließen|s"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16316 msgid "Dissolve Inset|D"
16317 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16320 msgid "Show Label|L"
16321 msgstr "Name anzeigen|N"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16324 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16325 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16328 msgid "Comment|m"
16329 msgstr "Kommentar|K"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16332 msgid "Open All Notes|A"
16333 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16336 msgid "Close All Notes|l"
16337 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16340 msgid "Protected Space|o"
16341 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16344 msgid "Visible Space|a"
16345 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16348 msgid "Negative Thin Space|N"
16349 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16352 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16353 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16356 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16357 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16360 msgid "Quad Space|Q"
16361 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16364 msgid "Double Quad Space|u"
16365 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16368 msgid "Horizontal Fill|F"
16369 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16372 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16373 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16376 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16380 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16384 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16388 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16392 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16396 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16400 msgid "Custom Length|C"
16401 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16404 msgid "Medium Space|M"
16405 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16408 msgid "Thick Space|h"
16409 msgstr "Großer Abstand|G"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16412 msgid "Negative Medium Space|u"
16413 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16416 msgid "Negative Thick Space|i"
16417 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16420 msgid "DefSkip|D"
16421 msgstr "Standard|S"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16424 msgid "SmallSkip|S"
16425 msgstr "Klein|K"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16428 msgid "MedSkip|M"
16429 msgstr "Mittel|M"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16432 msgid "BigSkip|B"
16433 msgstr "Groß|G"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16436 msgid "VFill|F"
16437 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16440 msgid "Custom|C"
16441 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16444 msgid "Settings...|e"
16445 msgstr "Einstellungen...|n"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16448 msgid "Include|c"
16449 msgstr "Include|c"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16452 msgid "Input|p"
16453 msgstr "Input|p"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16456 msgid "Verbatim|V"
16457 msgstr "Unformatiert|U"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16460 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16461 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16464 msgid "Listing|L"
16465 msgstr "Programmlisting|l"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16468 msgid "Edit Included File...|E"
16469 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16472 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16473 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16476 msgid "Promote Section|r"
16477 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16480 msgid "Demote Section|m"
16481 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16484 msgid "Move Section Down|D"
16485 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16488 msgid "Move Section Up|U"
16489 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16492 msgid "Accept Change|c"
16493 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16496 msgid "Reject Change|j"
16497 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16500 msgid "Apply Last Text Style|A"
16501 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16504 msgid "Text Style|x"
16505 msgstr "Textstil|T"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16508 msgid "Fullscreen Mode"
16509 msgstr "Vollbildmodus"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16512 msgid "Close Current View"
16513 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16516 msgid "Anything|A"
16517 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16520 msgid "Anything Non-Empty|o"
16521 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16524 msgid "Any Word|W"
16525 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16528 msgid "Any Number|N"
16529 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16532 msgid "User Defined|U"
16533 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16536 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16537 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16540 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16541 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16544 msgid "Reload|R"
16545 msgstr "Neu laden|u"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16549 msgid "Edit Externally...|x"
16550 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16553 msgid "Multicolumn|u"
16554 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16557 msgid "Multirow|w"
16558 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16561 msgid "Top Line|n"
16562 msgstr "Obere Linie|b"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16565 msgid "Bottom Line|i"
16566 msgstr "Untere Linie|e"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16569 msgid "Left|f"
16570 msgstr "Links|L"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16573 msgid "Right|h"
16574 msgstr "Rechts|R"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16577 msgid "Decimal"
16578 msgstr "Dezimal"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16581 msgid "Append Row|A"
16582 msgstr "Zeile anfügen|a"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16585 msgid "Move Row Up"
16586 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16589 msgid "Move Row Down"
16590 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16593 msgid "Append Column|p"
16594 msgstr "Spalte anfügen|S"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16597 msgid "Copy Column|y"
16598 msgstr "Spalte kopieren|t"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16601 msgid "Move Column Right|v"
16602 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16605 msgid "Move Column Left"
16606 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16609 msgid "Path|P"
16610 msgstr "Pfad|P"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16613 msgid "Class|C"
16614 msgstr "Klasse|K"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16617 msgid "File Revision|R"
16618 msgstr "Dateirevision|r"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16621 msgid "Tree Revision|T"
16622 msgstr "Baumrevision|B"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16625 msgid "Revision Author|A"
16626 msgstr "Revisionsautor|a"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16629 msgid "Revision Date|D"
16630 msgstr "Revisionsdatum|t"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16633 msgid "Revision Time|i"
16634 msgstr "Revisionszeit|z"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16637 msgid "LyX Version|X"
16638 msgstr "LyX-Version|X"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16641 msgid "Document Info|D"
16642 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16645 msgid "Copy Text|o"
16646 msgstr "Text kopieren|o"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16649 msgid "Activate Branch|A"
16650 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16653 msgid "Deactivate Branch|e"
16654 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16657 msgid "Activate Branch in Master|M"
16658 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16662 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16665 msgid "Add Unknown Branch|w"
16666 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16669 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16670 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16673 msgid "All Indexes|A"
16674 msgstr "Alle Indexe|A"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16677 msgid "Subindex|b"
16678 msgstr "Unterindex|t"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16681 msgid "Promote Section|P"
16682 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16685 msgid "Demote Section|D"
16686 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16689 msgid "Move Section Down|w"
16690 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16693 msgid "Select Section|S"
16694 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16697 msgid "Wrap by Preview|y"
16698 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16701 msgid "New document"
16702 msgstr "Neues Dokument"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16705 msgid "Open document"
16706 msgstr "Dokument öffnen"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16709 msgid "Save document"
16710 msgstr "Dokument speichern"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16713 msgid "Print document"
16714 msgstr "Dokument drucken"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16717 msgid "Check spelling"
16718 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16721 msgid "Spellcheck continuously"
16722 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16725 msgid "Undo"
16726 msgstr "Rückgängig"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16729 msgid "Redo"
16730 msgstr "Wiederholen"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16733 msgid "Find and replace"
16734 msgstr "Suchen und ersetzen"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16737 msgid "Find and replace (advanced)"
16738 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16741 msgid "Navigate back"
16742 msgstr "Gehe zurück"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16745 msgid "Toggle emphasis"
16746 msgstr "Hervorheben an/aus"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16749 msgid "Toggle noun"
16750 msgstr "Eigenname an/aus"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16753 msgid "Apply last"
16754 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16757 msgid "Insert math"
16758 msgstr "Mathe einfügen"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16761 msgid "Insert graphics"
16762 msgstr "Grafik einfügen"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16765 msgid "Insert table"
16766 msgstr "Tabelle einfügen"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16769 msgid "Toggle outline"
16770 msgstr "Gliederung an/aus"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16773 msgid "Toggle math toolbar"
16774 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16777 msgid "Toggle table toolbar"
16778 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16781 msgid "View/Update"
16782 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16785 msgid "View"
16786 msgstr "Ansehen"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16789 msgid "Update"
16790 msgstr "Aktualisieren"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16793 msgid "View master document"
16794 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16797 msgid "Update master document"
16798 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16801 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16802 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16805 msgid "View other formats"
16806 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16809 msgid "Update other formats"
16810 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16813 msgid "Extra"
16814 msgstr "Extra"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16817 msgid "Numbered list"
16818 msgstr "Aufzählung"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16821 msgid "Itemized list"
16822 msgstr "Auflistung"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16825 msgid "Increase depth"
16826 msgstr "Tiefe erhöhen"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16829 msgid "Decrease depth"
16830 msgstr "Tiefe verringern"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16833 msgid "Insert figure float"
16834 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16837 msgid "Insert table float"
16838 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16841 msgid "Insert label"
16842 msgstr "Marke einfügen"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16845 msgid "Insert cross-reference"
16846 msgstr "Querverweis einfügen"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16849 msgid "Insert citation"
16850 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16853 msgid "Insert index entry"
16854 msgstr "Stichwort einfügen"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16857 msgid "Insert nomenclature entry"
16858 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16861 msgid "Insert footnote"
16862 msgstr "Fußnote einfügen"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16865 msgid "Insert margin note"
16866 msgstr "Randnotiz einfügen"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16869 msgid "Insert LyX note"
16870 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16873 msgid "Insert box"
16874 msgstr "Box einfügen"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16877 msgid "Insert hyperlink"
16878 msgstr "Hyperlink einfügen"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16881 msgid "Insert TeX code"
16882 msgstr "TeX-Code einfügen"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16885 msgid "Insert math macro"
16886 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16889 msgid "Include file"
16890 msgstr "Datei einbinden"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16893 msgid "Text style"
16894 msgstr "Textstil"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16897 msgid "Paragraph settings"
16898 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16901 msgid "Add row"
16902 msgstr "Zeile hinzufügen"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16905 msgid "Add column"
16906 msgstr "Spalte hinzufügen"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16909 msgid "Delete row"
16910 msgstr "Zeile löschen"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16913 msgid "Delete column"
16914 msgstr "Spalte löschen"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16917 msgid "Move row up"
16918 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16921 msgid "Move column left"
16922 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16925 msgid "Move row down"
16926 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16929 msgid "Move column right"
16930 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16933 msgid "Set top line"
16934 msgstr "Obere Linie setzen"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16937 msgid "Set bottom line"
16938 msgstr "Untere Linie setzen"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16941 msgid "Set left line"
16942 msgstr "Linke Linie setzen"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16945 msgid "Set right line"
16946 msgstr "Rechte Linie setzen"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16949 msgid "Set border lines"
16950 msgstr "Rahmen einschalten"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16953 msgid "Set all lines"
16954 msgstr "Alle Linien setzen"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16957 msgid "Unset all lines"
16958 msgstr "Alle Linien entfernen"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16961 msgid "Align left"
16962 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16965 msgid "Align center"
16966 msgstr "Zentriert ausrichten"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16969 msgid "Align right"
16970 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16973 msgid "Align on decimal"
16974 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16977 msgid "Align top"
16978 msgstr "Oben ausrichten"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16981 msgid "Align middle"
16982 msgstr "Mittig ausrichten"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16985 msgid "Align bottom"
16986 msgstr "Unten ausrichten"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16989 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16990 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16993 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16994 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16997 msgid "Set multi-column"
16998 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17001 msgid "Set multi-row"
17002 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17005 msgid "Math"
17006 msgstr "Mathe"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17009 msgid "Set display mode"
17010 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17013 msgid "Subscript"
17014 msgstr "Tiefgestellt"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17017 msgid "Superscript"
17018 msgstr "Hochgestellt"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17021 msgid "Insert square root"
17022 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17025 msgid "Insert root"
17026 msgstr "Wurzel einfügen"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17029 msgid "Insert standard fraction"
17030 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17033 msgid "Insert sum"
17034 msgstr "Summe einfügen"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17037 msgid "Insert integral"
17038 msgstr "Integral einfügen"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17041 msgid "Insert product"
17042 msgstr "Produkt einfügen"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17045 msgid "Insert left/right side scripts"
17046 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17049 msgid "Insert right side scripts"
17050 msgstr "Indices rechts einfügen"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17053 msgid "Insert left side scripts"
17054 msgstr " Indices links einfügen"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17057 msgid "Insert side scripts"
17058 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17061 msgid "Insert ( )"
17062 msgstr "( ) einfügen"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17065 msgid "Insert [ ]"
17066 msgstr "[ ] einfügen"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17069 msgid "Insert { }"
17070 msgstr "{ } einfügen"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17073 msgid "Insert delimiters"
17074 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17077 msgid "Insert matrix"
17078 msgstr "Matrix einfügen"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17081 msgid "Insert cases environment"
17082 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17085 msgid "Toggle math panels"
17086 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17089 msgid "Math Macros"
17090 msgstr "Mathe-Makros"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17093 msgid "Remove last argument"
17094 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17097 msgid "Append argument"
17098 msgstr "Argument hinzufügen"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17101 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17102 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17105 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17106 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17109 msgid "Remove optional argument"
17110 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17113 msgid "Insert optional argument"
17114 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17117 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17118 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17121 msgid "Append argument eating from the right"
17122 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17125 msgid "Append optional argument eating from the right"
17126 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17129 msgid "Phonetic Symbols"
17130 msgstr "Phonetische Symbole"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17133 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17134 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17137 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17138 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17141 msgid "IPA Vowels"
17142 msgstr "IPA: Vokale"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17145 msgid "IPA Other Symbols"
17146 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17149 msgid "IPA Suprasegmentals"
17150 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17153 msgid "IPA Diacritics"
17154 msgstr "IPA: Diakritika"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17157 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17158 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17161 msgid "Command Buffer"
17162 msgstr "Befehlseingabefenster"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17165 msgid "Review[[Toolbar]]"
17166 msgstr "Überarbeiten"
17167
17168 # , c-format
17169 # , c-format
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17171 msgid "Track changes"
17172 msgstr "Änderungen verfolgen"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17175 msgid "Show changes in output"
17176 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17179 msgid "Next change"
17180 msgstr "Nächste Änderung"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17183 msgid "Accept change inside selection"
17184 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17187 msgid "Reject change inside selection"
17188 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17191 msgid "Merge changes"
17192 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17195 msgid "Accept all changes"
17196 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17199 msgid "Reject all changes"
17200 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17203 msgid "Insert note"
17204 msgstr "Notiz einfügen"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17207 msgid "Next note"
17208 msgstr "Nächste Notiz"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17211 msgid "View Other Formats"
17212 msgstr "Andere Formate ansehen"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17215 msgid "Update Other Formats"
17216 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17219 msgid "Version Control"
17220 msgstr "Versionskontrolle"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17223 msgid "Register"
17224 msgstr "Registrieren"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17227 msgid "Check-out for edit"
17228 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17231 msgid "Check-in changes"
17232 msgstr "Änderungen einchecken"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17235 msgid "View revision log"
17236 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17239 msgid "Revert changes"
17240 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17243 msgid "Compare with older revision"
17244 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17247 msgid "Compare with last revision"
17248 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17251 msgid "Insert Version Info"
17252 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17255 msgid "Use SVN file locking property"
17256 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17259 msgid "Update local directory from repository"
17260 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17263 msgid "Math Panels"
17264 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17267 msgid "Math spacings"
17268 msgstr "Mathe-Abstände"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17271 msgid "Styles"
17272 msgstr "Stile"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17275 msgid "Fractions"
17276 msgstr "Brüche"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17280 msgid "Fonts"
17281 msgstr "Schriften"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17284 msgid "Functions"
17285 msgstr "Funktionen"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17288 msgid "Frame decorations"
17289 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17292 msgid "Big operators"
17293 msgstr "Große Operatoren"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17296 msgid "Miscellaneous"
17297 msgstr "Verschiedenes"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17301 msgid "Arrows"
17302 msgstr "Pfeile"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17305 msgid "Arrows (extended)"
17306 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17309 msgid "Operators"
17310 msgstr "Operatoren"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17313 msgid "Operators (extended)"
17314 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17317 msgid "Relations"
17318 msgstr "Relationen"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17321 msgid "Relations (extended)"
17322 msgstr "Relationen (erweitert)"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17325 msgid "Negative relations (extended)"
17326 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17329 msgid "Dots"
17330 msgstr "Punkte"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17333 msgid "Delimiters (fixed size)"
17334 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17337 msgid "Miscellaneous (extended)"
17338 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17341 msgid "arccos"
17342 msgstr "arccos"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17345 msgid "arcsin"
17346 msgstr "arcsin"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17349 msgid "arctan"
17350 msgstr "arctan"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17353 msgid "arg"
17354 msgstr "arg"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17357 msgid "bmod"
17358 msgstr "bmod"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17361 msgid "cos"
17362 msgstr "cos"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17365 msgid "cosh"
17366 msgstr "cosh"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17369 msgid "cot"
17370 msgstr "cot"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17373 msgid "coth"
17374 msgstr "coth"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17377 msgid "csc"
17378 msgstr "csc"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17381 msgid "deg"
17382 msgstr "deg"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17385 msgid "det"
17386 msgstr "det"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17389 msgid "dim"
17390 msgstr "dim"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17393 msgid "exp"
17394 msgstr "exp"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17397 msgid "gcd"
17398 msgstr "gcd"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17401 msgid "hom"
17402 msgstr "hom"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17405 msgid "inf"
17406 msgstr "inf"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17409 msgid "ker"
17410 msgstr "ker"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17413 msgid "lg"
17414 msgstr "lg"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17417 msgid "lim"
17418 msgstr "lim"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17421 msgid "liminf"
17422 msgstr "liminf"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17425 msgid "limsup"
17426 msgstr "limsup"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17429 msgid "ln"
17430 msgstr "ln"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17433 msgid "log"
17434 msgstr "log"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17437 msgid "max"
17438 msgstr "max"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17441 msgid "min"
17442 msgstr "min"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17445 msgid "sec"
17446 msgstr "sec"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17449 msgid "sin"
17450 msgstr "sin"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17453 msgid "sinh"
17454 msgstr "sinh"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17457 msgid "sup"
17458 msgstr "sup"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17461 msgid "tan"
17462 msgstr "tan"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17465 msgid "tanh"
17466 msgstr "tanh"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17469 msgid "Pr"
17470 msgstr "Pr"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17473 msgid "Spacings"
17474 msgstr "Abstände"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17477 msgid "Thin space\t\\,"
17478 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17481 msgid "Medium space\t\\:"
17482 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17485 msgid "Thick space\t\\;"
17486 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17489 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17490 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17493 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17494 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17497 msgid "Negative space\t\\!"
17498 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17501 msgid "Phantom\t\\phantom"
17502 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17505 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17506 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17509 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17510 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17513 msgid "Smash \\smash"
17514 msgstr "Smash \\smash"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17517 msgid "Left overlap \\mathllap"
17518 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17521 msgid "Center overlap \\mathclap"
17522 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17525 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17526 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17529 msgid "Roots"
17530 msgstr "Wurzeln"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17533 msgid "Square root\t\\sqrt"
17534 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17537 msgid "Other root\t\\root"
17538 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17541 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17542 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17545 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17546 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17549 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17550 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17553 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17554 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17557 msgid "Standard\t\\frac"
17558 msgstr "Standard\t\\frac"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17561 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17562 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17565 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17566 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17569 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17570 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17574 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17577 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17578 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17581 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17582 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17585 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17586 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17589 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17590 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17593 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17594 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17597 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17598 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17601 msgid "Binomial\t\\binom"
17602 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17605 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17606 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17609 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17610 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17613 msgid "Roman\t\\mathrm"
17614 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17617 msgid "Bold\t\\mathbf"
17618 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17621 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17622 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17625 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17626 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17629 msgid "Italic\t\\mathit"
17630 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17633 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17634 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17637 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17638 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17641 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17642 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17645 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17646 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17649 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17650 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17653 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17654 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17657 msgid "ldots"
17658 msgstr "ldots"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17661 msgid "cdots"
17662 msgstr "cdots"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17665 msgid "vdots"
17666 msgstr "vdots"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17669 msgid "ddots"
17670 msgstr "ddots"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17673 msgid "iddots"
17674 msgstr "iddots"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17677 msgid "Frame Decorations"
17678 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17681 msgid "hat"
17682 msgstr "hat"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17685 msgid "tilde"
17686 msgstr "tilde"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17689 msgid "bar"
17690 msgstr "bar"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17693 msgid "grave"
17694 msgstr "grave"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17697 msgid "dot"
17698 msgstr "dot"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17701 msgid "check"
17702 msgstr "check"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17705 msgid "widehat"
17706 msgstr "widehat"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17709 msgid "widetilde"
17710 msgstr "widetilde"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17713 msgid "utilde"
17714 msgstr "utilde"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17717 msgid "vec"
17718 msgstr "vec"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17721 msgid "acute"
17722 msgstr "acute"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17725 msgid "ddot"
17726 msgstr "ddot"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17729 msgid "dddot"
17730 msgstr "dddot"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17733 msgid "ddddot"
17734 msgstr "ddddot"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17737 msgid "breve"
17738 msgstr "breve"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17741 msgid "mathring"
17742 msgstr "mathring"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17745 msgid "overline"
17746 msgstr "overline"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17749 msgid "overbrace"
17750 msgstr "overbrace"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17753 msgid "overleftarrow"
17754 msgstr "overleftarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17757 msgid "overrightarrow"
17758 msgstr "overrightarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17761 msgid "overleftrightarrow"
17762 msgstr "overleftrightarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17765 msgid "overset"
17766 msgstr "overset"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17769 msgid "underline"
17770 msgstr "underline"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17773 msgid "underbrace"
17774 msgstr "underbrace"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17777 msgid "underleftarrow"
17778 msgstr "underleftarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17781 msgid "underrightarrow"
17782 msgstr "underrightarrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17785 msgid "underleftrightarrow"
17786 msgstr "underleftrightarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17789 msgid "underset"
17790 msgstr "underset"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17793 msgid "cancel"
17794 msgstr "cancel"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17797 msgid "bcancel"
17798 msgstr "bcancel"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17801 msgid "xcancel"
17802 msgstr "xcancel"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17805 msgid "cancelto"
17806 msgstr "cancelto"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17809 msgid "stackrel"
17810 msgstr "stackrel"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17813 msgid "stackrelthree"
17814 msgstr "stackrelthree"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17817 msgid "leftarrow"
17818 msgstr "leftarrow"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17821 msgid "rightarrow"
17822 msgstr "rightarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17825 msgid "downarrow"
17826 msgstr "downarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17829 msgid "uparrow"
17830 msgstr "uparrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17833 msgid "updownarrow"
17834 msgstr "updownarrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17837 msgid "leftrightarrow"
17838 msgstr "leftrightarrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17841 msgid "Leftarrow"
17842 msgstr "Leftarrow"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17845 msgid "Rightarrow"
17846 msgstr "Rightarrow"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17849 msgid "Downarrow"
17850 msgstr "Downarrow"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17853 msgid "Uparrow"
17854 msgstr "Uparrow"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17857 msgid "Updownarrow"
17858 msgstr "Updownarrow"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17861 msgid "Leftrightarrow"
17862 msgstr "Leftrightarrow"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17865 msgid "Longleftrightarrow"
17866 msgstr "Longleftrightarrow"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17869 msgid "Longleftarrow"
17870 msgstr "Longleftarrow"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17873 msgid "Longrightarrow"
17874 msgstr "Longrightarrow"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17877 msgid "longleftrightarrow"
17878 msgstr "longleftrightarrow"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17881 msgid "longleftarrow"
17882 msgstr "longleftarrow"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17885 msgid "longrightarrow"
17886 msgstr "longrightarrow"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17889 msgid "leftharpoondown"
17890 msgstr "leftharpoondown"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17893 msgid "rightharpoondown"
17894 msgstr "rightharpoondown"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17897 msgid "mapsto"
17898 msgstr "mapsto"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17901 msgid "longmapsto"
17902 msgstr "longmapsto"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17905 msgid "nwarrow"
17906 msgstr "nwarrow"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17909 msgid "nearrow"
17910 msgstr "nearrow"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17913 msgid "leftharpoonup"
17914 msgstr "leftharpoonup"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17917 msgid "rightharpoonup"
17918 msgstr "rightharpoonup"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17921 msgid "hookleftarrow"
17922 msgstr "hookleftarrow"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17925 msgid "hookrightarrow"
17926 msgstr "hookrightarrow"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17929 msgid "swarrow"
17930 msgstr "swarrow"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17933 msgid "searrow"
17934 msgstr "searrow"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17937 msgid "rightleftharpoons"
17938 msgstr "rightleftharpoons"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17941 msgid "pm"
17942 msgstr "pm"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17945 msgid "cap"
17946 msgstr "cap"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17949 msgid "diamond"
17950 msgstr "diamond"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17953 msgid "oplus"
17954 msgstr "oplus"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17957 msgid "mp"
17958 msgstr "mp"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17961 msgid "cup"
17962 msgstr "cup"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17965 msgid "bigtriangleup"
17966 msgstr "bigtriangleup"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17969 msgid "ominus"
17970 msgstr "ominus"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17973 msgid "times"
17974 msgstr "times"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17977 msgid "uplus"
17978 msgstr "uplus"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17981 msgid "bigtriangledown"
17982 msgstr "bigtriangledown"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17985 msgid "otimes"
17986 msgstr "otimes"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17989 msgid "div"
17990 msgstr "div"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17993 msgid "sqcap"
17994 msgstr "sqcap"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17997 msgid "triangleright"
17998 msgstr "triangleright"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18001 msgid "oslash"
18002 msgstr "oslash"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18005 msgid "cdot"
18006 msgstr "cdot"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18009 msgid "sqcup"
18010 msgstr "sqcup"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18013 msgid "triangleleft"
18014 msgstr "triangleleft"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18017 msgid "odot"
18018 msgstr "odot"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18021 msgid "star"
18022 msgstr "star"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18025 msgid "ast"
18026 msgstr "ast"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18029 msgid "vee"
18030 msgstr "vee"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18033 msgid "amalg"
18034 msgstr "amalg"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18037 msgid "bigcirc"
18038 msgstr "bigcirc"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18041 msgid "setminus"
18042 msgstr "setminus"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18045 msgid "wedge"
18046 msgstr "wedge"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18049 msgid "dagger"
18050 msgstr "dagger"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18053 msgid "circ"
18054 msgstr "circ"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18057 msgid "bullet"
18058 msgstr "bullet"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18061 msgid "wr"
18062 msgstr "wr"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18065 msgid "ddagger"
18066 msgstr "ddagger"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18069 msgid "smallint"
18070 msgstr "smallint"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18073 msgid "leq"
18074 msgstr "leq"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18077 msgid "geq"
18078 msgstr "geq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18081 msgid "equiv"
18082 msgstr "equiv"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18085 msgid "models"
18086 msgstr "models"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18089 msgid "prec"
18090 msgstr "prec"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18093 msgid "succ"
18094 msgstr "succ"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18097 msgid "sim"
18098 msgstr "sim"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18101 msgid "perp"
18102 msgstr "perp"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18105 msgid "preceq"
18106 msgstr "preceq"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18109 msgid "succeq"
18110 msgstr "succeq"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18113 msgid "simeq"
18114 msgstr "simeq"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18117 msgid "mid"
18118 msgstr "mid"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18121 msgid "ll"
18122 msgstr "ll"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18125 msgid "gg"
18126 msgstr "gg"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18129 msgid "asymp"
18130 msgstr "asymp"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18133 msgid "parallel"
18134 msgstr "parallel"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18137 msgid "subset"
18138 msgstr "subset"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18141 msgid "supset"
18142 msgstr "supset"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18145 msgid "approx"
18146 msgstr "approx"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18149 msgid "smile"
18150 msgstr "smile"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18153 msgid "subseteq"
18154 msgstr "subseteq"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18157 msgid "supseteq"
18158 msgstr "supseteq"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18161 msgid "cong"
18162 msgstr "cong"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18165 msgid "frown"
18166 msgstr "frown"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18169 msgid "sqsubseteq"
18170 msgstr "sqsubseteq"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18173 msgid "sqsupseteq"
18174 msgstr "sqsupseteq"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18177 msgid "doteq"
18178 msgstr "doteq"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18181 msgid "neq"
18182 msgstr "neq"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18185 msgid "in[[math relation]]"
18186 msgstr "in"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18189 msgid "ni"
18190 msgstr "ni"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18193 msgid "propto"
18194 msgstr "propto"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18197 msgid "notin"
18198 msgstr "notin"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18201 msgid "vdash"
18202 msgstr "vdash"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18205 msgid "dashv"
18206 msgstr "dashv"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18209 msgid "bowtie"
18210 msgstr "bowtie"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18213 msgid "iff"
18214 msgstr "iff"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18217 msgid "not"
18218 msgstr "not"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18221 msgid "land"
18222 msgstr "Iand"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18225 msgid "lor"
18226 msgstr "lor"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18229 msgid "lnot"
18230 msgstr "lnot"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18233 msgid "alpha"
18234 msgstr "alpha"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18237 msgid "beta"
18238 msgstr "beta"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18241 msgid "gamma"
18242 msgstr "gamma"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18245 msgid "delta"
18246 msgstr "delta"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18249 msgid "epsilon"
18250 msgstr "epsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18253 msgid "varepsilon"
18254 msgstr "varepsilon"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18257 msgid "zeta"
18258 msgstr "zeta"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18261 msgid "eta"
18262 msgstr "eta"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18265 msgid "theta"
18266 msgstr "theta"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18269 msgid "vartheta"
18270 msgstr "vartheta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18273 msgid "iota"
18274 msgstr "iota"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18277 msgid "kappa"
18278 msgstr "kappa"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18281 msgid "lambda"
18282 msgstr "lambda"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18285 msgid "mu"
18286 msgstr "mu"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18289 msgid "nu"
18290 msgstr "nu"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18293 msgid "xi"
18294 msgstr "xi"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18297 msgid "pi"
18298 msgstr "pi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18301 msgid "varpi"
18302 msgstr "varpi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18305 msgid "rho"
18306 msgstr "rho"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18309 msgid "varrho"
18310 msgstr "varrho"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18313 msgid "sigma"
18314 msgstr "sigma"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18317 msgid "varsigma"
18318 msgstr "varsigma"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18321 msgid "tau"
18322 msgstr "tau"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18325 msgid "upsilon"
18326 msgstr "upsilon"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18329 msgid "phi"
18330 msgstr "phi"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18333 msgid "varphi"
18334 msgstr "varphi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18337 msgid "chi"
18338 msgstr "chi"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18341 msgid "psi"
18342 msgstr "psi"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18345 msgid "omega"
18346 msgstr "omega"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18349 msgid "Gamma"
18350 msgstr "Gamma"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18353 msgid "Delta"
18354 msgstr "Delta"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18357 msgid "Theta"
18358 msgstr "Theta"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18361 msgid "Lambda"
18362 msgstr "Lambda"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18365 msgid "Xi"
18366 msgstr "Xi"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18369 msgid "Pi"
18370 msgstr "Pi"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18373 msgid "Sigma"
18374 msgstr "Sigma"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18377 msgid "Upsilon"
18378 msgstr "Upsilon"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18381 msgid "Phi"
18382 msgstr "Phi"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18385 msgid "Psi"
18386 msgstr "Psi"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18389 msgid "Omega"
18390 msgstr "Omega"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18393 msgid "varGamma"
18394 msgstr "varGamma"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18397 msgid "varDelta"
18398 msgstr "varDelta"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18401 msgid "varTheta"
18402 msgstr "varTheta"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18405 msgid "varLambda"
18406 msgstr "varLambda"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18409 msgid "varXi"
18410 msgstr "varXi"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18413 msgid "varPi"
18414 msgstr "varPi"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18417 msgid "varSigma"
18418 msgstr "varSigma"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18421 msgid "varUpsilon"
18422 msgstr "varUpsilon"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18425 msgid "varPhi"
18426 msgstr "varPhi"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18429 msgid "varPsi"
18430 msgstr "varPsi"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18433 msgid "varOmega"
18434 msgstr "varOmega"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18437 msgid "nabla"
18438 msgstr "nabla"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18441 msgid "partial"
18442 msgstr "partial"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18445 msgid "infty"
18446 msgstr "infty"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18449 msgid "prime"
18450 msgstr "prime"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18453 msgid "ell"
18454 msgstr "ell"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18457 msgid "emptyset"
18458 msgstr "emptyset"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18461 msgid "exists"
18462 msgstr "exists"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18465 msgid "forall"
18466 msgstr "forall"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18469 msgid "imath"
18470 msgstr "imath"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18473 msgid "jmath"
18474 msgstr "jmath"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18477 msgid "Re"
18478 msgstr "Re"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18481 msgid "Im"
18482 msgstr "Im"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18485 msgid "aleph"
18486 msgstr "aleph"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18489 msgid "wp"
18490 msgstr "wp"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18493 msgid "hbar"
18494 msgstr "hbar"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18497 msgid "angle"
