1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-16 13:34+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-16 13:37+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
271 msgstr "&Durchsuchen..."
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:369
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
294 msgid "The BibTeX style"
295 msgstr "Der BibTeX-Stil"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
302 msgid "Choose a style file"
303 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
314 msgid "all cited references"
315 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
319 msgid "all uncited references"
320 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
323 msgid "all references"
324 msgstr "alle Literatureinträge"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
327 msgid "Add bibliography to the table of contents"
328 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
331 msgid "Add bibliography to &TOC"
332 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
340 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
354 msgid "Move the selected database downwards in the list"
355 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
377 msgstr "Daten&banken"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
385 msgstr "&Hinzufügen..."
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Art und Größe"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
416 msgstr "&Innere Box:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Art der inneren Box"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Strichstärkenwert"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "S&trichstärke:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "Box-&Abstand:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
573 msgstr "&Verzierung:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Schatten&größe:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
589 msgstr "Hintergr&und:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Neuer Zweig:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
616 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "Dateinamen&sendung"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "&Undefinierte Zweige"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&De)aktivieren"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "&Farbe ändern..."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
670 msgstr "&Umbenennen..."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
686 msgstr "A&lle hinzufügen"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
694 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
829 msgstr "&Nächste Änderung"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
837 msgstr "A&kzeptieren"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
850 msgstr "Schriftfamilie"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
859 msgstr "Schriftschnitt"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
868 msgstr "Strichstärke"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
875 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
884 msgstr "Schriftfarbe"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
895 msgstr "&Strichstärke:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
929 msgstr "Alle &umschalten"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
968 msgid "Select the fields on which the filter applies"
969 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:329
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
976 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
978 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Alle Eintragstypen"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
985 msgid "Click for more filter options"
986 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
993 msgid "A&vailable Citations:"
994 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
997 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
999 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1003 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1005 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1008 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1009 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1012 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1013 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1016 msgid "Selected &Citations:"
1017 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1021 msgstr "Formatierung"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1024 msgid "Citation st&yle:"
1025 msgstr "Zitier&stil:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1028 msgid "Text &before:"
1029 msgstr "Text &davor:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1032 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1033 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1036 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1037 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1040 msgid "&Text after:"
1041 msgstr "&Text danach:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1044 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1045 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1048 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1050 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1054 msgid "Force upcas&ing"
1055 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1060 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "Alle A&utoren"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1073 msgstr "&Zurücksetzen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1077 msgstr "&Übernehmen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1081 msgstr "Schriftfarben"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1094 msgstr "Standard..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1114 msgstr "&Änderung..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background Colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1129 msgid "Compare Revisions"
1130 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1133 msgid "&Revisions back"
1134 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1137 msgid "&Between revisions"
1138 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1149 msgid "&New Document:"
1150 msgstr "&Neues Dokument:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1153 msgid "&Old Document:"
1154 msgstr "&Altes Dokument:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1158 msgstr "Du&rchsuchen..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1161 msgid "Copy Document Settings from:"
1162 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1165 msgid "N&ew Document"
1166 msgstr "N&euem Dokument"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1169 msgid "Ol&d Document"
1170 msgstr "A<em Dokument"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1174 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1175 "resulting document"
1177 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1178 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1181 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1182 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1202 msgid "Insert the delimiters"
1203 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1210 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1211 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1214 msgid "Use Class Defaults"
1215 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1218 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1220 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1221 "Dokumente speichern"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1224 msgid "Save as Document Defaults"
1225 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1232 msgid "Show ERT button only"
1233 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1237 msgstr "&Geschlossen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1240 msgid "Show ERT contents"
1241 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Beschreibung:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1268 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1269 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1272 msgid "Show Output &Anyway"
1273 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1280 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1281 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1288 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1300 msgid "Select a file"
1301 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1312 msgid "Available templates"
1313 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1317 msgid "LaTe&X and LyX options"
1318 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1321 msgid "LaTeX Options"
1322 msgstr "LaTeX-Optionen"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1334 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1335 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1337 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1338 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "In LyX &anzeigen"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1367 msgid "Angle to rotate image by"
1368 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1374 msgid "The origin of the rotation"
1375 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1379 msgstr "&Drehpunkt:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1391 msgid "Height of image in output"
1392 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1396 msgid "Width of image in output"
1397 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1400 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1401 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1405 msgid "&Maintain aspect ratio"
1406 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1410 msgstr "Zuschneiden"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1414 msgid "Clip to bounding box values"
1415 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1419 msgid "Clip to &bounding box"
1420 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1424 msgid "&Left bottom:"
1425 msgstr "&Links unten:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1434 msgstr "&Rechts oben:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1438 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1439 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1443 msgid "&Get from File"
1444 msgstr "L&ese aus Datei"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1465 msgid "Replace &with:"
1466 msgstr "Ersetzen &durch:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1469 msgid "Perform a case-sensitive search"
1470 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1473 msgid "Case &sensitive"
1474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1477 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1483 msgstr "&Nächstes suchen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1486 msgid "Restrict search to whole words only"
1487 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1490 msgid "W&hole words"
1491 msgstr "Gan&ze Wörter"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1494 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1495 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1505 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1506 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1510 msgid "Search &backwards"
1511 msgstr "&Rückwärts suchen"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1514 msgid "Replace all occurences at once"
1515 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1520 msgid "Replace &All"
1521 msgstr "&Alle ersetzen"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1525 msgstr "E&instellungen"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1528 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1529 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1536 msgid "C&urrent document"
1537 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1541 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1543 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1546 msgid "&Master document"
1547 msgstr "Hau&ptdokument"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1550 msgid "All open documents"
1551 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1554 msgid "&Open documents"
1555 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1558 msgid "&All manuals"
1559 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1563 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1564 "and paragraph style"
1566 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1567 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1570 msgid "I&gnore format"
1571 msgstr "Ignoriere For&mat"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1575 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1578 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1582 msgid "&Preserve first case on replace"
1583 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1586 msgid "&Expand macros"
1587 msgstr "&Makros ausklappen"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1590 msgid "Restrict search to math environments only"
1591 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1594 msgid "Search on&ly in maths"
1595 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1604 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1607 msgid "Use &default placement"
1608 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1611 msgid "Advanced Placement Options"
1612 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1615 msgid "&Top of page"
1616 msgstr "&Anfang der Seite"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1619 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1620 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1623 msgid "Here de&finitely"
1624 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1627 msgid "&Here if possible"
1628 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1631 msgid "&Page of floats"
1632 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1635 msgid "&Bottom of page"
1636 msgstr "&Ende der Seite"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1639 msgid "&Span columns"
1640 msgstr "&Spalten überspannen"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1643 msgid "&Rotate sideways"
1644 msgstr "Seitwärts &drehen"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1651 msgid "Select the default family for the document"
1652 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1656 msgstr "&Grundgröße:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1659 msgid "LaTe&X font encoding:"
1660 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1663 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1664 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1668 msgstr "Se&rifenschrift:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1672 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1675 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1676 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1679 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1680 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1683 msgid "&Default family:"
1684 msgstr "Standard-&Familie:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1687 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1688 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1691 msgid "&Sans Serif:"
1692 msgstr "S&erifenlose:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1695 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1700 msgstr "S&kalierung (%):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1703 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1704 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1707 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1708 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1711 msgid "&Typewriter:"
1712 msgstr "&Schreibmaschine:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1716 msgstr "Ska&lierung (%):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1723 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1725 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1729 msgstr "&Mathematik:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1738 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1740 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1743 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1744 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1747 msgid "Use true s&mall caps"
1748 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1751 msgid "Use old style instead of lining figures"
1752 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1755 msgid "Use &old style figures"
1756 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1760 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1763 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1764 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1767 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1768 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1775 msgid "Select an image file"
1776 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1780 msgstr "Ausgabegröße"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1783 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1785 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1786 "automatisch bestimmt."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1789 msgid "Set &height:"
1790 msgstr "&Höhe festlegen:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1793 msgid "&Scale graphics (%):"
1794 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1797 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1799 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1800 "automatisch bestimmt."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1804 msgstr "&Breite festlegen:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1807 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1809 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1813 msgid "Rotate Graphics"
1814 msgstr "Grafik drehen"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1817 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1819 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1822 msgid "Ro&tate after scaling"
1823 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1827 msgstr "Dreh&punkt:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1830 msgid "A&ngle (degrees):"
1831 msgstr "&Winkel (Grad):"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1835 msgid "File name of image"
1836 msgstr "Dateiname des Bilds"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1840 msgstr "&Ausschnitt"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1854 msgid "Additional LaTeX options"
1855 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1858 msgid "LaTeX &options:"
1859 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1863 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1864 "at application level (see Preferences dialog)."
1866 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1867 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1870 msgid "Sho&w in LyX"
1871 msgstr "In L&yX anzeigen"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1874 msgid "Sca&le on screen (%):"
1875 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1878 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1879 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1882 msgid "Graphics Group"
1883 msgstr "Grafikgruppe"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1886 msgid "A&ssigned to group:"
1887 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1890 msgid "Click to define a new graphics group."
1891 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1894 msgid "O&pen new group..."
1895 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1898 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1899 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1903 msgstr "Entwurfsmodus"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1907 msgstr "&Entwurfsmodus"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1910 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1911 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1914 msgid "..............."
1915 msgstr "..............."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1922 msgid "<-----------"
1923 msgstr "<-----------"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1926 msgid "----------->"
1927 msgstr "----------->"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1930 msgid "\\-----v-----/"
1931 msgstr "\\-----v-----/"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1934 msgid "/-----^-----\\"
1935 msgstr "/-----^-----\\"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1942 msgid "Supported spacing types"
1943 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1950 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1951 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1954 msgid "&Fill Pattern:"
1955 msgstr "&Füllmuster:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1962 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1963 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1967 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1978 msgid "Name associated with the URL"
1979 msgstr "Name für die URL"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1987 msgid "Specify the link target"
1988 msgstr "Das Linkziel angeben"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1995 msgid "Link to the web or to every other target"
1996 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2003 msgid "Link to an email address"
2004 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2011 msgid "Link to a file"
2012 msgstr "Link zu einer Datei"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2019 msgid "Listing Parameters"
2020 msgstr "Listing-Parameter"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2025 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2027 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2033 msgid "&Bypass validation"
2034 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2045 msgid "Mo&re parameters"
2046 msgstr "&Weitere Parameter"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2049 msgid "Underline spaces in generated output"
2050 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2053 msgid "&Mark spaces in output"
2054 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2057 msgid "Show LaTeX preview"
2058 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2061 msgid "&Show preview"
2062 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2065 msgid "File name to include"
2066 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2069 msgid "&Include Type:"
2070 msgstr "&Art der Einbindung:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2082 msgstr "Unformatiert"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2086 msgid "Program Listing"
2087 msgstr "Programmlisting"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2090 msgid "Edit the file"
2091 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2095 msgstr "&Bearbeiten"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2098 msgid "A&vailable Indexes:"
2099 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2102 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2103 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2107 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2109 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2112 msgid "Index Generation"
2113 msgstr "Indexerzeugung"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2116 msgid "Define program options of the selected processor."
2117 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2120 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2122 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2126 msgid "&Use multiple indexes"
2127 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2130 msgid "&New:[[index]]"
2131 msgstr "&Neuer Index:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2135 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2137 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2138 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2141 msgid "Add a new index to the list"
2142 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2150 msgid "Remove the selected index"
2151 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2154 msgid "Rename the selected index"
2155 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2159 msgstr "&Umbenennen..."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2162 msgid "Define or change button color"
2163 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2166 msgid "Information Type:"
2167 msgstr "Informationstyp:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2170 msgid "Information Name:"
2171 msgstr "Informationsname:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2174 msgid "Inset Parameter Configuration"
2175 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2178 msgid "Update dialog when moving context"
2180 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2184 msgid "S&ynchronize Dialog"
2185 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2188 msgid "Apply settings immediately"
2189 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2193 msgid "I&mmediate Apply"
2194 msgstr "&Direkt übernehmen"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2197 msgid "Restore initial values in dialog"
2198 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2201 msgid "Push new inset into the document"
2202 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2206 msgstr "Neue Einfügung"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2209 msgid "Document &Class"
2210 msgstr "Dokumentklasse"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2213 msgid "Click to select a local document class definition file"
2214 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2217 msgid "&Local Layout..."
2218 msgstr "&Lokales Format..."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2221 msgid "Class Options"
2222 msgstr "Klassenoptionen"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2225 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2226 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2229 msgid "&Predefined:"
2230 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2234 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2237 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2238 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2242 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2245 msgid "&Graphics driver:"
2246 msgstr "&Grafiktreiber:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2249 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2251 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2254 msgid "Select de&fault master document"
2255 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2259 msgstr "&Hauptdokument:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2262 msgid "Enter the name of the default master document"
2263 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2266 msgid "&Suppress default date on front page"
2267 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2270 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2271 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2274 msgid "&Quote style:"
2275 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2282 msgid "Language &default"
2283 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2290 msgid "Language pac&kage:"
2291 msgstr "Sprach&paket:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2295 msgid "Select which language package LyX should use"
2296 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2301 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2303 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2304 "\\usepackage{babel})"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2311 msgid "Value of the vertical line offset."
2312 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2315 msgid "Value of the line width."
2316 msgstr "Wert der Linienbreite."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2323 msgid "Value of the line thickness."
2324 msgstr "Wert der Liniendicke."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2327 msgid "Input here the listings parameters"
2328 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2332 msgid "Feedback window"
2333 msgstr "Feedback-Fenster"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2337 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2342 msgid "&Main Settings"
2343 msgstr "&Haupteinstellungen"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2347 msgstr "Platzierung"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2350 msgid "Check for inline listings"
2351 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2354 msgid "&Inline listing"
2355 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2358 msgid "Check for floating listings"
2359 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2363 msgstr "Gleitob&jekt"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2367 msgstr "&Platzierung:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2370 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2371 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2374 msgid "Line numbering"
2375 msgstr "Zeilennummerierung"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2382 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2383 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2390 msgid "Difference between two numbered lines"
2391 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2395 msgstr "Schrift&größe:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2398 msgid "Choose the font size for line numbers"
2399 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2408 msgstr "S&chriftgröße:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2411 msgid "The content's base font size"
2412 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2415 msgid "Font Famil&y:"
2416 msgstr "Schrift&familie:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2419 msgid "The content's base font style"
2420 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2423 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2424 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2427 msgid "&Break long lines"
2428 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2431 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2432 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2435 msgid "S&pace as symbol"
2436 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2439 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2441 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2444 msgid "Space i&n string as symbol"
2445 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2448 msgid "Tab&ulator size:"
2449 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2452 msgid "Use extended character table"
2453 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2456 msgid "&Extended character table"
2457 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2464 msgid "Select the programming language"
2465 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2472 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2473 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2480 msgid "Fi&rst line:"
2481 msgstr "E&rste Zeile:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2484 msgid "The first line to be printed"
2485 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2489 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2492 msgid "The last line to be printed"
2493 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2500 msgid "More Parameters"
2501 msgstr "Weitere Parameter"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2504 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2506 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2510 msgid "Document-specific layout information"
2511 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2515 msgstr "&Validieren"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2519 msgid "Errors reported in terminal."
2520 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2524 msgstr "Konvertieren"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2527 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2528 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2532 msgstr "Protokollt&yp:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2535 msgid "Update the display"
2536 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2541 msgstr "A&ktualisieren"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2544 msgid "&Open Containing Directory"
2545 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2552 msgid "Jump to the next warning message."
2553 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2556 msgid "Next &Warning"
2557 msgstr "Nächste &Warnung"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2560 msgid "Jump to the next error message."
2561 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2565 msgstr "Nächster &Fehler"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2568 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2569 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2572 msgid "&Default margins"
2573 msgstr "&Standard-Ränder"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2593 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2596 msgid "Head &height:"
2597 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2601 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2604 msgid "&Column sep:"
2605 msgstr "&Spaltenabstand:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2608 msgid "Master Document Output"
2609 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2612 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2613 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2616 msgid "Include only &selected children"
2617 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2621 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2624 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2625 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2628 msgid "&Maintain counters and references"
2629 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2632 msgid "Include all subdocuments in the output"
2633 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2636 msgid "&Include all children"
2637 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2643 msgid "Number of rows"
2644 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2655 msgid "Number of columns"
2656 msgstr "Anzahl der Spalten"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2665 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2666 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2669 msgid "Vertical alignment"
2670 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2677 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2678 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2681 msgid "&Horizontal:"
2682 msgstr "&Horizontal:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2689 msgid "decoration type / matrix border"
2690 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2693 msgid "All packages:"
2694 msgstr "Alle Pakete:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2697 msgid "Load A&utomatically"
2698 msgstr "&Automatisch laden"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2701 msgid "Load Alwa&ys"
2702 msgstr "&Immer laden"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2705 msgid "Do &Not Load"
2706 msgstr "&Nicht laden"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2710 msgstr "&Verfügbar:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2716 msgstr "&Hinzufügen"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2724 msgstr "Ausg&ewählt:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2727 msgid "Nomenclature"
2728 msgstr "Nomenklatur"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2732 msgstr "&Einsortieren als:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2735 msgid "&Description:"
2736 msgstr "&Beschreibung:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2747 msgid "LyX internal only"
2748 msgstr "Nur LyX-intern"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2755 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2756 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2763 msgid "Print as grey text"
2764 msgstr "Als grauen Text drucken"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2768 msgstr "&Grauschrift"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2771 msgid "&List in Table of Contents"
2772 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2776 msgstr "&Nummerierung"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2779 msgid "Output Format"
2780 msgstr "Ausgabeformat"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2783 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2784 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2787 msgid "De&fault output format:"
2788 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2796 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2797 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2798 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2799 "in collaborative settings and with version control systems."
2801 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2802 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2803 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2804 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2805 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2808 msgid "Save &transient properties"
2809 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2812 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2814 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2818 msgid "S&ynchronize with output"
2819 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2822 msgid "C&ustom macro:"
2823 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2826 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2827 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2830 msgid "XHTML Output Options"
2831 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2834 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2835 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2838 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2839 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2842 msgid "&Math output:"
2843 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2846 msgid "Format to use for math output."
2847 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2862 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2869 msgid "Math &image scaling:"
2870 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2873 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2874 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2877 msgid "Write CSS to File"
2878 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2881 msgid "&Use hyperref support"
2882 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2889 msgid "Header Information"
2890 msgstr "Dokument-Informationen"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2906 msgstr "&Schlagwörter:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2910 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2912 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2913 "Dokument zu erhalten"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2916 msgid "Automatically fi&ll header"
2917 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2920 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2921 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2924 msgid "Load in &fullscreen mode"
2925 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2929 msgstr "H&yperlinks"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2932 msgid "Allows link text to break across lines."
2933 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2936 msgid "B&reak links over lines"
2937 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2940 msgid "No &frames around links"
2941 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2944 msgid "C&olor links"
2945 msgstr "&Links einfärben"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2948 msgid "Bibliographical backreferences"
2949 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2952 msgid "B&ackreferences:"
2953 msgstr "Rück&verweise:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2957 msgstr "&Lesezeichen"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2960 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2961 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2964 msgid "&Numbered bookmarks"
2965 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2968 msgid "&Open bookmark tree"
2969 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2972 msgid "Number of levels"
2973 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2976 msgid "Additional O&ptions"
2977 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2980 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2984 msgid "Paper Format"
2985 msgstr "Papierformat"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2994 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2996 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2997 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3000 msgid "&Orientation:"
3001 msgstr "&Orientierung:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3005 msgstr "Ho&chformat"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3009 msgstr "&Querformat"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3014 msgstr "Seitenlayout"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3017 msgid "Page &style:"
3018 msgstr "&Seiten-Stil:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3021 msgid "Style used for the page header and footer"
3022 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3025 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3026 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3029 msgid "&Two-sided document"
3030 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3034 msgstr "Markenbreite"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3039 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3042 msgid "Lo&ngest label"
3043 msgstr "Längste &Marke"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3046 msgid "Line &spacing"
3047 msgstr "Zeilen&abstand"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3068 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3076 msgstr "Benutzerdefiniert"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3079 msgid "&Indent Paragraph"
3080 msgstr "Absatz &einrücken"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3099 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3101 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3105 msgid "Paragraph's &Default"
3106 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3109 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3117 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3118 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3121 msgid "&Horizontal Phantom"
3122 msgstr "&Horizontales Phantom"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3125 msgid "Vertical space of the phantom content"
3126 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3129 msgid "&Vertical Phantom"
3130 msgstr "&Vertikales Phantom"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3137 msgid "&Use system colors"
3138 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3142 msgstr "Im Mathemodus"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3149 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3153 msgid "Automatic in&line completion"
3154 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3158 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3161 msgid "Automatic p&opup"
3162 msgstr "Automatisches P&opup"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3165 msgid "Autoco&rrection"
3166 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3170 msgstr "Im Textmodus"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3174 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3177 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3181 msgid "Automatic &inline completion"
3182 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3186 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3189 msgid "Automatic &popup"
3190 msgstr "Automatisches &Popup"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3194 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3197 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3198 "im Textmodus verfügbar ist."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3201 msgid "Cursor i&ndicator"
3202 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3205 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3211 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3212 "if it is available."