18498 msgstr "angle"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18501 msgid "top"
18502 msgstr "top"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18505 msgid "bot"
18506 msgstr "bot"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18509 msgid "Vert"
18510 msgstr "Vert"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18513 msgid "neg"
18514 msgstr "neg"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18517 msgid "flat"
18518 msgstr "flat"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18521 msgid "natural"
18522 msgstr "natural"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18525 msgid "sharp"
18526 msgstr "sharp"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18529 msgid "surd"
18530 msgstr "surd"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18533 msgid "lhook"
18534 msgstr "lhook"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18537 msgid "rhook"
18538 msgstr "rhook"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18541 msgid "triangle"
18542 msgstr "triangle"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18545 msgid "diamondsuit"
18546 msgstr "diamondsuit"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18549 msgid "heartsuit"
18550 msgstr "heartsuit"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18553 msgid "clubsuit"
18554 msgstr "clubsuit"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18557 msgid "spadesuit"
18558 msgstr "spadesuit"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18561 msgid "textrm \\AA"
18562 msgstr "textrm \\AA"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18565 msgid "textrm \\O"
18566 msgstr "textrm \\O"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18569 msgid "mathcircumflex"
18570 msgstr "mathcircumflex"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18573 msgid "_"
18574 msgstr "_"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18577 msgid "textdegree"
18578 msgstr "textdegree"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18581 msgid "mathdollar"
18582 msgstr "mathdollar"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18585 msgid "mathparagraph"
18586 msgstr "mathparagraph"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18589 msgid "mathsection"
18590 msgstr "mathsection"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18593 msgid "mathrm T"
18594 msgstr "mathrm T"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18597 msgid "mathbb N"
18598 msgstr "mathbb N"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18601 msgid "mathbb Z"
18602 msgstr "mathbb Z"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18605 msgid "mathbb Q"
18606 msgstr "mathbb Q"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18609 msgid "mathbb R"
18610 msgstr "mathbb R"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18613 msgid "mathbb C"
18614 msgstr "mathbb C"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18617 msgid "mathbb H"
18618 msgstr "mathbb H"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18621 msgid "mathcal F"
18622 msgstr "mathcal F"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18625 msgid "mathcal L"
18626 msgstr "mathcal L"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18629 msgid "mathcal H"
18630 msgstr "mathcal H"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18633 msgid "mathcal O"
18634 msgstr "mathcal O"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18637 msgid "Big Operators"
18638 msgstr "Große Operatoren"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18641 msgid "intop"
18642 msgstr "intop"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18645 msgid "int"
18646 msgstr "int"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18649 msgid "iint"
18650 msgstr "iint"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18653 msgid "iintop"
18654 msgstr "iintop"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18657 msgid "iiint"
18658 msgstr "iiint"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18661 msgid "iiintop"
18662 msgstr "iiintop"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18665 msgid "iiiint"
18666 msgstr "iiiint"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18669 msgid "iiiintop"
18670 msgstr "iiiintop"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18673 msgid "dotsint"
18674 msgstr "dotsint"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18677 msgid "dotsintop"
18678 msgstr "dotsintop"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18681 msgid "idotsint"
18682 msgstr "idotsint"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18685 msgid "oint"
18686 msgstr "oint"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18689 msgid "ointop"
18690 msgstr "ointop"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18693 msgid "oiint"
18694 msgstr "oiint"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18697 msgid "oiintop"
18698 msgstr "oiintop"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18701 msgid "ointctrclockwiseop"
18702 msgstr "ointctrclockwiseop"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18705 msgid "ointctrclockwise"
18706 msgstr "ointctrclockwise"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18709 msgid "ointclockwiseop"
18710 msgstr "ointclockwiseop"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18713 msgid "ointclockwise"
18714 msgstr "ointclockwise"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18717 msgid "sqint"
18718 msgstr "sqint"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18721 msgid "sqintop"
18722 msgstr "sqintop"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18725 msgid "sqiint"
18726 msgstr "sqiint"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18729 msgid "sqiintop"
18730 msgstr "sqiintop"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18733 msgid "fint"
18734 msgstr "fint"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18737 msgid "fintop"
18738 msgstr "fintop"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18741 msgid "landupint"
18742 msgstr "landupint"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18745 msgid "landupintop"
18746 msgstr "landupintop"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18749 msgid "landdownint"
18750 msgstr "landdownint"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18753 msgid "landdownintop"
18754 msgstr "landdownintop"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18757 msgid "varint"
18758 msgstr "varint"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18761 msgid "varoint"
18762 msgstr "varoint"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18765 msgid "varoiint"
18766 msgstr "varoiint"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18769 msgid "varoiintop"
18770 msgstr "varoiintop"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18773 msgid "varointclockwise"
18774 msgstr "varointclockwise"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18777 msgid "varointclockwiseop"
18778 msgstr "varointclockwiseop"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18781 msgid "varointctrclockwise"
18782 msgstr "varointctrclockwise"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18785 msgid "varointctrclockwiseop"
18786 msgstr "varointctrclockwiseop"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18789 msgid "sum"
18790 msgstr "sum"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18793 msgid "prod"
18794 msgstr "prod"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18797 msgid "coprod"
18798 msgstr "coprod"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18801 msgid "bigsqcup"
18802 msgstr "bigsqcup"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18805 msgid "bigotimes"
18806 msgstr "bigotimes"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18809 msgid "bigodot"
18810 msgstr "bigodot"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18813 msgid "bigoplus"
18814 msgstr "bigoplus"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18817 msgid "bigcap"
18818 msgstr "bigcap"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18821 msgid "bigcup"
18822 msgstr "bigcup"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18825 msgid "biguplus"
18826 msgstr "biguplus"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18829 msgid "bigvee"
18830 msgstr "bigvee"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18833 msgid "bigwedge"
18834 msgstr "bigwedge"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18837 msgid "digamma"
18838 msgstr "digamma"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18841 msgid "varkappa"
18842 msgstr "varkappa"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18845 msgid "beth"
18846 msgstr "beth"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18849 msgid "daleth"
18850 msgstr "daleth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18853 msgid "gimel"
18854 msgstr "gimel"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18857 msgid "ulcorner"
18858 msgstr "ulcorner"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18861 msgid "urcorner"
18862 msgstr "urcorner"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18865 msgid "llcorner"
18866 msgstr "llcorner"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18869 msgid "lrcorner"
18870 msgstr "lrcorner"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18873 msgid "hslash"
18874 msgstr "hslash"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18877 msgid "vartriangle"
18878 msgstr "vartriangle"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18881 msgid "triangledown"
18882 msgstr "triangledown"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18885 msgid "square"
18886 msgstr "square"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18889 msgid "CheckedBox"
18890 msgstr "CheckedBox"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18893 msgid "XBox"
18894 msgstr "XBox"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18897 msgid "lozenge"
18898 msgstr "lozenge"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18901 msgid "wasylozenge"
18902 msgstr "wasylozenge"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18905 msgid "circledR"
18906 msgstr "circledR"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18909 msgid "circledS"
18910 msgstr "circledS"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18913 msgid "measuredangle"
18914 msgstr "measuredangle"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18917 msgid "varangle"
18918 msgstr "varangle"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18921 msgid "nexists"
18922 msgstr "nexists"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18925 msgid "mho"
18926 msgstr "mho"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18929 msgid "Finv"
18930 msgstr "Finv"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18933 msgid "Game"
18934 msgstr "Game"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18937 msgid "Bbbk"
18938 msgstr "Bbbk"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18941 msgid "backprime"
18942 msgstr "backprime"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18945 msgid "varnothing"
18946 msgstr "varnothing"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18949 msgid "blacktriangle"
18950 msgstr "blacktriangle"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18953 msgid "blacktriangledown"
18954 msgstr "blacktriangledown"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18957 msgid "blacksquare"
18958 msgstr "blacksquare"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18961 msgid "blacklozenge"
18962 msgstr "blacklozenge"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18965 msgid "bigstar"
18966 msgstr "bigstar"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18969 msgid "sphericalangle"
18970 msgstr "sphericalangle"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18973 msgid "complement"
18974 msgstr "complement"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18977 msgid "eth"
18978 msgstr "eth"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18981 msgid "diagup"
18982 msgstr "diagup"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18985 msgid "diagdown"
18986 msgstr "diagdown"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18989 msgid "lightning"
18990 msgstr "lightning"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18993 msgid "varcopyright"
18994 msgstr "varcopyright"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18997 msgid "Bowtie"
18998 msgstr "Bowtie"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19001 msgid "diameter"
19002 msgstr "diameter"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19005 msgid "invdiameter"
19006 msgstr "invdiameter"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19009 msgid "bell"
19010 msgstr "bell"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19013 msgid "hexagon"
19014 msgstr "hexagon"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19017 msgid "varhexagon"
19018 msgstr "varhexagon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19021 msgid "pentagon"
19022 msgstr "pentagon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19025 msgid "octagon"
19026 msgstr "octagon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19029 msgid "smiley"
19030 msgstr "smiley"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19033 msgid "blacksmiley"
19034 msgstr "blacksmiley"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19037 msgid "frownie"
19038 msgstr "frownie"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19041 msgid "sun"
19042 msgstr "sun"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19045 msgid "leadsto"
19046 msgstr "leadsto"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19049 msgid "Leftcircle"
19050 msgstr "Leftcircle"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19053 msgid "Rightcircle"
19054 msgstr "Rightcircle"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19057 msgid "CIRCLE"
19058 msgstr "CIRCLE"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19061 msgid "LEFTCIRCLE"
19062 msgstr "LEFTCIRCLE"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19065 msgid "RIGHTCIRCLE"
19066 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19069 msgid "LEFTcircle"
19070 msgstr "LEFTcircle"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19073 msgid "RIGHTcircle"
19074 msgstr "RIGHTcircle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19077 msgid "leftturn"
19078 msgstr "leftturn"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19081 msgid "rightturn"
19082 msgstr "rightturn"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19085 msgid "AC"
19086 msgstr "AC"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19089 msgid "HF"
19090 msgstr "HF"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19093 msgid "VHF"
19094 msgstr "VHF"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19097 msgid "photon"
19098 msgstr "photon"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19101 msgid "gluon"
19102 msgstr "gluon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19105 msgid "permil"
19106 msgstr "permil"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19109 msgid "cent"
19110 msgstr "cent"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19113 msgid "yen"
19114 msgstr "yen"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19117 msgid "hexstar"
19118 msgstr "hexstar"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19121 msgid "varhexstar"
19122 msgstr "varhexstar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19125 msgid "davidsstar"
19126 msgstr "davidsstar"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19129 msgid "maltese"
19130 msgstr "maltese"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19133 msgid "kreuz"
19134 msgstr "kreuz"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19137 msgid "ataribox"
19138 msgstr "ataribox"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19141 msgid "checked"
19142 msgstr "checked"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19145 msgid "checkmark"
19146 msgstr "checkmark"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19149 msgid "eighthnote"
19150 msgstr "eighthnote"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19153 msgid "quarternote"
19154 msgstr "quarternote"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19157 msgid "halfnote"
19158 msgstr "halfnote"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19161 msgid "fullnote"
19162 msgstr "fullnote"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19165 msgid "twonotes"
19166 msgstr "twonotes"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19169 msgid "female"
19170 msgstr "female"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19173 msgid "male"
19174 msgstr "male"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19177 msgid "vernal"
19178 msgstr "vernal"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19181 msgid "ascnode"
19182 msgstr "ascnode"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19185 msgid "descnode"
19186 msgstr "descnode"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19189 msgid "fullmoon"
19190 msgstr "fullmoon"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19193 msgid "newmoon"
19194 msgstr "newmoon"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19197 msgid "leftmoon"
19198 msgstr "leftmoon"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19201 msgid "rightmoon"
19202 msgstr "rightmoon"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19205 msgid "astrosun"
19206 msgstr "astrosun"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19209 msgid "mercury"
19210 msgstr "mercury"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19213 msgid "venus"
19214 msgstr "venus"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19217 msgid "earth"
19218 msgstr "earth"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19221 msgid "mars"
19222 msgstr "mars"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19225 msgid "jupiter"
19226 msgstr "jupiter"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19229 msgid "saturn"
19230 msgstr "saturn"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19233 msgid "uranus"
19234 msgstr "uranus"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19237 msgid "neptune"
19238 msgstr "neptune"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19241 msgid "pluto"
19242 msgstr "pluto"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19245 msgid "aries"
19246 msgstr "aries"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19249 msgid "taurus"
19250 msgstr "taurus"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19253 msgid "gemini"
19254 msgstr "gemini"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19257 msgid "cancer"
19258 msgstr "cancer"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19261 msgid "leo"
19262 msgstr "leo"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19265 msgid "virgo"
19266 msgstr "virgo"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19269 msgid "libra"
19270 msgstr "libra"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19273 msgid "scorpio"
19274 msgstr "scorpio"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19277 msgid "sagittarius"
19278 msgstr "sagittarius"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19281 msgid "capricornus"
19282 msgstr "capricornus"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19285 msgid "aquarius"
19286 msgstr "aquarius"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19289 msgid "pisces"
19290 msgstr "pisces"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19293 msgid "APLbox"
19294 msgstr "APLbox"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19297 msgid "APLcomment"
19298 msgstr "APLcomment"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19301 msgid "APLdown"
19302 msgstr "APLdown"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19305 msgid "APLdownarrowbox"
19306 msgstr "APLdownarrowbox"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19309 msgid "APLinput"
19310 msgstr "APLinput"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19313 msgid "APLinv"
19314 msgstr "APLinv"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19317 msgid "APLleftarrowbox"
19318 msgstr "APLleftarrowbox"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19321 msgid "APLlog"
19322 msgstr "APLlog"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19325 msgid "APLrightarrowbox"
19326 msgstr "APLrightarrowbox"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19329 msgid "APLstar"
19330 msgstr "APLstar"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19333 msgid "APLup"
19334 msgstr "APLup"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19337 msgid "APLuparrowbox"
19338 msgstr "APLuparrowbox"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19341 msgid "dashleftarrow"
19342 msgstr "dashleftarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19345 msgid "dashrightarrow"
19346 msgstr "dashrightarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19349 msgid "leftleftarrows"
19350 msgstr "leftleftarrows"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19353 msgid "leftrightarrows"
19354 msgstr "leftrightarrows"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19357 msgid "rightrightarrows"
19358 msgstr "rightrightarrows"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19361 msgid "rightleftarrows"
19362 msgstr "rightleftarrows"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19365 msgid "Lleftarrow"
19366 msgstr "Lleftarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19369 msgid "Rrightarrow"
19370 msgstr "Rrightarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19373 msgid "twoheadleftarrow"
19374 msgstr "twoheadleftarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19377 msgid "twoheadrightarrow"
19378 msgstr "twoheadrightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19381 msgid "leftarrowtail"
19382 msgstr "leftarrowtail"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19385 msgid "rightarrowtail"
19386 msgstr "rightarrowtail"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19389 msgid "looparrowleft"
19390 msgstr "looparrowleft"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19393 msgid "looparrowright"
19394 msgstr "looparrowright"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19397 msgid "curvearrowleft"
19398 msgstr "curvearrowleft"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19401 msgid "curvearrowright"
19402 msgstr "curvearrowright"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19405 msgid "circlearrowleft"
19406 msgstr "circlearrowleft"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19409 msgid "circlearrowright"
19410 msgstr "circlearrowright"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19413 msgid "Lsh"
19414 msgstr "Lsh"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19417 msgid "Rsh"
19418 msgstr "Rsh"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19421 msgid "upuparrows"
19422 msgstr "upuparrows"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19425 msgid "downdownarrows"
19426 msgstr "downdownarrows"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19429 msgid "upharpoonleft"
19430 msgstr "upharpoonleft"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19433 msgid "upharpoonright"
19434 msgstr "upharpoonright"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19437 msgid "downharpoonleft"
19438 msgstr "downharpoonleft"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19441 msgid "downharpoonright"
19442 msgstr "downharpoonright"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19445 msgid "leftrightharpoons"
19446 msgstr "leftrightharpoons"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19449 msgid "rightsquigarrow"
19450 msgstr "rightsquigarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19453 msgid "leftrightsquigarrow"
19454 msgstr "leftrightsquigarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19457 msgid "nleftarrow"
19458 msgstr "nleftarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19461 msgid "nrightarrow"
19462 msgstr "nrightarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19465 msgid "nleftrightarrow"
19466 msgstr "nleftrightarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19469 msgid "nLeftarrow"
19470 msgstr "nLeftarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19473 msgid "nRightarrow"
19474 msgstr "nRightarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19477 msgid "nLeftrightarrow"
19478 msgstr "nLeftrightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19481 msgid "multimap"
19482 msgstr "multimap"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19485 msgid "shortleftarrow"
19486 msgstr "shortleftarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19489 msgid "shortrightarrow"
19490 msgstr "shortrightarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19493 msgid "shortuparrow"
19494 msgstr "shortuparrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19497 msgid "shortdownarrow"
19498 msgstr "shortdownarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19501 msgid "leftrightarroweq"
19502 msgstr "leftrightarroweq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19505 msgid "curlyveedownarrow"
19506 msgstr "curlyveedownarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19509 msgid "curlyveeuparrow"
19510 msgstr "curlyveeuparrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19513 msgid "nnwarrow"
19514 msgstr "nnwarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19517 msgid "nnearrow"
19518 msgstr "nnearrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19521 msgid "sswarrow"
19522 msgstr "sswarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19525 msgid "ssearrow"
19526 msgstr "ssearrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19529 msgid "curlywedgeuparrow"
19530 msgstr "curlywedgeuparrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19533 msgid "curlywedgedownarrow"
19534 msgstr "curlywedgedownarrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19537 msgid "leftrightarrowtriangle"
19538 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19541 msgid "leftarrowtriangle"
19542 msgstr "leftarrowtriangle"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19545 msgid "rightarrowtriangle"
19546 msgstr "rightarrowtriangle"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19549 msgid "Mapsto"
19550 msgstr "Mapsto"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19553 msgid "mapsfrom"
19554 msgstr "mapsfrom"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19557 msgid "Mapsfrom"
19558 msgstr "Mapsfrom"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19561 msgid "Longmapsto"
19562 msgstr "Longmapsto"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19565 msgid "longmapsfrom"
19566 msgstr "longmapsfrom"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19569 msgid "Longmapsfrom"
19570 msgstr "Longmapsfrom"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19573 msgid "leqq"
19574 msgstr "leqq"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19577 msgid "geqq"
19578 msgstr "geqq"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19581 msgid "leqslant"
19582 msgstr "leqslant"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19585 msgid "geqslant"
19586 msgstr "geqslant"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19589 msgid "eqslantless"
19590 msgstr "eqslantless"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19593 msgid "eqslantgtr"
19594 msgstr "eqslantgtr"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19597 msgid "eqsim"
19598 msgstr "eqsim"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19601 msgid "lesssim"
19602 msgstr "lesssim"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19605 msgid "gtrsim"
19606 msgstr "gtrsim"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19609 msgid "apprge"
19610 msgstr "apprge"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19613 msgid "apprle"
19614 msgstr "apprle"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19617 msgid "lessapprox"
19618 msgstr "lessapprox"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19621 msgid "gtrapprox"
19622 msgstr "gtrapprox"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19625 msgid "approxeq"
19626 msgstr "approxeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19629 msgid "triangleq"
19630 msgstr "triangleq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19633 msgid "lessdot"
19634 msgstr "lessdot"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19637 msgid "gtrdot"
19638 msgstr "gtrdot"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19641 msgid "lll"
19642 msgstr "lll"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19645 msgid "ggg"
19646 msgstr "ggg"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19649 msgid "lessgtr"
19650 msgstr "lessgtr"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19653 msgid "gtrless"
19654 msgstr "gtrless"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19657 msgid "lesseqgtr"
19658 msgstr "lesseqgtr"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19661 msgid "gtreqless"
19662 msgstr "gtreqless"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19665 msgid "lesseqqgtr"
19666 msgstr "lesseqqgtr"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19669 msgid "gtreqqless"
19670 msgstr "gtreqqless"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19673 msgid "eqcirc"
19674 msgstr "eqcirc"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19677 msgid "circeq"
19678 msgstr "circeq"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19681 msgid "thicksim"
19682 msgstr "thicksim"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19685 msgid "thickapprox"
19686 msgstr "thickapprox"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19689 msgid "backsim"
19690 msgstr "backsim"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19693 msgid "backsimeq"
19694 msgstr "backsimeq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19697 msgid "subseteqq"
19698 msgstr "subseteqq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19701 msgid "supseteqq"
19702 msgstr "supseteqq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19705 msgid "Subset"
19706 msgstr "Subset"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19709 msgid "Supset"
19710 msgstr "Supset"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19713 msgid "sqsubset"
19714 msgstr "sqsubset"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19717 msgid "sqsupset"
19718 msgstr "sqsupset"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19721 msgid "preccurlyeq"
19722 msgstr "preccurlyeq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19725 msgid "succcurlyeq"
19726 msgstr "succcurlyeq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19729 msgid "curlyeqprec"
19730 msgstr "curlyeqprec"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19733 msgid "curlyeqsucc"
19734 msgstr "curlyeqsucc"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19737 msgid "precsim"
19738 msgstr "precsim"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19741 msgid "succsim"
19742 msgstr "succsim"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19745 msgid "precapprox"
19746 msgstr "precapprox"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19749 msgid "succapprox"
19750 msgstr "succapprox"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19753 msgid "vartriangleleft"
19754 msgstr "vartriangleleft"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19757 msgid "vartriangleright"
19758 msgstr "vartriangleright"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19761 msgid "trianglelefteq"
19762 msgstr "trianglelefteq"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19765 msgid "trianglerighteq"
19766 msgstr "trianglerighteq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19769 msgid "bumpeq"
19770 msgstr "bumpeq"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19773 msgid "Bumpeq"
19774 msgstr "Bumpeq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19777 msgid "doteqdot"
19778 msgstr "doteqdot"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19781 msgid "risingdotseq"
19782 msgstr "risingdotseq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19785 msgid "fallingdotseq"
19786 msgstr "fallingdotseq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19789 msgid "vDash"
19790 msgstr "vDash"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19793 msgid "Vvdash"
19794 msgstr "Vvdash"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19797 msgid "Vdash"
19798 msgstr "Vdash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19801 msgid "shortmid"
19802 msgstr "shortmid"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19805 msgid "shortparallel"
19806 msgstr "shortparallel"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19809 msgid "smallsmile"
19810 msgstr "smallsmile"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19813 msgid "smallfrown"
19814 msgstr "smallfrown"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19817 msgid "blacktriangleleft"
19818 msgstr "blacktriangleleft"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19821 msgid "blacktriangleright"
19822 msgstr "blacktriangleright"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19825 msgid "because"
19826 msgstr "because"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19829 msgid "therefore"
19830 msgstr "therefore"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19833 msgid "wasytherefore"
19834 msgstr "wasytherefore"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19837 msgid "backepsilon"
19838 msgstr "backepsilon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19841 msgid "varpropto"
19842 msgstr "varpropto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19845 msgid "between"
19846 msgstr "between"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19849 msgid "pitchfork"
19850 msgstr "pitchfork"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19853 msgid "trianglelefteqslant"
19854 msgstr "trianglelefteqslant"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19857 msgid "trianglerighteqslant"
19858 msgstr "trianglerighteqslant"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19861 msgid "inplus"
19862 msgstr "inplus"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19865 msgid "niplus"
19866 msgstr "niplus"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19869 msgid "subsetplus"
19870 msgstr "subsetplus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19873 msgid "supsetplus"
19874 msgstr "supsetplus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19877 msgid "subsetpluseq"
19878 msgstr "subsetpluseq"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19881 msgid "supsetpluseq"
19882 msgstr "supsetpluseq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19885 msgid "minuso"
19886 msgstr "minuso"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19889 msgid "baro"
19890 msgstr "baro"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19893 msgid "sslash"
19894 msgstr "sslash"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19897 msgid "bbslash"
19898 msgstr "bbslash"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19901 msgid "moo"
19902 msgstr "moo"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19905 msgid "merge"
19906 msgstr "merge"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19909 msgid "invneg"
19910 msgstr "invneg"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19913 msgid "lbag"
19914 msgstr "lbag"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19917 msgid "rbag"
19918 msgstr "rbag"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19921 msgid "interleave"
19922 msgstr "interleave"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19925 msgid "leftslice"
19926 msgstr "leftslice"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19929 msgid "rightslice"
19930 msgstr "rightslice"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19933 msgid "oblong"
19934 msgstr "oblong"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19937 msgid "talloblong"
19938 msgstr "talloblong"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19941 msgid "fatsemi"
19942 msgstr "fatsemi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19945 msgid "fatslash"
19946 msgstr "fatslash"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19949 msgid "fatbslash"
19950 msgstr "fatbslash"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19953 msgid "ldotp"
19954 msgstr "ldotp"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19957 msgid "cdotp"
19958 msgstr "cdotp"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19961 msgid "colon"
19962 msgstr "colon"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19965 msgid "dblcolon"
19966 msgstr "dblcolon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19969 msgid "vcentcolon"
19970 msgstr "vcentcolon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19973 msgid "colonapprox"
19974 msgstr "colonapprox"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19977 msgid "Colonapprox"
19978 msgstr "Colonapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19981 msgid "coloneq"
19982 msgstr "coloneq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19985 msgid "Coloneq"
19986 msgstr "Coloneq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19989 msgid "coloneqq"
19990 msgstr "coloneqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19993 msgid "Coloneqq"
19994 msgstr "Coloneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19997 msgid "colonsim"
19998 msgstr "colonsim"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20001 msgid "Colonsim"
20002 msgstr "Colonsim"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20005 msgid "eqcolon"
20006 msgstr "eqcolon"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20009 msgid "Eqcolon"
20010 msgstr "Eqcolon"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20013 msgid "eqqcolon"
20014 msgstr "eqqcolon"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20017 msgid "Eqqcolon"
20018 msgstr "Eqqcolon"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20021 msgid "wasypropto"
20022 msgstr "wasypropto"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20025 msgid "logof"
20026 msgstr "logof"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20029 msgid "Join"
20030 msgstr "Join"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20033 msgid "Negative Relations (extended)"
20034 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20037 msgid "nless"
20038 msgstr "nless"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20041 msgid "ngtr"
20042 msgstr "ngtr"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20045 msgid "nleq"
20046 msgstr "nleq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20049 msgid "ngeq"
20050 msgstr "ngeq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20053 msgid "nleqslant"
20054 msgstr "nleqslant"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20057 msgid "ngeqslant"
20058 msgstr "ngeqslant"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20061 msgid "nleqq"
20062 msgstr "nleqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20065 msgid "ngeqq"
20066 msgstr "ngeqq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20069 msgid "lneq"
20070 msgstr "lneq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20073 msgid "gneq"
20074 msgstr "gneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20077 msgid "lneqq"
20078 msgstr "lneqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20081 msgid "gneqq"
20082 msgstr "gneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20085 msgid "lvertneqq"
20086 msgstr "lvertneqq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20089 msgid "gvertneqq"
20090 msgstr "gvertneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20093 msgid "lnsim"
20094 msgstr "lnsim"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20097 msgid "gnsim"
20098 msgstr "gnsim"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20101 msgid "lnapprox"
20102 msgstr "lnapprox"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20105 msgid "gnapprox"
20106 msgstr "gnapprox"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20109 msgid "nprec"
20110 msgstr "nprec"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20113 msgid "nsucc"
20114 msgstr "nsucc"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20117 msgid "npreceq"
20118 msgstr "npreceq"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20121 msgid "nsucceq"
20122 msgstr "nsucceq"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20125 msgid "precneqq"
20126 msgstr "precneqq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20129 msgid "succneqq"
20130 msgstr "succneqq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20133 msgid "precnsim"
20134 msgstr "precnsim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20137 msgid "succnsim"
20138 msgstr "succnsim"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20141 msgid "precnapprox"
20142 msgstr "precnapprox"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20145 msgid "succnapprox"
20146 msgstr "succnapprox"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20149 msgid "subsetneq"
20150 msgstr "subsetneq"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20153 msgid "supsetneq"
20154 msgstr "supsetneq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20157 msgid "subsetneqq"
20158 msgstr "subsetneqq"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20161 msgid "supsetneqq"
20162 msgstr "supsetneqq"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20165 msgid "nsubseteq"
20166 msgstr "nsubseteq"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20169 msgid "nsubseteqq"
20170 msgstr "nsubseteqq"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20173 msgid "nsupseteq"
20174 msgstr "nsupseteq"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20177 msgid "nsupseteqq"
20178 msgstr "nsupseteqq"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20181 msgid "nvdash"
20182 msgstr "nvdash"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20185 msgid "nvDash"
20186 msgstr "nvDash"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20189 msgid "nVDash"
20190 msgstr "nVDash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20193 msgid "nVdash"
20194 msgstr "nVdash"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20197 msgid "varsubsetneq"
20198 msgstr "varsubsetneq"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20201 msgid "varsupsetneq"
20202 msgstr "varsupsetneq"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20205 msgid "varsubsetneqq"
20206 msgstr "varsubsetneqq"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20209 msgid "varsupsetneqq"
20210 msgstr "varsupsetneqq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20213 msgid "ntriangleleft"
20214 msgstr "ntriangleleft"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20217 msgid "ntriangleright"
20218 msgstr "ntriangleright"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20221 msgid "ntrianglelefteq"
20222 msgstr "ntrianglelefteq"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20225 msgid "ntrianglerighteq"
20226 msgstr "ntrianglerighteq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20229 msgid "ncong"
20230 msgstr "ncong"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20233 msgid "nsim"
20234 msgstr "nsim"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20237 msgid "nmid"
20238 msgstr "nmid"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20241 msgid "nshortmid"
20242 msgstr "nshortmid"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20245 msgid "nparallel"
20246 msgstr "nparallel"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20249 msgid "nshortparallel"
20250 msgstr "nshortparallel"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20253 msgid "ntrianglelefteqslant"
20254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20257 msgid "ntrianglerighteqslant"
20258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20261 msgid "dotplus"
20262 msgstr "dotplus"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20265 msgid "smallsetminus"
20266 msgstr "smallsetminus"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20269 msgid "Cap"
20270 msgstr "Cap"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20273 msgid "Cup"
20274 msgstr "Cup"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20277 msgid "barwedge"
20278 msgstr "barwedge"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20281 msgid "veebar"
20282 msgstr "veebar"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20285 msgid "doublebarwedge"
20286 msgstr "doublebarwedge"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20289 msgid "boxminus"
20290 msgstr "boxminus"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20293 msgid "boxtimes"
20294 msgstr "boxtimes"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20297 msgid "boxdot"
20298 msgstr "boxdot"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20301 msgid "boxplus"
20302 msgstr "boxplus"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20305 msgid "boxast"
20306 msgstr "boxast"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20309 msgid "boxbar"
20310 msgstr "boxbar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20313 msgid "boxslash"
20314 msgstr "boxslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20317 msgid "boxbslash"
20318 msgstr "boxbslash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20321 msgid "boxcircle"
20322 msgstr "boxcircle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20325 msgid "boxbox"
20326 msgstr "boxbox"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20329 msgid "boxempty"
20330 msgstr "boxempty"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20333 msgid "divideontimes"
20334 msgstr "divideontimes"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20337 msgid "ltimes"
20338 msgstr "ltimes"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20341 msgid "rtimes"
20342 msgstr "rtimes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20345 msgid "leftthreetimes"
20346 msgstr "leftthreetimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20349 msgid "rightthreetimes"
20350 msgstr "rightthreetimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20353 msgid "curlywedge"
20354 msgstr "curlywedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20357 msgid "curlyvee"
20358 msgstr "curlyvee"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20361 msgid "circleddash"
20362 msgstr "circleddash"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20365 msgid "circledast"
20366 msgstr "circledast"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20369 msgid "circledcirc"
20370 msgstr "circledcirc"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20373 msgid "centerdot"
20374 msgstr "centerdot"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20377 msgid "intercal"
20378 msgstr "intercal"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20381 msgid "implies"
20382 msgstr "implies"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20385 msgid "impliedby"
20386 msgstr "impliedby"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20389 msgid "bigcurlyvee"
20390 msgstr "bigcurlyvee"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20393 msgid "bigcurlywedge"
20394 msgstr "bigcurlywedge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20397 msgid "bigsqcap"
20398 msgstr "bigsqcap"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20401 msgid "bigbox"
20402 msgstr "bigbox"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20405 msgid "bigparallel"
20406 msgstr "bigparallel"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20409 msgid "biginterleave"
20410 msgstr "biginterleave"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20413 msgid "bignplus"
20414 msgstr "bignplus"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20417 msgid "nplus"
20418 msgstr "nplus"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20421 msgid "Yup"
20422 msgstr "Yup"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20425 msgid "Ydown"
20426 msgstr "Ydown"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20429 msgid "Yleft"
20430 msgstr "Yleft"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20433 msgid "Yright"
20434 msgstr "Yright"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20437 msgid "obar"
20438 msgstr "obar"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20441 msgid "obslash"
20442 msgstr "obslash"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20445 msgid "ocircle"
20446 msgstr "ocircle"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20449 msgid "olessthan"
20450 msgstr "olessthan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20453 msgid "ogreaterthan"
20454 msgstr "ogreaterthan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20457 msgid "ovee"
20458 msgstr "ovee"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20461 msgid "owedge"
20462 msgstr "owedge"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20465 msgid "varcurlyvee"
20466 msgstr "varcurlyvee"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20469 msgid "varcurlywedge"
20470 msgstr "varcurlywedge"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20473 msgid "vartimes"
20474 msgstr "vartimes"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20477 msgid "varotimes"
20478 msgstr "varotimes"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20481 msgid "varoast"
20482 msgstr "varoast"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20485 msgid "varobar"
20486 msgstr "varobar"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20489 msgid "varodot"
20490 msgstr "varodot"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20493 msgid "varoslash"
20494 msgstr "varoslash"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20497 msgid "varobslash"
20498 msgstr "varobslash"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20501 msgid "varocircle"
20502 msgstr "varocircle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20505 msgid "varoplus"
20506 msgstr "varoplus"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20509 msgid "varominus"
20510 msgstr "varominus"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20513 msgid "varovee"
20514 msgstr "varovee"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20517 msgid "varowedge"
20518 msgstr "varowedge"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20521 msgid "varolessthan"
20522 msgstr "varolessthan"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20525 msgid "varogreaterthan"
20526 msgstr "varogreaterthan"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20529 msgid "varbigcirc"
20530 msgstr "varbigcirc"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20533 msgid "brokenvert"
20534 msgstr "brokenvert"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20537 msgid "lfloor"
20538 msgstr "lfloor"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20541 msgid "rfloor"
20542 msgstr "rfloor"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20545 msgid "lceil"
20546 msgstr "lceil"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20549 msgid "rceil"
20550 msgstr "rceil"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20553 msgid "llbracket"
20554 msgstr "llbracket"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20557 msgid "rrbracket"
20558 msgstr "rrbracket"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20561 msgid "llfloor"
20562 msgstr "llfloor"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20565 msgid "rrfloor"
20566 msgstr "rrfloor"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20569 msgid "llceil"
20570 msgstr "llceil"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20573 msgid "rrceil"
20574 msgstr "rrceil"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20577 msgid "Lbag"
20578 msgstr "Lbag"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20581 msgid "Rbag"
20582 msgstr "Rbag"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20585 msgid "llparenthesis"
20586 msgstr "llparenthesis"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20589 msgid "rrparenthesis"
20590 msgstr "rrparenthesis"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20593 msgid "binampersand"
20594 msgstr "binampersand"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20597 msgid "bindnasrepma"
20598 msgstr "bindnasrepma"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20602 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20605 msgid "Voiced bilabial plosive"
20606 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20610 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20613 msgid "Voiced alveolar plosive"
20614 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20618 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20621 msgid "Voiced retroflex plosive"
20622 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20625 msgid "Voiceless palatal plosive"
20626 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20629 msgid "Voiced palatal plosive"
20630 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20633 msgid "Voiceless velar plosive"
20634 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20637 msgid "Voiced velar plosive"
20638 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20641 msgid "Voiceless uvular plosive"
20642 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20645 msgid "Voiced uvular plosive"
20646 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20649 msgid "Glottal plosive"
20650 msgstr "Glottaler Plosiv"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20653 msgid "Voiced bilabial nasal"
20654 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20657 msgid "Voiced labiodental nasal"
20658 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20661 msgid "Voiced alveolar nasal"
20662 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20665 msgid "Voiced retroflex nasal"
20666 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20669 msgid "Voiced palatal nasal"
20670 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20673 msgid "Voiced velar nasal"
20674 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20677 msgid "Voiced uvular nasal"
20678 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20681 msgid "Voiced bilabial trill"
20682 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20685 msgid "Voiced alveolar trill"
20686 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20689 msgid "Voiced uvular trill"
20690 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20693 msgid "Voiced alveolar tap"
20694 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20697 msgid "Voiced retroflex flap"
20698 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20702 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20705 msgid "Voiced bilabial fricative"
20706 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20710 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20713 msgid "Voiced labiodental fricative"
20714 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20717 msgid "Voiceless dental fricative"
20718 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20721 msgid "Voiced dental fricative"
20722 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20726 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20729 msgid "Voiced alveolar fricative"
20730 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20734 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20738 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20742 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20745 msgid "Voiced retroflex fricative"
20746 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20749 msgid "Voiceless palatal fricative"
20750 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20753 msgid "Voiced palatal fricative"
20754 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20757 msgid "Voiceless velar fricative"
20758 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20761 msgid "Voiced velar fricative"
20762 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20765 msgid "Voiceless uvular fricative"
20766 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20769 msgid "Voiced uvular fricative"
20770 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20774 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20778 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20781 msgid "Voiceless glottal fricative"
20782 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20785 msgid "Voiced glottal fricative"
20786 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20790 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20794 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20797 msgid "Voiced labiodental approximant"
20798 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20801 msgid "Voiced alveolar approximant"
20802 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20805 msgid "Voiced retroflex approximant"
20806 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20809 msgid "Voiced palatal approximant"
20810 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20813 msgid "Voiced velar approximant"
20814 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20818 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20826 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20830 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20833 msgid "Bilabial click"
20834 msgstr "Bilabialer Klick"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20837 msgid "Dental click"
20838 msgstr "Dentaler Klick"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20841 msgid "(Post)alveolar click"
20842 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20845 msgid "Palatoalveolar click"
20846 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20849 msgid "Alveolar lateral click"
20850 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20853 msgid "Voiced bilabial implosive"
20854 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20858 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20861 msgid "Voiced palatal implosive"
20862 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20865 msgid "Voiced velar implosive"
20866 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20869 msgid "Voiced uvular implosive"
20870 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20873 msgid "Ejective mark"
20874 msgstr "Ejektivmarker"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20877 msgid "Close front unrounded vowel"
20878 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20881 msgid "Close front rounded vowel"
20882 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20885 msgid "Close central unrounded vowel"
20886 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20889 msgid "Close central rounded vowel"
20890 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20893 msgid "Close back unrounded vowel"
20894 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20897 msgid "Close back rounded vowel"
20898 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20902 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20906 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20910 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20914 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20918 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20922 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20926 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20930 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20934 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20938 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20942 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20946 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20950 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20954 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20958 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20962 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20966 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20969 msgid "Near-open vowel"
20970 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20973 msgid "Open front unrounded vowel"
20974 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20977 msgid "Open front rounded vowel"
20978 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20981 msgid "Open back unrounded vowel"
20982 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20985 msgid "Open back rounded vowel"
20986 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20990 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20994 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20998 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21002 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21006 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21009 msgid "Epiglottal plosive"
21010 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21014 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21018 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21022 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21026 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21029 msgid "Top tie bar"
21030 msgstr "Bindebogen oben"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21033 msgid "Bottom tie bar"
21034 msgstr "Bindebogen unten"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21037 msgid "Long"
21038 msgstr "Längung"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21041 msgid "Half-long"
21042 msgstr "Halbe Längung"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21045 msgid "Extra short"
21046 msgstr "Extrakurz"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21049 msgid "Primary stress"
21050 msgstr "Hauptbetonung"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21053 msgid "Secondary stress"
21054 msgstr "Nebenbetonung"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21057 msgid "Minor (foot) group"
21058 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21061 msgid "Major (intonation) group"
21062 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21065 msgid "Syllable break"
21066 msgstr "Silbengrenze"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21069 msgid "Linking (absence of a break)"
21070 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21073 msgid "Voiceless"
21074 msgstr "Stimmlos"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21077 msgid "Voiceless (above)"
21078 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21081 msgid "Voiced"
21082 msgstr "Stimmhaft"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21085 msgid "Breathy voiced"
21086 msgstr "Gehauchte Stimme"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21089 msgid "Creaky voiced"
21090 msgstr "Knarrstimme"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21093 msgid "Linguolabial"
21094 msgstr "Lingolabial"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21097 msgid "Dental"
21098 msgstr "Dental"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21101 msgid "Apical"
21102 msgstr "Apikal"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21105 msgid "Laminal"
21106 msgstr "Laminal"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21109 msgid "Aspirated"
21110 msgstr "Aspiriert"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21113 msgid "More rounded"
21114 msgstr "Mehr gerundet"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21117 msgid "Less rounded"
21118 msgstr "Weniger gerundet"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21121 msgid "Advanced"
21122 msgstr "Vorgelagert"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21125 msgid "Retracted"
21126 msgstr "Zurückgelagert"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21129 msgid "Centralized"
21130 msgstr "Zentralisiert"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21133 msgid "Mid-centralized"
21134 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21137 msgid "Syllabic"
21138 msgstr "Silbisch"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21141 msgid "Non-syllabic"
21142 msgstr "Nicht-silbisch"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21145 msgid "Rhoticity"
21146 msgstr "Rhotisch"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21149 msgid "Labialized"
21150 msgstr "Labialisiert"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21153 msgid "Palatized"
21154 msgstr "Palatalisiert"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21157 msgid "Velarized"
21158 msgstr "Velarisiert"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21161 msgid "Pharyngialized"
21162 msgstr "Pharyngalisiert"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21165 msgid "Velarized or pharyngialized"
21166 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21169 msgid "Raised"
21170 msgstr "Angehoben"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21173 msgid "Lowered"
21174 msgstr "Abgesenkt"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21177 msgid "Advanced tongue root"
21178 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21181 msgid "Retracted tongue root"
21182 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21185 msgid "Nasalized"
21186 msgstr "Nasalisiert"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21189 msgid "Nasal release"
21190 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21193 msgid "Lateral release"
21194 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21197 msgid "No audible release"
21198 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21201 msgid "Extra high (accent)"
21202 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21205 msgid "Extra high (tone letter)"
21206 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21209 msgid "High (accent)"
21210 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21213 msgid "High (tone letter)"
21214 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21217 msgid "Mid (accent)"
21218 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21221 msgid "Mid (tone letter)"
21222 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21225 msgid "Low (accent)"
21226 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21229 msgid "Low (tone letter)"
21230 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21233 msgid "Extra low (accent)"
21234 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21237 msgid "Extra low (tone letter)"
21238 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21241 msgid "Downstep"
21242 msgstr "Absteigend"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21245 msgid "Upstep"
21246 msgstr "Ansteigend"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21249 msgid "Rising (accent)"
21250 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21253 msgid "Rising (tone letter)"
21254 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21257 msgid "Falling (accent)"
21258 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21261 msgid "Falling (tone letter)"
21262 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21265 msgid "High rising (accent)"
21266 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21269 msgid "High rising (tone letter)"
21270 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21273 msgid "Low rising (accent)"
21274 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21277 msgid "Low rising (tone letter)"
21278 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21281 msgid "Rising-falling (accent)"
21282 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21286 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21289 msgid "Global rise"
21290 msgstr "Global Anstieg"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21293 msgid "Global fall"
21294 msgstr "Global Abfall"
21295
21296 #: lib/external_templates:36
21297 msgid "GnumericSpreadsheet"
21298 msgstr "GnumericTabelle"
21299
21300 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21301 msgid "Spreadsheet"
21302 msgstr "Tabelle"
21303
21304 #: lib/external_templates:39
21305 msgid ""
21306 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21307 "It imports as a long table, so any length\n"
21308 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21309 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21310 "both for gnumeric and excel files.\n"
21311 msgstr ""
21312 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21313 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21314 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21315 "zu Problemen führen.\n"
21316 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21317 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21318
21319 #: lib/external_templates:76
21320 msgid "RasterImage"
21321 msgstr "Rastergrafik"
21322
21323 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21324 msgid "Raster image"
21325 msgstr "Rastergrafik"
21326
21327 #: lib/external_templates:84
21328 msgid "A bitmap file.\n"
21329 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21330
21331 #: lib/external_templates:148
21332 msgid "XFig"
21333 msgstr "XFig"
21334
21335 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21336 msgid "Xfig figure"
21337 msgstr "Xfig-Abbildung"
21338
21339 #: lib/external_templates:151
21340 msgid "An Xfig figure.\n"
21341 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21342
21343 #: lib/external_templates:201
21344 msgid "ChessDiagram"
21345 msgstr "Schachdiagramm"
21346
21347 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21348 msgid "Chess diagram"
21349 msgstr "Schachdiagramm"
21350
21351 #: lib/external_templates:204
21352 msgid ""
21353 "A chess position diagram.\n"
21354 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21355 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21356 "the position that you want to display.\n"
21357 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21358 "and remember to type in a relative path\n"
21359 "to the LyX document location.\n"
21360 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21361 "to enable general editing of the board.\n"
21362 "You might also check out the\n"
21363 "'Options->Test legality' option, and\n"
21364 "remember to middle and right click to\n"
21365 "insert new material in the board.\n"
21366 "In order for this to work, you have to\n"
21367 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21368 "that TeX will find it, and you will need\n"
21369 "to install the skak package from CTAN.\n"
21370 msgstr ""
21371 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21372 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21373 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21374 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21375 " Position\n"
21376 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21377 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21378 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21379 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21380 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21381 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21382 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21383 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21384 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21385 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21386 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21387 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21388 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21389 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21390
21391 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21392 msgid "Lilypond typeset music"
21393 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21394
21395 #: lib/external_templates:254
21396 msgid ""
21397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21401 msgstr ""
21402 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21403 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21404 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21405 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21406
21407 #: lib/external_templates:300
21408 msgid "PDFPages"
21409 msgstr "PDF-Seiten"
21410
21411 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21412 msgid "PDF pages"
21413 msgstr "PDF-Seiten"
21414
21415 #: lib/external_templates:303
21416 msgid ""
21417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21420 "Examples:\n"
21421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21423 "* pages=- (to include all pages)\n"
21424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21426 "inserted in their original size.\n"
21427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21428 "for further options and details.\n"
21429 msgstr ""
21430 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21431 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21432 "nach folgendem Schema:\n"
21433 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21434 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21435 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21436 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21437 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21438 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21439 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21440 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21441
21442 #: lib/external_templates:346
21443 msgid ""
21444 "Today's date.\n"
21445 "Read 'info date' for more information.\n"
21446 msgstr ""
21447 "Das heutige Datum.\n"
21448 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21449
21450 #: lib/external_templates:375
21451 msgid "Dia"
21452 msgstr "Dia"
21453
21454 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21455 msgid "Dia diagram"
21456 msgstr "Dia-Diagramm"
21457
21458 #: lib/external_templates:378
21459 msgid "Dia diagram.\n"
21460 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21461
21462 #: lib/configure.py:500
21463 msgid "tgo"
21464 msgstr "tgo"
21465
21466 #: lib/configure.py:500
21467 msgid "tgo|Tgif"
21468 msgstr "tgo|Tgif"
21469
21470 #: lib/configure.py:503
21471 msgid "FIG"
21472 msgstr "FIG"
21473
21474 #: lib/configure.py:506
21475 msgid "DIA"
21476 msgstr "DIA"
21477
21478 #: lib/configure.py:509
21479 msgid "sxd"
21480 msgstr "sxd"
21481
21482 #: lib/configure.py:509
21483 msgid "sxd|OpenOffice"
21484 msgstr "sxd|OpenOffice"
21485
21486 #: lib/configure.py:512
21487 msgid "Grace"
21488 msgstr "Grace"
21489
21490 #: lib/configure.py:515
21491 msgid "FEN"
21492 msgstr "FEN"
21493
21494 #: lib/configure.py:518
21495 msgid "SVG"
21496 msgstr "SVG"
21497
21498 #: lib/configure.py:520
21499 msgid "BMP"
21500 msgstr "BMP"
21501
21502 #: lib/configure.py:521
21503 msgid "GIF"
21504 msgstr "GIF"
21505
21506 #: lib/configure.py:522
21507 msgid "jpeg"
21508 msgstr "jpeg"
21509
21510 #: lib/configure.py:522
21511 msgid "jpeg|JPEG"
21512 msgstr "jpeg|JPEG"
21513
21514 #: lib/configure.py:523
21515 msgid "PBM"
21516 msgstr "PBM"
21517
21518 #: lib/configure.py:524
21519 msgid "PGM"
21520 msgstr "PGM"
21521
21522 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21523 msgid "PNG"
21524 msgstr "PNG"
21525
21526 #: lib/configure.py:526
21527 msgid "PPM"
21528 msgstr "PPM"
21529
21530 #: lib/configure.py:527
21531 msgid "TIFF"
21532 msgstr "TIFF"
21533
21534 #: lib/configure.py:528
21535 msgid "XBM"
21536 msgstr "XBM"
21537
21538 #: lib/configure.py:529
21539 msgid "XPM"
21540 msgstr "XPM"
21541
21542 #: lib/configure.py:537
21543 msgid "Plain text (chess output)"
21544 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21545
21546 #: lib/configure.py:538
21547 msgid "Plain text (image)"
21548 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21549
21550 #: lib/configure.py:539
21551 msgid "Plain text (Xfig output)"
21552 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21553
21554 #: lib/configure.py:540
21555 msgid "date (output)"
21556 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21557
21558 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21560 msgid "DocBook"
21561 msgstr "DocBook"
21562
21563 #: lib/configure.py:541
21564 msgid "DocBook|B"
21565 msgstr "DocBook|B"
21566
21567 #: lib/configure.py:542
21568 msgid "DocBook (XML)"
21569 msgstr "DocBook (XML)"
21570
21571 #: lib/configure.py:543
21572 msgid "Graphviz Dot"
21573 msgstr "Graphviz Dot"
21574
21575 #: lib/configure.py:544
21576 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21577 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21578
21579 #: lib/configure.py:545
21580 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21581 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21582
21583 #: lib/configure.py:546
21584 msgid "NoWeb"
21585 msgstr "NoWeb"
21586
21587 #: lib/configure.py:546
21588 msgid "NoWeb|N"
21589 msgstr "NoWeb|N"
21590
21591 #: lib/configure.py:548
21592 msgid "R/S code"
21593 msgstr "R/S-Code"
21594
21595 #: lib/configure.py:550
21596 msgid "LilyPond music"
21597 msgstr "LilyPond-Musik"
21598
21599 #: lib/configure.py:551
21600 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21601 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21602
21603 #: lib/configure.py:552
21604 msgid "LaTeX (plain)"
21605 msgstr "LaTeX (normal)"
21606
21607 #: lib/configure.py:552
21608 msgid "LaTeX (plain)|L"
21609 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21610
21611 #: lib/configure.py:553
21612 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21613 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21614
21615 #: lib/configure.py:554
21616 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21617 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21618
21619 #: lib/configure.py:555
21620 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21621 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21622
21623 #: lib/configure.py:556
21624 msgid "LaTeX (clipboard)"
21625 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
21626
21627 #: lib/configure.py:557
21628 msgid "Plain text"
21629 msgstr "Einfacher Text"
21630
21631 #: lib/configure.py:557
21632 msgid "Plain text|a"
21633 msgstr "Einfacher Text|E"
21634
21635 #: lib/configure.py:558
21636 msgid "Plain text (pstotext)"
21637 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21638
21639 #: lib/configure.py:559
21640 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21641 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21642
21643 #: lib/configure.py:560
21644 msgid "Plain text (catdvi)"
21645 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21646
21647 #: lib/configure.py:561
21648 msgid "Plain Text, Join Lines"
21649 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21650
21651 #: lib/configure.py:562
21652 msgid "Info (Beamer)"
21653 msgstr "Info (Beamer)"
21654
21655 #: lib/configure.py:565
21656 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21657 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21658
21659 #: lib/configure.py:566
21660 msgid "Excel spreadsheet"
21661 msgstr "Excel-Tabelle"
21662
21663 #: lib/configure.py:567
21664 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21665 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21666
21667 #: lib/configure.py:570
21668 msgid "LyXHTML"
21669 msgstr "LyX-HTML"
21670
21671 #: lib/configure.py:570
21672 msgid "LyXHTML|y"
21673 msgstr "LyXHTML|y"
21674
21675 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21676 msgid "BibTeX"
21677 msgstr "BibTeX"
21678
21679 #: lib/configure.py:583
21680 msgid "EPS"
21681 msgstr "EPS"
21682
21683 #: lib/configure.py:584
21684 msgid "EPS (uncropped)"
21685 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21686
21687 #: lib/configure.py:585
21688 msgid "EPS (cropped)"
21689 msgstr "EPS (beschnitten)"
21690
21691 #: lib/configure.py:586
21692 msgid "Postscript"
21693 msgstr "Postscript"
21694
21695 #: lib/configure.py:586
21696 msgid "Postscript|t"
21697 msgstr "Postscript|t"
21698
21699 #: lib/configure.py:591
21700 msgid "PDF (ps2pdf)"
21701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21702
21703 #: lib/configure.py:591
21704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21706
21707 #: lib/configure.py:592
21708 msgid "PDF (pdflatex)"
21709 msgstr "PDF (pdflatex)"
21710
21711 #: lib/configure.py:592
21712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21714
21715 #: lib/configure.py:593
21716 msgid "PDF (dvipdfm)"
21717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21718
21719 #: lib/configure.py:593
21720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21722
21723 #: lib/configure.py:594
21724 msgid "PDF (XeTeX)"
21725 msgstr "PDF (XeTeX)"
21726
21727 #: lib/configure.py:594
21728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21730
21731 #: lib/configure.py:595
21732 msgid "PDF (LuaTeX)"
21733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21734
21735 #: lib/configure.py:595
21736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21738
21739 #: lib/configure.py:596
21740 msgid "PDF (graphics)"
21741 msgstr "PDF (Grafik)"
21742
21743 #: lib/configure.py:597
21744 msgid "PDF (cropped)"
21745 msgstr "PDF (beschnitten)"
21746
21747 #: lib/configure.py:600
21748 msgid "DVI"
21749 msgstr "DVI"
21750
21751 #: lib/configure.py:600
21752 msgid "DVI|D"
21753 msgstr "DVI|D"
21754
21755 #: lib/configure.py:601
21756 msgid "DVI (LuaTeX)"
21757 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21758
21759 #: lib/configure.py:601
21760 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21761 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21762
21763 #: lib/configure.py:604
21764 msgid "DraftDVI"
21765 msgstr "DraftDVI"
21766
21767 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21768 msgid "htm"
21769 msgstr "htm"
21770
21771 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21772 msgid "htm|HTML"
21773 msgstr "htm|HTML"
21774
21775 #: lib/configure.py:610
21776 msgid "Noteedit"
21777 msgstr "Noteedit"
21778
21779 #: lib/configure.py:613
21780 msgid "OpenDocument"
21781 msgstr "OpenDocument"
21782
21783 #: lib/configure.py:614
21784 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21785 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21786
21787 #: lib/configure.py:617
21788 msgid "Rich Text Format"
21789 msgstr "Rich-Text-Format"
21790
21791 #: lib/configure.py:618
21792 msgid "MS Word"
21793 msgstr "MS Word"
21794
21795 #: lib/configure.py:618
21796 msgid "MS Word|W"
21797 msgstr "MS Word|W"
21798
21799 #: lib/configure.py:621
21800 msgid "date command"
21801 msgstr "date-Befehl"
21802
21803 #: lib/configure.py:622
21804 msgid "Table (CSV)"
21805 msgstr "Tabelle (CSV)"
21806
21807 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21809 msgid "LyX"
21810 msgstr "LyX"
21811
21812 #: lib/configure.py:625
21813 msgid "LyX 1.3.x"
21814 msgstr "LyX 1.3.x"
21815
21816 #: lib/configure.py:626
21817 msgid "LyX 1.4.x"
21818 msgstr "LyX 1.4.x"
21819
21820 #: lib/configure.py:627
21821 msgid "LyX 1.5.x"
21822 msgstr "LyX 1.5.x"
21823
21824 #: lib/configure.py:628
21825 msgid "LyX 1.6.x"
21826 msgstr "LyX 1.6.x"
21827
21828 #: lib/configure.py:629
21829 msgid "LyX 2.0.x"
21830 msgstr "LyX 2.0.x"
21831
21832 #: lib/configure.py:630
21833 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21834 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21835
21836 #: lib/configure.py:631
21837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21838 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21839
21840 #: lib/configure.py:632
21841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21842 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21843
21844 #: lib/configure.py:633
21845 msgid "LyX Preview"
21846 msgstr "LyX-Vorschau"
21847
21848 #: lib/configure.py:634
21849 msgid "PDFTEX"
21850 msgstr "PDFTEX"
21851
21852 #: lib/configure.py:635
21853 msgid "Program"
21854 msgstr "Programm"
21855
21856 #: lib/configure.py:636
21857 msgid "PSTEX"
21858 msgstr "PSTEX"
21859
21860 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21861 msgid "Windows Metafile"
21862 msgstr "Windows Metafile"
21863
21864 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21865 msgid "Enhanced Metafile"
21866 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21867
21868 #: lib/configure.py:743
21869 msgid "LyXBlogger"
21870 msgstr "LyXBlogger"
21871
21872 #: lib/configure.py:947
21873 msgid "LyX Archive (zip)"
21874 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21875
21876 #: lib/configure.py:950
21877 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21878 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21879
21880 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21881 #, c-format
21882 msgid "%1$s and %2$s"
21883 msgstr "%1$s und %2$s"
21884
21885 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21886 #, c-format
21887 msgid "%1$s et al."
21888 msgstr "%1$s et al."
21889
21890 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21891 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21892 msgid "ERROR!"
21893 msgstr "FEHLER!"
21894
21895 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21896 msgid "No year"
21897 msgstr "Kein Jahr"
21898
21899 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21900 msgid "Bibliography entry not found!"
21901 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21902
21903 #: src/Buffer.cpp:138
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "Could not print the document %1$s.\n"
21907 "Check that your printer is set up correctly."
21908 msgstr ""
21909 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21910 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:141
21913 msgid "Print document failed"
21914 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:365
21917 msgid "Disk Error: "
21918 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:366
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21924 msgstr ""
21925 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21926 "vielleicht voll?)"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:483
21929 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21930 msgstr ""
21931 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:485
21934 msgid "Attempting to close changed document!"
21935 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:494
21938 msgid "Could not remove temporary directory"
21939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21940
21941 #: src/Buffer.cpp:495
21942 #, c-format
21943 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:871
21947 msgid "Unknown document class"
21948 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21949
21950 #: src/Buffer.cpp:872
21951 #, c-format
21952 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21953 msgstr ""
21954 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21957 #, c-format
21958 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21959 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21962 msgid "Document header error"
21963 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:886
21966 msgid "\\begin_header is missing"
21967 msgstr "\\begin_header fehlt"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:909
21970 msgid "\\begin_document is missing"
21971 msgstr "\\begin_document fehlt"
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21974 #: src/BufferView.cpp:1441
21975 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21976 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21979 msgid ""
21980 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21981 "xcolor/ulem are installed.\n"
21982 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21983 "LaTeX preamble."
21984 msgstr ""
21985 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21986 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21987 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21988 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21991 msgid ""
21992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21993 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21994 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21995 "LaTeX preamble."
21996 msgstr ""
21997 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21998 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21999 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22000 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22004 msgid "Index"
22005 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1065
22008 msgid "File Not Found"
22009 msgstr "Datei nicht gefunden"
22010
22011 #: src/Buffer.cpp:1066
22012 #, c-format
22013 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22014 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22017 msgid "Document format failure"
22018 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1090
22021 #, c-format
22022 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22023 msgstr ""
22024 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1153
22027 #, c-format
22028 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22029 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1178
22032 msgid "Conversion failed"
22033 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:1179
22036 #, c-format
22037 msgid ""
22038 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22039 "it could not be created."
22040 msgstr ""
22041 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22042 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1189
22045 msgid "Conversion script not found"
22046 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:1190
22049 #, c-format
22050 msgid ""
22051 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22052 "could not be found."
22053 msgstr ""
22054 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22055 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22058 msgid "Conversion script failed"
22059 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:1214
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22065 "convert it."
22066 msgstr ""
22067 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22068 "das Dokument nicht konvertieren."
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:1221
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22074 "it."
22075 msgstr ""
22076 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22077 "das Dokument nicht konvertieren."
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4216
22080 msgid "File is read-only"
22081 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:1243
22084 #, c-format
22085 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22086 msgstr ""
22087 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22088
22089 #: src/Buffer.cpp:1252
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22093 "overwrite this file?"
22094 msgstr ""
22095 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22096 "überschrieben werden soll?"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1254
22099 msgid "Overwrite modified file?"
22100 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:50
22103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22105 msgid "&Overwrite"
22106 msgstr "&Überschreiben"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:1284
22109 msgid "Backup failure"
22110 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:1285
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22116 "Please check whether the directory exists and is writable."
22117 msgstr ""
22118 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22119 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:1311
22122 #, c-format
22123 msgid "Saving document %1$s..."
22124 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1326
22127 msgid " could not write file!"
22128 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:1334
22131 msgid " done."
22132 msgstr " fertig."
22133
22134 #: src/Buffer.cpp:1349
22135 #, c-format
22136 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22137 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22140 #, c-format
22141 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22142 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:1362
22145 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22146 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:1376
22149 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22150 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22151
22152 #: src/Buffer.cpp:1390
22153 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22154 msgstr ""
22155 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:1479
22158 msgid "Iconv software exception Detected"
22159 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22160
22161 #: src/Buffer.cpp:1479
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22165 "installed"
22166 msgstr ""
22167 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22168 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22169
22170 #: src/Buffer.cpp:1509
22171 #, c-format
22172 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22173 msgstr ""
22174 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:1512
22177 msgid ""
22178 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22179 "chosen encoding.\n"
22180 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22181 msgstr ""
22182 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22183 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22184 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:1519
22187 msgid "iconv conversion failed"
22188 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:1524
22191 msgid "conversion failed"
22192 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:1627
22195 msgid "Uncodable character in file path"
22196 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:1629
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "The path of your document\n"
22202 "(%1$s)\n"
22203 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22204 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22205 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22206 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22207 "\n"
22208 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22209 "(such as utf8) or change the file path name."
22210 msgstr ""
22211 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22212 "(%1$s)\n"
22213 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22214 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22215 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22216 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22217 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22218 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22219 "\n"
22220 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22221 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:1982
22224 msgid "Running chktex..."
22225 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:1996
22228 msgid "chktex failure"
22229 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:1997
22232 msgid "Could not run chktex successfully."
22233 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:2289
22236 #, c-format
22237 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22238 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:2369
22241 #, c-format
22242 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22243 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:2378
22246 msgid "Error generating literate programming code."
22247 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:2457
22250 #, c-format
22251 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22252 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22253
22254 #: src/Buffer.cpp:2492
22255 #, c-format
22256 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22257 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22258
22259 #: src/Buffer.cpp:2558
22260 #, c-format
22261 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22262 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:2565
22265 #, c-format
22266 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22267 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:2572
22270 msgid "Error exporting to DVI."
22271 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:2637 src/Exporter.cpp:45
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The file %1$s already exists.\n"
22277 "\n"
22278 "Do you want to overwrite that file?"
22279 msgstr ""
22280 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22281 "\n"
22282 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:48
22285 msgid "Overwrite file?"
22286 msgstr "Datei überschreiben?"
22287
22288 #: src/Buffer.cpp:2657
22289 msgid "Error running external commands."
22290 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22291
22292 #: src/Buffer.cpp:3479
22293 #, c-format
22294 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22295 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:3483
22298 #, c-format
22299 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22300 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:3537
22303 msgid "Preview source code"
22304 msgstr "Quellcode vorschauen"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:3539
22307 msgid "Preview preamble"
22308 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:3541
22311 msgid "Preview body"
22312 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:3556
22315 msgid "Plain text does not have a preamble."
22316 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22317
22318 #: src/Buffer.cpp:3659
22319 #, c-format
22320 msgid "Auto-saving %1$s"
22321 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:3713
22324 msgid "Autosave failed!"
22325 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:3774
22328 msgid "Autosaving current document..."
22329 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22330
22331 #: src/Buffer.cpp:3895
22332 msgid "Couldn't export file"
22333 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:3896
22336 #, c-format
22337 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22338 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:3957
22341 msgid "File name error"
22342 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:3958
22345 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22346 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22347
22348 #: src/Buffer.cpp:4060 src/Buffer.cpp:4074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22349 msgid "Document export cancelled."
22350 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:4077
22353 #, c-format
22354 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22355 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22356
22357 #: src/Buffer.cpp:4084
22358 #, c-format
22359 msgid "Document exported as %1$s"
22360 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4139
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22366 "\n"
22367 "Recover emergency save?"
22368 msgstr ""
22369 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22370 "\n"
22371 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4142
22374 msgid "Load emergency save?"
22375 msgstr "Notspeicherung laden?"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4143
22378 msgid "&Recover"
22379 msgstr "&Wiederherstellen"
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4143
22382 msgid "&Load Original"
22383 msgstr "&Original laden"
22384
22385 #: src/Buffer.cpp:4154
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22389 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22390 msgstr ""
22391 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22392 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22393 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4161
22396 msgid "Document was successfully recovered."
22397 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22398
22399 #: src/Buffer.cpp:4163
22400 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22401 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22402
22403 #: src/Buffer.cpp:4164
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "Remove emergency file now?\n"
22407 "(%1$s)"
22408 msgstr ""
22409 "Notspeicherungsdatei\n"
22410 "%1$s\n"
22411 "jetzt löschen?"
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4180
22414 msgid "Delete emergency file?"
22415 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22416
22417 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4182
22418 msgid "&Keep"
22419 msgstr "&Behalten"
22420
22421 #: src/Buffer.cpp:4173
22422 msgid "Emergency file deleted"
22423 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:4174
22426 msgid "Do not forget to save your file now!"
22427 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22428
22429 #: src/Buffer.cpp:4181
22430 msgid "Remove emergency file now?"
22431 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22432
22433 #: src/Buffer.cpp:4204
22434 #, c-format
22435 msgid ""
22436 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22437 "\n"
22438 "Load the backup instead?"
22439 msgstr ""
22440 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22441 "\n"
22442 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22443
22444 #: src/Buffer.cpp:4206
22445 msgid "Load backup?"
22446 msgstr "Sicherung laden?"
22447
22448 #: src/Buffer.cpp:4207
22449 msgid "&Load backup"
22450 msgstr "&Sicherung laden"
22451
22452 #: src/Buffer.cpp:4207
22453 msgid "Load &original"
22454 msgstr "&Original laden"
22455
22456 #: src/Buffer.cpp:4217
22457 #, c-format
22458 msgid ""
22459 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22460 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22461 msgstr ""
22462 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22463 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22464 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22465
22466 #: src/Buffer.cpp:4557 src/insets/InsetCaption.cpp:385
22467 msgid "Senseless!!! "
22468 msgstr "Sinnlos!!! "
22469
22470 #: src/Buffer.cpp:4777
22471 #, c-format
22472 msgid "Document %1$s reloaded."
22473 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22474
22475 #: src/Buffer.cpp:4780
22476 #, c-format
22477 msgid "Could not reload document %1$s."
22478 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22479
22480 #: src/Buffer.cpp:4847
22481 msgid "Included File Invalid"
22482 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22483
22484 #: src/Buffer.cpp:4848
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22488 "  %1$s\n"
22489 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22490 msgstr ""
22491 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22492 "  %1$s\n"
22493 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22494
22495 #: src/BufferParams.cpp:452
22496 msgid ""
22497 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22498 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22499 msgstr ""
22500 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22501 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:454
22504 msgid ""
22505 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22506 "are inserted into formulas"
22507 msgstr ""
22508 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22509 "in Formeln eingefügt werden"
22510
22511 #: src/BufferParams.cpp:456
22512 msgid ""
22513 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22514 "formulas"
22515 msgstr ""
22516 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22517 "Formeln eingefügt wird"
22518
22519 #: src/BufferParams.cpp:458
22520 msgid ""
22521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22522 "inserted into formulas"
22523 msgstr ""
22524 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22525 "in Formeln eingefügt werden"
22526
22527 #: src/BufferParams.cpp:460
22528 msgid ""
22529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22530 "into formulas"
22531 msgstr ""
22532 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22533 "Formeln eingefügt wird"
22534
22535 #: src/BufferParams.cpp:462
22536 msgid ""
22537 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22538 "inserted into formulas"
22539 msgstr ""
22540 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22541 "in Formeln eingefügt werden"
22542
22543 #: src/BufferParams.cpp:464
22544 msgid ""
22545 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22546 "inserted into formulas"
22547 msgstr ""
22548 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22549 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22550
22551 #: src/BufferParams.cpp:466
22552 msgid ""
22553 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22554 "subscript is inserted into formulas"
22555 msgstr ""
22556 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22557 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22558
22559 #: src/BufferParams.cpp:468
22560 msgid ""
22561 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22562 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22563 msgstr ""
22564 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22565 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22566
22567 #: src/BufferParams.cpp:470
22568 msgid ""
22569 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22570 "decoration 'utilde'"
22571 msgstr ""
22572 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22573 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22574
22575 #: src/BufferParams.cpp:616
22576 #, c-format
22577 msgid ""
22578 "The selected document class\n"
22579 "\t%1$s\n"
22580 "requires external files that are not available.\n"
22581 "The document class can still be used, but the\n"
22582 "document cannot be compiled until the following\n"
22583 "prerequisites are installed:\n"
22584 "\t%2$s\n"
22585 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22586 "User's Guide for more information."
22587 msgstr ""
22588 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22589 "\t%1$s\n"
22590 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22591 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22592 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22593 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22594 "\t%2$s\n"
22595 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22596 "finden Sie weitere Hilfe."
22597
22598 #: src/BufferParams.cpp:625
22599 msgid "Document class not available"
22600 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22601
22602 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22603 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22604 msgid "Uncodable characters"
22605 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22606
22607 #: src/BufferParams.cpp:1812
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22611 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22612 "%1$s."
22613 msgstr ""
22614 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22615 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22616 "%1$s."
22617
22618 #: src/BufferParams.cpp:2060
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "The layout file:\n"
22622 "%1$s\n"
22623 "could not be found. A default textclass with default\n"
22624 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22625 "correct output."
22626 msgstr ""
22627 "Die Formatdatei:\n"
22628 "%1$s\n"
22629 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22630 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22631 "Ausgabe zu erzeugen."
22632
22633 #: src/BufferParams.cpp:2066
22634 msgid "Document class not found"
22635 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22636
22637 #: src/BufferParams.cpp:2073
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22641 "%1$s\n"
22642 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22643 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22644 "correct output."