3214 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3215 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3218 msgid "s inline completion dela&y"
3219 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3223 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3224 "if it is available."
3226 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3227 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3230 msgid "s popup d&elay"
3231 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3235 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3238 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3242 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3243 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3247 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3248 "It will be shown right away."
3250 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3251 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3255 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3258 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3260 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3263 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3264 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3268 msgstr "&Konverter:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3271 msgid "E&xtra flag:"
3272 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3275 msgid "&From format:"
3276 msgstr "&Von Format:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3280 msgstr "&In Format:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3294 msgid "Converter Defi&nitions"
3295 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3298 msgid "Converter File Cache"
3299 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3306 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3307 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3310 msgid "Display &graphics"
3311 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3314 msgid "Instant &preview:"
3315 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3331 msgid "Preview si&ze:"
3332 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3335 msgid "Factor for the preview size"
3336 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3339 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3340 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3343 msgid "&Mark end of paragraphs"
3344 msgstr "Absatzenden &markieren"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3347 msgid "Session Handling"
3348 msgstr "Sitzungshandhabung"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3356 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3359 msgid "Restore cursor &positions"
3360 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3363 msgid "&Load opened files from last session"
3364 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3367 msgid "&Clear all session information"
3368 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3371 msgid "Backup && Saving"
3372 msgstr "Sichern und Speichern"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3375 msgid "Backup &original documents when saving"
3376 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3379 msgid "&Backup documents, every"
3380 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3388 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3389 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3390 "state (compressed or uncompressed)."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3393 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3394 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3398 msgid "&Save new documents compressed by default"
3399 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3403 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3404 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3407 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3408 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3409 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3412 msgid "Save the &document directory path"
3413 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3416 msgid "Windows && Work Area"
3417 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3420 msgid "Open documents in &tabs"
3421 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3425 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3426 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3428 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3429 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3430 "definieren und LyX neu starten.)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3433 msgid "Use s&ingle instance"
3434 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3437 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3439 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3440 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3443 msgid "Displa&y single close-tab button"
3444 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3447 msgid "Closing last &view:"
3448 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3451 msgid "Closes document"
3452 msgstr "Dokument schließen"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3455 msgid "Hides document"
3456 msgstr "Dokument verbergen"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3459 msgid "Ask the user"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3467 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3468 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3472 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3473 "width used when set to 0."
3475 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3476 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3480 msgid "Cursor width (&pixels):"
3481 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3484 msgid "Scroll &below end of document"
3485 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3488 msgid "Skip trailing non-word characters"
3490 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3493 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3494 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3497 msgid "Sort &environments alphabetically"
3498 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3501 msgid "&Group environments by their category"
3502 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3505 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3506 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3509 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3510 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3513 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3515 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3522 msgid "&Hide toolbars"
3523 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3526 msgid "Hide scr&ollbar"
3527 msgstr "S&crollbar verstecken"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3530 msgid "Hide &tabbar"
3531 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3534 msgid "Hide &menubar"
3535 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3538 msgid "Hide sta&tusbar"
3539 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3542 msgid "&Limit text width"
3543 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3546 msgid "Screen used (&pixels):"
3547 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3558 msgid "&Document format"
3559 msgstr "&Dokumentformat"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3562 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3564 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3568 msgid "Sho&w in export menu"
3569 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3572 msgid "Vector &graphics format"
3573 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3576 msgid "S&hort name:"
3577 msgstr "Kur&ztitel:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3580 msgid "E&xtensions:"
3581 msgstr "Datei&endungen:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3589 msgstr "&Tastenkürzel:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3593 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3597 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3604 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3606 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3609 msgid "Default Output Formats"
3610 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3613 msgid "With &TeX fonts:"
3614 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3617 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3619 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3620 "Schriften verwenden)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3623 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3624 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3627 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3629 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3641 msgid "Your E-mail address"
3642 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3649 msgid "Use &keyboard map"
3650 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3659 msgstr "&Durchsuchen..."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3663 msgstr "S&ekundäre:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3667 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3668 "time LyX is launched."
3670 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3671 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3674 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3675 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3682 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3683 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3687 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3688 "speed it up, low values slow it down."
3690 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3691 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3695 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3697 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3700 msgid "&Middle mouse button pasting"
3701 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3704 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3705 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3717 msgstr "Umschalttaste"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3724 msgid "User &interface language:"
3725 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3728 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3730 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3733 msgid "Language &package:"
3734 msgstr "Sprach&paket:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3740 msgstr "Automatisch"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3744 msgid "Always Babel"
3745 msgstr "Immer Babel"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3749 msgid "None[[language package]]"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3753 msgid "Command s&tart:"
3754 msgstr "Befehl &Anfang:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3757 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3758 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3761 msgid "Command e&nd:"
3762 msgstr "Befehl &Ende:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3765 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3766 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3769 msgid "Default decimal &separator:"
3770 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3773 msgid "Default length &unit:"
3774 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3778 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3779 "the language package)"
3781 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3782 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3785 msgid "Set languages &globally"
3786 msgstr "Sprachen &global definieren"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3790 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3793 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3794 "Sprachbefehl gesetzt"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3798 msgstr "A&uto-Beginn"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3802 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3805 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3806 "Sprachbefehl geschlossen"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3813 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3815 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3818 msgid "Mark &foreign languages"
3819 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3822 msgid "Right-to-Left Language Support"
3823 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3826 msgid "Cursor movement:"
3827 msgstr "Cursorbewegung:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3839 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3841 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3842 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3845 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3846 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3849 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3850 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3853 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3854 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3857 msgid "BibTeX command and options"
3858 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3862 msgid "Processor for &Japanese:"
3863 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3866 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3867 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3871 msgstr "Pr&ozessor:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3879 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3880 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3883 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3884 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3887 msgid "&Nomenclature command:"
3888 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3891 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3892 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3895 msgid "Chec&kTeX command:"
3896 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3899 msgid "CheckTeX start options and flags"
3900 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3904 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3905 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3906 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3908 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3909 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3911 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3915 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3916 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3919 msgid "Set class options to default on class change"
3921 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3925 msgid "R&eset class options when document class changes"
3926 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3929 msgid "Forward Search"
3930 msgstr "Vorwärtssuche"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3933 msgid "DV&I command:"
3934 msgstr "DV&I Befehl:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3937 msgid "&PDF command:"
3938 msgstr "&PDF-Befehl:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3941 msgid "Dvips Options"
3942 msgstr "Dvips Optionen"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3945 msgid "Paper t&ype:"
3946 msgstr "Papier&art:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3949 msgid "Paper si&ze:"
3950 msgstr "&Papiergröße:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3954 msgstr "&Querformat:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3957 msgid "Other Options"
3958 msgstr "Weitere Optionen"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3961 msgid "Output &line length:"
3962 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3966 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3967 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3968 "paragraphs are separated by a blank line."
3970 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3971 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3972 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3973 "voneinander getrennt."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3976 msgid "&Date format:"
3977 msgstr "&Datumsformat:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3980 msgid "Date format for strftime output"
3981 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3984 msgid "&Overwrite on export:"
3985 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3988 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3989 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3992 msgid "Ask permission"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3996 msgid "Main file only"
3997 msgstr "Nur Hauptdokument"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4001 msgstr "Alle Dateien"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4005 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4006 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4007 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4008 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4009 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4010 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4012 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4013 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4014 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4015 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4016 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4017 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4018 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4019 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4020 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4021 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4022 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4023 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4024 "of a relative path and refers to the WD."
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4027 msgid "&PATH prefix:"
4028 msgstr "&PATH-Präfix:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4032 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4033 "variable. Use the OS native format."
4035 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4036 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4040 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4041 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4045 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4046 "environment variable. Use the OS native format."
4048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4049 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4061 msgstr "Durchsuchen..."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4064 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4065 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4068 msgid "&Temporary directory:"
4069 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4072 msgid "Ly&XServer pipe:"
4073 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4076 msgid "&Backup directory:"
4077 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4080 msgid "&Example files:"
4081 msgstr "&Beispieldateien:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4084 msgid "&Document templates:"
4085 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4088 msgid "&Working directory:"
4089 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4092 msgid "H&unspell dictionaries:"
4093 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4230 msgid "General Look && Feel"
4231 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4234 msgid "&User interface file:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4239 msgstr "&Symboldesign:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4243 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4244 "save the preferences and restart LyX."
4246 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4247 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4250 msgid "Use icons from system's &theme"
4251 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4254 msgid "Context Help"
4255 msgstr "Kontexthilfe"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4259 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4260 "the main work area of an edited document"
4262 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4263 "bearbeiteten Dokuments"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4266 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4267 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4274 msgid "&Maximum last files:"
4275 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4283 msgid "Nomenclature settings"
4284 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4288 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4289 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4292 msgid "&List Indentation:"
4293 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4296 msgid "Custom &Width:"
4297 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4300 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4302 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4306 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4308 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4309 "vorherigen eingebettet werden soll."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4313 msgstr "&Unterindex"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4329 msgstr "Einstellungen"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4332 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4333 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4336 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4338 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4341 msgid "&Clear automatically"
4342 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4345 msgid "Debug messages"
4346 msgstr "Testmeldungen"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4349 msgid "Display no debug messages"
4350 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgstr "Ausgew&ählte"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4365 msgid "Display all debug messages"
4366 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4373 msgid "Display statusbar messages?"