22645 msgstr ""
22646 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22647 "fehlerhaft ist.\n"
22648 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22649 "korrekte\n"
22650 "Ausgabe erzeugen können."
22651
22652 #: src/BufferParams.cpp:2079 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22653 msgid "Could not load class"
22654 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22655
22656 #: src/BufferParams.cpp:2129
22657 msgid "Error reading internal layout information"
22658 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22659
22660 #: src/BufferParams.cpp:2130 src/TextClass.cpp:1528
22661 msgid "Read Error"
22662 msgstr "Lesefehler"
22663
22664 #: src/BufferView.cpp:188
22665 msgid "No more insets"
22666 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22667
22668 #: src/BufferView.cpp:731
22669 msgid "Save bookmark"
22670 msgstr "Lesezeichen speichern"
22671
22672 #: src/BufferView.cpp:956
22673 msgid "Converting document to new document class..."
22674 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1000
22677 msgid "Document is read-only"
22678 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:1009
22681 msgid "This portion of the document is deleted."
22682 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
22686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22687 msgid "Absolute filename expected."
22688 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22691 #, c-format
22692 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22693 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22694
22695 #: src/BufferView.cpp:1333
22696 msgid "No further undo information"
22697 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22698
22699 #: src/BufferView.cpp:1343
22700 msgid "No further redo information"
22701 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22702
22703 #: src/BufferView.cpp:1590
22704 msgid "Mark off"
22705 msgstr "Marke aus"
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:1596
22708 msgid "Mark on"
22709 msgstr "Marke ein"
22710
22711 #: src/BufferView.cpp:1603
22712 msgid "Mark removed"
22713 msgstr "Marke entfernt"
22714
22715 #: src/BufferView.cpp:1606
22716 msgid "Mark set"
22717 msgstr "Marke gesetzt"
22718
22719 #: src/BufferView.cpp:1662
22720 msgid "Statistics for the selection:"
22721 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22722
22723 #: src/BufferView.cpp:1664
22724 msgid "Statistics for the document:"
22725 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:1667
22728 #, c-format
22729 msgid "%1$d words"
22730 msgstr "%1$d Wörter"
22731
22732 #: src/BufferView.cpp:1669
22733 msgid "One word"
22734 msgstr "Ein Wort"
22735
22736 #: src/BufferView.cpp:1672
22737 #, c-format
22738 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22739 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22740
22741 #: src/BufferView.cpp:1675
22742 msgid "One character (including blanks)"
22743 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:1678
22746 #, c-format
22747 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22748 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22749
22750 #: src/BufferView.cpp:1681
22751 msgid "One character (excluding blanks)"
22752 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22753
22754 #: src/BufferView.cpp:1683
22755 msgid "Statistics"
22756 msgstr "Statistik"
22757
22758 #: src/BufferView.cpp:1839
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22762 msgstr ""
22763 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22764
22765 #: src/BufferView.cpp:1841
22766 #, c-format
22767 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22768 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22769
22770 #: src/BufferView.cpp:1849
22771 msgid "Branch name"
22772 msgstr "Name des Zweigs"
22773
22774 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22775 msgid "Branch already exists"
22776 msgstr "Zweig existiert bereits."
22777
22778 #: src/BufferView.cpp:2299
22779 msgid "Inverse Search Failed"
22780 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22781
22782 #: src/BufferView.cpp:2300
22783 msgid ""
22784 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22785 "You need to update the viewed document."
22786 msgstr ""
22787 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22788 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22789
22790 #: src/BufferView.cpp:2679
22791 #, c-format
22792 msgid "Inserting document %1$s..."
22793 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22794
22795 #: src/BufferView.cpp:2690
22796 #, c-format
22797 msgid "Document %1$s inserted."
22798 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22799
22800 #: src/BufferView.cpp:2692
22801 #, c-format
22802 msgid "Could not insert document %1$s"
22803 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22804
22805 #: src/BufferView.cpp:2958
22806 #, c-format
22807 msgid ""
22808 "Could not read the specified document\n"
22809 "%1$s\n"
22810 "due to the error: %2$s"
22811 msgstr ""
22812 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22813 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22814 "nicht gelesen werden: %2$s"
22815
22816 #: src/BufferView.cpp:2960
22817 msgid "Could not read file"
22818 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22819
22820 #: src/BufferView.cpp:2967
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "%1$s\n"
22824 " is not readable."
22825 msgstr ""
22826 "%1$s\n"
22827 "ist nicht lesbar."
22828
22829 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22830 msgid "Could not open file"
22831 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22832
22833 #: src/BufferView.cpp:2975
22834 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22835 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22836
22837 #: src/BufferView.cpp:2976
22838 msgid ""
22839 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22840 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22841 "If this does not give the correct result\n"
22842 "then please change the encoding of the file\n"
22843 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22844 msgstr ""
22845 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22846 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22847 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22848 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22849 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22850
22851 #: src/Changes.cpp:370
22852 msgid "Uncodable character in author name"
22853 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22854
22855 #: src/Changes.cpp:371
22856 #, c-format
22857 msgid ""
22858 "The author name '%1$s',\n"
22859 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22860 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22861 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22862 "\n"
22863 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22864 "or change the spelling of the author name."
22865 msgstr ""
22866 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22867 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22868 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22869 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22870 "\n"
22871 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22872 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22873
22874 #: src/Chktex.cpp:62
22875 #, c-format
22876 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22877 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22878
22879 #: src/Chktex.cpp:64
22880 msgid "ChkTeX warning id # "
22881 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22882
22883 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22885 msgid "none"
22886 msgstr "keine"
22887
22888 #: src/Color.cpp:204
22889 msgid "black"
22890 msgstr "Schwarz"
22891
22892 #: src/Color.cpp:205
22893 msgid "white"
22894 msgstr "Weiß"
22895
22896 #: src/Color.cpp:206
22897 msgid "red"
22898 msgstr "Rot"
22899
22900 #: src/Color.cpp:207
22901 msgid "green"
22902 msgstr "Grün"
22903
22904 #: src/Color.cpp:208
22905 msgid "blue"
22906 msgstr "Blau"
22907
22908 #: src/Color.cpp:209
22909 msgid "cyan"
22910 msgstr "Cyan"
22911
22912 #: src/Color.cpp:210
22913 msgid "magenta"
22914 msgstr "Magenta"
22915
22916 #: src/Color.cpp:211
22917 msgid "yellow"
22918 msgstr "Gelb"
22919
22920 #: src/Color.cpp:212
22921 msgid "cursor"
22922 msgstr "Cursor"
22923
22924 #: src/Color.cpp:213
22925 msgid "background"
22926 msgstr "Hintergrund"
22927
22928 #: src/Color.cpp:214
22929 msgid "text"
22930 msgstr "Text"
22931
22932 #: src/Color.cpp:215
22933 msgid "selection"
22934 msgstr "Auswahl"
22935
22936 #: src/Color.cpp:216
22937 msgid "selected text"
22938 msgstr "Ausgewählter Text"
22939
22940 #: src/Color.cpp:218
22941 msgid "LaTeX text"
22942 msgstr "LaTeX-Text"
22943
22944 #: src/Color.cpp:219
22945 msgid "inline completion"
22946 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22947
22948 #: src/Color.cpp:221
22949 msgid "non-unique inline completion"
22950 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22951
22952 #: src/Color.cpp:223
22953 msgid "previewed snippet"
22954 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22955
22956 #: src/Color.cpp:224
22957 msgid "note label"
22958 msgstr "Notiz (Marke)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:225
22961 msgid "note background"
22962 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22963
22964 #: src/Color.cpp:226
22965 msgid "comment label"
22966 msgstr "Kommentar (Marke)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:227
22969 msgid "comment background"
22970 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:228
22973 msgid "greyedout inset label"
22974 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22975
22976 #: src/Color.cpp:229
22977 msgid "greyedout inset text"
22978 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22979
22980 #: src/Color.cpp:230
22981 msgid "greyedout inset background"
22982 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22983
22984 #: src/Color.cpp:231
22985 msgid "phantom inset text"
22986 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22987
22988 #: src/Color.cpp:232
22989 msgid "shaded box"
22990 msgstr "Schattierte Box"
22991
22992 #: src/Color.cpp:233
22993 msgid "listings background"
22994 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:234
22997 msgid "branch label"
22998 msgstr "Zweig (Marke)"
22999
23000 #: src/Color.cpp:235
23001 msgid "footnote label"
23002 msgstr "Fußnote (Marke)"
23003
23004 #: src/Color.cpp:236
23005 msgid "index label"
23006 msgstr "Stichwortmarke"
23007
23008 #: src/Color.cpp:237
23009 msgid "margin note label"
23010 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23011
23012 #: src/Color.cpp:238
23013 msgid "URL label"
23014 msgstr "URL (Marke)"
23015
23016 #: src/Color.cpp:239
23017 msgid "URL text"
23018 msgstr "URL (Text)"
23019
23020 #: src/Color.cpp:240
23021 msgid "depth bar"
23022 msgstr "Balken für Tiefe"
23023
23024 #: src/Color.cpp:241
23025 msgid "language"
23026 msgstr "Sprache"
23027
23028 #: src/Color.cpp:242
23029 msgid "command inset"
23030 msgstr "Befehlseinfügung"
23031
23032 #: src/Color.cpp:243
23033 msgid "command inset background"
23034 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23035
23036 #: src/Color.cpp:244
23037 msgid "command inset frame"
23038 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23039
23040 #: src/Color.cpp:245
23041 msgid "special character"
23042 msgstr "Sonderzeichen"
23043
23044 #: src/Color.cpp:246
23045 msgid "math"
23046 msgstr "Mathe"
23047
23048 #: src/Color.cpp:247
23049 msgid "math background"
23050 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23051
23052 #: src/Color.cpp:248
23053 msgid "graphics background"
23054 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23055
23056 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23057 msgid "math macro background"
23058 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23059
23060 #: src/Color.cpp:250
23061 msgid "math frame"
23062 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23063
23064 #: src/Color.cpp:251
23065 msgid "math corners"
23066 msgstr "Mathe (Ecken)"
23067
23068 #: src/Color.cpp:252
23069 msgid "math line"
23070 msgstr "Mathe (Linie)"
23071
23072 #: src/Color.cpp:254
23073 msgid "math macro hovered background"
23074 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23075
23076 #: src/Color.cpp:255
23077 msgid "math macro label"
23078 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23079
23080 #: src/Color.cpp:256
23081 msgid "math macro frame"
23082 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23083
23084 #: src/Color.cpp:257
23085 msgid "math macro blended out"
23086 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23087
23088 #: src/Color.cpp:258
23089 msgid "math macro old parameter"
23090 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23091
23092 #: src/Color.cpp:259
23093 msgid "math macro new parameter"
23094 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23095
23096 #: src/Color.cpp:260
23097 msgid "collapsable inset text"
23098 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23099
23100 #: src/Color.cpp:261
23101 msgid "collapsable inset frame"
23102 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23103
23104 #: src/Color.cpp:262
23105 msgid "inset background"
23106 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23107
23108 #: src/Color.cpp:263
23109 msgid "inset frame"
23110 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23111
23112 #: src/Color.cpp:264
23113 msgid "LaTeX error"
23114 msgstr "LaTeX-Fehler"
23115
23116 #: src/Color.cpp:265
23117 msgid "end-of-line marker"
23118 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23119
23120 #: src/Color.cpp:266
23121 msgid "appendix marker"
23122 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23123
23124 #: src/Color.cpp:267
23125 msgid "change bar"
23126 msgstr "Balken für Änderung"
23127
23128 #: src/Color.cpp:268
23129 msgid "deleted text"
23130 msgstr "Gelöschter Text"
23131
23132 #: src/Color.cpp:269
23133 msgid "added text"
23134 msgstr "Hinzugefügter Text"
23135
23136 #: src/Color.cpp:270
23137 msgid "changed text 1st author"
23138 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23139
23140 #: src/Color.cpp:271
23141 msgid "changed text 2nd author"
23142 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23143
23144 #: src/Color.cpp:272
23145 msgid "changed text 3rd author"
23146 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23147
23148 #: src/Color.cpp:273
23149 msgid "changed text 4th author"
23150 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23151
23152 #: src/Color.cpp:274
23153 msgid "changed text 5th author"
23154 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23155
23156 #: src/Color.cpp:275
23157 msgid "deleted text modifier"
23158 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23159
23160 #: src/Color.cpp:276
23161 msgid "added space markers"
23162 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23163
23164 #: src/Color.cpp:277
23165 msgid "table line"
23166 msgstr "Tabelle (Linie)"
23167
23168 #: src/Color.cpp:278
23169 msgid "table on/off line"
23170 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23171
23172 #: src/Color.cpp:280
23173 msgid "bottom area"
23174 msgstr "Unterer Bereich"
23175
23176 #: src/Color.cpp:281
23177 msgid "new page"
23178 msgstr "Neue Seite"
23179
23180 #: src/Color.cpp:282
23181 msgid "page break / line break"
23182 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23183
23184 #: src/Color.cpp:283
23185 msgid "frame of button"
23186 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23187
23188 #: src/Color.cpp:284
23189 msgid "button background"
23190 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23191
23192 #: src/Color.cpp:285
23193 msgid "button background under focus"
23194 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23195
23196 #: src/Color.cpp:286
23197 msgid "paragraph marker"
23198 msgstr "Absatzmarkierung"
23199
23200 #: src/Color.cpp:287
23201 msgid "preview frame"
23202 msgstr "Vorschaurahmen"
23203
23204 #: src/Color.cpp:288
23205 msgid "inherit"
23206 msgstr "übernehmen"
23207
23208 #: src/Color.cpp:289
23209 msgid "regexp frame"
23210 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23211
23212 #: src/Color.cpp:290
23213 msgid "ignore"
23214 msgstr "ignorieren"
23215
23216 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23217 #: src/Converter.cpp:582
23218 msgid "Cannot convert file"
23219 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23220
23221 #: src/Converter.cpp:327
23222 #, c-format
23223 msgid ""
23224 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23225 "Define a converter in the preferences."
23226 msgstr ""
23227 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23228 "konvertieren.\n"
23229 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23230
23231 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23232 msgid "Executing command: "
23233 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23234
23235 #: src/Converter.cpp:511
23236 msgid "Build errors"
23237 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23238
23239 #: src/Converter.cpp:512
23240 msgid "There were errors during the build process."
23241 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23242
23243 #: src/Converter.cpp:517
23244 #, c-format
23245 msgid ""
23246 "An error occurred while running:\n"
23247 "%1$s"
23248 msgstr ""
23249 "Bei der Ausführung von\n"
23250 "%1$s\n"
23251 "ist ein Fehler aufgetreten"
23252
23253 #: src/Converter.cpp:540
23254 #, c-format
23255 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23256 msgstr ""
23257 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23258
23259 #: src/Converter.cpp:584
23260 #, c-format
23261 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23262 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23263
23264 #: src/Converter.cpp:585
23265 #, c-format
23266 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23267 msgstr ""
23268 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23269
23270 #: src/Converter.cpp:641
23271 msgid "Running LaTeX..."
23272 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23273
23274 #: src/Converter.cpp:660
23275 #, c-format
23276 msgid ""
23277 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23278 "log %1$s."
23279 msgstr ""
23280 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23281 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23282
23283 #: src/Converter.cpp:663
23284 msgid "LaTeX failed"
23285 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23286
23287 #: src/Converter.cpp:665
23288 msgid "Output is empty"
23289 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23290
23291 #: src/Converter.cpp:666
23292 msgid "An empty output file was generated."
23293 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23294
23295 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23296 #, c-format
23297 msgid ""
23298 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23299 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23300 msgstr ""
23301 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23302 "\n"
23303 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23304
23305 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23306 msgid "Unknown branch"
23307 msgstr "Unbekannter Zweig"
23308
23309 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23310 msgid "&Don't Add"
23311 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23312
23313 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23314 #, c-format
23315 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23316 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23317
23318 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23319 msgid "Layout Not Found"
23320 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23321
23322 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23323 #, c-format
23324 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23325 msgstr ""
23326 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23327 "`%2$s' undefiniert."
23328
23329 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23330 #, c-format
23331 msgid ""
23332 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23333 "%3$s'."
23334 msgstr ""
23335 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23336 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23337
23338 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23339 msgid "Undefined flex inset"
23340 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23341
23342 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23343 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23344 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23345 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23346 msgid "LyX Warning: "
23347 msgstr "LyX-Warnung: "
23348
23349 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23350 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23351 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23352 msgid "uncodable character"
23353 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23354
23355 #: src/Exporter.cpp:50
23356 msgid "&Keep file"
23357 msgstr "&Nicht überschreiben"
23358
23359 #: src/Exporter.cpp:51
23360 msgid "Overwrite &all"
23361 msgstr "&Alle überschreiben"
23362
23363 #: src/Exporter.cpp:51
23364 msgid "&Cancel export"
23365 msgstr "Export &abbrechen"
23366
23367 #: src/Exporter.cpp:97
23368 msgid "Couldn't copy file"
23369 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23370
23371 #: src/Exporter.cpp:98
23372 #, c-format
23373 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23374 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23375
23376 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23379 msgid "Roman"
23380 msgstr "Serifenschrift"
23381
23382 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23385 msgid "Sans Serif"
23386 msgstr "Serifenlos"
23387
23388 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23391 msgid "Typewriter"
23392 msgstr "Schreibmaschine"
23393
23394 #: src/Font.cpp:59
23395 msgid "Symbol"
23396 msgstr "Symbole"
23397
23398 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23399 #: src/Font.cpp:76
23400 msgid "Inherit"
23401 msgstr "Übernehmen"
23402
23403 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23404 msgid "Medium"
23405 msgstr "Mittel"
23406
23407 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23408 msgid "Upright"
23409 msgstr "Normal"
23410
23411 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23412 msgid "Italic"
23413 msgstr "Kursiv"
23414
23415 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23416 msgid "Slanted"
23417 msgstr "Geneigt"
23418
23419 #: src/Font.cpp:67
23420 msgid "Smallcaps"
23421 msgstr "Kapitälchen"
23422
23423 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23424 msgid "Increase"
23425 msgstr "Vergrößern"
23426
23427 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23428 msgid "Decrease"
23429 msgstr "Verkleinern"
23430
23431 #: src/Font.cpp:76
23432 msgid "Toggle"
23433 msgstr "An/Aus"
23434
23435 #: src/Font.cpp:162
23436 #, c-format
23437 msgid "Emphasis %1$s, "
23438 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23439
23440 #: src/Font.cpp:165
23441 #, c-format
23442 msgid "Underline %1$s, "
23443 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23444
23445 #: src/Font.cpp:168
23446 #, c-format
23447 msgid "Strikeout %1$s, "
23448 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23449
23450 #: src/Font.cpp:171
23451 #, c-format
23452 msgid "Double underline %1$s, "
23453 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23454
23455 #: src/Font.cpp:174
23456 #, c-format
23457 msgid "Wavy underline %1$s, "
23458 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23459
23460 #: src/Font.cpp:177
23461 #, c-format
23462 msgid "Noun %1$s, "
23463 msgstr "Eigenname %1$s, "
23464
23465 #: src/Font.cpp:191
23466 #, c-format
23467 msgid "Language: %1$s, "
23468 msgstr "Sprache: %1$s, "
23469
23470 #: src/Font.cpp:194
23471 #, c-format
23472 msgid "Number %1$s"
23473 msgstr "Nummer %1$s"
23474
23475 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23476 msgid "Cannot view file"
23477 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23478
23479 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23480 #, c-format
23481 msgid "File does not exist: %1$s"
23482 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23483
23484 #: src/Format.cpp:624
23485 #, c-format
23486 msgid "No information for viewing %1$s"
23487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23488
23489 #: src/Format.cpp:634
23490 #, c-format
23491 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23492 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23493
23494 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23495 msgid "Cannot edit file"
23496 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23497
23498 #: src/Format.cpp:690
23499 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23500 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23501
23502 #: src/Format.cpp:703
23503 #, c-format
23504 msgid "No information for editing %1$s"
23505 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23506
23507 #: src/Format.cpp:714
23508 #, c-format
23509 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23510 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23511
23512 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23513 msgid "Could not find bind file"
23514 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23515
23516 #: src/KeyMap.cpp:227
23517 #, c-format
23518 msgid ""
23519 "Unable to find the bind file\n"
23520 "%1$s.\n"
23521 "Please check your installation."
23522 msgstr ""
23523 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23524 "%1$s.\n"
23525 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23526
23527 #: src/KeyMap.cpp:234
23528 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23529 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23530
23531 #: src/KeyMap.cpp:235
23532 msgid ""
23533 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23534 "Please check your installation."
23535 msgstr ""
23536 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23537 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23538
23539 #: src/KeyMap.cpp:242
23540 #, c-format
23541 msgid ""
23542 "Unable to find the bind file\n"
23543 "%1$s.\n"
23544 "Falling back to default."
23545 msgstr ""
23546 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23547 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23548
23549 #: src/KeySequence.cpp:181
23550 msgid "   options: "
23551 msgstr "   Optionen: "
23552
23553 #: src/LaTeX.cpp:57
23554 #, c-format
23555 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23556 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23557
23558 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23559 msgid "Running Index Processor."
23560 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23561
23562 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23563 msgid "Running BibTeX."
23564 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23565
23566 #: src/LaTeX.cpp:472
23567 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23568 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23569
23570 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23571 msgid "BibTeX error: "
23572 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23573
23574 #: src/LaTeX.cpp:1308
23575 msgid "Biber error: "
23576 msgstr "Biber-Fehler: "
23577
23578 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23579 msgid "Font not available"
23580 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23581
23582 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23586 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23587 msgstr ""
23588 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23589 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23590 "Standardschrift zurückgreifen."
23591
23592 #: src/LyX.cpp:120
23593 msgid "Could not read configuration file"
23594 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23595
23596 #: src/LyX.cpp:121
23597 #, c-format
23598 msgid ""
23599 "Error while reading the configuration file\n"
23600 "%1$s.\n"
23601 "Please check your installation."
23602 msgstr ""
23603 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23604 "%1$s.\n"
23605 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23606
23607 #: src/LyX.cpp:130
23608 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23609 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:134
23612 msgid "Done!"
23613 msgstr "Fertig!"
23614
23615 #: src/LyX.cpp:378
23616 msgid "The following files could not be loaded:"
23617 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23618
23619 #: src/LyX.cpp:415
23620 #, c-format
23621 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23622 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23623
23624 #: src/LyX.cpp:417
23625 msgid "Cannot remove temporary directory"
23626 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23627
23628 #: src/LyX.cpp:423
23629 #, c-format
23630 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23631 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23632
23633 #: src/LyX.cpp:425
23634 msgid "Unable to remove temporary directory"
23635 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:453
23638 #, c-format
23639 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23640 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23641
23642 #: src/LyX.cpp:471
23643 msgid "Missing filename for this operation."
23644 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23645
23646 #: src/LyX.cpp:510
23647 #, c-format
23648 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23649 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23650
23651 #: src/LyX.cpp:536
23652 msgid "No textclass is found"
23653 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23654
23655 #: src/LyX.cpp:537
23656 msgid ""
23657 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23658 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23659 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23660 msgstr ""
23661 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23662 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23663 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23664 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23665
23666 #: src/LyX.cpp:541
23667 msgid "&Reconfigure"
23668 msgstr "Neu &konfigurieren"
23669
23670 #: src/LyX.cpp:542
23671 msgid "&Without LaTeX"
23672 msgstr "&Ohne LaTeX"
23673
23674 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23675 msgid "&Continue"
23676 msgstr "&Fortfahren"
23677
23678 #: src/LyX.cpp:648
23679 msgid ""
23680 "SIGHUP signal caught!\n"
23681 "Bye."
23682 msgstr ""
23683 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23684 "Tschüs."
23685
23686 #: src/LyX.cpp:652
23687 msgid ""
23688 "SIGFPE signal caught!\n"
23689 "Bye."
23690 msgstr ""
23691 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23692 "Tschüs."
23693
23694 #: src/LyX.cpp:655
23695 msgid ""
23696 "SIGSEGV signal caught!\n"
23697 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23698 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23699 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23700 "Bye."
23701 msgstr ""
23702 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23703 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23704 "Sie keine Daten verloren.\n"
23705 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23706 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23707 "Tschüs."
23708
23709 #: src/LyX.cpp:671
23710 msgid "LyX crashed!"
23711 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23712
23713 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23714 msgid "LyX: "
23715 msgstr "LyX: "
23716
23717 #: src/LyX.cpp:858
23718 msgid "Could not create temporary directory"
23719 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23720
23721 #: src/LyX.cpp:859
23722 #, c-format
23723 msgid ""
23724 "Could not create a temporary directory in\n"
23725 "\"%1$s\"\n"
23726 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23727 msgstr ""
23728 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23729 "\"%1$s\"\n"
23730 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23731 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23732
23733 #: src/LyX.cpp:942
23734 msgid "Missing user LyX directory"
23735 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23736
23737 #: src/LyX.cpp:943
23738 #, c-format
23739 msgid ""
23740 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23741 "It is needed to keep your own configuration."
23742 msgstr ""
23743 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23744 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23745
23746 #: src/LyX.cpp:948
23747 msgid "&Create directory"
23748 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23749
23750 #: src/LyX.cpp:949
23751 msgid "&Exit LyX"
23752 msgstr "LyX &beenden"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:950
23755 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23756 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23757
23758 #: src/LyX.cpp:954
23759 #, c-format
23760 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23761 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23762
23763 #: src/LyX.cpp:959
23764 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23765 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1032
23768 msgid "List of supported debug flags:"
23769 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23770
23771 #: src/LyX.cpp:1036
23772 #, c-format
23773 msgid "Setting debug level to %1$s"
23774 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23775
23776 #: src/LyX.cpp:1047
23777 msgid ""
23778 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23779 "Command line switches (case sensitive):\n"
23780 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23781 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23782 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23783 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23784 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23785 "                  select the features to debug.\n"
23786 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23787 "\t-x [--execute] command\n"
23788 "                  where command is a lyx command.\n"
23789 "\t-e [--export] fmt\n"
23790 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23791 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23792 "Name\n"
23793 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23794 "name\n"
23795 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23796 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23797 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23798 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23799 "                  and filename is the destination filename.\n"
23800 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23801 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23802 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23803 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23804 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23805 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23806 "files,\n"
23807 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23808 "export.\n"
23809 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23810 "consumed.\n"
23811 "\t-n [--no-remote]\n"
23812 "                  open documents in a new instance\n"
23813 "\t-r [--remote]\n"
23814 "                  open documents in an already running instance\n"
23815 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23816 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23817 "\t-version  summarize version and build info\n"
23818 "Check the LyX man page for more details."
23819 msgstr ""
23820 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23821 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23822 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23823 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23824 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23825 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23826 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23827 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23828 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23829 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23830 "                     möglichen Bereiche.\n"
23831 "\t-x [--execute] command\n"
23832 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23833 "\t-e [--export] fmt\n"
23834 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23835 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23836 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23837 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23838 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23839 "x\n"
23840 "                     nicht beliebig ist!\n"
23841 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23842 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23843 "export),\n"
23844 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23845 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23846 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23847 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23848 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23849 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23850 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23851 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23852 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23853 "\t-n [--no-remote]\n"
23854 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23855 "\t-r [--remote]\n"
23856 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23857 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23858 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23859 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23860 "zusammen.\n"
23861 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23862
23863 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23864 #, c-format
23865 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23866 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23867
23868 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23869 msgid "No system directory"
23870 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23871
23872 #: src/LyX.cpp:1105
23873 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23874 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23875
23876 #: src/LyX.cpp:1116
23877 msgid "No user directory"
23878 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23879
23880 #: src/LyX.cpp:1117
23881 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23882 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23883
23884 #: src/LyX.cpp:1128
23885 msgid "Incomplete command"
23886 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23887
23888 #: src/LyX.cpp:1129
23889 msgid "Missing command string after --execute switch"
23890 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23891
23892 #: src/LyX.cpp:1140
23893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23894 msgstr ""
23895 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23896 "ps...]"
23897
23898 #: src/LyX.cpp:1145
23899 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23900 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23901
23902 #: src/LyX.cpp:1158
23903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23904 msgstr ""
23905 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23906
23907 #: src/LyX.cpp:1171
23908 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23909 msgstr ""
23910 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23911
23912 #: src/LyX.cpp:1176
23913 msgid "Missing filename for --import"
23914 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3090
23917 msgid ""
23918 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23919 "legal words?"
23920 msgstr ""
23921 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23922 "angesehen werden?"
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3094
23925 msgid ""
23926 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23927 "document."
23928 msgstr ""
23929 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23930 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23931 "Dokuments."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3102
23934 msgid ""
23935 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23936 "automatically by what you type."
23937 msgstr ""
23938 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23939 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3106
23942 msgid ""
23943 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23944 "class change."
23945 msgstr ""
23946 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23947 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23948 "werden."
23949
23950 #: src/LyXRC.cpp:3110
23951 msgid ""
23952 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23953 msgstr ""
23954 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23955 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23956
23957 #: src/LyXRC.cpp:3117
23958 msgid ""
23959 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23960 "the backup file in the same directory as the original file."
23961 msgstr ""
23962 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23963 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3121
23966 msgid ""
23967 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23968 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23969 msgstr ""
23970 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23971 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23972
23973 #: src/LyXRC.cpp:3125
23974 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23975 msgstr ""
23976 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3129
23979 msgid ""
23980 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23981 "its global and local bind/ directories."
23982 msgstr ""
23983 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23984 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23985 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3133
23988 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23989 msgstr ""
23990 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23991 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3137
23994 msgid ""
23995 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23996 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23997 msgstr ""
23998 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23999 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24000 "Dokumentation von ChkTeX."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3147
24003 msgid ""
24004 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24005 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24006 msgstr ""
24007 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24008 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24009 "`mitgenommen'."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3155
24012 msgid ""
24013 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24014 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24015 "the top of the screen"
24016 msgstr ""
24017 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24018 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24019
24020 #: src/LyXRC.cpp:3159
24021 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24022 msgstr ""
24023 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24024 "die Control-Taste wie Ctlr."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3163
24027 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24028 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3167
24031 msgid ""
24032 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24033 "inside."
24034 msgstr ""
24035 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24036 "innerhalb des Makros ist."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3172
24039 #, no-c-format
24040 msgid ""
24041 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24042 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24043 msgstr ""
24044 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24045 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3176
24048 msgid ""
24049 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24050 "look in its global and local commands/ directories."
24051 msgstr ""
24052 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24053 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24054 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3180
24057 msgid ""
24058 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24059 msgstr ""
24060 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24061 "Schriften verwendet wird."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3184
24064 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24065 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3188
24068 msgid ""
24069 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24070 "shown after the change has been made.)"
24071 msgstr ""
24072 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24073 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3192
24076 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24077 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3196
24080 msgid ""
24081 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24082 "LyX was started from."
24083 msgstr ""
24084 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24085 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3200
24088 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24089 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3204
24092 msgid ""
24093 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24094 "value selects the directory LyX was started from."
24095 msgstr ""
24096 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24097 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3208
24100 msgid ""
24101 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24102 "recommended for non-English languages."
24103 msgstr ""
24104 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24105 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3212
24108 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24109 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3219
24112 msgid ""
24113 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24114 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24115 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24116 msgstr ""
24117 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24118 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24119 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3223
24122 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24123 msgstr ""
24124 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3227
24127 msgid ""
24128 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24129 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24130 msgstr ""
24131 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24132 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24133 "Indexprozessors abweichen."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3236
24136 msgid ""
24137 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24138 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24139 msgstr ""
24140 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24141 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24142 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3240
24145 msgid ""
24146 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24147 "document."
24148 msgstr ""
24149 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24150 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3244
24153 msgid ""
24154 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24155 msgstr ""
24156 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24157 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3248
24160 msgid ""
24161 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24162 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24163 "name of the second language."
24164 msgstr ""
24165 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24166 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24167 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3252
24170 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24171 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3256
24174 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24175 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3260
24178 msgid ""
24179 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24180 "\\documentclass."
24181 msgstr ""
24182 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24183 "\\documentclass verwendet werden soll."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3264
24186 msgid ""
24187 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24188 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24189 msgstr ""
24190 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
24191 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3268
24194 msgid ""
24195 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24196 "document is the default language."
24197 msgstr ""
24198 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24199 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3272
24202 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24203 msgstr ""
24204 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24205 "springen soll."
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3276
24208 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24209 msgstr ""
24210 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24211 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3280
24214 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24215 msgstr ""
24216 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24217 "soll."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3284
24220 msgid ""
24221 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24222 "of the document."
24223 msgstr ""
24224 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24225 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24226
24227 #: src/LyXRC.cpp:3288
24228 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24229 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3293
24232 msgid "The completion popup delay."
24233 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3297
24236 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24237 msgstr ""
24238 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24239
24240 #: src/LyXRC.cpp:3301
24241 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24242 msgstr ""
24243 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3305
24246 msgid ""
24247 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24248 msgstr ""
24249 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24250 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3309
24253 msgid ""
24254 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24255 "available."
24256 msgstr ""
24257 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24258 "anzudeuten"
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3313
24261 msgid "The inline completion delay."
24262 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3317
24265 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24266 msgstr ""
24267 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24268
24269 #: src/LyXRC.cpp:3321
24270 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24271 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3325
24274 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24275 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24276
24277 #: src/LyXRC.cpp:3329
24278 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24279 msgstr ""
24280 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24281
24282 #: src/LyXRC.cpp:3333
24283 #, c-format
24284 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24285 msgstr ""
24286 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24287 "'Datei'-Menü erscheinen."
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3344
24290 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24291 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24292
24293 #: src/LyXRC.cpp:3348
24294 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24295 msgstr ""
24296 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24297 "haben"
24298
24299 #: src/LyXRC.cpp:3352
24300 msgid "Scale the preview size to suit."
24301 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3356
24304 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24305 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24306
24307 #: src/LyXRC.cpp:3360
24308 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24309 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24310
24311 #: src/LyXRC.cpp:3364
24312 msgid ""
24313 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24314 "environment variable PRINTER."
24315 msgstr ""
24316 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24317 "Umgebungsvariable PRINTER."
24318
24319 #: src/LyXRC.cpp:3368
24320 msgid "The option to print only even pages."
24321 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3372
24324 msgid ""
24325 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24326 "the filename of the DVI file to be printed."
24327 msgstr ""
24328 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24329 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24330 "DVI-Datei."
24331
24332 #: src/LyXRC.cpp:3376
24333 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24334 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24335
24336 #: src/LyXRC.cpp:3380
24337 msgid "The option to print out in landscape."
24338 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3384
24341 msgid "The option to print only odd pages."
24342 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3388
24345 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24346 msgstr ""
24347 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24348
24349 #: src/LyXRC.cpp:3392
24350 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24351 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24352
24353 #: src/LyXRC.cpp:3396
24354 msgid "The option to specify paper type."
24355 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3400
24358 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24359 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24360
24361 #: src/LyXRC.cpp:3404
24362 msgid ""
24363 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24364 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24365 "arguments."
24366 msgstr ""
24367 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24368 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24369 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24370
24371 #: src/LyXRC.cpp:3408
24372 msgid ""
24373 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24374 "prepended along with the printer name after the spool command."
24375 msgstr ""
24376 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24377 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24378
24379 #: src/LyXRC.cpp:3412
24380 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24381 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24382
24383 #: src/LyXRC.cpp:3416
24384 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24385 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24386
24387 #: src/LyXRC.cpp:3420
24388 msgid ""
24389 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24390 "command."
24391 msgstr ""
24392 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24393 "explizit angeben soll."
24394
24395 #: src/LyXRC.cpp:3424
24396 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24397 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24398
24399 #: src/LyXRC.cpp:3432
24400 msgid ""
24401 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24402 msgstr ""
24403 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24404 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3436
24407 msgid ""
24408 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24409 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24410 msgstr ""
24411 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24412 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24413 "soll (ask)."
24414
24415 #: src/LyXRC.cpp:3440
24416 msgid ""
24417 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24418 "wrong, override the setting here."
24419 msgstr ""
24420 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24421 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24422 "vorgeben."
24423
24424 #: src/LyXRC.cpp:3446
24425 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24426 msgstr ""
24427 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24428 "Bearbeitung verwendet werden."
24429
24430 #: src/LyXRC.cpp:3455
24431 msgid ""
24432 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24433 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24434 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24435 msgstr ""
24436 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24437 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24438 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24439 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24440
24441 #: src/LyXRC.cpp:3459
24442 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24443 msgstr ""
24444 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24445 "werden."
24446
24447 #: src/LyXRC.cpp:3464
24448 #, no-c-format
24449 msgid ""
24450 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24451 "roughly the same size as on paper."
24452 msgstr ""
24453 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24454 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24455
24456 #: src/LyXRC.cpp:3468
24457 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24458 msgstr ""
24459 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24460 "herzustellen."
24461
24462 #: src/LyXRC.cpp:3472
24463 msgid ""
24464 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24465 "\".out\". Only for advanced users."
24466 msgstr ""
24467 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24468 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24469 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24470
24471 #: src/LyXRC.cpp:3479
24472 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24473 msgstr ""
24474 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24475 "soll."
24476
24477 #: src/LyXRC.cpp:3483
24478 msgid ""
24479 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24480 "when you quit LyX."
24481 msgstr ""
24482 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24483 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24484
24485 #: src/LyXRC.cpp:3487
24486 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24487 msgstr ""
24488 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24489
24490 #: src/LyXRC.cpp:3491
24491 msgid ""
24492 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24493 "value selects the directory LyX was started from."
24494 msgstr ""
24495 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24496 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24497
24498 #: src/LyXRC.cpp:3508
24499 msgid ""
24500 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24501 "will look in its global and local ui/ directories."
24502 msgstr ""
24503 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24504 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24505 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24506
24507 #: src/LyXRC.cpp:3518
24508 msgid ""
24509 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24510 "selection."
24511 msgstr ""
24512 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24513 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24514
24515 #: src/LyXRC.cpp:3522
24516 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24517 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24518
24519 #: src/LyXRC.cpp:3526
24520 msgid ""
24521 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24522 msgstr ""
24523 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24524 "Mac erhöhen kann."
24525
24526 #: src/LyXRC.cpp:3530
24527 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24528 msgstr ""
24529 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24530 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24531
24532 #: src/LyXVC.cpp:104
24533 #, c-format
24534 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24535 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24536
24537 #: src/LyXVC.cpp:106
24538 msgid "Retrieve from version control?"
24539 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24540
24541 #: src/LyXVC.cpp:107
24542 msgid "&Retrieve"
24543 msgstr "&Abrufen"
24544
24545 #: src/LyXVC.cpp:141
24546 msgid "Document not saved"
24547 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24548
24549 #: src/LyXVC.cpp:142
24550 msgid "You must save the document before it can be registered."
24551 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24552
24553 #: src/LyXVC.cpp:178
24554 msgid "LyX VC: Initial description"
24555 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24556
24557 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24558 msgid "(no initial description)"
24559 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24560
24561 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24562 msgid "LyX VC: Log message"
24563 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24564
24565 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24566 #: src/LyXVC.cpp:235
24567 msgid "(no log message)"
24568 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24569
24570 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24571 msgid "LyX VC: Log Message"
24572 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24573
24574 #: src/LyXVC.cpp:291
24575 #, c-format
24576 msgid ""
24577 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24578 "changes.\n"
24579 "\n"
24580 "Do you want to revert to the older version?"
24581 msgstr ""
24582 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24583 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24584 "\n"
24585 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24586
24587 #: src/LyXVC.cpp:296
24588 msgid "Revert to stored version of document?"
24589 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24590
24591 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24592 msgid "&Revert"
24593 msgstr "&Wiederherstellen"
24594
24595 #: src/Paragraph.cpp:2049
24596 msgid "Senseless with this layout!"
24597 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24598
24599 #: src/Paragraph.cpp:2110
24600 msgid "Alignment not permitted"
24601 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24602
24603 #: src/Paragraph.cpp:2111
24604 msgid ""
24605 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24606 "Setting to default."
24607 msgstr ""
24608 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24609 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24610
24611 #: src/Text.cpp:429
24612 msgid "Unknown Inset"
24613 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24614
24615 #: src/Text.cpp:516
24616 msgid "Change tracking error"
24617 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24618
24619 #: src/Text.cpp:517
24620 #, c-format
24621 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24622 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24623
24624 #: src/Text.cpp:528
24625 msgid "Unknown token"
24626 msgstr "Unbekanntes Token"
24627
24628 #: src/Text.cpp:992
24629 msgid ""
24630 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24631 "Tutorial."
24632 msgstr ""
24633 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24634 "Sie das Tutorium."
24635
24636 #: src/Text.cpp:1001
24637 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24638 msgstr ""
24639 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24640 "das Tutorium."
24641
24642 #: src/Text.cpp:1839
24643 msgid "[Change Tracking] "
24644 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24645
24646 #: src/Text.cpp:1845
24647 msgid "Change: "
24648 msgstr "Änderung: "
24649
24650 #: src/Text.cpp:1849
24651 msgid " at "
24652 msgstr " am "
24653
24654 #: src/Text.cpp:1859
24655 #, c-format
24656 msgid "Font: %1$s"
24657 msgstr "Schrift: %1$s"
24658
24659 #: src/Text.cpp:1864
24660 #, c-format
24661 msgid ", Depth: %1$d"
24662 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24663
24664 #: src/Text.cpp:1870
24665 msgid ", Spacing: "
24666 msgstr ", Abstand: "
24667
24668 #: src/Text.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24669 msgid "OneHalf"
24670 msgstr "Eineinhalb"
24671
24672 #: src/Text.cpp:1882
24673 msgid "Other ("
24674 msgstr "Andere ("
24675
24676 #: src/Text.cpp:1891
24677 msgid ", Inset: "
24678 msgstr ", Einfügung: "
24679
24680 #: src/Text.cpp:1892
24681 msgid ", Paragraph: "
24682 msgstr ", Absatz: "
24683
24684 #: src/Text.cpp:1893
24685 msgid ", Id: "
24686 msgstr ", Id: "
24687
24688 #: src/Text.cpp:1894
24689 msgid ", Position: "
24690 msgstr ", Position: "
24691
24692 #: src/Text.cpp:1900
24693 msgid ", Char: 0x"
24694 msgstr ", Zeichen: 0x"
24695
24696 #: src/Text.cpp:1902
24697 msgid ", Boundary: "
24698 msgstr ", Grenze: "
24699
24700 #: src/Text2.cpp:404
24701 msgid "No font change defined."
24702 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24703
24704 #: src/Text2.cpp:444
24705 msgid "Nothing to index!"
24706 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24707
24708 #: src/Text2.cpp:446
24709 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24710 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24711
24712 #: src/Text3.cpp:196
24713 msgid "Math editor mode"
24714 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24715
24716 #: src/Text3.cpp:198
24717 msgid "No valid math formula"
24718 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24719
24720 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24721 msgid "Already in regular expression mode"
24722 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24723
24724 #: src/Text3.cpp:219
24725 msgid "Regexp editor mode"
24726 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24727
24728 #: src/Text3.cpp:1342
24729 msgid "Layout "
24730 msgstr "Format "
24731
24732 #: src/Text3.cpp:1343
24733 msgid " not known"
24734 msgstr " unbekannt"
24735
24736 #: src/Text3.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
24737 msgid "Missing argument"
24738 msgstr "Fehlendes Argument"
24739
24740 #: src/Text3.cpp:2053 src/Text3.cpp:2065
24741 msgid "Character set"
24742 msgstr "Zeichensatz"
24743
24744 #: src/Text3.cpp:2272 src/Text3.cpp:2283
24745 msgid "Paragraph layout set"
24746 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24747
24748 #: src/TextClass.cpp:158
24749 msgid "Plain Layout"
24750 msgstr "Schlichtes Format"
24751
24752 #: src/TextClass.cpp:828
24753 msgid "Missing File"
24754 msgstr "Fehlende Datei"
24755
24756 #: src/TextClass.cpp:829
24757 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24758 msgstr ""
24759 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24760
24761 #: src/TextClass.cpp:832
24762 msgid "Corrupt File"
24763 msgstr "Beschädigte Datei"
24764
24765 #: src/TextClass.cpp:833
24766 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24767 msgstr ""
24768 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24769
24770 #: src/TextClass.cpp:1504
24771 #, c-format
24772 msgid ""
24773 "The module %1$s has been requested by\n"
24774 "this document but has not been found in the list of\n"
24775 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24776 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24777 msgstr ""
24778 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24779 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24780 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24781 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24782 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24783
24784 #: src/TextClass.cpp:1509
24785 msgid "Module not available"
24786 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24787
24788 #: src/TextClass.cpp:1515
24789 #, c-format
24790 msgid ""
24791 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24792 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24793 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24794 "Missing prerequisites:\n"
24795 "\t%2$s\n"
24796 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24797 msgstr ""
24798 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24799 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24800 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24801 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24802 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24803 "\t%2$s\n"
24804 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24805 "weitere Informationen."
24806
24807 #: src/TextClass.cpp:1522
24808 msgid "Package not available"
24809 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24810
24811 #: src/TextClass.cpp:1527
24812 #, c-format
24813 msgid "Error reading module %1$s\n"
24814 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24815
24816 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24817 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24818 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24819 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24821 msgid "Revision control error."
24822 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24823
24824 #: src/VCBackend.cpp:60
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "Some problem occured while running the command:\n"
24828 "'%1$s'."
24829 msgstr ""
24830 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24831 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:623
24834 msgid "Up-to-date"
24835 msgstr "Aktuell"
24836
24837 #: src/VCBackend.cpp:625
24838 msgid "Locally Modified"
24839 msgstr "Lokal modifiziert"
24840
24841 #: src/VCBackend.cpp:627
24842 msgid "Locally Added"
24843 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24844
24845 #: src/VCBackend.cpp:629
24846 msgid "Needs Merge"
24847 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:631
24850 msgid "Needs Checkout"
24851 msgstr "Auschecken erforderlich"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:633
24854 msgid "No CVS file"
24855 msgstr "Keine CVS-Datei"
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:635
24858 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24859 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:863
24862 msgid ""
24863 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24864 "You have to update from repository first or revert your changes."
24865 msgstr ""
24866 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24867 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24868 "rückgängig machen."
24869
24870 #: src/VCBackend.cpp:868
24871 #, c-format
24872 msgid ""
24873 "Bad status when checking in changes.\n"
24874 "\n"
24875 "'%1$s'\n"
24876 "\n"
24877 msgstr ""
24878 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24879 "\n"
24880 "'%1$s'\n"
24881 "\n"
24882
24883 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24884 #, c-format
24885 msgid ""
24886 "Error when updating from repository.\n"
24887 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24888 "'%1$s'.\n"
24889 "\n"
24890 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24891 msgstr ""
24892 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24893 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24894 "'%1$s'.\n"
24895 "\n"
24896 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24897 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24898
24899 #: src/VCBackend.cpp:950
24900 #, c-format
24901 msgid ""
24902 "There were detected changes in the working directory:\n"
24903 "%1$s\n"
24904 "\n"
24905 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24906 "revert back to the repository version."
24907 msgstr ""
24908 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24909 "%1$s\n"
24910 "\n"
24911 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24912 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24913
24914 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24915 #: src/VCBackend.cpp:1517
24916 msgid "Changes detected"
24917 msgstr "Änderungen gefunden"
24918
24919 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24920 msgid "&Abort"
24921 msgstr "&Abbrechen"
24922
24923 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24924 msgid "View &Log ..."
24925 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24926
24927 #: src/VCBackend.cpp:977
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24931 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24932 "'%2$s'.\n"
24933 "\n"
24934 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24935 msgstr ""
24936 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24937 "%1$s\n"
24938 "vom Repositorium.\n"
24939 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24940 "'%2$s'.\n"
24941 "\n"
24942 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24943 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24944
24945 #: src/VCBackend.cpp:1038
24946 #, c-format
24947 msgid ""
24948 "The document %1$s is not in repository.\n"
24949 "You have to check in the first revision before you can revert."
24950 msgstr ""
24951 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24952 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24953 "rückgängig machen können."
24954
24955 #: src/VCBackend.cpp:1046
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24959 "The status '%2$s' is unexpected."
24960 msgstr ""
24961 "Kann das Dokument %1$s\n"
24962 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24963 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24964
24965 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24966 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24967 msgid "Error: Could not generate logfile."
24968 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24969
24970 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24971 msgid ""
24972 "Error when committing to repository.\n"
24973 "You have to manually resolve the problem.\n"
24974 "LyX will reopen the document after you press OK."
24975 msgstr ""
24976 "Fehler beim Einchecken.\n"
24977 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24978 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24979 "Sie OK gedrückt haben."
24980
24981 #: src/VCBackend.cpp:1444
24982 msgid ""
24983 "Error while acquiring write lock.\n"
24984 "Another user is most probably editing\n"
24985 "the current document now!\n"
24986 "Also check the access to the repository."
24987 msgstr ""
24988 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24989 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24990 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24991 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24992
24993 #: src/VCBackend.cpp:1450
24994 msgid ""
24995 "Error while releasing write lock.\n"
24996 "Check the access to the repository."
24997 msgstr ""
24998 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24999 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25000
25001 #: src/VCBackend.cpp:1508
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "There were detected changes in the working directory:\n"
25005 "%1$s\n"
25006 "\n"
25007 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25008 "preferred.\n"
25009 "\n"
25010 "Continue?"
25011 msgstr ""
25012 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25013 "%1$s\n"
25014 "\n"
25015 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25016 "\n"
25017 "Fortfahren?"
25018
25019 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25022 msgid "&Yes"
25023 msgstr "&Ja"
25024
25025 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25028 msgid "&No"
25029 msgstr "&Nein"
25030
25031 #: src/VCBackend.cpp:1580
25032 msgid "SVN File Locking"
25033 msgstr "SVN Dateisperrung"
25034
25035 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25036 msgid "Locking property unset."
25037 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25038
25039 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25040 msgid "Locking property set."
25041 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25042
25043 #: src/VCBackend.cpp:1582
25044 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25045 msgstr ""
25046 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25047 "werden."
25048
25049 #: src/VSpace.cpp:162
25050 msgid "Default skip"
25051 msgstr "Standard"
25052
25053 #: src/VSpace.cpp:165
25054 msgid "Small skip"
25055 msgstr "Klein"
25056
25057 #: src/VSpace.cpp:168
25058 msgid "Medium skip"
25059 msgstr "Mittel"
25060
25061 #: src/VSpace.cpp:171
25062 msgid "Big skip"
25063 msgstr "Groß"
25064
25065 #: src/VSpace.cpp:174
25066 msgid "Vertical fill"
25067 msgstr "Variabel"
25068
25069 #: src/VSpace.cpp:181
25070 msgid "protected"
25071 msgstr "geschützt"
25072
25073 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25077 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25078 msgstr ""
25079 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25080 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25081 "zurückkehren?"
25082
25083 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25084 msgid "Reload saved document?"
25085 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25086
25087 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25088 msgid "Yes, &Reload"
25089 msgstr "Ja, ne&u laden"
25090
25091 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25092 msgid "No, &Keep Changes"
25093 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25094
25095 #: src/buffer_funcs.cpp:98
25096 #, c-format
25097 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25098 msgstr ""
25099 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25100
25101 #: src/buffer_funcs.cpp:101
25102 msgid "File not readable!"
25103 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25104
25105 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25109 "\n"
25110 "Do you want to create a new document?"
25111 msgstr ""
25112 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25113 "\n"
25114 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25115
25116 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25117 msgid "Create new document?"
25118 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25119
25120 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25121 msgid "&Create"
25122 msgstr "&Erstellen"
25123
25124 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25125 #, c-format
25126 msgid ""
25127 "The specified document template\n"
25128 "%1$s\n"
25129 "could not be read."
25130 msgstr ""
25131 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25132 "%1$s\n"
25133 "konnte nicht gelesen werden."
25134
25135 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25136 msgid "Could not read template"
25137 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25138
25139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25140 msgid "Standard[[Bullets]]"
25141 msgstr "Standard"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25144 msgid "Maths"
25145 msgstr "Mathe"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25148 msgid "Dings 1"
25149 msgstr "Dings 1"
25150
25151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25152 msgid "Dings 2"
25153 msgstr "Dings 2"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25156 msgid "Dings 3"
25157 msgstr "Dings 3"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25160 msgid "Dings 4"
25161 msgstr "Dings 4"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25164 msgid "Unavailable:"
25165 msgstr "Nicht verfügbar:"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25168 #, c-format
25169 msgid "Unavailable: %1$s"
25170 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25174 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25175 msgid "Uncategorized"
25176 msgstr "Nicht kategorisiert"
25177
25178 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25179 msgid "Directories"
25180 msgstr "Verzeichnisse"
25181
25182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25183 msgid "File"
25184 msgstr "Datei"
25185
25186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25187 msgid "Master document"
25188 msgstr "Hauptdokument"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25191 msgid "Open files"
25192 msgstr "Geöffnete Dateien"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25195 msgid "Manuals"
25196 msgstr "Hilfedateien"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25202 "Continue searching from the beginning?"
25203 msgstr ""
25204 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25205 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25211 "Continue searching from the end?"
25212 msgstr ""
25213 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25214 "Suche am Ende fortsetzen?"
25215
25216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25217 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25218 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25219
25220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25221 msgid "Advanced search cancelled by user"
25222 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25225 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25226 msgid "Wrap search?"
25227 msgstr "Von vorne suchen?"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25230 msgid "Nothing to search"
25231 msgstr "Nichts zum suchen"
25232
25233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25234 msgid "No open document(s) in which to search"
25235 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25238 msgid "Advanced Find and Replace"
25239 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25242 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25243 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25246 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25247 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25250 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25251 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25257 "1995--%1$s LyX Team"
25258 msgstr ""
25259 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25260 "1995--%1$s LyX-Team"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25263 msgid ""
25264 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25265 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25266 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25267 "any later version."
25268 msgstr ""
25269 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25270 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25271 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25272 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25273
25274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25275 msgid ""
25276 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25279 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25281 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25282 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25283 msgstr ""
25284 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25285 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25286 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25287 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25288 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25289 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25290 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25291 "USA."
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25294 msgid "not released yet"
25295 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "LyX Version %1$s\n"
25301 "(%2$s)"
25302 msgstr ""
25303 "LyX Version %1$s\n"
25304 "(%2$s)"
25305
25306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25307 msgid "Library directory: "
25308 msgstr "Systemverzeichnis: "
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25311 msgid "User directory: "
25312 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25313
25314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25315 #, c-format
25316 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25317 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25320 #, c-format
25321 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25322 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25325 msgid "About LyX"
25326 msgstr "Über LyX"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25329 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25330 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25331 #, c-format
25332 msgid "LyX: %1$s"
25333 msgstr "LyX: %1$s"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25336 msgid "About %1"
25337 msgstr "Über %1"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25341 msgid "Preferences"
25342 msgstr "Einstellungen"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25345 msgid "Reconfigure"
25346 msgstr "Neu konfigurieren"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25349 msgid "Quit %1"
25350 msgstr "%1 beenden"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25353 msgid "Nothing to do"
25354 msgstr "Nichts zu tun"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25357 msgid "Unknown action"
25358 msgstr "Unbekannte Aktion"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25361 msgid "Command not handled"
25362 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25365 msgid "Command disabled"
25366 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25369 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25370 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25373 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25374 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25377 msgid "Running configure..."
25378 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25381 msgid "Reloading configuration..."
25382 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25385 msgid "System reconfiguration failed"
25386 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25389 msgid ""
25390 "The system reconfiguration has failed.\n"
25391 "Default textclass is used but LyX may\n"
25392 "not be able to work properly.\n"
25393 "Please reconfigure again if needed."
25394 msgstr ""
25395 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25396 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25397 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25398 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25401 msgid "System reconfigured"
25402 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25405 msgid ""
25406 "The system has been reconfigured.\n"
25407 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25408 "updated document class specifications."
25409 msgstr ""
25410 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25411 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25412 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25415 msgid "Exiting."
25416 msgstr "LyX wird beendet."
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
25419 #, c-format
25420 msgid "Opening help file %1$s..."
25421 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
25424 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25425 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
25428 #, c-format
25429 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25430 msgstr ""
25431 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25432 "darf nicht umdefiniert werden."
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1836
25435 #, c-format
25436 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25437 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1902
25440 #, c-format
25441 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25442 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1906
25445 msgid "Unable to save document defaults"
25446 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
25449 msgid "Unknown function."
25450 msgstr "Unbekannte Funktion."
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
25453 msgid "The current document was closed."
25454 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
25457 msgid ""
25458 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25459 "documents and exit.\n"
25460 "\n"
25461 "Exception: "
25462 msgstr ""
25463 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25464 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25465 "\n"
25466 "Exception: "
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
25469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
25470 msgid "Software exception Detected"
25471 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
25474 msgid ""
25475 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25476 "unsaved documents and exit."
25477 msgstr ""
25478 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25479 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
25483 msgid "Could not find UI definition file"
25484 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "Error while reading the included file\n"
25490 "%1$s\n"
25491 "Please check your installation."
25492 msgstr ""
25493 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25494 "%1$s.\n"
25495 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
25498 msgid "Could not find default UI file"
25499 msgstr ""
25500 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25501 "werden"
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
25504 msgid ""
25505 "LyX could not find the default UI file!\n"
25506 "Please check your installation."
25507 msgstr ""
25508 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25509 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25510 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25511
25512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "Error while reading the configuration file\n"
25516 "%1$s\n"
25517 "Falling back to default.\n"
25518 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25519 "check which User Interface file you are using."
25520 msgstr ""
25521 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25522 "%1$s.\n"
25523 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25524 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25525 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25528 msgid "BibTeX Bibliography"
25529 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25535 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25539 msgid "Documents|#o#O"
25540 msgstr "Dokumente|#k"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25543 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25544 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25547 msgid "Select a BibTeX database to add"
25548 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25551 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25552 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25555 msgid "Select a BibTeX style"
25556 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25559 msgid "No frame"
25560 msgstr "Kein Rahmen"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25563 msgid "Simple rectangular frame"
25564 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25567 msgid "Oval frame, thin"
25568 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25571 msgid "Oval frame, thick"
25572 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25575 msgid "Drop shadow"
25576 msgstr "Schlagschatten"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25579 msgid "Shaded background"
25580 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25583 msgid "Double rectangular frame"
25584 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25587 msgid "Depth"
25588 msgstr "Tiefe"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25591 msgid "Total Height"
25592 msgstr "Gesamthöhe"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25595 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25596 msgid "Makebox"
25597 msgstr "Makebox"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25600 msgid "Branch"
25601 msgstr "Zweig"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25604 msgid "Activated"
25605 msgstr "Aktiviert"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25608 msgid "Color"
25609 msgstr "Farbe"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25612 msgid "Filename Suffix"
25613 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25620 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25621 msgid "Yes"
25622 msgstr "Ja"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25628 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25630 msgid "No"
25631 msgstr "Nein"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25634 msgid "Enter new branch name"
25635 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25638 #, c-format
25639 msgid ""
25640 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25641 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25642 msgstr ""
25643 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25644 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25645
25646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25647 msgid "&Merge"
25648 msgstr "&Zusammenführen"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25651 msgid "Renaming failed"
25652 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25653
25654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25655 msgid "The branch could not be renamed."
25656 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25657
25658 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25659 msgid "Merge Changes"
25660 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "Change by %1$s\n"
25666 "\n"
25667 msgstr ""
25668 "Änderung durch %1$s\n"
25669 "\n"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25672 #, c-format
25673 msgid "Change made at %1$s\n"
25674 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25675
25676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25681 msgid "No change"
25682 msgstr "Keine Änderung"
25683
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25685 msgid "Small Caps"
25686 msgstr "Kapitälchen"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25694 msgid "Reset"
25695 msgstr "Zurücksetzen"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25698 msgid "Underbar"
25699 msgstr "Unterstrichen"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25702 msgid "Double underbar"
25703 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25706 msgid "Wavy underbar"
25707 msgstr "Wellig unterstrichen"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25710 msgid "Strikeout"
25711 msgstr "Durchgestrichen"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25714 msgid "No color"
25715 msgstr "Keine Farbe"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25718 msgid "Black"
25719 msgstr "Schwarz"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25722 msgid "White"
25723 msgstr "Weiß"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25726 msgid "Red"
25727 msgstr "Rot"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25730 msgid "Green"
25731 msgstr "Grün"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25734 msgid "Blue"
25735 msgstr "Blau"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25738 msgid "Cyan"
25739 msgstr "Cyan"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25742 msgid "Magenta"
25743 msgstr "Magenta"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25746 msgid "Yellow"
25747 msgstr "Gelb"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25750 msgid "Text Style"
25751 msgstr "Textstil"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25754 msgid "Keys"
25755 msgstr "Schlüssel"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25758 msgid "LinkBack PDF"
25759 msgstr "LinkBack-PDF"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25762 msgid "PDF"
25763 msgstr "PDF"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25766 msgid "JPEG"
25767 msgstr "JPEG"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25770 msgid "pasted"
25771 msgstr "eingefügt"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25774 #, c-format
25775 msgid "%1$s Files"
25776 msgstr "%1$s Dateien"
25777
25778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25779 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25780 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25786 msgid "Canceled."
25787 msgstr "Abgebrochen."
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25790 msgid "Overwrite external file?"
25791 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25794 #, c-format
25795 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25796 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25799 msgid "List of previous commands"
25800 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25803 msgid "Next command"
25804 msgstr "Nächster Befehl"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25807 msgid "Compare LyX files"
25808 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25811 msgid "Select document"
25812 msgstr "Dokument wählen"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25817 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25818 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25823 msgid "Error"
25824 msgstr "Fehler"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25827 msgid "Error while comparing documents."
25828 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25831 msgid "Aborted"
25832 msgstr "Abgebrochen"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25835 msgid "Finished"
25836 msgstr "Beendet"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25839 msgid "Aborting process..."
25840 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25843 msgid "differences"
25844 msgstr "Unterschiede"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25847 msgid "Compare different revisions"
25848 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25851 msgid "big[[delimiter size]]"
25852 msgstr "big"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25855 msgid "Big[[delimiter size]]"
25856 msgstr "Big"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25859 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25860 msgstr "bigg"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25863 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25864 msgstr "Bigg"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25867 msgid "Math Delimiter"
25868 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25872 msgid "(None)"
25873 msgstr "(Kein)"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25876 msgid "Variable"
25877 msgstr "Variabel"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25880 msgid "Module not found!"
25881 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25884 msgid "Press button to check validity..."
25885 msgstr ""
25886 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25887
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25889 msgid "Conversion Failed!"
25890 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25891
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25893 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25894 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25897 msgid "Layout is valid!"
25898 msgstr "Format ist gültig!"
25899
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25901 msgid "Layout is invalid!"
25902 msgstr "Format ist ungültig!"
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25905 msgid "Convert to current format"
25906 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25909 msgid "Document Settings"
25910 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25914 msgid "Child Document"
25915 msgstr "Unterdokument"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25918 msgid "Include to Output"
25919 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25922 msgid "10"
25923 msgstr "10"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25926 msgid "11"
25927 msgstr "11"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25930 msgid "12"
25931 msgstr "12"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25934 msgid "None (no fontenc)"
25935 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25938 msgid ""
25939 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25940 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25941 msgstr ""
25942 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25943 "LuaTeX)\n"
25944 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25947 msgid "empty"
25948 msgstr "leer"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25951 msgid "plain"
25952 msgstr "einfach"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25955 msgid "headings"
25956 msgstr "mit Überschriften"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25959 msgid "fancy"
25960 msgstr "ausgefallen"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25963 msgid "US letter"
25964 msgstr "US letter"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25967 msgid "US legal"
25968 msgstr "US legal"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25971 msgid "US executive"
25972 msgstr "US executive"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25975 msgid "A0"
25976 msgstr "A0"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25979 msgid "A1"
25980 msgstr "A1"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25983 msgid "A2"
25984 msgstr "A2"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25987 msgid "A3"
25988 msgstr "A3"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25991 msgid "A4"
25992 msgstr "A4"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25995 msgid "A5"
25996 msgstr "A5"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25999 msgid "A6"
26000 msgstr "A6"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26003 msgid "B0"
26004 msgstr "B0"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26007 msgid "B1"
26008 msgstr "B1"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26011 msgid "B2"
26012 msgstr "B2"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26015 msgid "B3"
26016 msgstr "B3"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26019 msgid "B4"
26020 msgstr "B4"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26023 msgid "B5"
26024 msgstr "B5"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26027 msgid "B6"
26028 msgstr "B6"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26031 msgid "C0"
26032 msgstr "C0"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26035 msgid "C1"
26036 msgstr "C1"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26039 msgid "C2"
26040 msgstr "C2"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26043 msgid "C3"
26044 msgstr "C3"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26047 msgid "C4"
26048 msgstr "C4"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26051 msgid "C5"
26052 msgstr "C5"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26055 msgid "C6"
26056 msgstr "C6"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26059 msgid "JIS B0"
26060 msgstr "JIS B0"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26063 msgid "JIS B1"
26064 msgstr "JIS B1"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26067 msgid "JIS B2"
26068 msgstr "JIS B2"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26071 msgid "JIS B3"
26072 msgstr "JIS B3"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26075 msgid "JIS B4"
26076 msgstr "JIS B4"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26079 msgid "JIS B5"
26080 msgstr "JIS B5"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26083 msgid "JIS B6"
26084 msgstr "JIS B6"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26087 msgid "Language Default (no inputenc)"
26088 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26091 msgid "``text''"
26092 msgstr "“Text”"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26095 msgid "''text''"
26096 msgstr "”Text”"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26099 msgid ",,text``"
26100 msgstr "„Text“"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26103 msgid ",,text''"
26104 msgstr "„Text”"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26107 msgid "<<text>>"
26108 msgstr "«Text»"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26111 msgid ">>text<<"
26112 msgstr "»Text«"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26115 msgid "Numbered"
26116 msgstr "Nummeriert"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26119 msgid "Appears in TOC"
26120 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26123 msgid "Author-year"
26124 msgstr "Autor-Jahr"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26127 msgid "Numerical"
26128 msgstr "Nummerisch"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26131 msgid "Package"
26132 msgstr "Paket"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26135 msgid "Load automatically"
26136 msgstr "Automatisch laden"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26139 msgid "Load always"
26140 msgstr "Immer laden"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26143 msgid "Do not load"
26144 msgstr "Nicht laden"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26147 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26148 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26151 #, c-format
26152 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26153 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26156 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26157 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26158
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26160 #, c-format
26161 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26162 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26166 #, c-format
26167 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26168 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26174 "all required packages (%2$s) installed."
26175 msgstr ""
26176 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26177 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26181 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26182 msgstr ""
26183 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26184 "Parameter ein."
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26187 msgid "Document Class"
26188 msgstr "Dokumentklasse"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26191 msgid "Child Documents"
26192 msgstr "Unterdokumente"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26195 msgid "Modules"
26196 msgstr "Module"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26199 msgid "Local Layout"
26200 msgstr "Lokales Format"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26203 msgid "Text Layout"
26204 msgstr "Textformat"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26207 msgid "Page Margins"
26208 msgstr "Seitenränder"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26211 msgid "Colors"
26212 msgstr "Farben"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26215 msgid "Numbering & TOC"
26216 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26219 msgid "Indexes"
26220 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26223 msgid "PDF Properties"
26224 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26227 msgid "Math Options"
26228 msgstr "Mathe-Optionen"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26231 msgid "Float Placement"
26232 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26235 msgid "Bullets"
26236 msgstr "Auflistungszeichen"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26239 msgid "Branches"
26240 msgstr "Zweige"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26243 msgid "LaTeX Preamble"
26244 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26248 msgid "&Default..."
26249 msgstr "Stan&dard..."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26256 msgid " (not installed)"
26257 msgstr " (nicht installiert)"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26260 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26261 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26264 msgid " (not available)"
26265 msgstr " (nicht verfügbar)"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26268 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26269 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26273 msgid "Class Default"
26274 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26277 msgid "Layouts|#o#O"
26278 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26281 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26282 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26286 msgid "Local layout file"
26287 msgstr "Lokale Formatdatei"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26290 msgid ""
26291 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26292 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26293 "document may not work with this layout if you do not\n"
26294 "keep the layout file in the document directory."
26295 msgstr ""
26296 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26297 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26298 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26299 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26300 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26303 msgid "&Set Layout"
26304 msgstr "&Layout übernehmen"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26307 msgid "Unable to read local layout file."