4374 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4377 msgid "&Statusbar messages"
4378 msgstr "&Statusmeldungen"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4382 msgstr "Ma&rken in:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4393 msgid "Enter string to filter the label list"
4394 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4397 msgid "Filter case-sensitively"
4398 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4401 msgid "Case-sensiti&ve"
4402 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4406 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4407 "sensitive option is checked)"
4409 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4410 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4417 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4418 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4423 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4427 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4428 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4432 msgstr "Gru&ppieren"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4435 msgid "&Go to Label"
4436 msgstr "&Gehe zur Marke"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4439 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4440 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4444 msgstr "<Querverweis>"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4447 msgid "(<reference>)"
4448 msgstr "(<Querverweis>)"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4455 msgid "on page <page>"
4456 msgstr "auf Seite <Seite>"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4459 msgid "<reference> on page <page>"
4460 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4463 msgid "Formatted reference"
4464 msgstr "Formatierter Querverweis"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4467 msgid "Textual reference"
4468 msgstr "Textverweis"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4471 msgid "Update the label list"
4472 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4475 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4476 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4479 msgid "Match w&hole words only"
4480 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4483 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4485 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4488 msgid "&Export formats:"
4489 msgstr "&Exportformate:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4492 msgid "&Send exported file to command:"
4493 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4496 msgid "Edit shortcut"
4497 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4500 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4501 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4504 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4505 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4509 msgstr "&Lösche Kürzel"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4512 msgid "Clear current shortcut"
4513 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4522 msgstr "&Tastenkürzel:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4530 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4531 "the 'Clear' button"
4533 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4534 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4538 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4539 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4540 msgid "Spell Checker"
4541 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4545 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4547 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4551 msgid "Unknown word:"
4552 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4555 msgid "Current word"
4556 msgstr "Aktuelles Wort"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4560 msgstr "&Nächstes suchen"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4563 msgid "Re&placement:"
4564 msgstr "E&rsetzung:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4567 msgid "Replace with selected word"
4568 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4571 msgid "Replace word with current choice"
4572 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4575 msgid "S&uggestions:"
4576 msgstr "&Vorschläge:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4579 msgid "Ignore this word"
4580 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4584 msgstr "&Ignorieren"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4587 msgid "Ignore this word throughout this session"
4588 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4592 msgstr "&Alle ignorieren"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4595 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4596 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4600 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4603 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4604 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4608 msgstr "Ka&tegorie:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4611 msgid "Select this to display all available characters at once"
4612 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4615 msgid "&Display all"
4616 msgstr "&Alle Anzeigen"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4619 msgid "Current cell:"
4620 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4623 msgid "Current row position"
4624 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4627 msgid "Current column position"
4628 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4631 msgid "&Table Settings"
4632 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4636 msgstr "Zeileneinstellung"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4639 msgid "Merge cells of different rows"
4640 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4644 msgstr "M&ehrfachzeile"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4647 msgid "&Vertical Offset:"
4648 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4651 msgid "Optional vertical offset"
4652 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4655 msgid "Cell setting"
4656 msgstr "Zelleneinstellungen"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4659 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4660 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4663 msgid "rotation angle"
4664 msgstr "Rotationswinkel"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4671 msgid "Table-wide settings"
4672 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4679 msgid "Verti&cal alignment:"
4680 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4683 msgid "Vertical alignment of the table"
4684 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4687 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4688 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4695 msgid "Column settings"
4696 msgstr "Spalteneinstellungen"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4699 msgid "&Horizontal alignment:"
4700 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4703 msgid "Horizontal alignment in column"
4704 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4707 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4712 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4713 msgid "At Decimal Separator"
4714 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4717 msgid "&Decimal separator:"
4718 msgstr "De&zimaltrenner:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4721 msgid "Fixed width of the column"
4722 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4725 msgid "&Vertical alignment in row:"
4726 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4730 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4733 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4737 msgid "Merge cells of different columns"
4738 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4741 msgid "Mu<icolumn"
4742 msgstr "Mehrfachspa<e"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4745 msgid "LaTe&X argument:"
4746 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4749 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4750 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4754 msgstr "&Rahmenlinien"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4758 msgstr "Rahmenlinien ein"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4761 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4766 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4769 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4770 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4777 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4778 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4781 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4783 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4790 msgid "Use default (grid-like) border style"
4791 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4798 msgid "Additional Space"
4799 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4802 msgid "T&op of row:"
4803 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4806 msgid "Botto&m of row:"
4807 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4810 msgid "Bet&ween rows:"
4811 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4814 msgid "&Multi-page table"
4815 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4818 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4819 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4822 msgid "&Use multi-page table"
4823 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4826 msgid "Row settings"
4827 msgstr "Zeileneinstellungen"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4834 msgid "Border above"
4835 msgstr "Rahmen oben"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4838 msgid "Border below"
4839 msgstr "Rahmen unten"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4850 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4852 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4876 msgid "First header:"
4877 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4880 msgid "This row is the header of the first page"
4881 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4884 msgid "Don't output the first header"
4885 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4897 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4898 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4901 msgid "Last footer:"
4902 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4905 msgid "This row is the footer of the last page"
4906 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4909 msgid "Don't output the last footer"
4910 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4917 msgid "Set a page break on the current row"
4918 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4921 msgid "Page &break on current row"
4922 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4925 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4929 msgid "Multi-page table alignment"
4930 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4933 msgid "Close this dialog"
4934 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4937 msgid "Rebuild the file lists"
4938 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4942 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4944 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4945 "Pfad angezeigt werden."
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4952 msgid "Selected classes or styles"
4953 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4956 msgid "LaTeX classes"
4957 msgstr "LaTeX-Klassen"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4960 msgid "LaTeX styles"
4961 msgstr "LaTeX-Stile"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4964 msgid "BibTeX styles"
4965 msgstr "BibTeX-Stile"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4968 msgid "BibTeX databases"
4969 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4972 msgid "Toggles view of the file list"
4973 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4977 msgstr "&Pfad anzeigen"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4980 msgid "Paragraph Separation"
4981 msgstr "Absatztrennung"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4984 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4985 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4988 msgid "&Indentation:"
4989 msgstr "&Einrückung:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4992 msgid "Size of the indentation"
4993 msgstr "Länge der Einrückung"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4996 msgid "&Vertical space:"
4997 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5000 msgid "Size of the vertical space"
5001 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5008 msgid "&Line spacing:"
5009 msgstr "&Zeilenabstand:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5012 msgid "Spacing type"
5013 msgstr "Größe des Abstands"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5016 msgid "Number of lines"
5017 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5020 msgid "Format text into two columns"
5021 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5024 msgid "Two-&column document"
5025 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5029 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5030 "justified in the output)"
5032 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5033 "Satz in der Ausgabe)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5036 msgid "Use &justification in LyX work area"
5037 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5040 msgid "Language of the thesaurus"
5041 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5049 msgstr "&Schlagwort:"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5052 msgid "Word to look up"
5053 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5057 msgstr "&Nachschlagen"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5061 msgid "The selected entry"
5062 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5069 msgid "Replace the entry with the selection"
5070 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5073 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5075 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5083 msgid "Enter string to filter contents"
5084 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5088 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5089 "tables, and others)"
5091 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5092 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5095 msgid "Update navigation tree"
5096 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5105 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5106 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5109 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5110 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5113 msgid "Move selected item down by one"
5114 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5117 msgid "Move selected item up by one"
5118 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5126 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5133 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5134 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5137 msgid "LyX: Enter text"
5138 msgstr "LyX: Text eingeben"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5141 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5143 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5147 msgid "&Do not show this warning again!"
5148 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5151 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5152 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5179 msgid "Select the output format"
5180 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5183 msgid "Show the source as the master document gets it"
5184 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5187 msgid "Master's perspective"
5188 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5191 msgid "Automatic update"
5192 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5195 msgid "Current Paragraph"
5196 msgstr "Aktueller Absatz"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5199 msgid "Complete Source"
5200 msgstr "Vollständige Quelle"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5203 msgid "Preamble Only"
5204 msgstr "Nur Vorspann"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5208 msgstr "Nur Haupttext"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5211 msgid "Unit of width value"
5212 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5215 msgid "number of needed lines"
5216 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5219 msgid "use number of lines"
5220 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5224 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5227 msgid "Outer (default)"
5228 msgstr "Außen (Standard)"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5235 msgid "use overhang"
5236 msgstr "Überhang benutzen"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5243 msgid "Overhang value"
5244 msgstr "Überhangwert"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5247 msgid "Unit of overhang value"
5248 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5251 msgid "Check this to allow flexible placement"
5252 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5255 msgid "Allow &floating"
5256 msgstr "&Gleiten erlauben"
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5259 msgid "American Economic Association (AEA)"
5260 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5264 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5266 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5269 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5270 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5271 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5272 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5274 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5275 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5277 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5278 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5281 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5282 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5283 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5286 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5288 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5289 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5290 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5291 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5293 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5295 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5305 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5309 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5310 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5311 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5312 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5315 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5316 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5317 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5323 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5326 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5327 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5328 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5329 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5330 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5331 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5340 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5341 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5342 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5344 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5346 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5352 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5353 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5361 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5363 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5365 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5367 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5370 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5373 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5374 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5375 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5377 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5382 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5383 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5386 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5393 msgid "Publication Month"
5394 msgstr "Monat der Publikation"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5397 msgid "Publication Month:"
5398 msgstr "Monat der Publikation:"
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5401 msgid "Publication Year"
5402 msgstr "Jahr der Publikation"
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5405 msgid "Publication Year:"
5406 msgstr "Jahr der Publikation:"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5409 msgid "Publication Volume"
5410 msgstr "Band der Publikation"
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5413 msgid "Publication Volume:"
5414 msgstr "Band der Publikation:"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5417 msgid "Publication Issue"
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5421 msgid "Publication Issue:"
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5434 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5438 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5442 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5445 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5446 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5448 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5450 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5451 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5453 msgstr "Schlagwörter"
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5458 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5461 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5462 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5463 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5464 #: lib/layouts/spie.layout:49
5466 msgstr "Schlagwörter:"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5470 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5471 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5476 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5478 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5479 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5482 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5484 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5485 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5486 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5487 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5488 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5490 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5494 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5496 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5497 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5498 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5505 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5507 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5519 msgid "Acknowledgement"
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5525 msgid "Acknowledgement."
5526 msgstr "Danksagung."
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5529 msgid "Figure Notes"
5530 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5538 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5539 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5544 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5546 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5548 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5551 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5552 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5553 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5555 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5556 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5557 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5559 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5561 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5562 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5564 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5566 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5567 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5569 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5570 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5577 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5580 msgid "Text of a note in a figure"
5581 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5590 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5594 msgstr "Tabellenanmerkung"
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5597 msgid "Text of a note in a table"
5598 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5602 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5612 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5638 msgstr "Algorithmus"
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5665 msgid "Case \\thecase."
5666 msgstr "Fall \\thecase."
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5669 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5671 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5679 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5701 msgstr "Schlussfolgerung"
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5719 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5739 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5774 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5788 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5793 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5887 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5895 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5929 msgid "Remark \\theremark."
5930 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5951 msgid "Solution \\thesolution."
5952 msgstr "Lösung \\thesolution."
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5955 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5956 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5957 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5958 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5971 msgstr "Zusammenfassung"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5984 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5986 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5989 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5990 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5995 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5996 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5998 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6000 msgid "Standard in Title"
6001 msgstr "Standard im Titel"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6004 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6005 msgid "Author Footnote"
6006 msgstr "Autorfußnote"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6010 msgstr "Autorfußnote"
6012 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6014 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6015 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6019 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6020 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6024 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6027 msgid "IEEE Transactions"
6028 msgstr "IEEE Transactions"
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6035 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6037 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6039 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6040 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6041 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6042 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6049 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6050 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6054 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6055 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6058 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6063 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6068 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6070 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6071 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6072 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6073 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6075 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6079 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6086 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6088 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6094 msgid "IEEE membership"
6095 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6099 msgstr "Kleinschreibung"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6103 msgstr "Kleinschreibung"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6106 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6110 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6114 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6115 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6117 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6124 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6127 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6132 msgid "Short Author|S"
6133 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6136 msgid "A short version of the author name"
6137 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6148 msgid "Author Affiliation"
6149 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6152 msgid "Author affiliation"
6153 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6157 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6161 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6164 msgid "Special Paper Notice"
6165 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6168 msgid "After Title Text"
6169 msgstr "Text nach Titel"
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6172 msgid "Page headings"
6173 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6177 msgstr "Kopfzeile links"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6180 msgid "Left side of the header line"
6181 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6186 msgstr "Beides markieren"
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6189 msgid "Publication ID"
6190 msgstr "Publikations-ID"
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6194 msgstr "Abstract---"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6197 msgid "Index Terms---"
6198 msgstr "Indexterme---"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6201 msgid "Paragraph Start"
6202 msgstr "Absatzbeginn"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6206 msgstr "Erster Buchstabe"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6209 msgid "First character of first word"
6210 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6225 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6226 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6231 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6232 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6237 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6238 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6243 msgid "Peer Review Title"
6244 msgstr "Peer-Review-Titel"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6247 msgid "PeerReviewTitle"
6248 msgstr "Peer-Review-Titel"
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6254 #: src/RowPainter.cpp:340
6258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6259 #: lib/layouts/jss.layout:119
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6264 msgid "Short title for the appendix"
6265 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6268 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6269 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6271 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6275 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6277 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6278 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6279 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6280 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6281 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6282 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6283 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6284 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6289 msgid "Bibliography"
6290 msgstr "Literaturverzeichnis"
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6298 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6299 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6302 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6303 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6306 msgstr "Literaturverzeichnis"
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6317 msgid "Optional photo for biography"
6318 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6322 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6323 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6325 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6330 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6336 msgid "Name of the author"
6337 msgstr "Name des Autors"
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6340 msgid "Biography without photo"
6341 msgstr "Biografie ohne Foto"
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6344 msgid "BiographyNoPhoto"
6345 msgstr "Biographie ohne Foto"
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6349 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6350 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6355 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6356 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6359 msgstr "Argumentation"
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6362 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6363 msgid "Alternative Proof String"
6364 msgstr "Beweis (alternativ)"
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6367 msgid "An alternative proof string"
6368 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6371 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6373 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6378 #: lib/layouts/InStar.module:2
6379 msgid "Title and Preamble Hacks"
6380 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6382 #: lib/layouts/InStar.module:12
6384 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6385 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6386 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6387 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6388 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6389 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6390 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6392 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6393 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6394 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6395 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6396 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6397 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6398 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6400 #: lib/layouts/InStar.module:16
6402 msgstr "Im Vorspann"
6404 #: lib/layouts/InStar.module:23
6408 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6410 msgstr "The R Journal"
6412 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6413 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6414 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6415 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6419 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6421 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6423 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6427 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6428 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6430 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6432 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6433 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6435 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6436 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6445 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6446 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6451 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6452 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6453 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6454 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6464 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6465 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6469 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6470 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6471 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6472 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6473 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6475 msgstr "Gigantischer"
6477 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6478 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6480 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6481 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6483 msgstr "Noch gigantischer"
6485 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6486 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6487 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6488 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6489 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6491 msgstr "Am gigantischsten"
6493 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6494 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6495 msgid "Giant Snippet"
6496 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6498 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6499 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6500 msgid "More Giant Snippet"
6501 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6503 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6504 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6505 msgid "Most Giant Snippet"
6506 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:3
6509 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6510 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6512 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6515 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6516 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6522 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6525 msgstr "Sonderdruck"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6528 msgid "Offprint Requests to:"
6529 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6531 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6532 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6536 #: lib/layouts/aa.layout:140
6537 msgid "Correspondence to:"
6538 msgstr "Schriftverkehr an:"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6541 msgid "Acknowledgements."
6542 msgstr "Danksagungen."
6544 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6547 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6548 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6550 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6551 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6552 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6553 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6555 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6560 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6561 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6566 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6567 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6569 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6570 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6572 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6579 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6580 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6583 msgstr "Unterabschnitt"
6585 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6588 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6589 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6591 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6592 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6595 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6598 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6599 msgid "Subsubsection"
6600 msgstr "Unterunterabschn."
6602 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6607 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6608 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6614 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6618 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6622 #: lib/layouts/aa.layout:239
6623 msgid "institutemark"
6624 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6626 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6627 msgid "Institute Mark"
6628 msgstr "Institutsmarke"
6630 #: lib/layouts/aa.layout:262
6631 msgid "Abstract (unstructured)"
6632 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6634 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6638 #: lib/layouts/aa.layout:296
6639 msgid "Abstract (structured)"
6640 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6642 #: lib/layouts/aa.layout:300
6646 #: lib/layouts/aa.layout:301
6647 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6648 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6650 #: lib/layouts/aa.layout:305
6654 #: lib/layouts/aa.layout:306
6655 msgid "Aims of your work"
6656 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6658 #: lib/layouts/aa.layout:310
6662 #: lib/layouts/aa.layout:311
6663 msgid "Methods used in your work"
6664 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6666 #: lib/layouts/aa.layout:315
6670 #: lib/layouts/aa.layout:316
6671 msgid "Results of your work"
6672 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6674 #: lib/layouts/aa.layout:337
6676 msgstr "Schlagwörter"
6678 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6679 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6681 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6685 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6694 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6695 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6697 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6698 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6700 msgid "Acknowledgements"
6701 msgstr "Danksagungen"
6703 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6709 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6710 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6713 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6714 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6717 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6719 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6720 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6725 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6727 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6728 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6734 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6735 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6740 msgstr "Beschreibung"
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6743 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6744 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6745 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6747 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6748 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6749 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6750 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6756 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6757 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6763 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6764 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6768 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6770 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6772 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6774 msgstr "Zugehörigkeit"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6777 msgid "Altaffilation"
6778 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6786 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6787 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6790 msgid "Alternative affiliation:"
6791 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6805 msgid "altaffilmark"
6806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6809 msgid "altaffiliation mark"
6810 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6813 msgid "Subject headings:"
6814 msgstr "Schlagwörter:"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6817 msgid "[Acknowledgements]"
6818 msgstr "[Danksagungen]"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6822 msgstr "Abbildung platzieren"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6825 msgid "Place Figure here:"
6826 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6830 msgstr "Tabelle platzieren"
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6833 msgid "Place Table here:"
6834 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6842 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6845 msgid "NoteToEditor"
6846 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6849 msgid "Note to Editor:"
6850 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6854 msgstr "Tabellen-Verweise"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6857 msgid "References. ---"
6858 msgstr "Referenzen. ---"
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6861 msgid "TableComments"
6862 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6870 msgstr "Tabellenfußnote"
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6874 msgstr "Tabellenfußnote:"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6877 msgid "tablenotemark"
6878 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6881 msgid "tablenote mark"
6882 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6886 msgstr "Abbildungslegende"
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6893 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6894 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6898 msgstr "Einrichtung"
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6902 msgstr "Einrichtung:"
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6913 msgid "Recognized Name"
6914 msgstr "Wahrgenommener Name"
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6917 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6918 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6929 msgid "Separate the dataset ID from text"
6930 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6932 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6933 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6934 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6936 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6940 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6944 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6948 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6950 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6952 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6957 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6958 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6961 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6965 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6967 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6969 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6970 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6971 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6972 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6974 msgid "Short Title|S"
6975 msgstr "Kurztitel|z"
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6978 msgid "Short title which will appear in the running header"
6979 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6983 msgstr "Name (Kurzform)"
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6986 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6987 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6990 msgid "Alt Affiliation"
6991 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6994 msgid "Also Affiliation"
6995 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6998 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7005 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7011 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7021 msgid "Abbreviations"
7022 msgstr "Abkürzungen"
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7025 msgid "Abbreviations:"
7026 msgstr "Abkürzungen:"
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7033 msgid "List of Schemes"
7034 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7041 msgid "List of Charts"
7042 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7045 msgid "Graph[[mathematical]]"
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7049 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7050 msgstr "Graphenverzeichnis"
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7053 msgid "SupplementalInfo"
7054 msgstr "Ergänzende Informationen"
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7057 msgid "Supporting Information Available"
7058 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7062 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7065 msgid "Graphical TOC Entry"
7066 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7068 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7084 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7085 #: lib/languages:719
7089 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7090 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7091 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7097 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7098 msgid "General terms:"
7099 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7101 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7102 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7103 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7106 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7107 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7110 msgid "TOG online ID"
7111 msgstr "TOG-Online-ID"
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7122 msgid "Volume number:"
7123 msgstr "Bandnummer:"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7130 msgid "Article number:"
7131 msgstr "Artikelnummer:"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7134 msgid "Set copyright"
7135 msgstr "Urheberrecht"
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7138 msgid "Copyright type:"
7139 msgstr "Copyright-Typ:"
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7142 msgid "Copyright year"
7143 msgstr "Jahr des Copyrights"
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7146 msgid "Year of copyright:"
7147 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7150 msgid "Conference info"
7151 msgstr "Konferenz-Info"
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7154 msgid "Conference info:"
7155 msgstr "Konferenz-Info:"
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7158 msgid "Conference name"
7159 msgstr "Konferenzname"
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7175 msgid "Article DOI:"
7176 msgstr "Artikel-DOI:"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7179 msgid "TOG article DOI"
7180 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7192 msgid "Keyword list"
7193 msgstr "Schlagwortliste"
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7197 msgid "Concept list"
7198 msgstr "Konzeptliste"
7200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7202 msgid "Print copyright"
7203 msgstr "Drucke Copyright"
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7210 msgid "Teaser image:"
7211 msgstr "Teaser-Bild:"
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7214 msgid "CR categories"
7215 msgstr "CR-Kategorien"
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7218 msgid "CR Categories:"
7219 msgstr "CR-Kategorien:"
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7227 msgstr "CR-Kategorie"
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7234 msgid "Number of the category"
7235 msgstr "Nummer der Kategorie"
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7241 msgstr "Teilkategorie"
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7245 msgstr "Dritte Ebene"
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7248 msgid "Third-level of the category"
7249 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7266 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7273 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7279 msgid "Acknowledgments"
7280 msgstr "Danksagungen"
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7283 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7284 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7287 msgid "TOG project URL"
7288 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7291 msgid "Project URL:"
7292 msgstr "Projekt-URL:"
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7295 msgid "TOG video URL"
7296 msgstr "TOG-Video-URL"
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7303 msgid "TOG data URL"
7304 msgstr "TOG-Data-URL"
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7311 msgid "TOG code URL"
7312 msgstr "TOG-Code-URL"
7314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7318 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7319 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7320 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7322 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7323 msgid "Articles (DocBook)"
7324 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7338 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7345 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7352 msgstr "Hervorgehoben"
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7360 msgid "Citation-number"
7361 msgstr "Zitat-Nummer"
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7381 msgid "Issue-number"
7382 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7389 msgid "Issue-months"
7390 msgstr "Ausgabemonat"
7392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7394 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7395 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7396 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7398 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7402 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7404 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7405 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7406 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7412 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7413 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7414 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7418 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7426 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7428 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7429 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7430 msgid "Subparagraph"
7431 msgstr "Unterparagraph"
7433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7434 msgid "Subsubparagraph"
7435 msgstr "Unterunterparagraph"
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7442 msgid "-- Header --"
7443 msgstr "-- Kopfzeile --"
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7446 msgid "Special-section"
7447 msgstr "Spezialabschnitt"
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7450 msgid "Special-section:"
7451 msgstr "Spezialabschnitt:"
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7455 msgstr "AGU-Journal"
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7458 msgid "AGU-journal:"
7459 msgstr "AGU-Journal:"
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7462 msgid "Citation-number:"
7463 msgstr "Zitat-Nummer:"
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7475 msgstr "AGU-Ausgabe"
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7479 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7483 msgstr "Urheberrecht:"
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7490 msgid "Index-terms..."