26308 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26311 msgid "This is a local layout file."
26312 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26315 msgid "Select master document"
26316 msgstr "Hauptdokument wählen"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26319 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26320 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26321
26322 # , c-format
26323 # , c-format
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26326 msgid "Unapplied changes"
26327 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26331 msgid ""
26332 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26333 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26334 msgstr ""
26335 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26336 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26337 "Aktion verlorengehen."
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26341 msgid "&Dismiss"
26342 msgstr "&Ablehnen"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26346 msgid "Unable to set document class."
26347 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26350 #, c-format
26351 msgid "%1$s, %2$s"
26352 msgstr "%1$s, %2$s"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26355 #, c-format
26356 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26357 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26360 #, c-format
26361 msgid "%1$s (unavailable)"
26362 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26365 msgid "Module provided by document class."
26366 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26369 #, c-format
26370 msgid "Category: %1$s."
26371 msgstr "Kategorie: %1$s."
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26374 #, c-format
26375 msgid "Package(s) required: %1$s."
26376 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26379 msgid "or"
26380 msgstr "oder"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26383 #, c-format
26384 msgid "Modules required: %1$s."
26385 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26388 #, c-format
26389 msgid "Modules excluded: %1$s."
26390 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26393 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26394 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26397 msgid "[No options predefined]"
26398 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26401 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26402 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26405 msgid "&Use Hyperref Support"
26406 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26409 msgid "Can't set layout!"
26410 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26413 #, c-format
26414 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26415 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26418 msgid "Not Found"
26419 msgstr "nicht gefunden"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26422 msgid "Assigned master does not include this file"
26423 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "You must include this file in the document\n"
26429 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26430 "feature."
26431 msgstr ""
26432 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26433 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26434 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26437 msgid "Could not load master"
26438 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26441 #, c-format
26442 msgid ""
26443 "The master document '%1$s'\n"
26444 "could not be loaded."
26445 msgstr ""
26446 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26447 "konnte nicht geladen werden."
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26450 msgid "Literate"
26451 msgstr "Literal"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26454 msgid "pLaTeX"
26455 msgstr "pLaTeX"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26458 msgid "Error List"
26459 msgstr "Fehlerliste"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26462 #, c-format
26463 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26464 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26467 msgid "Top left"
26468 msgstr "Oben links"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26471 msgid "Bottom left"
26472 msgstr "Unten links"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26475 msgid "Baseline left"
26476 msgstr "Grundlinie links"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26479 msgid "Top center"
26480 msgstr "Oben zentriert"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26483 msgid "Bottom center"
26484 msgstr "Unten zentriert"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26487 msgid "Baseline center"
26488 msgstr "Grundlinie zentriert"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26491 msgid "Top right"
26492 msgstr "Oben rechts"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26495 msgid "Bottom right"
26496 msgstr "Unten rechts"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26499 msgid "Baseline right"
26500 msgstr "Grundlinie rechts"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26503 msgid "External Material"
26504 msgstr "Externes Material"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26507 msgid "Scale%"
26508 msgstr "Größe%"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26511 msgid "Select external file"
26512 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26515 msgid "automatically"
26516 msgstr "automatisch"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26519 msgid "Graphics"
26520 msgstr "Grafik"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26523 msgid "Dissolve previous group?"
26524 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26530 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26531 "because this graphic was its only member.\n"
26532 "How do you want to proceed?"
26533 msgstr ""
26534 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26535 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26536 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26537 "Was möchten Sie tun?"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26540 #, c-format
26541 msgid "Stick with group '%1$s'"
26542 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26545 #, c-format
26546 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26547 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26553 "the group will be dissolved,\n"
26554 "because this graphic was its only member.\n"
26555 "How do you want to proceed?"
26556 msgstr ""
26557 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26558 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26559 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26560 "Was möchten Sie tun?"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26563 #, c-format
26564 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26565 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26568 msgid "Enter unique group name:"
26569 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26572 msgid "Group already defined!"
26573 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26576 #, c-format
26577 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26578 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26581 msgid "bp"
26582 msgstr "bp"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26585 msgid "cm"
26586 msgstr "cm"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26589 msgid "mm"
26590 msgstr "mm"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26593 msgid "in[[unit of measure]]"
26594 msgstr "in"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26597 msgid "Select graphics file"
26598 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26601 msgid "Clipart|#C#c"
26602 msgstr "Clipart|#C#c"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26606 msgid "Interword Space"
26607 msgstr "Normales Leerzeichen"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26611 msgid "Thin Space"
26612 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26615 msgid "Medium Space"
26616 msgstr "Mittlerer Abstand"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26619 msgid "Thick Space"
26620 msgstr "Großer Abstand"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26624 msgid "Negative Thin Space"
26625 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26629 msgid "Negative Medium Space"
26630 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26634 msgid "Negative Thick Space"
26635 msgstr "Negativer großer Abstand"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26638 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26639 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26642 msgid "Quad (1 em)"
26643 msgstr "Geviert (1 em)"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26646 msgid "Double Quad (2 em)"
26647 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26651 msgid "Horizontal Fill"
26652 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26655 msgid "Visible Space"
26656 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26659 msgid ""
26660 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26661 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26662 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26663 msgstr ""
26664 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26665 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26666 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26671 msgid ""
26672 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26673 msgstr ""
26674 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26675 "gültiger Parameter ein."
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26678 msgid "Select document to include"
26679 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26682 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26683 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26686 msgid "Index Entry Settings"
26687 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26690 msgid "Label Color"
26691 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26694 msgid "Cannot remove standard index"
26695 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26698 msgid "The default index cannot be removed."
26699 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26702 msgid "Enter new index name"
26703 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26706 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26707 msgstr ""
26708 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26709 "vergeben ist."
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26712 msgid "unknown"
26713 msgstr "unbekannt"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26716 msgid "shortcut"
26717 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26720 msgid "shortcuts"
26721 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26724 msgid "lyxrc"
26725 msgstr "lyxrc"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26728 msgid "package"
26729 msgstr "Paket"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26732 msgid "textclass"
26733 msgstr "Textklasse"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26736 msgid "menu"
26737 msgstr "Menü"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26740 msgid "icon"
26741 msgstr "Piktogramm"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26744 msgid "buffer"
26745 msgstr "Speicher"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26748 msgid "lyxinfo"
26749 msgstr "lyxinfo"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26752 msgid "Shift-"
26753 msgstr "Shift-"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26756 msgid "Control-"
26757 msgstr "Kontroll-"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26760 msgid "Option-"
26761 msgstr "Option-"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26764 msgid "Command-"
26765 msgstr "Befehl-"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26768 msgid "No language"
26769 msgstr "Keine Sprache"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26772 msgid "Program Listing Settings"
26773 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26776 msgid "No dialect"
26777 msgstr "Kein Dialekt"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26780 msgid "LaTeX Log"
26781 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26784 msgid "LyX2LyX"
26785 msgstr "LyX2LyX"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26788 msgid "Literate Programming Build Log"
26789 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26792 msgid "lyx2lyx Error Log"
26793 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26796 msgid "Version Control Log"
26797 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26800 msgid "Log file not found."
26801 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26804 msgid "No literate programming build log file found."
26805 msgstr ""
26806 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26809 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26810 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26813 msgid "No version control log file found."
26814 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26817 msgid "[x]"
26818 msgstr "[x]"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26821 msgid "(x)"
26822 msgstr "(x)"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26825 msgid "{x}"
26826 msgstr "{x}"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26829 msgid "|x|"
26830 msgstr "|x|"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26833 msgid "||x||"
26834 msgstr "||x||"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26837 msgid "bmatrix"
26838 msgstr "bmatrix"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26841 msgid "pmatrix"
26842 msgstr "pmatrix"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26845 msgid "Bmatrix"
26846 msgstr "Bmatrix"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26849 msgid "vmatrix"
26850 msgstr "vmatrix"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26853 msgid "Vmatrix"
26854 msgstr "Vmatrix"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26857 msgid "Math Matrix"
26858 msgstr "Mathe-Matrix"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26861 msgid "Note Settings"
26862 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26865 msgid "Paragraph Settings"
26866 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26869 msgid ""
26870 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26871 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26872 "\n"
26873 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26874 "the items is used."
26875 msgstr ""
26876 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26877 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26878 "Liste oder Beschreibung.\n"
26879 "\n"
26880 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26881 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26884 msgid "Phantom Settings"
26885 msgstr "Phantom Einstellungen"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26888 msgid "System files|#S#s"
26889 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26892 msgid "User files|#U#u"
26893 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26896 msgid "Look & Feel"
26897 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26900 msgid "Language Settings"
26901 msgstr "Spracheinstellungen"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26904 msgid "File Handling"
26905 msgstr "Datei-Handhabung"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26908 msgid "Keyboard/Mouse"
26909 msgstr "Tastatur/Maus"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26912 msgid "Input Completion"
26913 msgstr "Eingabevervollständigung"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26917 msgid "Co&mmand:"
26918 msgstr "&Befehl:"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26921 msgid "Screen Fonts"
26922 msgstr "Bildschirmschriften"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26925 msgid "Paths"
26926 msgstr "Pfade"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26929 msgid "Select directory for example files"
26930 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26933 msgid "Select a document templates directory"
26934 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26937 msgid "Select a temporary directory"
26938 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26941 msgid "Select a backups directory"
26942 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26945 msgid "Select a document directory"
26946 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26949 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26950 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26953 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26954 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26957 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26958 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26962 msgid "Spellchecker"
26963 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26966 msgid "Native"
26967 msgstr "Nativ"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26970 msgid "Aspell"
26971 msgstr "Aspell"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26974 msgid "Enchant"
26975 msgstr "Enchant"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26978 msgid "Hunspell"
26979 msgstr "Hunspell"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26982 msgid "Converters"
26983 msgstr "Konverter"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26986 msgid "File Formats"
26987 msgstr "Dateiformate"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26990 msgid "Format in use"
26991 msgstr "Format wird verwendet"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26994 msgid ""
26995 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26996 "converter. Please remove the converter first."
26997 msgstr ""
26998 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26999 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27002 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27003 msgstr ""
27004 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27005 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27008 msgid "LyX needs to be restarted!"
27009 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27012 msgid ""
27013 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27014 "restart."
27015 msgstr ""
27016 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27017 "Neustart von LyX wirksam."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27020 msgid "Printer"
27021 msgstr "Drucker"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27024 msgid "User Interface"
27025 msgstr "Benutzeroberfläche"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27028 msgid "Classic"
27029 msgstr "Klassisch"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27032 msgid "Oxygen"
27033 msgstr "Oxygen"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27036 msgid "Document Handling"
27037 msgstr "Dokument-Handhabung"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27040 msgid "Control"
27041 msgstr "Kontrolle"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27044 msgid "Shortcuts"
27045 msgstr "Tastenkürzel"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27048 msgid "Function"
27049 msgstr "Funktion"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27052 msgid "Shortcut"
27053 msgstr "Tastenkürzel"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
27056 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27057 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
27060 msgid "Mathematical Symbols"
27061 msgstr "Mathematische Symbole"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
27064 msgid "Document and Window"
27065 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
27068 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27069 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
27072 msgid "System and Miscellaneous"
27073 msgstr "System und Verschiedenes"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
27076 msgid "Res&tore"
27077 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
27080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27081 msgid "Failed to create shortcut"
27082 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
27085 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27086 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
27089 msgid "Invalid or empty key sequence"
27090 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27096 "%2$s\n"
27097 "You need to remove that binding before creating a new one."
27098 msgstr ""
27099 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27100 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27103 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27104 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27107 msgid "Identity"
27108 msgstr "Identität"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27111 msgid "Choose bind file"
27112 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27115 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27116 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27119 msgid "Choose UI file"
27120 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27123 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27124 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27127 msgid "Choose keyboard map"
27128 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27131 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27132 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27135 msgid "Print Document"
27136 msgstr "Dokument drucken"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27139 msgid "Print to file"
27140 msgstr "Ausgabe in Datei"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27143 msgid "PostScript files (*.ps)"
27144 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27147 msgid "Longest label width"
27148 msgstr "Breite der längsten Marke"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27151 msgid "Index Settings"
27152 msgstr "Index-Einstellungen"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27155 msgid "<All indexes>"
27156 msgstr "<Alle Indexe>"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27159 msgid "Progress/Debug Messages"
27160 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27163 msgid "Debug Level"
27164 msgstr "Testebene"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27167 msgid "Set"
27168 msgstr "Aktiv"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27171 msgid "Cross-reference"
27172 msgstr "Querverweis"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27175 msgid "&Go Back"
27176 msgstr "&Gehe zurück"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27179 msgid "Jump back"
27180 msgstr "Springe zurück"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27183 msgid "Jump to label"
27184 msgstr "Springe zur Marke"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27187 msgid "<No prefix>"
27188 msgstr "<Ohne Präfix>"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27191 msgid "Find and Replace"
27192 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27195 msgid ""
27196 "End of file reached while searching forward.\n"
27197 "Continue searching from the beginning?"
27198 msgstr ""
27199 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27200 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27203 msgid ""
27204 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27205 "Continue searching from the end?"
27206 msgstr ""
27207 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27208 "Suche am Ende fortsetzen?"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27211 msgid "String not found."
27212 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27215 msgid "Export or Send Document"
27216 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27219 msgid "Show File"
27220 msgstr "Zeige Datei"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27223 msgid "Error -> Cannot load file!"
27224 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27227 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27228 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27231 msgid ""
27232 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27233 "beginning?"
27234 msgstr ""
27235 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27238 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27239 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27242 msgid "Basic Latin"
27243 msgstr "Basis-Lateinisch"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27246 msgid "Latin-1 Supplement"
27247 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27250 msgid "Latin Extended-A"
27251 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27254 msgid "Latin Extended-B"
27255 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27258 msgid "IPA Extensions"
27259 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27262 msgid "Spacing Modifier Letters"
27263 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27266 msgid "Combining Diacritical Marks"
27267 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27270 msgid "Cyrillic"
27271 msgstr "Kyrillisch"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27274 msgid "Arabic"
27275 msgstr "Arabisch"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27278 msgid "Devanagari"
27279 msgstr "Devanagari"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27282 msgid "Bengali"
27283 msgstr "Bengalisch"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27286 msgid "Gurmukhi"
27287 msgstr "Gurmukhi"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27290 msgid "Gujarati"
27291 msgstr "Gujarati"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27294 msgid "Oriya"
27295 msgstr "Oriya"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27298 msgid "Kannada"
27299 msgstr "Kannada"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27302 msgid "Malayalam"
27303 msgstr "Malayalam"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27306 msgid "Georgian"
27307 msgstr "Georgisch"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27310 msgid "Hangul Jamo"
27311 msgstr "Hangeul-Jamo"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27314 msgid "Phonetic Extensions"
27315 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27318 msgid "Latin Extended Additional"
27319 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27322 msgid "Greek Extended"
27323 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27326 msgid "General Punctuation"
27327 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27330 msgid "Superscripts and Subscripts"
27331 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27334 msgid "Currency Symbols"
27335 msgstr "Währungszeichen"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27338 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27339 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27342 msgid "Letterlike Symbols"
27343 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27346 msgid "Number Forms"
27347 msgstr "Zahlzeichen"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27350 msgid "Mathematical Operators"
27351 msgstr "Mathematische Operatoren"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27354 msgid "Miscellaneous Technical"
27355 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27358 msgid "Control Pictures"
27359 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27362 msgid "Optical Character Recognition"
27363 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27366 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27367 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27370 msgid "Box Drawing"
27371 msgstr "Rahmenzeichnung"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27374 msgid "Block Elements"
27375 msgstr "Blockelemente"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27378 msgid "Geometric Shapes"
27379 msgstr "Geometrische Formen"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27382 msgid "Miscellaneous Symbols"
27383 msgstr "Verschiedene Symbole"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27386 msgid "Dingbats"
27387 msgstr "Dingbats"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27390 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27391 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27394 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27395 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27398 msgid "Hiragana"
27399 msgstr "Hiragana"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27402 msgid "Katakana"
27403 msgstr "Katakana"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27406 msgid "Bopomofo"
27407 msgstr "Bopomofo"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27410 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27411 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27414 msgid "Kanbun"
27415 msgstr "Kanbun"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27418 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27419 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27422 msgid "CJK Compatibility"
27423 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27426 msgid "CJK Unified Ideographs"
27427 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27430 msgid "Hangul Syllables"
27431 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27434 msgid "High Surrogates"
27435 msgstr "High Surrogates"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27438 msgid "Private Use High Surrogates"
27439 msgstr "Private Use High Surrogates"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27442 msgid "Low Surrogates"
27443 msgstr "Low Surrogates"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27446 msgid "Private Use Area"
27447 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27450 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27451 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27454 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27455 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27458 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27459 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27462 msgid "Combining Half Marks"
27463 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27466 msgid "CJK Compatibility Forms"
27467 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27470 msgid "Small Form Variants"
27471 msgstr "Kleine Formvarianten"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27474 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27475 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27478 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27479 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27482 msgid "Linear B Syllabary"
27483 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27486 msgid "Linear B Ideograms"
27487 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27490 msgid "Aegean Numbers"
27491 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27494 msgid "Ancient Greek Numbers"
27495 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27498 msgid "Old Italic"
27499 msgstr "Altitalisch"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27502 msgid "Gothic"
27503 msgstr "Gotisch"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27506 msgid "Ugaritic"
27507 msgstr "Ugaritisch"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27510 msgid "Old Persian"
27511 msgstr "Altpersisch"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27514 msgid "Deseret"
27515 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27518 msgid "Shavian"
27519 msgstr "Shaw-Alphabet"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27522 msgid "Osmanya"
27523 msgstr "Osmanya"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27526 msgid "Cypriot Syllabary"
27527 msgstr "Kyprische Schrift"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27530 msgid "Kharoshthi"
27531 msgstr "Kharoshthi"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27534 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27535 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27538 msgid "Musical Symbols"
27539 msgstr "Notenschriftzeichen"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27542 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27543 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27546 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27547 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27550 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27551 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27554 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27555 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27558 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27559 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27562 msgid "Tags"
27563 msgstr "Tags"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27566 msgid "Variation Selectors Supplement"
27567 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27570 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27571 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27574 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27575 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27578 msgid "Character: "
27579 msgstr "Zeichen: "
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27582 msgid "Code Point: "
27583 msgstr "Code-Punkt: "
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27586 msgid "Symbols"
27587 msgstr "Symbole"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27590 msgid "Insert Table"
27591 msgstr "Tabelle einfügen"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27594 msgid "TeX Information"
27595 msgstr "TeX-Informationen"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27598 msgid "No thesaurus available for this language!"
27599 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27602 msgid "Outline"
27603 msgstr "Gliederung"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27606 msgid "auto"
27607 msgstr "automatisch"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27610 msgid "off"
27611 msgstr "aus"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27614 #, c-format
27615 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27616 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27619 msgid "version "
27620 msgstr "Version "
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27623 msgid "unknown version"
27624 msgstr "unbekannte Version"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27627 msgid "Small-sized icons"
27628 msgstr "Kleine Symbole"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27631 msgid "Normal-sized icons"
27632 msgstr "Normale Symbole"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27635 msgid "Big-sized icons"
27636 msgstr "Große Symbole"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27639 #, c-format
27640 msgid "Successful export to format: %1$s"
27641 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27644 #, c-format
27645 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27646 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27649 #, c-format
27650 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27651 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27654 #, c-format
27655 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27656 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27659 msgid "Exit LyX"
27660 msgstr "LyX beenden"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27663 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27664 msgstr ""
27665 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27666 "werden."
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27669 msgid "Welcome to LyX!"
27670 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27673 msgid "Automatic save done."
27674 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27677 msgid "Automatic save failed!"
27678 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27681 msgid "Command not allowed without any document open"
27682 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27685 #, c-format
27686 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27687 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27690 msgid "Select template file"
27691 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27694 msgid "Templates|#T#t"
27695 msgstr "Vorlagen|#V"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27698 msgid "Document not loaded."
27699 msgstr "Dokument nicht geladen."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27702 msgid "Select document to open"
27703 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27707 msgid "Examples|#E#e"
27708 msgstr "Beispiele|#B"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27711 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27712 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27715 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27716 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27719 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27720 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27723 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27724 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27727 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27729 msgid "Invalid filename"
27730 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "The directory in the given path\n"
27736 "%1$s\n"
27737 "does not exist."
27738 msgstr ""
27739 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27740 "%1$s\n"
27741 "existiert nicht."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27744 #, c-format
27745 msgid "Opening document %1$s..."
27746 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27749 #, c-format
27750 msgid "Document %1$s opened."
27751 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27754 msgid "Version control detected."
27755 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27758 #, c-format
27759 msgid "Could not open document %1$s"
27760 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27763 msgid "Couldn't import file"
27764 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27767 #, c-format
27768 msgid "No information for importing the format %1$s."
27769 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27772 #, c-format
27773 msgid "Select %1$s file to import"
27774 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "The document %1$s already exists.\n"
27781 "\n"
27782 "Do you want to overwrite that document?"
27783 msgstr ""
27784 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27785 "\n"
27786 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27790 msgid "Overwrite document?"
27791 msgstr "Dokument überschreiben?"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27794 #, c-format
27795 msgid "Importing %1$s..."
27796 msgstr "Importiere %1$s..."
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27799 msgid "imported."
27800 msgstr "wurde eingefügt."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27803 msgid "file not imported!"
27804 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27807 msgid "newfile"
27808 msgstr "Neues_Dokument"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27811 msgid "Select LyX document to insert"
27812 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27815 msgid "Choose a filename to save document as"
27816 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27819 #, c-format
27820 msgid ""
27821 "The file\n"
27822 "%1$s\n"
27823 "is already open in your current session.\n"
27824 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27825 "Do you want to choose a new filename?"
27826 msgstr ""
27827 "Die Datei\n"
27828 "%1$s\n"
27829 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27830 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27831 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27834 msgid "Chosen File Already Open"
27835 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27840 msgid "&Rename"
27841 msgstr "&Umbenennen"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "The document %1$s is already registered.\n"
27847 "\n"
27848 "Do you want to choose a new name?"
27849 msgstr ""
27850 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27851 "\n"
27852 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27855 msgid "Rename document?"
27856 msgstr "Dokument umbenennen?"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27859 msgid "Copy document?"
27860 msgstr "Dokument kopieren?"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27863 msgid "&Copy"
27864 msgstr "&Kopieren"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27867 msgid "Choose a filename to export the document as"
27868 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27871 msgid "Guess from extension (*.*)"
27872 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "The document %1$s could not be saved.\n"
27878 "\n"
27879 "Do you want to rename the document and try again?"
27880 msgstr ""
27881 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27882 "\n"
27883 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27886 msgid "Rename and save?"
27887 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27890 msgid "&Retry"
27891 msgstr "&Wiederholen"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27897 "Would you like to close or hide the document?\n"
27898 "\n"
27899 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27900 "the menu: View->Hidden->...\n"
27901 "\n"
27902 "To remove this question, set your preference in:\n"
27903 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27904 msgstr ""
27905 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27906 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27907 "\n"
27908 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27909 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27910 "\n"
27911 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27912 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27913 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27916 msgid "Close or hide document?"
27917 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27920 msgid "&Hide"
27921 msgstr "&Verbergen"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27924 msgid "Close document"
27925 msgstr "Dokument schließen"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27928 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27929 msgstr ""
27930 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27931 "wird."
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27937 "\n"
27938 "Do you want to save the document?"
27939 msgstr ""
27940 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27941 "\n"
27942 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27945 msgid "Save new document?"
27946 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27949 #, c-format
27950 msgid ""
27951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27952 "\n"
27953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27954 msgstr ""
27955 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27956 "sind nicht gespeichert.\n"
27957 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27960 msgid "Save changed document?"
27961 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27964 msgid "&Discard"
27965 msgstr "&Verwerfen"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27968 #, c-format
27969 msgid ""
27970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27971 "\n"
27972 "Do you want to save the document?"
27973 msgstr ""
27974 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27975 "\n"
27976 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "Document \n"
27982 "%1$s\n"
27983 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27984 msgstr ""
27985 "Das Dokument\n"
27986 "%1$s\n"
27987 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27988 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27991 msgid "Reload externally changed document?"
27992 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27995 msgid "&Reload"
27996 msgstr "Ne&u laden"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27999 msgid "Document could not be checked in."
28000 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
28003 msgid "Error when setting the locking property."
28004 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
28007 msgid "Directory is not accessible."
28008 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
28011 #, c-format
28012 msgid "Opening child document %1$s..."
28013 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
28016 #, c-format
28017 msgid "No buffer for file: %1$s."
28018 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
28021 msgid "Export Error"
28022 msgstr "Exportfehler"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28025 msgid "Error cloning the Buffer."
28026 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
28029 msgid "Exporting ..."
28030 msgstr "Exportiere ..."
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
28033 msgid "Previewing ..."
28034 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
28037 msgid "Document not loaded"
28038 msgstr "Dokument nicht geladen."
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
28041 msgid "Select file to insert"
28042 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
28045 msgid "All Files (*)"
28046 msgstr "Alle Dateien (*)"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28052 "version of the document %1$s?"
28053 msgstr ""
28054 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28055 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28058 msgid "Revert to saved document?"
28059 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
28062 msgid "Saving all documents..."
28063 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
28066 msgid "All documents saved."
28067 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
28070 #, c-format
28071 msgid "%1$s unknown command!"
28072 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
28075 msgid "Please, preview the document first."
28076 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
28079 msgid "Couldn't proceed."
28080 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28084 msgid "LaTeX Source"
28085 msgstr "LaTeX-Quelle"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28088 msgid "DocBook Source"
28089 msgstr "DocBook-Quelle"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28092 msgid "Literate Source"
28093 msgstr "Literarische Quelle"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28096 msgid " (version control, locking)"
28097 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28100 msgid " (version control)"
28101 msgstr " (Versionskontrolle)"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28104 msgid " (changed)"
28105 msgstr " (geändert)"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28108 msgid " (read only)"
28109 msgstr " (schreibgeschützt)"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28112 msgid "Close File"
28113 msgstr "Datei schließen"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28116 msgid "Hide tab"
28117 msgstr "Unterfenster verstecken"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28120 msgid "Close tab"
28121 msgstr "Unterfenster schließen"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28124 msgid "Wrap Float Settings"
28125 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28128 msgid "Click to detach"
28129 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28132 #, c-format
28133 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28134 msgstr ""
28135 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28136
28137 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28138 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28139 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28142 #, c-format
28143 msgid "%1$s (unknown)"
28144 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28147 msgid "More...|M"
28148 msgstr "Mehr...|M"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28151 msgid "No Group"
28152 msgstr "Keine Gruppe"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28155 msgid "More Spelling Suggestions"
28156 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28159 msgid "Add to personal dictionary|n"
28160 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28163 msgid "Ignore all|I"
28164 msgstr "Alle ignorieren|i"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28167 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28168 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28171 msgid "Language|L"
28172 msgstr "Sprache|p"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28175 msgid "More Languages ...|M"
28176 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28179 msgid "Hidden|H"
28180 msgstr "Versteckt|V"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28183 msgid "<No Documents Open>"
28184 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28187 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28188 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28191 msgid "View (Other Formats)|F"
28192 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28195 msgid "Update (Other Formats)|p"
28196 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28199 #, c-format
28200 msgid "View [%1$s]|V"
28201 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28204 #, c-format
28205 msgid "Update [%1$s]|U"
28206 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28209 msgid "No Custom Insets Defined!"
28210 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28213 msgid "<No Document Open>"
28214 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28217 msgid "Master Document"
28218 msgstr "Hauptdokument"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28221 msgid "Open Navigator..."
28222 msgstr "Navigator öffnen..."
28223
28224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28225 msgid "Other Lists"
28226 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28229 msgid "<Empty Table of Contents>"
28230 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28233 msgid "Other Toolbars"
28234 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28237 msgid "No Branches Set for Document!"
28238 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28241 msgid "Index List|I"
28242 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28245 msgid "Index Entry|d"
28246 msgstr "Stichwort|h"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28249 #, c-format
28250 msgid "Index: %1$s"
28251 msgstr "Index: %1$s"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28254 #, c-format
28255 msgid "Index Entry (%1$s)"
28256 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28259 msgid "No Citation in Scope!"
28260 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28264 msgid "No citations selected!"
28265 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28268 #, c-format
28269 msgid "Caption (%1$s)"
28270 msgstr "Legende (%1$s)"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28273 #, c-format
28274 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28275 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28278 #, c-format
28279 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28280 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2326
28283 msgid "No Action Defined!"
28284 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28287 msgid "Search"
28288 msgstr "Suchen"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28291 msgid "Clear text"
28292 msgstr "Eingabe löschen"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28295 #, c-format
28296 msgid "Export %1$s"
28297 msgstr "%1$s exportieren"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28300 #, c-format
28301 msgid "Import %1$s"
28302 msgstr "%1$s importieren"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28305 #, c-format
28306 msgid "Update %1$s"
28307 msgstr "%1$s aktualisieren"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28310 #, c-format
28311 msgid "View %1$s"
28312 msgstr "%1$s ansehen"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28315 msgid "space"
28316 msgstr "Leerzeichen"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28319 msgid ""
28320 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28321 "characters:\n"
28322 msgstr ""
28323 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28324 "Zeichen enthalten:\n"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28327 msgid "Could not update TeX information"
28328 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28331 #, c-format
28332 msgid "The script `%1$s' failed."
28333 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28334
28335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28336 msgid "All Files "
28337 msgstr "Alle Dateien "
28338
28339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28340 msgid "Table of Contents"
28341 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28344 msgid "Equations"
28345 msgstr "Gleichungen"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28348 msgid "Footnotes"
28349 msgstr "Fußnoten"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28352 msgid "Listings"
28353 msgstr "Listing"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28356 msgid "Index Entries"
28357 msgstr "Stichworte"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28360 msgid "Marginal notes"
28361 msgstr "Randnotizen"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28364 msgid "Nomenclature Entries"
28365 msgstr "Nomenklatureinträge"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28368 msgid "Notes"
28369 msgstr "Notizen"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28372 msgid "Citations"
28373 msgstr "Literaturverweise"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28376 msgid "Labels and References"
28377 msgstr "Marken und Querverweise"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28380 msgid "Changes"
28381 msgstr "Änderungen"
28382
28383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28385 msgid ""
28386 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28387 "through LaTeX: "
28388 msgstr ""
28389 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28390 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28391
28392 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28394 msgid "Problematic filename for DVI"
28395 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28396
28397 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28399 msgid ""
28400 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28401 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28402 msgstr ""
28403 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28404 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28405
28406 #: src/insets/Inset.cpp:88
28407 msgid "Bibliography Entry"
28408 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28409
28410 #: src/insets/Inset.cpp:91
28411 msgid "TeX Code"
28412 msgstr "TeX-Code"
28413
28414 #: src/insets/Inset.cpp:94
28415 msgid "Float"
28416 msgstr "Gleitobjekt"
28417
28418 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28419 msgid "Box"
28420 msgstr "Box"
28421
28422 #: src/insets/Inset.cpp:114
28423 msgid "Horizontal Space"
28424 msgstr "Horizontaler Abstand"
28425
28426 #: src/insets/Inset.cpp:118
28427 msgid "Info"
28428 msgstr "Info"
28429
28430 #: src/insets/Inset.cpp:163
28431 msgid "Horizontal Math Space"
28432 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28433
28434 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28435 msgid "Unknown Argument"
28436 msgstr "Unbekanntes Argument"
28437
28438 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28439 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28440 msgstr ""
28441 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28442 "Ausgabe unterdrückt."
28443
28444 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28445 msgid "Keys must be unique!"
28446 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28447
28448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The key %1$s already exists,\n"
28452 "it will be changed to %2$s."
28453 msgstr ""
28454 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28455 "er wird zu %2$s geändert."
28456
28457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28461 "If you proceed, all of them will be opened."
28462 msgstr ""
28463 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28464 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28465
28466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28467 msgid "Open Databases?"
28468 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28469
28470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28471 msgid "&Proceed"
28472 msgstr "&Fortfahren"
28473
28474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28475 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28476 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28477
28478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28479 msgid "Databases:"
28480 msgstr "Datenbanken:"
28481
28482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28483 msgid "Style File:"
28484 msgstr "Stildatei:"
28485
28486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28487 msgid "Lists:"
28488 msgstr "Enthält:"
28489
28490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28491 msgid "included in TOC"
28492 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28493
28494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28495 msgid "Export Warning!"
28496 msgstr "Export-Warnung!"
28497
28498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28499 msgid ""
28500 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28501 "BibTeX will be unable to find them."
28502 msgstr ""
28503 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28504 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28505
28506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28507 msgid ""
28508 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28509 "BibTeX will be unable to find it."
28510 msgstr ""
28511 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28512 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28513
28514 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28515 msgid "simple frame"
28516 msgstr "einfacher Rahmen"
28517
28518 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28519 msgid "frameless"
28520 msgstr "rahmenlos"
28521
28522 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28523 msgid "simple frame, page breaks"
28524 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28525
28526 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28527 msgid "oval, thin"
28528 msgstr "oval, dünn"
28529
28530 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28531 msgid "oval, thick"
28532 msgstr "oval, dick"
28533
28534 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28535 msgid "drop shadow"
28536 msgstr "Schlagschatten"
28537
28538 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28539 msgid "shaded background"
28540 msgstr "schattierter Hintergrund"
28541
28542 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28543 msgid "double frame"
28544 msgstr "doppelter Rahmen"
28545
28546 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28547 #, c-format
28548 msgid "%1$s (%2$s)"
28549 msgstr "%1$s (%2$s)"
28550
28551 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28552 #, c-format
28553 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28554 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28555
28556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28557 msgid "active"
28558 msgstr "aktiv"
28559
28560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28562 msgid "non-active"
28563 msgstr "inaktiv"
28564
28565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28566 #, c-format
28567 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28568 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28569
28570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28571 #, c-format
28572 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28573 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28574
28575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28576 msgid "Branch: "
28577 msgstr "Zweig: "
28578
28579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28580 msgid "Branch (child only): "
28581 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28582
28583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28584 msgid "Branch (master only): "
28585 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28586
28587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28588 msgid "Branch (undefined): "
28589 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28590
28591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28592 msgid "Undef: "
28593 msgstr "Undef.: "
28594
28595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28596 msgid "Branch state changes in master document"
28597 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28598
28599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28603 "sure to save the master."