7491 msgstr "Indexterme..."
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7510 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7513 msgid "Affiliation:"
7514 msgstr "Zugehörigkeit:"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7517 msgid "Supplementary"
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7521 msgid "Supplementary..."
7522 msgstr "Ergänzend..."
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7529 msgid "Sup-mat-note:"
7530 msgstr "Erg. Notiz:"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7534 msgstr "Zitat (andere)"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7538 msgstr "Zitat (andere):"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7541 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7547 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7554 #: lib/layouts/egs.layout:436
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7562 msgstr "Überarbeitet"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7566 msgstr "Überarbeitet:"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7569 #: lib/layouts/egs.layout:445
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7574 #: lib/layouts/egs.layout:458
7576 msgstr "Akzeptiert:"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7580 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7584 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7588 msgstr "Kolumnenkopf"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7592 msgstr "Kolumnenkopf:"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7595 msgid "Published-online:"
7596 msgstr "Online veröffentlicht:"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7600 msgstr "Literaturverweis"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7604 msgstr "Literaturverweis:"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7607 msgid "Posting-order"
7608 msgstr "Eingabereihenfolge"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7611 msgid "Posting-order:"
7612 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7620 msgstr "AGU-Seiten:"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7632 msgstr "Abbildungen"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7636 msgstr "Abbildungen:"
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7652 msgstr "Datensätze:"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7676 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7706 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7718 msgstr "Postleitzahl"
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7721 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7726 #: lib/layouts/agums.layout:3
7727 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7728 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7733 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7739 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7741 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7742 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7744 msgstr "Unterabschnitt*"
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7747 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7752 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7754 msgstr "Kopfzeile links"
7756 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7757 #: lib/layouts/foils.layout:195
7758 msgid "Left Header:"
7759 msgstr "Kopfzeile links:"
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7762 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7763 msgid "Right Header"
7764 msgstr "Kopfzeile rechts"
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7767 #: lib/layouts/foils.layout:203
7768 msgid "Right Header:"
7769 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7789 msgstr "Autoren-Adresse"
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7792 msgid "Author Address:"
7793 msgstr "Autoren-Adresse:"
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7797 msgstr "PreprintHinweis"
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7800 msgid "Slug Comment:"
7801 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7809 msgstr "Plano-Tabelle"
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7812 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7814 #: src/insets/Inset.cpp:100
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7823 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7824 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7831 msgid "Affiliation Mark"
7832 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7835 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7836 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7839 msgid "Author affiliation:"
7840 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7842 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7843 msgid "Acknowledgments."
7844 msgstr "Danksagungen."
7846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7848 msgstr "Algorithm2e"
7850 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7852 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7853 "brewed algorithm floats."
7855 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7856 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7858 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7860 msgid "List of Algorithms"
7861 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7864 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7865 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7868 msgid "SpecialSection"
7869 msgstr "Spezialabschnitt"
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7872 msgid "SpecialSection*"
7873 msgstr "Spezialabschnitt*"
7875 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7877 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7883 msgstr "Unnummeriert"
7885 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7888 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7889 msgid "Subsubsection*"
7890 msgstr "Unterunterabschn.*"
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7893 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7894 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7896 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7897 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7898 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7899 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7900 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7901 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7902 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7906 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7907 msgid "Chapter Exercises"
7908 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7911 msgid "Short title which appears in the running headers"
7912 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7919 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7924 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7925 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7930 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7935 msgid "Current Address"
7936 msgstr "Aktuelle Adresse"
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7939 msgid "Current address:"
7940 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7943 msgid "E-mail address:"
7944 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7952 msgid "Key words and phrases:"
7953 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7964 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7974 msgstr "Übersetzer:"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7977 msgid "Subjectclass"
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7981 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7982 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7984 #: lib/layouts/apa.layout:3
7985 msgid "American Psychological Association (APA)"
7986 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7988 #: lib/layouts/apa.layout:54
7990 msgstr "Kopfzeile rechts"
7992 #: lib/layouts/apa.layout:63
7993 msgid "Right header:"
7994 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7996 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8000 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8001 msgid "Short title:"
8004 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8006 msgstr "Zwei Autoren"
8008 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8009 msgid "ThreeAuthors"
8010 msgstr "Drei Autoren"
8012 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8014 msgstr "Vier Autoren"
8016 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8017 msgid "TwoAffiliations"
8018 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8020 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8021 msgid "ThreeAffiliations"
8022 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8024 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8025 msgid "FourAffiliations"
8026 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8028 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8029 msgid "Acknowledgements:"
8030 msgstr "Danksagungen:"
8032 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8034 msgstr "Dicke Linie"
8036 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8040 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8045 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8046 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8048 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8049 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8051 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8053 msgstr "Abbildung einpassen"
8055 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8057 msgstr "Bitmap einpassen"
8059 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8060 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8062 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8063 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8065 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8066 msgid "Custom Item|s"
8067 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8069 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8072 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8073 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8075 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8076 msgid "A customized item string"
8077 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8079 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8081 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8083 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8084 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8086 msgid "(\\alph{enumii})"
8087 msgstr "(\\alph{enumii})"
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8090 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8091 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8095 msgstr "Fünf Autoren"
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8099 msgstr "Sechs Autoren"
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8103 msgstr "Kopfzeile links"
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8106 msgid "Left header:"
8107 msgstr "Kopfzeile links:"
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8110 msgid "FiveAffiliations"
8111 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8114 msgid "SixAffiliations"
8115 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8118 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8119 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8140 msgstr "Autorenhinweise"
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8143 msgid "Author Note:"
8144 msgstr "Autorenhinweise:"
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8148 msgstr "Zeitschrift"
8150 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8157 msgstr "Laufende Nummer"
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8163 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8164 msgid "Arabic Article"
8165 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8167 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8168 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8171 #: lib/layouts/article.layout:3
8172 msgid "Article (Standard Class)"
8173 msgstr "Article (Standardklasse)"
8175 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8176 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8181 #: lib/layouts/basic.module:2
8182 msgid "Default (basic)"
8183 msgstr "Standard (basic)"
8185 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8186 #: lib/layouts/natbib.module:9
8187 msgid "Citation engine"
8188 msgstr "Literatursystem"
8190 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8191 #: lib/layouts/natbib.module:44
8193 msgstr "nicht zitiert"
8195 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8196 #: lib/layouts/natbib.module:45
8197 msgid "Add to bibliography only."
8198 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8205 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8206 #: lib/layouts/slides.layout:4
8207 msgid "Presentations"
8208 msgstr "Präsentationen"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8217 msgid "Overlay Specifications|v"
8218 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8222 msgid "Overlay specifications for this list"
8223 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8228 msgid "Item Overlay Specifications"
8229 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8237 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8243 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8244 msgid "Overlay specifications for this item"
8245 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8248 msgid "Mini Template"
8249 msgstr "Mini-Vorlage"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8252 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8253 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8256 msgid "Longest label|s"
8257 msgstr "Längste Marke"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8260 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8261 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8265 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8266 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8267 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8270 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8272 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8273 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8291 msgid "Mode Specification|S"
8292 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8298 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8300 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8301 "Überschrift erscheinen soll"
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8304 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8305 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8306 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8307 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8310 msgid "Section \\arabic{section}"
8311 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8314 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8316 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8318 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8320 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8321 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8322 msgid "\\Alph{section}"
8323 msgstr "\\Alph{section}"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8326 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8327 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8330 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8332 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8336 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8337 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8341 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8343 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8344 "\\arabic{subsubsection}"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8348 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8350 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8354 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8355 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8377 msgid "Overlay specifications for this frame"
8378 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8381 msgid "Default Overlay Specifications"
8382 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8385 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8386 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8390 msgid "Frame Options"
8391 msgstr "Rahmen-Optionen"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8396 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8397 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8398 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8399 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8400 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8406 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8407 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8411 msgstr "Rahmentitel"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8414 msgid "Enter the frame title here"
8415 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8419 msgstr "Schlichter Rahmen"
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8422 msgid "Frame (plain)"
8423 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8426 msgid "FragileFrame"
8427 msgstr "Fragiler Rahmen"
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8430 msgid "Frame (fragile)"
8431 msgstr "Rahmen (fragil)"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8435 msgstr "RahmenNochmal"
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8438 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8444 msgid "Repeat frame with label"
8445 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8449 msgstr "Rahmentitel"
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8461 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8463 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8466 msgid "Short Frame Title|S"
8467 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8470 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8471 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8474 msgid "FrameSubtitle"
8475 msgstr "RahmenUntertitel"
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8478 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8484 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8489 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8490 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8493 msgid "Column Options"
8494 msgstr "Spaltenoptionen"
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8497 msgid "Column options (see beamer manual)"
8498 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8501 msgid "Column Placement Options"
8502 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8505 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8506 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8509 msgid "ColumnsCenterAligned"
8510 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8513 msgid "Columns (center aligned)"
8514 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8517 msgid "ColumnsTopAligned"
8518 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8521 msgid "Columns (top aligned)"
8522 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8535 msgid "Pause number"
8536 msgstr "Pausennummer"
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8539 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8541 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8545 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8552 msgid "Overprint Area Width"
8553 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8557 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8562 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8563 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8567 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8571 msgstr "Überlagerungsbereich"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8574 msgid "Overlay Area Width"
8575 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8578 msgid "The width of the overlay area"
8579 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8582 msgid "Overlay Area Height"
8583 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8591 msgid "The height of the overlay area"
8592 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8600 msgid "Uncovered on slides"
8601 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8609 msgid "Only on slides"
8610 msgstr "Nur auf Folien"
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8625 msgid "Action Specification|S"
8626 msgstr "Aktionsspezifikation"
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8633 msgid "Enter the block title here"
8634 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8637 msgid "ExampleBlock"
8638 msgstr "BeispielBlock"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8641 msgid "Example Block:"
8642 msgstr "Beispiel-Block:"
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8649 msgid "Alert Block:"
8650 msgstr "Alarm-Block:"
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8659 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8660 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8663 msgid "Title (Plain Frame)"
8664 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8667 msgid "Short Subtitle|S"
8668 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8671 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8675 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8676 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8679 msgid "Short Institute|S"
8680 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8683 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8684 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8687 msgid "InstituteMark"
8688 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8691 msgid "Short Date|S"
8692 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8695 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8696 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8699 msgid "TitleGraphic"
8700 msgstr "Titelgrafik"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8703 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8706 msgstr "Zitat (lang)"
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8710 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8712 msgstr "Zitat (kurz)"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8730 msgid "Action Specifications|S"
8731 msgstr "Aktionsspezifikation"
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8735 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8736 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8737 msgid "Additional Theorem Text"
8738 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8742 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8743 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8744 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8745 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8750 msgstr "Definition."
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8754 msgstr "Definitionen"
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8757 msgid "Definitions."
8758 msgstr "Definitionen."
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8772 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8798 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8803 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8809 msgstr "NotizStichpunkt"
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8818 msgstr "Hervorhebung"
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8830 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8835 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8848 msgid "Default Text"
8849 msgstr "Standardtext"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8852 msgid "Enter the default text here"
8853 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8857 msgstr "Beamer-Notiz"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8860 msgid "Note Options"
8861 msgstr "Notiz-Optionen"
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8864 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8865 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8869 msgstr "Artikelmodus"
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8876 msgid "PresentationMode"
8877 msgstr "Präsentationsmodus"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8880 msgid "Presentation"
8881 msgstr "Präsentation"
8883 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8884 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8886 msgid "List of Tables"
8887 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8890 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8895 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8897 msgid "List of Figures"
8898 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8901 msgid "Beamerposter"
8902 msgstr "Beamerposter"
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8905 msgid "Multilingual Captions"
8906 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8908 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8910 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8911 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8913 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8914 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8915 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8918 msgid "Caption setup"
8919 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8921 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8923 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8925 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8926 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8928 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8929 msgid "Caption setup:"
8930 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8932 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8934 msgstr "Zweisprachig"
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8938 msgstr "zweisprachig"
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8941 msgid "Main Language Short Title"
8942 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8944 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8945 msgid "Short title for the main(document) language"
8946 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8948 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8949 msgid "Main Language Text"
8950 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8952 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8953 msgid "Text in the main(document) language"
8954 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8956 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8957 msgid "Second Language Short Title"
8958 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8960 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8961 msgid "Short title for the second language"
8962 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8964 #: lib/layouts/book.layout:3
8965 msgid "Book (Standard Class)"
8966 msgstr "Book (Standardklasse)"
8968 #: lib/layouts/braille.module:2
8972 #: lib/layouts/braille.module:6
8974 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8977 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8978 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8980 #: lib/layouts/braille.module:22
8981 msgid "Braille (default)"
8982 msgstr "Braille (Standard)"
8984 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8988 #: lib/layouts/braille.module:45
8989 msgid "Braille (textsize)"
8990 msgstr "Braille (Textgröße)"
8992 #: lib/layouts/braille.module:68
8993 msgid "Braille (dots on)"
8994 msgstr "Braille (Punkte an)"
8996 #: lib/layouts/braille.module:83
8997 msgid "Braille_dots_on"
8998 msgstr "Braille_dots_on"
9000 #: lib/layouts/braille.module:92
9001 msgid "Braille (dots off)"
9002 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9004 #: lib/layouts/braille.module:107
9005 msgid "Braille_dots_off"
9006 msgstr "Braille_dots_off"
9008 #: lib/layouts/braille.module:116
9009 msgid "Braille (mirror on)"
9010 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9012 #: lib/layouts/braille.module:131
9013 msgid "Braille_mirror_on"
9014 msgstr "Braille_mirror_on"
9016 #: lib/layouts/braille.module:140
9017 msgid "Braille (mirror off)"
9018 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9020 #: lib/layouts/braille.module:155
9021 msgid "Braille_mirror_off"
9022 msgstr "Braille_mirror_off"
9024 #: lib/layouts/braille.module:163
9028 #: lib/layouts/braille.module:167
9030 msgstr "Braille-Box"
9032 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9036 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9040 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9044 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9048 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9052 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9053 msgid "ACT \\arabic{act}"
9054 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9056 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9060 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9061 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9062 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9064 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9068 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9070 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9072 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9076 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9077 msgid "Parenthetical"
9080 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9084 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9088 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9092 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9093 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9094 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9095 msgid "Right Address"
9096 msgstr "Adresse rechts"
9098 #: lib/layouts/changebars.module:2
9100 msgstr "Balken für Änderung"
9102 #: lib/layouts/changebars.module:7
9104 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9105 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9107 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9108 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9110 #: lib/layouts/chess.layout:3
9114 #: lib/layouts/chess.layout:36
9116 msgstr "Hauptvariante"
9118 #: lib/layouts/chess.layout:43
9120 msgstr "Hauptvariante:"
9122 #: lib/layouts/chess.layout:62
9126 #: lib/layouts/chess.layout:66
9130 #: lib/layouts/chess.layout:72
9131 msgid "SubVariation"
9132 msgstr "Untervariante"
9134 #: lib/layouts/chess.layout:75
9135 msgid "Subvariation:"
9136 msgstr "Untervariante:"
9138 #: lib/layouts/chess.layout:81
9139 msgid "SubVariation2"
9140 msgstr "Untervariante2"
9142 #: lib/layouts/chess.layout:84
9143 msgid "Subvariation(2):"
9144 msgstr "Untervariante(2):"
9146 #: lib/layouts/chess.layout:90
9147 msgid "SubVariation3"
9148 msgstr "Untervariante3"
9150 #: lib/layouts/chess.layout:93
9151 msgid "Subvariation(3):"
9152 msgstr "Untervariante(3):"
9154 #: lib/layouts/chess.layout:99
9155 msgid "SubVariation4"
9156 msgstr "Untervariante4"
9158 #: lib/layouts/chess.layout:102
9159 msgid "Subvariation(4):"
9160 msgstr "Untervariante(4):"
9162 #: lib/layouts/chess.layout:108
9163 msgid "SubVariation5"
9164 msgstr "Untervariante5"
9166 #: lib/layouts/chess.layout:111
9167 msgid "Subvariation(5):"
9168 msgstr "Untervariante(5):"
9170 #: lib/layouts/chess.layout:118
9172 msgstr "Züge verbergen"
9174 #: lib/layouts/chess.layout:123
9176 msgstr "Züge verbergen:"
9178 #: lib/layouts/chess.layout:128
9180 msgstr "Schachbrett"
9182 #: lib/layouts/chess.layout:132
9183 msgid "[chessboard]"
9184 msgstr "[Schachbrett]"
9186 #: lib/layouts/chess.layout:141
9187 msgid "BoardCentered"
9188 msgstr "Brett zentriert"
9190 #: lib/layouts/chess.layout:146
9191 msgid "[centered board]"
9192 msgstr "[zentriertes Brett]"
9194 #: lib/layouts/chess.layout:156
9196 msgstr "Hervorheben"
9198 #: lib/layouts/chess.layout:161
9200 msgstr "Höhepunkte:"
9202 #: lib/layouts/chess.layout:176
9206 #: lib/layouts/chess.layout:181
9210 #: lib/layouts/chess.layout:187
9212 msgstr "Springerzug"
9214 #: lib/layouts/chess.layout:192
9216 msgstr "Springerzug:"
9218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9219 msgid "Springer cl2emult"
9220 msgstr "Springer cl2emult"
9222 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9223 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9224 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9227 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9228 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9230 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9231 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9232 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9235 msgid "Custom Header/Footerlines"
9236 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9240 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9241 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9242 "Page Layout to 'fancy'!"