28604 msgstr ""
28605 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28606 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28607
28608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:399
28609 #, c-format
28610 msgid "Sub-%1$s"
28611 msgstr "Unter-%1$s"
28612
28613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28614 msgid "No bibliography defined!"
28615 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28616
28617 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28618 msgid "LaTeX Command: "
28619 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28620
28621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28622 msgid "InsetCommand Error: "
28623 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28624
28625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28626 msgid "Incompatible command name."
28627 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28628
28629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28630 msgid "InsetCommandParams Error: "
28631 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28632
28633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28634 msgid "InsetCommandParams: "
28635 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28636
28637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28638 msgid "Unknown parameter name: "
28639 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28640
28641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28642 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28643 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28644
28645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28649 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28650 "%2$s."
28651 msgstr ""
28652 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28653 "der\n"
28654 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28655 "%2$s."
28656
28657 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28658 #, c-format
28659 msgid "External template %1$s is not installed"
28660 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28661
28662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28663 msgid "float: "
28664 msgstr "Gleitobjekt: "
28665
28666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28667 #, c-format
28668 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28669 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28670
28671 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28672 msgid "float"
28673 msgstr "Gleitobjekt"
28674
28675 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28676 msgid "subfloat: "
28677 msgstr "Untergleitobjekt: "
28678
28679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28680 msgid " (sideways)"
28681 msgstr " (seitwärts)"
28682
28683 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28684 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28685 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28686
28687 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28688 #, c-format
28689 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28690 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28691
28692 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28693 msgid "footnote"
28694 msgstr "Fußnote"
28695
28696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "Could not copy the file\n"
28700 "%1$s\n"
28701 "into the temporary directory."
28702 msgstr ""
28703 "Die Datei\n"
28704 "%1$s\n"
28705 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28706
28707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28708 #, c-format
28709 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28710 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28711
28712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28713 #, c-format
28714 msgid "Graphics file: %1$s"
28715 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28716
28717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28721 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28722 "%1$s."
28723 msgstr ""
28724 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28725 "in der\n"
28726 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28727 "%1$s."
28728
28729 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28730 msgid "www"
28731 msgstr "www"
28732
28733 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28734 msgid "email"
28735 msgstr "E-Mail"
28736
28737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28738 msgid "file"
28739 msgstr "Datei"
28740
28741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28742 #, c-format
28743 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28744 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28745
28746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28747 msgid "Verbatim Input"
28748 msgstr "Unformatiert"
28749
28750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28751 msgid "Verbatim Input*"
28752 msgstr "Unformatiert*"
28753
28754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28755 msgid "Include (excluded)"
28756 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28757
28758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28759 msgid "Unknown"
28760 msgstr "Unbekannt"
28761
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28764 msgid "Recursive input"
28765 msgstr "Rekursive Eingabe"
28766
28767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28769 #, c-format
28770 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28771 msgstr ""
28772 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28773 "Einbettung wird ignoriert."
28774
28775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "Could not load included file\n"
28779 "`%1$s'\n"
28780 "Please, check whether it actually exists."
28781 msgstr ""
28782 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28783 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28784
28785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28786 msgid "Missing included file"
28787 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28788
28789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "Included file `%1$s'\n"
28793 "has textclass `%2$s'\n"
28794 "while parent file has textclass `%3$s'."
28795 msgstr ""
28796 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28797 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28798 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28799
28800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28801 msgid "Different textclasses"
28802 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28803
28804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "Included file `%1$s'\n"
28808 "uses module `%2$s'\n"
28809 "which is not used in parent file."
28810 msgstr ""
28811 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28812 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28813 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28814
28815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28816 msgid "Module not found"
28817 msgstr "Modul nicht gefunden"
28818
28819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28823 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28824 msgstr ""
28825 "Die eingebundene Datei\n"
28826 "`%1$s'\n"
28827 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28828 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28829
28830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28831 msgid "Export failure"
28832 msgstr "Exportfehler"
28833
28834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28835 msgid "Unsupported Inclusion"
28836 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28837
28838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28842 "Offending file:\n"
28843 "%1$s"
28844 msgstr ""
28845 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28846 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28847 "%1$s"
28848
28849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28850 msgid "Index sorting failed"
28851 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28852
28853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28857 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28858 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28859 "explained in the User Guide."
28860 msgstr ""
28861 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28862 "automatisch sortiert werden.\n"
28863 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28864 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28865
28866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28867 msgid "Index Entry"
28868 msgstr "Stichwort"
28869
28870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28871 msgid "unknown type!"
28872 msgstr "unbekannter Typ!"
28873
28874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28875 msgid "Unknown index type!"
28876 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28877
28878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28879 msgid "All indexes"
28880 msgstr "Alle Indexe"
28881
28882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28883 msgid "subindex"
28884 msgstr "Unterindex"
28885
28886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28887 #, c-format
28888 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28889 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28890
28891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28892 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28893 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28894
28895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28897 msgid "undefined"
28898 msgstr "undefiniert"
28899
28900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28901 msgid "yes"
28902 msgstr "ja"
28903
28904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28905 msgid "no"
28906 msgstr "nein"
28907
28908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28909 msgid "No version control"
28910 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28911
28912 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28913 msgid "Label names must be unique!"
28914 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28915
28916 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "The label %1$s already exists,\n"
28920 "it will be changed to %2$s."
28921 msgstr ""
28922 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28923 "sie wird zu %2$s geändert."
28924
28925 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28926 msgid "DUPLICATE: "
28927 msgstr "DUPLIKAT: "
28928
28929 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28930 msgid "Horizontal line"
28931 msgstr "Horizontale Linie"
28932
28933 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28934 msgid "no more lstline delimiters available"
28935 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28936
28937 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28938 msgid "Running out of delimiters"
28939 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28940
28941 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28942 msgid ""
28943 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28944 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28945 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28946 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28947 "must investigate!"
28948 msgstr ""
28949 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28950 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28951 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28952 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28953 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28954
28955 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28956 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28957 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28958
28959 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "The following characters in one of the program listings are\n"
28963 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28964 "%1$s."
28965 msgstr ""
28966 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28967 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28968 "%1$s."
28969
28970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28971 msgid "A value is expected."
28972 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28973
28974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28980 msgid "Unbalanced braces!"
28981 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28982
28983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28984 msgid "Please specify true or false."
28985 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28986
28987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28988 msgid "Only true or false is allowed."
28989 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28990
28991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28992 msgid "Please specify an integer value."
28993 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28994
28995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28996 msgid "An integer is expected."
28997 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28998
28999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29000 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29001 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29002
29003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29004 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29005 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29006
29007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29008 #, c-format
29009 msgid "Please specify one of %1$s."
29010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29011
29012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29013 #, c-format
29014 msgid "Try one of %1$s."
29015 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29016
29017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29018 #, c-format
29019 msgid "I guess you mean %1$s."
29020 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29021
29022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29023 #, c-format
29024 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29025 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29026
29027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29028 #, c-format
29029 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29030 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29031
29032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29033 msgid ""
29034 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29035 msgstr ""
29036 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29037 "Ähnliches"
29038
29039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29040 msgid ""
29041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29042 "trblTRBL"
29043 msgstr ""
29044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29045 "Teilmenge von trblTRBL"
29046
29047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29048 msgid ""
29049 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29050 "right, bottom left and top left corner."
29051 msgstr ""
29052 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29053 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29054
29055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29056 msgid "Enter something like \\color{white}"
29057 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29058
29059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29060 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29061 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29062
29063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29064 msgid "auto, last or a number"
29065 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29066
29067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29068 msgid ""
29069 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29070 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29071 "defining a listing inset)"
29072 msgstr ""
29073 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29074 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29075 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29076
29077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29078 msgid ""
29079 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29080 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29081 "a listing inset)"
29082 msgstr ""
29083 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29084 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29085 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29086
29087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29088 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29089 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29090
29091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29092 #, c-format
29093 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29094 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29095
29096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29097 #, c-format
29098 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29099 msgstr ""
29100 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29101 "%2$s"
29102
29103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29104 #, c-format
29105 msgid "Parameter %1$s: "
29106 msgstr "Parameter: %1$s: "
29107
29108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29109 #, c-format
29110 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29111 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29112
29113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29114 #, c-format
29115 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29116 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29117
29118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29119 msgid "New Page"
29120 msgstr "neue Seite"
29121
29122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29123 msgid "Page Break"
29124 msgstr "Seitenumbruch"
29125
29126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29127 msgid "Clear Page"
29128 msgstr "Seite leeren"
29129
29130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29131 msgid "Clear Double Page"
29132 msgstr "Doppelseite leeren"
29133
29134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29135 msgid "Nom: "
29136 msgstr "Nom: "
29137
29138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29139 msgid "Nomenclature Symbol: "
29140 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29141
29142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29143 msgid "Description: "
29144 msgstr "Beschreibung: "
29145
29146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29147 msgid "Sorting: "
29148 msgstr "Sortierung: "
29149
29150 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29151 msgid "note"
29152 msgstr "Notiz"
29153
29154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29155 msgid "Phantom"
29156 msgstr "Phantom"
29157
29158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29159 msgid "HPhantom"
29160 msgstr "HPhantom"
29161
29162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29163 msgid "VPhantom"
29164 msgstr "VPhantom"
29165
29166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29167 msgid "phantom"
29168 msgstr "phantom"
29169
29170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29171 msgid "hphantom"
29172 msgstr "hphantom"
29173
29174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29175 msgid "vphantom"
29176 msgstr "vphantom"
29177
29178 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29179 msgid "BROKEN: "
29180 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29181
29182 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29183 msgid "Ref: "
29184 msgstr "Querverweis: "
29185
29186 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29187 msgid "Equation"
29188 msgstr "Gleichung"
29189
29190 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29191 msgid "EqRef: "
29192 msgstr "(Querverweis): "
29193
29194 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29195 msgid "Page Number"
29196 msgstr "Seitennummer"
29197
29198 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29199 msgid "Page: "
29200 msgstr "Seite: "
29201
29202 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29203 msgid "Textual Page Number"
29204 msgstr "Seitennummer in Textform"
29205
29206 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29207 msgid "TextPage: "
29208 msgstr "TextSeite: "
29209
29210 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29211 msgid "Standard+Textual Page"
29212 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29213
29214 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29215 msgid "Ref+Text: "
29216 msgstr "Querverweis+Text: "
29217
29218 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29219 msgid "Formatted"
29220 msgstr "Formatiert"
29221
29222 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29223 msgid "Format: "
29224 msgstr "Format: "
29225
29226 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29227 msgid "Reference to Name"
29228 msgstr "Referenz auf Namen"
29229
29230 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29231 msgid "NameRef:"
29232 msgstr "NameRef:"
29233
29234 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29235 msgid "subscript"
29236 msgstr "Tiefgestellt"
29237
29238 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29239 msgid "superscript"
29240 msgstr "Hochgestellt"
29241
29242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29243 msgid "Protected Space"
29244 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29245
29246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29247 msgid "Quad Space"
29248 msgstr "Geviert-Abstand"
29249
29250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29251 msgid "Double Quad Space"
29252 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29253
29254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29255 msgid "Enspace"
29256 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29257
29258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29259 msgid "Enskip"
29260 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29261
29262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29263 msgid "Protected Horizontal Fill"
29264 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29265
29266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29267 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29268 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29269
29270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29271 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29272 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29273
29274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29275 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29276 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29277
29278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29279 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29280 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29281
29282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29283 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29284 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29285
29286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29287 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29288 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29289
29290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29291 #, c-format
29292 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29293 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29294
29295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29296 #, c-format
29297 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29298 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29299
29300 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29301 msgid "List of Listings"
29302 msgstr "Programm-Listings"
29303
29304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29305 msgid "Unknown TOC type"
29306 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29307
29308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4507
29309 msgid "Selections not supported."
29310 msgstr ""
29311 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29312
29313 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4529
29314 msgid "Multi-column in current or destination column."
29315 msgstr ""
29316 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29317
29318 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
29319 msgid "Multi-row in current or destination row."
29320 msgstr ""
29321 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29322
29323 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4933
29324 msgid "Selection size should match clipboard content."
29325 msgstr ""
29326 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29327 "Zwischenablage überein."
29328
29329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29330 msgid "wrap: "
29331 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29332
29333 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29334 msgid "wrap"
29335 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29336
29337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29338 msgid "Not shown."
29339 msgstr "Nicht angezeigt."
29340
29341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29342 msgid "Loading..."
29343 msgstr "Lade..."
29344
29345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29346 msgid "Converting to loadable format..."
29347 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29348
29349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29350 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29351 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29352
29353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29354 msgid "Scaling etc..."
29355 msgstr "Skaliere etc..."
29356
29357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29358 msgid "Ready to display"
29359 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29360
29361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29362 msgid "No file found!"
29363 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29364
29365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29366 msgid "Error converting to loadable format"
29367 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29368
29369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29370 msgid "Error loading file into memory"
29371 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29372
29373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29374 msgid "Error generating the pixmap"
29375 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29376
29377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29378 msgid "No image"
29379 msgstr "Kein Bild"
29380
29381 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29382 msgid "Preview loading"
29383 msgstr "Laden der Vorschau"
29384
29385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29386 msgid "Preview ready"
29387 msgstr "Vorschau bereit"
29388
29389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29390 msgid "Preview failed"
29391 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29392
29393 #: src/lengthcommon.cpp:44
29394 msgid "cc[[unit of measure]]"
29395 msgstr "cc"
29396
29397 #: src/lengthcommon.cpp:44
29398 msgid "dd"
29399 msgstr "dd"
29400
29401 #: src/lengthcommon.cpp:44
29402 msgid "em"
29403 msgstr "em"
29404
29405 #: src/lengthcommon.cpp:45
29406 msgid "ex"
29407 msgstr "ex"
29408
29409 #: src/lengthcommon.cpp:45
29410 msgid "mu[[unit of measure]]"
29411 msgstr "mu"
29412
29413 #: src/lengthcommon.cpp:45
29414 msgid "pc"
29415 msgstr "pc"
29416
29417 #: src/lengthcommon.cpp:46
29418 msgid "pt"
29419 msgstr "pt"
29420
29421 #: src/lengthcommon.cpp:46
29422 msgid "sp"
29423 msgstr "sp"
29424
29425 #: src/lengthcommon.cpp:46
29426 msgid "Text Width %"
29427 msgstr "Textbreite %"
29428
29429 #: src/lengthcommon.cpp:47
29430 msgid "Column Width %"
29431 msgstr "Spaltenbreite %"
29432
29433 #: src/lengthcommon.cpp:47
29434 msgid "Page Width %"
29435 msgstr "Seitenbreite %"
29436
29437 #: src/lengthcommon.cpp:47
29438 msgid "Line Width %"
29439 msgstr "Zeilenbreite %"
29440
29441 #: src/lengthcommon.cpp:48
29442 msgid "Text Height %"
29443 msgstr "Texthöhe %"
29444
29445 #: src/lengthcommon.cpp:48
29446 msgid "Page Height %"
29447 msgstr "Seitenhöhe %"
29448
29449 #: src/lyxfind.cpp:128
29450 msgid "Search error"
29451 msgstr "Fehler beim Suchen"
29452
29453 #: src/lyxfind.cpp:128
29454 msgid "Search string is empty"
29455 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29456
29457 #: src/lyxfind.cpp:370
29458 msgid "String found."
29459 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29460
29461 #: src/lyxfind.cpp:372
29462 msgid "String has been replaced."
29463 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29464
29465 #: src/lyxfind.cpp:375
29466 #, c-format
29467 msgid "%1$d strings have been replaced."
29468 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29469
29470 #: src/lyxfind.cpp:1470
29471 msgid "Invalid regular expression!"
29472 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29473
29474 #: src/lyxfind.cpp:1475
29475 msgid "Match not found!"
29476 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29477
29478 #: src/lyxfind.cpp:1479
29479 msgid "Match found!"
29480 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29481
29482 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29483 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29484 #, c-format
29485 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29486 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29487
29488 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29489 #, c-format
29490 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29491 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29492
29493 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29494 #, c-format
29495 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29496 msgstr ""
29497 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29498 "'%1$s'"
29499
29500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29501 msgid "Cursor not in table"
29502 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29503
29504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29505 msgid "Only one row"
29506 msgstr "Nur eine Zeile"
29507
29508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29509 msgid "Only one column"
29510 msgstr "Nur eine Spalte"
29511
29512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29513 msgid "No hline to delete"
29514 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29515
29516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29517 msgid "No vline to delete"
29518 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29519
29520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29521 #, c-format
29522 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29523 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29524
29525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29526 msgid "Bad math environment"
29527 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29528
29529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29530 msgid ""
29531 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29532 "Change the math formula type and try again."
29533 msgstr ""
29534 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29535 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29536
29537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29538 msgid "No number"
29539 msgstr "Keine Nummer"
29540
29541 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29542 #, c-format
29543 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29544 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29545
29546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29547 #, c-format
29548 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29549 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29550
29551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29552 #, c-format
29553 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29554 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29555
29556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710
29557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1856
29558 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29559 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29560
29561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29562 msgid "create new math text environment ($...$)"
29563 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29564
29565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29566 msgid "entered math text mode (textrm)"
29567 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29568
29569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29570 msgid "Regular expression editor mode"
29571 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29572
29573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1858
29574 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29575 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29576
29577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29578 msgid "Standard[[mathref]]"
29579 msgstr "Standard"
29580
29581 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29582 msgid "PrettyRef"
29583 msgstr "Prettyref"
29584
29585 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29586 msgid "FormatRef: "
29587 msgstr "Formatiert: "
29588
29589 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29590 #, c-format
29591 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29592 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29593
29594 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29595 msgid "optional"
29596 msgstr "optional"
29597
29598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29599 msgid "math macro"
29600 msgstr "Mathe-Makro"
29601
29602 #: src/output.cpp:37
29603 #, c-format
29604 msgid ""
29605 "Could not open the specified document\n"
29606 "%1$s."
29607 msgstr ""
29608 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29609 "konnte nicht geöffnet werden."
29610
29611 #: src/output_plaintext.cpp:144
29612 msgid "Abstract: "
29613 msgstr "Abstract: "
29614
29615 #: src/output_plaintext.cpp:156
29616 msgid "References: "
29617 msgstr "Referenzen: "
29618
29619 #: src/support/Package.cpp:502
29620 msgid "LyX binary not found"
29621 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29622
29623 #: src/support/Package.cpp:503
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29627 msgstr ""
29628 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29629 "werden."
29630
29631 #: src/support/Package.cpp:622
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29635 "\t%1$s\n"
29636 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29637 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29638 msgstr ""
29639 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29640 "\t%1$s\n"
29641 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29642 "Umgebungsvariable\n"
29643 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29644 "enthält."
29645
29646 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29647 msgid "File not found"
29648 msgstr "Datei nicht gefunden"
29649
29650 #: src/support/Package.cpp:692
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "Invalid %1$s switch.\n"
29654 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29655 msgstr ""
29656 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29657 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29658
29659 #: src/support/Package.cpp:719
29660 #, c-format
29661 msgid ""
29662 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29663 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29664 msgstr ""
29665 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29666 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29667
29668 #: src/support/Package.cpp:743
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29672 "%2$s is not a directory."
29673 msgstr ""
29674 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29675 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29676
29677 #: src/support/Package.cpp:745
29678 msgid "Directory not found"
29679 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29680
29681 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29682 #, c-format
29683 msgid ""
29684 "The command\n"
29685 "%1$s\n"
29686 "has not yet completed.\n"
29687 "\n"
29688 "Do you want to stop it?"
29689 msgstr ""
29690 "Der Befehl\n"
29691 "%1$s\n"
29692 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29693 "\n"
29694 "Möchten Sie ihn beenden?"
29695
29696 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29697 msgid "Stop command?"
29698 msgstr "Befehl stoppen?"
29699
29700 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29701 msgid "&Stop it"
29702 msgstr "&Beenden"
29703
29704 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29705 msgid "Let it &run"
29706 msgstr "&Fortfahren"
29707
29708 #: src/support/debug.cpp:42
29709 msgid "No debugging messages"
29710 msgstr "Keine Testmeldungen"
29711
29712 #: src/support/debug.cpp:43
29713 msgid "General information"
29714 msgstr "Allgemeine Informationen"
29715
29716 #: src/support/debug.cpp:44
29717 msgid "Program initialisation"
29718 msgstr "Initialisierung des Programms"
29719
29720 #: src/support/debug.cpp:45
29721 msgid "Keyboard events handling"
29722 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29723
29724 #: src/support/debug.cpp:46
29725 msgid "GUI handling"
29726 msgstr "GUI-Aufbau"
29727
29728 #: src/support/debug.cpp:47
29729 msgid "Lyxlex grammar parser"
29730 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29731
29732 #: src/support/debug.cpp:48
29733 msgid "Configuration files reading"
29734 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29735
29736 #: src/support/debug.cpp:49
29737 msgid "Custom keyboard definition"
29738 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29739
29740 #: src/support/debug.cpp:50
29741 msgid "LaTeX generation/execution"
29742 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29743
29744 #: src/support/debug.cpp:51
29745 msgid "Math editor"
29746 msgstr "Mathe-Editor"
29747
29748 #: src/support/debug.cpp:52
29749 msgid "Font handling"
29750 msgstr "Schrift-Handhabung"
29751
29752 #: src/support/debug.cpp:53
29753 msgid "Textclass files reading"
29754 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29755
29756 #: src/support/debug.cpp:54
29757 msgid "Version control"
29758 msgstr "Versionskontrolle"
29759
29760 #: src/support/debug.cpp:55
29761 msgid "External control interface"
29762 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29763
29764 #: src/support/debug.cpp:56
29765 msgid "Undo/Redo mechanism"
29766 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29767
29768 #: src/support/debug.cpp:57
29769 msgid "User commands"
29770 msgstr "Benutzerbefehle"
29771
29772 #: src/support/debug.cpp:58
29773 msgid "The LyX Lexer"
29774 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29775
29776 #: src/support/debug.cpp:59
29777 msgid "Dependency information"
29778 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29779
29780 #: src/support/debug.cpp:60
29781 msgid "LyX Insets"
29782 msgstr "LyX-Einfügungen"
29783
29784 #: src/support/debug.cpp:61
29785 msgid "Files used by LyX"
29786 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29787
29788 #: src/support/debug.cpp:62
29789 msgid "Workarea events"
29790 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29791
29792 #: src/support/debug.cpp:63
29793 msgid "Insettext/tabular messages"
29794 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29795
29796 #: src/support/debug.cpp:64
29797 msgid "Graphics conversion and loading"
29798 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29799
29800 #: src/support/debug.cpp:65
29801 msgid "Change tracking"
29802 msgstr "Änderungsverfolgung"
29803
29804 #: src/support/debug.cpp:66
29805 msgid "External template/inset messages"
29806 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29807
29808 #: src/support/debug.cpp:67
29809 msgid "RowPainter profiling"
29810 msgstr "RowPainter-Profiling"
29811
29812 #: src/support/debug.cpp:68
29813 msgid "Scrolling debugging"
29814 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29815
29816 #: src/support/debug.cpp:69
29817 msgid "Math macros"
29818 msgstr "Mathe-Makros"
29819
29820 #: src/support/debug.cpp:70
29821 msgid "RTL/Bidi"
29822 msgstr "RTL/Bidi"
29823
29824 #: src/support/debug.cpp:71
29825 msgid "Locale/Internationalisation"
29826 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29827
29828 #: src/support/debug.cpp:72
29829 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29830 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29831
29832 #: src/support/debug.cpp:73
29833 msgid "Find and replace mechanism"
29834 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29835
29836 #: src/support/debug.cpp:74
29837 msgid "Developers' general debug messages"
29838 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29839
29840 #: src/support/debug.cpp:75
29841 msgid "All debugging messages"
29842 msgstr "Alle Testmeldungen"
29843
29844 #: src/support/debug.cpp:154
29845 #, c-format
29846 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29847 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29848
29849 #: src/support/lassert.cpp:52
29850 #, c-format
29851 msgid ""
29852 "Assertion %1$s violated in\n"
29853 "file: %2$s, line: %3$s"
29854 msgstr ""
29855 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29856 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29857
29858 #: src/support/lassert.cpp:62
29859 msgid ""
29860 "It should be safe to continue, but you\n"
29861 "may wish to save your work and restart LyX."
29862 msgstr ""
29863 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29864 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29865
29866 #: src/support/lassert.cpp:65
29867 msgid "Warning!"
29868 msgstr "Warnung!"
29869
29870 #: src/support/lassert.cpp:72
29871 msgid ""
29872 "There has been an error with this document.\n"
29873 "LyX will attempt to close it safely."
29874 msgstr ""
29875 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29876 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29877
29878 #: src/support/lassert.cpp:75
29879 msgid "Buffer Error!"
29880 msgstr "Speicherfehler!"
29881
29882 #: src/support/lassert.cpp:82
29883 msgid ""
29884 "LyX has encountered an application error\n"
29885 "and will now shut down."
29886 msgstr ""
29887 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29888 "und wird nun beendet."
29889
29890 #: src/support/lassert.cpp:85
29891 msgid "Fatal Exception!"
29892 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29893
29894 #: src/support/os_win32.cpp:482
29895 msgid "System file not found"
29896 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29897
29898 #: src/support/os_win32.cpp:483
29899 msgid ""
29900 "Unable to load shfolder.dll\n"
29901 "Please install."
29902 msgstr ""
29903 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29904 "Bitte installieren."
29905
29906 #: src/support/os_win32.cpp:488
29907 msgid "System function not found"
29908 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29909
29910 #: src/support/os_win32.cpp:489
29911 msgid ""
29912 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29913 "Don't know how to proceed. Sorry."
29914 msgstr ""
29915 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29916 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29917
29918 #: src/support/userinfo.cpp:45
29919 msgid "Unknown user"
29920 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29921
29922 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29923 #~ msgstr "Unformatierter Text|U"
29924
29925 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29926 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
29927
29928 #~ msgid "Split Environment|l"
29929 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
29930
29931 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29932 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29933
29934 #~ msgid "&Down"
29935 #~ msgstr "A&b"
29936
29937 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29938 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
29939
29940 #~ msgid "report (R Journal)"
29941 #~ msgstr "Report (R Journal)"
29942
29943 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29944 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
29945
29946 #~ msgid "Alternative theorem string"
29947 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
29948
29949 #~ msgid "Default Format"
29950 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29951
29952 #~ msgid "Key Words."
29953 #~ msgstr "Schlagwörter."
29954
29955 #~ msgid "Multilingual captions"
29956 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29957
29958 #~ msgid "Scrap"
29959 #~ msgstr "Ausschuss"
29960
29961 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29962 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29963
29964 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29965 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29966
29967 #~ msgid "End Multiple Columns"
29968 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29969
29970 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29971 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29972
29973 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29974 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29975
29976 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29977 #~ msgstr "de"
29978
29979 #~ msgid "&First:"
29980 #~ msgstr "&Primäre:"
29981
29982 #~ msgid "Memory problem"
29983 #~ msgstr "Speicherproblem"
29984
29985 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29986 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29987
29988 #~ msgid "List of Graphics"
29989 #~ msgstr "Grafiken"
29990
29991 #~ msgid "List of Equations"
29992 #~ msgstr "Gleichungen"
29993
29994 #~ msgid "List of Footnotes"
29995 #~ msgstr "Fußnoten"
29996
29997 #~ msgid "List of Index Entries"
29998 #~ msgstr "Stichwörter"
29999
30000 #~ msgid "List of Marginal notes"
30001 #~ msgstr "Randnotizen"
30002
30003 #~ msgid "List of Notes"
30004 #~ msgstr "Notizen"
30005
30006 #~ msgid "List of Citations"
30007 #~ msgstr "Literaturverweise"
30008
30009 #~ msgid "List of Branches"
30010 #~ msgstr "Zweige"
30011
30012 #~ msgid "List of Changes"
30013 #~ msgstr "Änderungen"
30014
30015 #~ msgid "elsewhere"
30016 #~ msgstr "woanders"
30017
30018 #~ msgid "BeginFrame"
30019 #~ msgstr "BeginneRahmen"
30020
30021 #~ msgid "Deprecated Styles"
30022 #~ msgstr "Obsolete Stile"
30023
30024 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30025 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
30026
30027 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30028 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
30029
30030 #~ msgid "EndFrame"
30031 #~ msgstr "BeendeRahmen"
30032
30033 #~ msgid "________________________________"
30034 #~ msgstr "________________________________"
30035
30036 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
30037 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
30038
30039 #~ msgid "Automatic help"
30040 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30041
30042 #~ msgid "Session"
30043 #~ msgstr "Sitzung"
30044
30045 #~ msgid "Documents"
30046 #~ msgstr "Dokumente"
30047
30048 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30049 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
30050
30051 #~ msgid "Use ams&math package"
30052 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
30053
30054 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30055 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30056
30057 #~ msgid "Use amssymb package"
30058 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30059
30060 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30061 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30062
30063 #~ msgid "Use &esint package"
30064 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30065
30066 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30067 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30068
30069 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30070 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30071
30072 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30073 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30074
30075 #~ msgid "Use mathtools package"
30076 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30077
30078 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30079 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30080
30081 #~ msgid "Use mh&chem package"
30082 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30083
30084 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30085 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30086
30087 #~ msgid "Use stackrel package"
30088 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30089
30090 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30091 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30092
30093 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30094 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30095
30096 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30097 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30098
30099 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30100 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30101
30102 #~ msgid "Close Section"
30103 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30104
30105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30106 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30107
30108 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30109 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30110
30111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30112 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30116 #~ "actually to print."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30119 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30120
30121 #~ msgid "Maintext"
30122 #~ msgstr "Haupttext"
30123
30124 #~ msgid "institute mark"
30125 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30126
30127 #~ msgid "Make letter title"
30128 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30129
30130 #~ msgid "Initial Option"
30131 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30132
30133 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30134 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30135
30136 #~ msgid "Settings...|g"
30137 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30138
30139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30140 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30141
30142 #~ msgid "AMS arrows"
30143 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30144
30145 #~ msgid "AMS relations"
30146 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30147
30148 #~ msgid "AMS operators"
30149 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30150
30151 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30152 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30153
30154 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30155 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30156
30157 #~ msgid "AMS Arrows"
30158 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30159
30160 #~ msgid "AMS Relations"
30161 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30162
30163 #~ msgid "AMS Operators"
30164 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30165
30166 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30167 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30168
30169 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30170 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30171
30172 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30173 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30174
30175 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30176 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30177
30178 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30181 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30182
30183 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30186 #~ "Zweitsprache"
30187
30188 #~ msgid "CenteredCaption"
30189 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30190
30191 #~ msgid "Senseless!"
30192 #~ msgstr "Sinnlos!"
30193
30194 #~ msgid "Fig. ---"
30195 #~ msgstr "Abb. ---"
30196
30197 #~ msgid "Captionabove"
30198 #~ msgstr "Legende oben"
30199
30200 #~ msgid "Captionbelow"
30201 #~ msgstr "Legende unten"
30202
30203 #~ msgid "Table Caption"
30204 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30205
30206 #~ msgid "Multilingual caption:"
30207 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30208
30209 #~ msgid "Ligature Break"
30210 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30211
30212 #~ msgid "End of Sentence"
30213 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30214
30215 #~ msgid "Ellipsis"
30216 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30217
30218 #~ msgid "Menu Separator"
30219 #~ msgstr "Menütrenner"
30220
30221 #~ msgid "Hyphenation Point"
30222 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30223
30224 #~ msgid "Breakable Slash"
30225 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30226
30227 #~ msgid "Protected Hyphen"
30228 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30229
30230 #~ msgid "Noweb Report"
30231 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30232
30233 #~ msgid "Noweb Article"
30234 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30235
30236 #~ msgid "Noweb Book"
30237 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30238
30239 #~ msgid "Computing Review Categories"
30240 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30241
30242 #~ msgid "Institute mark"
30243 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30244
30245 #~ msgid "Space"
30246 #~ msgstr "Leerraum"
30247
30248 #~ msgid "Space:"
30249 #~ msgstr "Leerraum:"
30250
30251 #~ msgid "Computer:"
30252 #~ msgstr "Computer:"
30253
30254 #~ msgid "opt"
30255 #~ msgstr "Opt"
30256
30257 #~ msgid "Braille Manual|B"
30258 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30259
30260 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30261 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30262
30263 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30264 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30265
30266 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30267 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30268
30269 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30270 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30271
30272 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30273 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30274
30275 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30276 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30277
30278 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30279 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30280
30281 #~ msgid "View Outline|u"
30282 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30288 #~ "sichtbar ist"
30289
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30292 #~ "window: "
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30295 #~ "Fenster angewandt: "
30296
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30299 #~ "active window: "
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30302 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30303
30304 #~ msgid ""
30305 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30308 #~ "Fenster angewandt: "
30309
30310 #~ msgid "%1$s%2$s"
30311 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30312
30313 #~ msgid " (unknown)"
30314 #~ msgstr " (unbekannt)"
30315
30316 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30317 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30318
30319 #~ msgid "LatinOn"
30320 #~ msgstr "Latein an"
30321
30322 #~ msgid "Latin on"
30323 #~ msgstr "Latein an"
30324
30325 #~ msgid "LatinOff"
30326 #~ msgstr "Latein aus"
30327
30328 #~ msgid "Latin off"
30329 #~ msgstr "Latein aus"
30330
30331 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30332 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30333
30334 #~ msgid "Utopia"
30335 #~ msgstr "Utopia"
30336
30337 #~ msgid "Table w&idth:"
30338 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30339
30340 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30341 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30342
30343 #~ msgid "Rotate table"
30344 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30345
30346 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30347 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30348
30349 #~ msgid "Rotate cell"
30350 #~ msgstr "Zelle drehen"
30351
30352 #~ msgid "&New:"
30353 #~ msgstr "&Neu:"
30354
30355 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30356 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30357
30358 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30359 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30360
30361 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30362 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30363
30364 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30367
30368 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30369 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30370
30371 #~ msgid "&Output Format:"
30372 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30373
30374 #~ msgid "MM"
30375 #~ msgstr "MM"
30376
30377 #~ msgid "MMMMM"
30378 #~ msgstr "MMMMM"
30379
30380 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30381 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30382
30383 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30384 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30385
30386 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30387 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30388
30389 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30390 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30391
30392 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30393 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30394
30395 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30396 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30397
30398 #~ msgid "Example \\theexample"
30399 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30400
30401 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30402 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30403
30404 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30405 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30406
30407 #~ msgid "Remark \\theremark"
30408 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30409
30410 #~ msgid "Case \\thecase"
30411 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30412
30413 #~ msgid "Question \\thequestion"
30414 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30415
30416 #~ msgid "Note \\thenote"
30417 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30418
30419 #~ msgid "Specify the default paper size."
30420 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30421
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30424 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30427 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30428
30429 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30430 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30431
30432 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30433 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30434
30435 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30436 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30437
30438 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30439 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30440
30441 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30442 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30443
30444 #~ msgid "HTML|H"
30445 #~ msgstr "HTML|H"
30446
30447 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30448 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30449
30450 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30451 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30452
30453 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30454 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30455
30456 #~ msgid "branch"
30457 #~ msgstr "Zweig"
30458
30459 #~ msgid "\\thesol"
30460 #~ msgstr "\\thesol"
30461
30462 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30463 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30464
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30467 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30468 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30471 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30472 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30473
30474 #~ msgid "Step"
30475 #~ msgstr "Schritt"
30476
30477 #~ msgid "Step \\thestep."
30478 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30479
30480 #~ msgid "Appendices Section"
30481 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30482
30483 #~ msgid "--- Appendices ---"
30484 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30485
30486 #~ msgid "Preface:"
30487 #~ msgstr "Vorwort:"
30488
30489 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30490 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30491
30492 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30493 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30494
30495 #~ msgid "MiniTOC"
30496 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30497
30498 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30499 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30500
30501 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30502 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Itemizef"
30506 #~ msgstr "Auflistung"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Itemizedd"
30510 #~ msgstr "Auflistung"
30511
30512 #~ msgid "List of %1$s"
30513 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30514
30515 #~ msgid "Layout|L"
30516 #~ msgstr "Format|F"
30517
30518 #~ msgid "Documents|D"
30519 #~ msgstr "Dokumente|k"
30520
30521 #~ msgid "New from Template...|T"
30522 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30523
30524 #~ msgid "Revert|R"
30525 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30526
30527 #~ msgid "Custom...|C"
30528 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30529
30530 #~ msgid "Redo|d"
30531 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30532
30533 #~ msgid "Cut|C"
30534 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30535
30536 #~ msgid "Paste|a"
30537 #~ msgstr "Einfügen|E"
30538
30539 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30540 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30541
30542 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30543 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30544
30545 #~ msgid "Tabular|T"
30546 #~ msgstr "Tabelle|T"
30547
30548 #~ msgid "Thesaurus..."
30549 #~ msgstr "Thesaurus..."
30550
30551 #~ msgid "Statistics...|i"
30552 #~ msgstr "Statistik...|i"
30553
30554 #~ msgid "Change Tracking|g"
30555 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30556
30557 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30558 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30559
30560 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30561 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30562
30563 #~ msgid "Line Bottom|B"
30564 #~ msgstr "Linie unten|e"
30565
30566 #~ msgid "Line Left|L"
30567 #~ msgstr "Linie links|i"
30568
30569 #~ msgid "Line Right|R"
30570 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30571
30572 #~ msgid "Alignment|i"
30573 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30574
30575 #~ msgid "Delete Row|w"
30576 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30577
30578 #~ msgid "Copy Row"
30579 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30580
30581 #~ msgid "Swap Rows"
30582 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30583
30584 #~ msgid "Delete Column|D"
30585 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30586
30587 #~ msgid "Copy Column"
30588 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30589
30590 #~ msgid "Swap Columns"
30591 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30592
30593 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30594 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30595
30596 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30597 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30598
30599 #~ msgid "Alignment|A"
30600 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30601
30602 #~ msgid "Add Row|R"
30603 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30604
30605 #~ msgid "Add Column|C"
30606 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30607
30608 #~ msgid "Octave"
30609 #~ msgstr "Octave"
30610
30611 #~ msgid "Maxima"
30612 #~ msgstr "Maxima"
30613
30614 #~ msgid "Mathematica"
30615 #~ msgstr "Mathematica"
30616
30617 #~ msgid "Maple, simplify"
30618 #~ msgstr "Maple, simplify"
30619
30620 #~ msgid "Maple, factor"
30621 #~ msgstr "Maple, factor"
30622
30623 #~ msgid "Maple, evalm"
30624 #~ msgstr "Maple, evalm"
30625
30626 #~ msgid "Maple, evalf"
30627 #~ msgstr "Maple, evalf"
30628
30629 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30630 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30631
30632 #~ msgid "Align Environment|A"
30633 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30634
30635 #~ msgid "AlignAt Environment"
30636 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30637
30638 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30639 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30640
30641 #~ msgid "Multline Environment"
30642 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30643
30644 #~ msgid "Special Character|S"
30645 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30646
30647 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30648 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30649
30650 #~ msgid "Index Entry|I"
30651 #~ msgstr "Stichwort|S"
30652
30653 #~ msgid "URL...|U"
30654 #~ msgstr "URL...|U"
30655
30656 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30657 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30658
30659 #~ msgid "TeX Code|T"
30660 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30661
30662 #~ msgid "Minipage|p"
30663 #~ msgstr "Minipage|p"
30664
30665 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30666 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30667
30668 #~ msgid "Floats|a"
30669 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30670
30671 #~ msgid "Include File...|d"
30672 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30673
30674 #~ msgid "Insert File|e"
30675 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30676
30677 #~ msgid "External Material...|x"
30678 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30679
30680 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30681 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30682
30683 #~ msgid "Protected Space|r"
30684 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30685
30686 #~ msgid "Vertical Space..."
30687 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30688
30689 #~ msgid "Line Break|L"
30690 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30691
30692 #~ msgid "Protected Dash|D"
30693 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30694
30695 #~ msgid "Single Quote|Q"
30696 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30697
30698 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30699 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30700
30701 #~ msgid "Horizontal Line"
30702 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30703
30704 #~ msgid "Font Change|o"
30705 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30706
30707 #~ msgid "Math Normal Font"
30708 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30709
30710 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30711 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30712
30713 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30714 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30715
30716 #~ msgid "Math Roman Family"
30717 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30718
30719 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30720 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30721
30722 #~ msgid "Math Bold Series"
30723 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30724
30725 #~ msgid "Text Normal Font"
30726 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30727
30728 #~ msgid "Floatflt Figure"
30729 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30730
30731 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30732 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30733
30734 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30735 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30736
30737 #~ msgid "Character...|C"
30738 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30739
30740 #~ msgid "Paragraph...|P"
30741 #~ msgstr "Absatz...|A"
30742
30743 #~ msgid "Document...|D"
30744 #~ msgstr "Dokument...|D"
30745
30746 #~ msgid "Tabular...|T"
30747 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30748
30749 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30750 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30751
30752 #~ msgid "Noun Style|N"
30753 #~ msgstr "Eigenname|E"
30754
30755 #~ msgid "Bold Style|B"
30756 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30757
30758 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30759 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30760
30761 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30762 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30763
30764 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30765 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30766
30767 #~ msgid "Update|U"
30768 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30769
30770 #~ msgid "TeX Information|X"
30771 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30772
30773 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30774 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30775
30776 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30777 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30778
30779 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30780 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30781
30782 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30783 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30784
30785 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30786 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30787
30788 #~ msgid "Extended Features|E"
30789 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30790
30791 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30792 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30793
30794 #~ msgid "Preferences..."
30795 #~ msgstr "Einstellungen..."
30796
30797 #~ msgid "Quit LyX"
30798 #~ msgstr "LyX beenden"
30799
30800 #~ msgid "%1$d words checked."
30801 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30802
30803 #~ msgid "One word checked."
30804 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30805
30806 #~ msgid "Spelling check completed"
30807 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30808
30809 #~ msgid "Basi&c"
30810 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30811
30812 #~ msgid "&Command:"
30813 #~ msgstr "&Befehl:"
30814
30815 #~ msgid "Search text is empty!"
30816 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30817
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30820 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30821 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30824 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30825 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30826 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30827
30828 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30831 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30832
30833 #~ msgid "Affilation:"
30834 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30835
30836 #~ msgid "DockWidget"
30837 #~ msgstr "DockWidget"
30838
30839 #~ msgid "greyedout"
30840 #~ msgstr "Grauschrift"
30841
30842 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30843 #~ msgstr "Notiz"
30844
30845 #~ msgid "&Use Defaults"
30846 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30847
30848 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30849 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30850
30851 #~ msgid "X; "
30852 #~ msgstr "X; "
30853
30854 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30855 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30856
30857 #~ msgid "Open Target...|O"
30858 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30859
30860 #~ msgid "misspelled marking"
30861 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30862
30863 #~ msgid ""
30864 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30865 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30866 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30867 #~ "%[[, %pages%]]}."
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30870 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30871 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30872 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30873
30874 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30875 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30876
30877 #~ msgid "Use &XeTeX"
30878 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30879
30880 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30881 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30882
30883 #~ msgid "&Use babel"
30884 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30885
30886 #~ msgid "Flex:Institute"
30887 #~ msgstr "Flex:Institut"
30888
30889 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30890 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30891
30892 #~ msgid "scheme"
30893 #~ msgstr "Schema"
30894
30895 #~ msgid "chart"
30896 #~ msgstr "Zeichnung"
30897
30898 #~ msgid "graph"
30899 #~ msgstr "Graph"
30900
30901 #~ msgid "Flex:Alert"
30902 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30903
30904 #~ msgid "Flex:Structure"
30905 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30906
30907 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30908 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30909
30910 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30911 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30912
30913 #~ msgid "Flex:Firstname"
30914 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30915
30916 #~ msgid "Flex:Fname"
30917 #~ msgstr "Flex:FName"
30918
30919 #~ msgid "Flex:Surname"
30920 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30921
30922 #~ msgid "Flex:Filename"
30923 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30924
30925 #~ msgid "Flex:Literal"
30926 #~ msgstr "Flex:Literal"
30927
30928 #~ msgid "Flex:Emph"
30929 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30930
30931 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30932 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30933
30934 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30935 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30936
30937 #~ msgid "Flex:Volume"
30938 #~ msgstr "Flex:Band"
30939
30940 #~ msgid "Flex:Day"
30941 #~ msgstr "Flex:Tag"
30942
30943 #~ msgid "Flex:Month"
30944 #~ msgstr "Flex:Monat"
30945
30946 #~ msgid "Flex:Year"
30947 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30948
30949 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30950 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30951
30952 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30953 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30954
30955 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30956 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30957
30958 #~ msgid "Flex:ISSN"
30959 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30960
30961 #~ msgid "Flex:CODEN"
30962 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30963
30964 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30965 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30966
30967 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30968 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30969
30970 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30971 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30972
30973 #~ msgid "Flex:Code"
30974 #~ msgstr "Flex:Code"
30975
30976 #~ msgid "Flex:Dscr"
30977 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30978
30979 #~ msgid "Flex:Keyword"
30980 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30981
30982 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30983 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30984
30985 #~ msgid "Flex:Orgname"
30986 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30987
30988 #~ msgid "Flex:Street"
30989 #~ msgstr "Flex:Straße"
30990
30991 #~ msgid "Flex:City"
30992 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30993
30994 #~ msgid "Flex:State"
30995 #~ msgstr "Flex:Staat"
30996
30997 #~ msgid "Flex:Postcode"
30998 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30999
31000 #~ msgid "Flex:Country"
31001 #~ msgstr "Flex:Land"
31002
31003 #~ msgid "Flex:Directory"
31004 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
31005
31006 #~ msgid "Flex:Email"
31007 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31008
31009 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31010 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
31011
31012 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31013 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
31014
31015 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31016 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
31017
31018 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31019 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
31020
31021 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31022 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
31023
31024 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31025 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
31026
31027 #~ msgid "Flex"
31028 #~ msgstr "Flex"
31029
31030 #~ msgid "Foot"
31031 #~ msgstr "Fußnote"
31032
31033 #~ msgid "Note:Note"
31034 #~ msgstr "Element:Notiz"
31035
31036 #~ msgid "Note:Greyedout"
31037 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
31038
31039 #~ msgid "Box:Shaded"
31040 #~ msgstr "Box:Schattiert"
31041
31042 #~ msgid "Wrap"
31043 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31044
31045 #~ msgid "Info:menu"
31046 #~ msgstr "Info:Menü"
31047
31048 #~ msgid "Info:shortcut"
31049 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
31050
31051 #~ msgid "Info:shortcuts"
31052 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31053
31054 #~ msgid "Flex:Endnote"
31055 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31056
31057 #~ msgid "Flex:Initial"
31058 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31059
31060 #~ msgid "Flex:Glosse"
31061 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31062
31063 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31064 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31065
31066 #~ msgid "Flex:Expression"
31067 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31068
31069 #~ msgid "Flex:Concepts"
31070 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31071
31072 #~ msgid "Flex:Meaning"
31073 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31074
31075 #~ msgid "Flex:Noun"
31076 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31077
31078 #~ msgid "Flex:Strong"
31079 #~ msgstr "Flex:Stark"
31080
31081 #~ msgid "Norsk"
31082 #~ msgstr "Norwegisch"
31083
31084 #~ msgid "Nynorsk"
31085 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31086
31087 #~ msgid "file[[scope]]"
31088 #~ msgstr "der Datei"
31089
31090 #~ msgid "master document[[scope]]"
31091 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31092
31093 #~ msgid "open files[[scope]]"
31094 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31095
31096 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31097 #~ msgstr "der Handbücher"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Keywordsr"
31101 #~ msgstr "Schlagwörter"
31102
31103 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31104 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31105
31106 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31107 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "<Gui Name>"
31111 #~ msgstr "Vorname"
31112
31113 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31114 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31115
31116 #~ msgid "Vert. Phantom"
31117 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31118
31119 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31120 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31121
31122 #~ msgid "Successful "
31123 #~ msgstr "Erfolgreich "
31124
31125 #~ msgid "Error "
31126 #~ msgstr "Fehler "
31127
31128 #~ msgid "Current &paragraph"
31129 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31130
31131 #~ msgid "A&vailable indices:"
31132 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31133
31134 #~ msgid "All indices"
31135 #~ msgstr "Alle Indexe"
31136
31137 #~ msgid "&Ok"
31138 #~ msgstr "&Ok"
31139
31140 #~ msgid "Cust&om:"
31141 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31142
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31145 #~ "lyx2lyx script."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31148 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31149
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "The specified document\n"
31152 #~ "%1$s\n"
31153 #~ "could not be read."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31156 #~ "%1$s\n"
31157 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31158
31159 #~ msgid "Could not read document"
31160 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31161
31162 #~ msgid "Cannot view URL"
31163 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31164
31165 #~ msgid "Hyperlink"
31166 #~ msgstr "Hyperlink"
31167
31168 #~ msgid "Label"
31169 #~ msgstr "Marke"
31170
31171 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31172 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31173
31174 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31175 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31176
31177 #~ msgid "Height:"
31178 #~ msgstr "Höhe:"
31179
31180 #~ msgid "Value of the line height."
31181 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31182
31183 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31184 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31185
31186 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31187 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31188
31189 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31190 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31191
31192 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31193 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31194
31195 #~ msgid "Element:Firstname"
31196 #~ msgstr "Element: Vorname"
31197
31198 #~ msgid "Element:Fname"
31199 #~ msgstr "Element: FName"
31200
31201 #~ msgid "Element:Filename"
31202 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31203
31204 #~ msgid "Element:Citation-number"
31205 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31206
31207 #~ msgid "Element:Issue-number"
31208 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31209
31210 #~ msgid "Element:Issue-day"
31211 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31212
31213 #~ msgid "Element:Issue-months"
31214 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31215
31216 #~ msgid "Element:SS-Title"
31217 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31218
31219 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31220 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31221
31222 #~ msgid "Element:Postcode"
31223 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31224
31225 #~ msgid "Element:Directory"
31226 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31227
31228 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31229 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31230
31231 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31232 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31233
31234 #~ msgid "Element:GuiButton"
31235 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31236
31237 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31238 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31239
31240 #~ msgid "CharStyle"
31241 #~ msgstr "Textstil"
31242
31243 #~ msgid "Custom:Endnote"
31244 #~ msgstr "Endnote"
31245
31246 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31247 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31248
31249 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31250 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31251
31252 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31253 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31254
31255 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31256 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31257
31258 #~ msgid "CharStyle:Code"
31259 #~ msgstr "Textstil: Code"
31260
31261 #~ msgid "FrmtRef: "
31262 #~ msgstr "FrmtRef: "
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Glossary term"
31266 #~ msgstr "Glosse"
31267
31268 #~ msgid "Middle|d"
31269 #~ msgstr "Mitte|M"
31270
31271 #~ msgid "caption frame"
31272 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31273
31274 #~ msgid "top/bottom line"
31275 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31276
31277 #~ msgid "Decimal point:"
31278 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31279
31280 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31281 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31282
31283 #~ msgid "Screen &DPI:"
31284 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31288 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31289
31290 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31291 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31292
31293 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31294 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31295
31296 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31297 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31298
31299 #~ msgid "Publisher ID"
31300 #~ msgstr "Publikations-ID"
31301
31302 #~ msgid "OptArg"
31303 #~ msgstr "OptArg"
31304
31305 #~ msgid "TheoremTemplate"
31306 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31307
31308 #~ msgid "Theorem #:"
31309 #~ msgstr "Theorem #:"
31310
31311 #~ msgid "Lemma #:"
31312 #~ msgstr "Lemma #:"
31313
31314 #~ msgid "Corollary #:"
31315 #~ msgstr "Korollar #:"
31316
31317 #~ msgid "Proposition #:"
31318 #~ msgstr "Satz #:"
31319
31320 #~ msgid "Conjecture #:"
31321 #~ msgstr "Vermutung #:"
31322
31323 #~ msgid "Criterion #:"
31324 #~ msgstr "Kriterium #:"
31325
31326 #~ msgid "Fact #:"
31327 #~ msgstr "Fakt #:"
31328
31329 #~ msgid "Axiom #:"
31330 #~ msgstr "Axiom #:"
31331
31332 #~ msgid "Definition #:"
31333 #~ msgstr "Definition #:"
31334
31335 #~ msgid "Example #:"
31336 #~ msgstr "Beispiel #:"
31337
31338 #~ msgid "Condition #:"
31339 #~ msgstr "Bedingung #:"
31340
31341 #~ msgid "Problem #:"
31342 #~ msgstr "Problem #:"
31343
31344 #~ msgid "Exercise #:"
31345 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31346
31347 #~ msgid "Remark #:"
31348 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31349
31350 #~ msgid "Claim #:"
31351 #~ msgstr "Behauptung #:"
31352
31353 #~ msgid "Note #:"
31354 #~ msgstr "Notiz #:"
31355
31356 #~ msgid "Notation #:"
31357 #~ msgstr "Notation #:"
31358
31359 #~ msgid "Case #:"
31360 #~ msgstr "Fall #:"
31361
31362 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31363 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Overwrite all files?"
31367 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Continue &asking"
31371 #~ msgstr "Fortfahrend"
31372
31373 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31374 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31375
31376 #~ msgid "Thin space"
31377 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31378
31379 #~ msgid "Medium space"
31380 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31381
31382 #~ msgid "Thick space"
31383 #~ msgstr "Großer Abstand"
31384
31385 #~ msgid "Negative thin space"
31386 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31387
31388 #~ msgid "Negative medium space"
31389 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31390
31391 #~ msgid "Negative thick space"
31392 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31393
31394 #~ msgid "Inter-word space"
31395 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31396
31397 #~ msgid "Date format"
31398 #~ msgstr "Datumsformat"
31399
31400 #~ msgid "Unknown buffer info"
31401 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31402
31403 #~ msgid "QQuad Space"
31404 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31405
31406 #~ msgid "Preview\t"
31407 #~ msgstr "Vorschau\t"
31408
31409 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31410 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31411
31412 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31413 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31414
31415 #~ msgid "&Replace with..."
31416 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31417
31418 #~ msgid "Ne&xt"
31419 #~ msgstr "N&ächstes"
31420
31421 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31422 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31423
31424 #~ msgid "Pre&vious"
31425 #~ msgstr "Vor&heriges"
31426
31427 #~ msgid "&Keep case"
31428 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31429
31430 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31431 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31432
31433 #~ msgid "&Find..."
31434 #~ msgstr "S&uchen..."
31435
31436 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31437 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31438
31439 #~ msgid "&Next"
31440 #~ msgstr "&Nächstes"
31441
31442 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31443 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31444
31445 #~ msgid "&Previous"
31446 #~ msgstr "&Vorheriges"
31447
31448 #~ msgid "Ch. "
31449 #~ msgstr "Kap. "
31450
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31453 #~ "%1$s.layout,\n"
31454 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31455 #~ "class or style file required by it is not\n"
31456 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31457 #~ "for more information.\n"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31460 #~ "%1$s.layout\n"
31461 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31462 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31463 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31464 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31465
31466 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31467 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31468
31469 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31472 #~ "neue Marke."
31473
31474 #~ msgid "Any &word"
31475 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31479 #~ "%2$s"
31480 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31481
31482 #~ msgid "TextLabel"
31483 #~ msgstr "TextLabel"
31484
31485 #~ msgid "Merge cells"
31486 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31487
31488 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31489 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31490
31491 #~ msgid "Branch Settings"
31492 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31493
31494 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31495 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31496
31497 #~ msgid "Table Settings"
31498 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31499
31500 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31501 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31502
31503 #~ msgid "Language ...|L"
31504 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31505
31506 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31507 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31508
31509 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31510 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31511
31512 #~ msgid "&Debug messages"
31513 #~ msgstr "Testmeldungen"
31514
31515 #~ msgid "Clear &automatically"
31516 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31517
31518 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31519 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31520
31521 #~ msgid "Box Settings"
31522 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31523
31524 #~ msgid "TeX Code Settings"
31525 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31526
31527 #~ msgid "Match found and replaced !"
31528 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31529
31530 #~ msgid "Close this panel"
31531 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31532
31533 #~ msgid "The Enter key works, too"
31534 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31535
31536 #~ msgid "The delete key works, too"
31537 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31538
31539 #~ msgid "D&elete"
31540 #~ msgstr "&Löschen"
31541
31542 #~ msgid "F&ind:"
31543 #~ msgstr "&Suchen:"
31544
31545 #~ msgid "Prev"
31546 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31547
31548 #~ msgid "Match..."
31549 #~ msgstr "Finde..."
31550
31551 #~ msgid "Document in current file"
31552 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "diamond2"
31556 #~ msgstr "diamond"
31557
31558 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31559 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "begin"
31563 #~ msgstr "Beginn"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "end"
31567 #~ msgstr "Und"
31568
31569 #~ msgid "forward"
31570 #~ msgstr "vorwärts"
31571
31572 #~ msgid "backwards"
31573 #~ msgstr "rückwärts"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid " of "
31577 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Continue searching from "
31581 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31582
31583 #~ msgid "&Dummy"
31584 #~ msgstr "&Dummy"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "&Automatic clear"
31588 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31589
31590 #~ msgid "Show progress messages"
31591 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31592
31593 #~ msgid "(cancelling)"
31594 #~ msgstr "(breche ab)"
31595
31596 #~ msgid "Anschrift:"
31597 #~ msgstr "Anschrift:"
31598
31599 #~ msgid "Briefkopf:"
31600 #~ msgstr "Briefkopf:"
31601
31602 #~ msgid "Zusatz:"
31603 #~ msgstr "Zusatz:"
31604
31605 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31606 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31607
31608 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31609 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31610
31611 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31612 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31613
31614 #~ msgid "Unterschrift:"
31615 #~ msgstr "Unterschrift:"
31616
31617 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31618 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31619
31620 #~ msgid "Vorwahl:"
31621 #~ msgstr "Vorwahl:"
31622
31623 #~ msgid "Telefon:"
31624 #~ msgstr "Telefon:"
31625
31626 #~ msgid "Ort:"
31627 #~ msgstr "Ort:"
31628
31629 #~ msgid "Datum:"
31630 #~ msgstr "Datum:"
31631
31632 #~ msgid "Betreff:"
31633 #~ msgstr "Betreff:"
31634
31635 #~ msgid "Anrede:"
31636 #~ msgstr "Anrede:"
31637
31638 #~ msgid "Gruss:"
31639 #~ msgstr "Gruß:"
31640
31641 #~ msgid "Anlage(n):"
31642 #~ msgstr "Anlage(n):"
31643
31644 #~ msgid "Verteiler:"
31645 #~ msgstr "Verteiler:"
31646
31647 #~ msgid "Strasse"
31648 #~ msgstr "Straße"
31649
31650 #~ msgid "Strasse:"
31651 #~ msgstr "Straße:"
31652
31653 #~ msgid "Land"
31654 #~ msgstr "Land"
31655
31656 #~ msgid "Land:"
31657 #~ msgstr "Land:"
31658
31659 #~ msgid "RetourAdresse:"
31660 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31661
31662 #~ msgid "MeinZeichen:"
31663 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31664
31665 #~ msgid "IhrZeichen:"
31666 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31667
31668 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31669 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31670
31671 #~ msgid "BLZ"
31672 #~ msgstr "BLZ"
31673
31674 #~ msgid "BLZ:"
31675 #~ msgstr "BLZ:"
31676
31677 #~ msgid "Konto"
31678 #~ msgstr "Konto"
31679
31680 #~ msgid "Konto:"
31681 #~ msgstr "Konto:"
31682
31683 #~ msgid "Adresse:"
31684 #~ msgstr "Adresse:"
31685
31686 #~ msgid "Anlagen:"
31687 #~ msgstr "Anlagen:"
31688
31689 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31690 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31691
31692 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31693 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31694
31695 #~ msgid "Latex"
31696 #~ msgstr "Latex"
31697
31698 #~ msgid "View Output|V"
31699 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31700
31701 #~ msgid "Update Output|U"
31702 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31703
31704 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31705 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31706
31707 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31708 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31709
31710 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31711 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31712
31713 #~ msgid "Find &Prev"
31714 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31715
31716 #~ msgid "Replace P&rev"
31717 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31718
31719 #~ msgid "Search for..."
31720 #~ msgstr "Suchen nach..."
31721
31722 #~ msgid "Current buffer only"
31723 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31724
31725 #~ msgid "Current file and all included files"
31726 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31727
31728 #~ msgid "Document"
31729 #~ msgstr "Dokument"
31730
31731 #~ msgid "All open buffers"
31732 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31733
31734 #~ msgid "Find LyX...|X"
31735 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31736
31737 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31738 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31739
31740 #~ msgid "Regexp"
31741 #~ msgstr "Regexp"
31742
31743 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31744 #~ msgstr "Indexeintrag"
31745
31746 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31747 #~ msgstr "Indexeintrag"
31748
31749 #~ msgid "Dropped Capitals"
31750 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31754 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31755
31756 #~ msgid "No file open!"
31757 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31758
31759 #~ msgid "Jump to the label"
31760 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31761
31762 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31763 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31767 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Master Settings"
31771 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31772
31773 #~ msgid "Column Width"
31774 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31775
31776 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31777 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31778
31779 #~ msgid "Insert|n"
31780 #~ msgstr "Einfügen|E"
31781
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31786 #~ "gültiger Parameter ein."
31787
31788 #~ msgid "Length"
31789 #~ msgstr "Länge"
31790
31791 #~ msgid "Opened inset"
31792 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31793
31794 #~ msgid "Opened Box Inset"
31795 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31796
31797 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31798 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31799
31800 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31801 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31802
31803 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31804 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31805
31806 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31807 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31808
31809 #~ msgid "Opened Float Inset"
31810 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31811
31812 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31813 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31814
31815 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31816 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31817
31818 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31819 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31820
31821 #~ msgid "Opened Note Inset"
31822 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31823
31824 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31825 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31826
31827 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31828 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31829
31830 #~ msgid "Opened table"
31831 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31832
31833 #~ msgid "Opened Text Inset"
31834 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31835
31836 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31837 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31838
31839 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31840 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31841
31842 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31843 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31844
31845 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31846 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31847
31848 #~ msgid "Use input encod&ing"
31849 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31850
31851 #~ msgid "Toggle Label|L"
31852 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31858 #~ "aspell_deutsch\"."
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31863 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31864 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31867 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31868 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31869 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31870
31871 #~ msgid "*.pws"
31872 #~ msgstr "*.pws"
31873
31874 #~ msgid "Accept Change|C"
31875 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "C&ommand:"
31879 #~ msgstr "&Befehl:"
31880
31881 #~ msgid "&BibTeX command:"
31882 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31883
31884 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31885 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31886
31887 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31888 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31889
31890 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31891 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31892
31893 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31894 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "View|V[[show]]"
31898 #~ msgstr "Ansicht|i"
31899
31900 #~ msgid "View DVI"
31901 #~ msgstr "DVI ansehen"
31902
31903 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31904 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31905
31906 #~ msgid "View PostScript"
31907 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31908
31909 #~ msgid "Update DVI"
31910 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31911
31912 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31913 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31914
31915 #~ msgid "Update PostScript"
31916 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31917
31918 #~ msgid "Thesaurus failure"
31919 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31923 #~ "\n"
31924 #~ "%1$s."
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31927 #~ "\n"
31928 #~ "%1$s."
31929
31930 #~ msgid "Indices"
31931 #~ msgstr "Indexe"
31932
31933 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31934 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31935
31936 #~ msgid "B&rowse..."
31937 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31938
31939 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31940 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31941
31942 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31943 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31944
31945 #~ msgid "Ne&w"
31946 #~ msgstr "Ne&u"
31947
31948 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31949 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31950
31951 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31952 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31953
31954 #~ msgid "Spellchecker error"
31955 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31959 #~ "Maybe it has been killed."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31962 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31963
31964 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31965 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31966
31967 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31968 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31969
31970 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31971 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31972
31973 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31974 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31975
31976 #~ msgid "Phantom Text"
31977 #~ msgstr "Phantom-Text"
31978
31979 #~ msgid "RegExp"
31980 #~ msgstr "RegExp"
31981
31982 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31983 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31984
31985 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31988
31989 #~ msgid "&Postscript driver:"
31990 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31991
31992 #~ msgid "Append Parameter"
31993 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31994
31995 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31996 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31997
31998 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31999 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
32000
32001 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32002 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
32003
32004 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32005 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
32006
32007 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32008 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
32009
32010 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32011 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
32012
32013 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32014 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
32015
32016 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32017 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
32018
32019 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32020 #~ msgstr ""
32021 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
32022 #~ "einfacher Text"
32023
32024 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32025 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
32026
32027 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
32030
32031 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
32034
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32037 #~ "You may not have the right languages installed."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
32040 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
32041
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32044 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
32047 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32051 #~ "`%2$s'."
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32054 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32055
32056 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32057 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32058
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32061 #~ "encoding `%2$s'."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32064 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32065
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32068 #~ "encoding `%2$s'."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32071 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32072
32073 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32074 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32075
32076 #~ msgid "ispell"
32077 #~ msgstr "ispell"
32078
32079 #~ msgid "pspell (library)"
32080 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32081
32082 #~ msgid "aspell (library)"
32083 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32084
32085 #~ msgid "*.ispell"
32086 #~ msgstr "*.ispell"
32087
32088 #~ msgid "figure"
32089 #~ msgstr "Abbildung"
32090
32091 #~ msgid "algorithm"
32092 #~ msgstr "Algorithmus"
32093
32094 #~ msgid "tableau"
32095 #~ msgstr "tableau"
32096
32097 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32098 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32099
32100 #~ msgid "keywords"
32101 #~ msgstr "Schlagwörter"
32102
32103 #~ msgid "Table of Contents|a"
32104 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32105
32106 #~ msgid "FAQ|F"
32107 #~ msgstr "FAQ|F"
32108
32109 #~ msgid "LinuxDoc"
32110 #~ msgstr "LinuxDoc"
32111
32112 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32113 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32114
32115 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32118
32119 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32120 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32121
32122 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32123 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32124
32125 #~ msgid "Austrian"
32126 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32127
32128 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32129 #~ msgstr "Malaiisch"
32130
32131 #~ msgid "British"
32132 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32133
32134 #~ msgid "Canadian"
32135 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32136
32137 #~ msgid "Gruß:"
32138 #~ msgstr "Gruß:"
32139
32140 #~ msgid "Reference\t"
32141 #~ msgstr "Referenz"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32145 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32149 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32153 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32157 #~ msgstr "Postvermerk"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32161 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32165 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32169 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32173 #~ msgstr "Unterschrift"
32174
32175 #~ msgid "Stadt:"
32176 #~ msgstr "Stadt:"
32177
32178 #~ msgid "Braille mirror off"
32179 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32180
32181 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32182 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32183
32184 #~ msgid "LaTeX default"
32185 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32186
32187 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32188 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32189
32190 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32191 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32192
32193 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32194 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32195
32196 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32197 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32198
32199 #~ msgid ""
32200 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32201 #~ "'%1$s'."
32202 #~ msgstr ""
32203 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32204 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32205
32206 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32209
32210 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32211 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32212
32213 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32214 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32215
32216 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32217 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32218
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "Layout had to be changed from\n"
32221 #~ "%1$s to %2$s\n"
32222 #~ "because of class conversion from\n"
32223 #~ "%3$s to %4$s"
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32226 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32227 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32228 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32229
32230 #~ msgid "Changed Layout"
32231 #~ msgstr "Format geändert"
32232
32233 #~ msgid "Unknown layout"
32234 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32235
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32238 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32241 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32242
32243 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32244 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32245
32246 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32247 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32248
32249 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32250 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32251
32252 #~ msgid "Display image in LyX"
32253 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32254
32255 #~ msgid "Screen display"
32256 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32257
32258 #~ msgid "Grayscale"
32259 #~ msgstr "Graustufen"
32260
32261 #~ msgid "%"
32262 #~ msgstr "%"
32263
32264 #~ msgid "&Display:"
32265 #~ msgstr "&Anzeige:"
32266
32267 #~ msgid "Sca&le:"
32268 #~ msgstr "&Größe:"
32269
32270 #~ msgid "Scr&een Display:"
32271 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32272
32273 #~ msgid "Do not display"
32274 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32275
32276 #~ msgid "Unknown Info: "
32277 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32278
32279 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32280 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32281
32282 #~ msgid "Comma-separated values"
32283 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Clear group"
32287 #~ msgstr "Seite leeren"
32288
32289 #~ msgid " (auto)"
32290 #~ msgstr " (automatisch)"