9244 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9245 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9246 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9249 msgid "Header/Footer"
9250 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9254 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9257 msgid "Alternative text for the even header"
9258 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9261 msgid "Center Header"
9262 msgstr "Kopfzeile mitte"
9264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9265 msgid "Center Header:"
9266 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9270 msgstr "Fußzeile links"
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9273 msgid "Left Footer:"
9274 msgstr "Fußzeile links:"
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9277 msgid "Center Footer"
9278 msgstr "Fußzeile mitte"
9280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9281 msgid "Center Footer:"
9282 msgstr "Fußzeile mitte:"
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9285 msgid "Right Footer"
9286 msgstr "Fußzeile rechts"
9288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9289 msgid "Right Footer:"
9290 msgstr "Fußzeile rechts:"
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9294 msgstr "Verzeichnis"
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9310 msgstr "GuiMenuItem"
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9318 msgstr "MenüAuswahl"
9320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9324 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9330 msgid "Subparagraph*"
9331 msgstr "Unterparagraph*"
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9335 msgstr "Autorengruppe"
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9338 msgid "RevisionHistory"
9339 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9342 msgid "Revision History"
9343 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9347 msgstr "Überarbeitung"
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9350 msgid "RevisionRemark"
9351 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9362 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9364 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9375 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9391 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9392 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9398 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9399 msgid "Send To Address"
9400 msgstr "Empfänger-Adresse"
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9404 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9406 msgstr "Absender-Adresse"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9409 msgid "Sender Address:"
9410 msgstr "Absenderadresse:"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9413 msgid "Return address"
9414 msgstr "Rücksende-Adresse"
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9418 msgid "Backaddress:"
9419 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9422 msgid "Postal comment"
9423 msgstr "Postvermerk"
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9426 msgid "Postal Remark:"
9427 msgstr "Postvermerk:"
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9441 msgstr "Ihr Zeichen"
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9446 msgstr "Ihr Zeichen:"
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9452 msgstr "Mein Zeichen"
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9457 msgstr "Unser Zeichen:"
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9461 msgstr "Sachbearbeiter"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9465 msgstr "Sachbearbeiter:"
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9468 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9471 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9473 msgstr "Unterschrift"
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9480 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9482 msgstr "Schlussteil"
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9487 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9489 msgstr "Unterschrift:"
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9496 msgid "Bottom text:"
9497 msgstr "Fusszeile(n):"
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9516 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9521 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9524 msgstr "Adresszusatz"
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9529 msgstr "Adresszusatz:"
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9532 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9545 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9547 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9558 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9560 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9562 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9570 msgstr "Grußformel:"
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9574 msgstr "Unterschrift"
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9577 msgid "Here you can insert a signature scan"
9578 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9587 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9593 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9600 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9610 msgid "Post Scriptum:"
9611 msgstr "Postscriptum:"
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9614 msgid "SenderAddress"
9615 msgstr "Absender-Adresse"
9617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9620 msgstr "Rücksende-Adresse"
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9623 msgid "RetourAdresse"
9624 msgstr "Rücksende-Adresse"
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9632 msgstr "Postvermerk"
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9640 msgstr "Ihr Zeichen"
9642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9648 msgid "IhrSchreiben"
9649 msgstr "Ihr Schreiben"
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9653 msgstr "Mein Zeichen"
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9656 msgid "Unterschrift"
9657 msgstr "Unterschrift"
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9687 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9730 msgid "DocBook Book (SGML)"
9731 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9735 msgid "Books (DocBook)"
9736 msgstr "Bücher (DocBook)"
9738 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9739 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9740 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9742 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9743 msgid "DocBook Section (SGML)"
9744 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9746 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9747 msgid "DocBook Article (SGML)"
9748 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9750 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9751 msgid "Inderscience A4 Journals"
9752 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9754 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9755 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9756 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9759 msgid "Econometrica"
9760 msgstr "Econometrica"
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9764 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9767 msgid "Running Title:"
9768 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9772 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9775 msgid "Running Author:"
9776 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9779 msgid "Address Option"
9780 msgstr "Adress-Option"
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9783 msgid "Optional argument for the address"
9784 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9787 msgid "E-Mail Option"
9788 msgstr "E-Mail-Option"
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9791 msgid "Optional argument for the e-mail"
9792 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9794 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9795 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9801 msgstr "Web-Adresse"
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9804 msgid "Web address:"
9805 msgstr "Web-Adresse:"
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9808 msgid "Authors Block"
9809 msgstr "Autorenblock"
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9812 msgid "Authors Block:"
9813 msgstr "Autorenblock:"
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9820 msgid "Thanks \\theThanks:"
9821 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9824 msgid "Thanks Reference"
9825 msgstr "Danksagungsverweis"
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9829 msgstr "Danksagungsverweis"
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9832 msgid "Internet Address Reference"
9833 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9836 msgid "Internet Addess Ref"
9837 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9840 msgid "Corresponding Author"
9841 msgstr "Korrespondierender Autor"
9843 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9844 msgid "Name (First Name)"
9845 msgstr "Name (Vorname)"
9847 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9851 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9852 msgid "Name (Surname)"
9853 msgstr "Name (Nachname)"
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9856 msgid "By Same Author (bib)"
9857 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9859 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9861 msgstr "Vom selben Autor"
9863 #: lib/layouts/egs.layout:3
9864 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9865 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9867 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9871 #: lib/layouts/egs.layout:289
9873 msgstr "LaTeX-Titel"
9875 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9879 #: lib/layouts/egs.layout:333
9881 msgstr "Zugehörigkeit"
9883 #: lib/layouts/egs.layout:368
9885 msgstr "Zeitschrift:"
9887 #: lib/layouts/egs.layout:377
9889 msgstr "Manuskript-Nummer"
9891 #: lib/layouts/egs.layout:391
9893 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9895 #: lib/layouts/egs.layout:401
9897 msgstr "Erster Autor"
9899 #: lib/layouts/egs.layout:414
9900 msgid "1st_author_surname:"
9901 msgstr "1. Autor Nachname:"
9903 #: lib/layouts/egs.layout:467
9907 #: lib/layouts/egs.layout:480
9908 msgid "reprint_reqs_to:"
9909 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9912 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9913 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9916 msgid "Author Option"
9917 msgstr "Autor-Option"
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9920 msgid "Optional argument for the author"
9921 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9924 msgid "Author Address"
9925 msgstr "Autoren-Adresse"
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9928 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9929 msgid "Author Email"
9930 msgstr "Autoren-E-Mail"
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9937 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9938 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9940 msgstr "Autoren-URL"
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9943 msgid "Thanks Option"
9944 msgstr "Thanks-Option"
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9947 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9948 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9951 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9952 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9959 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9963 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9967 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9971 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9975 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9979 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9980 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9983 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9984 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9987 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9988 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9991 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9992 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9995 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9999 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10003 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10004 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10007 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10008 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10011 msgid "Case \\arabic{case}"
10012 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10019 msgid "BeginFrontmatter"
10020 msgstr "Beginn Vorspann"
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10023 msgid "Begin frontmatter"
10024 msgstr "Beginn Vorspann"
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10027 msgid "EndFrontmatter"
10028 msgstr "Ende Vorspann"
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10031 msgid "End frontmatter"
10032 msgstr "Ende Vorspann"
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10035 msgid "Titlenotemark"
10036 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10039 msgid "Titlenote mark"
10040 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10043 msgid "Title footnote"
10044 msgstr "Titelfußnotentext"
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10047 msgid "Footnote Label"
10048 msgstr "Fußnotenmarke"
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10051 msgid "Label you refer to in the title"
10052 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10055 msgid "Title footnote:"
10056 msgstr "Titelfußnote:"
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10059 msgid "Author Label"
10060 msgstr "Autorenmarke"
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10063 msgid "Label you will reference in the address"
10064 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10068 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10071 msgid "Author footnote"
10072 msgstr "Autorfußnotentext"
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10075 msgid "Author footnote:"
10076 msgstr "Autorfußnotentext:"
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10079 msgid "Author Footnote Label"
10080 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10083 msgid "Label you refer to for an author"
10084 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10087 msgid "CorAuthormark"
10088 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10091 msgid "CorAuthor mark"
10092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10095 msgid "Corresponding author"
10096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10099 msgid "Corresponding author text:"
10100 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10103 msgid "Address Label"
10104 msgstr "Adressmarke"
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10107 msgid "Label of the author you refer to"
10108 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10115 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10117 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10123 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10125 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10126 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10128 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10129 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10133 msgstr "Endnote ##"
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10139 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10140 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10141 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10143 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10145 msgstr "Schlagwörter:"
10147 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10148 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10149 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10151 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10153 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10154 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10156 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10157 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10158 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10161 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10162 msgid "Itemize Options"
10163 msgstr "Auflistungsoptionen"
10165 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10168 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10169 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10171 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10172 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10173 msgid "Enumerate Options"
10174 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10176 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10177 msgid "Description Options"
10178 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10180 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10182 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10186 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10187 msgid "Enumerate-Resume"
10188 msgstr "Aufzählung fortführen"
10190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10191 msgid "Number Equations by Section"
10192 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10196 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10197 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10199 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10200 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10203 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10204 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10207 msgid "Europass CV (2013)"
10208 msgstr "Europass (2013)"
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10212 msgid "Curricula Vitae"
10213 msgstr "Lebensläufe"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10217 msgstr "Name in Fußzeile"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10220 msgid "Name (footer):"
10221 msgstr "Name (Fußzeile):"
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10228 msgid "Mobile phone number"
10229 msgstr "Mobilnummer"
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10232 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10241 msgid "InstantMessaging"
10242 msgstr "Instant Messaging"
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10245 msgid "Instant Messaging:"
10246 msgstr "Instant Messaging:"
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10253 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10254 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10258 msgstr "Geburtsdatum"
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10261 msgid "Date of birth:"
10262 msgstr "Geburtsdatum:"
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10265 msgid "Nationality"
10266 msgstr "Nationalität"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10269 msgid "Nationality:"
10270 msgstr "Nationalität:"
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10274 msgstr "Geschlecht"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10278 msgstr "Geschlecht:"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10281 msgid "BeforePicture"
10282 msgstr "Text vor Bild"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10285 msgid "Space before picture:"
10286 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10297 msgid "Resize photo to this width"
10298 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10301 msgid "AfterPicture"
10302 msgstr "Text nach Bild"
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10305 msgid "Space after picture:"
10306 msgstr "Abstand nach Bild:"
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10311 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10312 msgid "Vertical Space"
10313 msgstr "Vertikaler Abstand"
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10318 msgid "Additional vertical space"
10319 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10322 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10324 msgstr "Stichpunkt"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10327 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10328 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10331 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10333 msgstr "Stichpunkt:"
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10337 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10341 msgstr "Unterstichpunkte"
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10345 msgstr "Titelstichpunkt"
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10348 msgid "Title item:"
10349 msgstr "Titelstichpunkt:"
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10356 msgid "Title level:"
10357 msgstr "Titelgrad:"
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10360 msgid "Text (right side)"
10361 msgstr "Text (rechte Seite)"
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10365 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10369 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10372 msgid "BlueItemInset"
10373 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10376 msgid "Blue subitems"
10377 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10381 msgstr "Großer Stichpunkt"
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10385 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10389 msgstr "ECV-Auflistung"
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10392 msgid "MotherTongue"
10393 msgstr "Muttersprache"
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10396 msgid "Mother Tongue:"
10397 msgstr "Muttersprache:"
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10401 msgstr "SprachKopf"
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10404 msgid "Language Header:"
10405 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10412 msgid "Name of the language"
10413 msgstr "Name der Sprache"
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10417 msgstr "Hörverstehen"
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10420 msgid "Level how good you think you can listen"
10421 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10425 msgstr "Leseverstehen"
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10428 msgid "Level how good you think you can read"
10429 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10432 msgid "Interaction"
10433 msgstr "Interaktion"
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10436 msgid "Level how good you think you can conversate"
10437 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10441 msgstr "Produktion"
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10444 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10445 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10448 msgid "LastLanguage"
10449 msgstr "Letzte Sprache"
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10452 msgid "Last Language:"
10453 msgstr "Letzte Sprache:"
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10460 msgid "Language Footer:"
10461 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10469 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10471 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10473 msgstr "Hervorheben"
10475 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10479 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10480 msgid "Footer name:"
10481 msgstr "Name in Fußzeile:"
10483 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10492 msgid "Size the photo is resized to"
10493 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10495 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10500 msgid "The title as it appears in the header"
10501 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10503 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10504 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10505 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10508 msgid "BulletedItem"
10509 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10512 msgid "Bulleted Item:"
10513 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10515 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10520 msgid "Begin of CV"
10521 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10524 msgid "PersonalInfo"
10525 msgstr "PersönlicheInfo"
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10528 msgid "Personal Info"
10529 msgstr "Persönliche Info"
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10532 msgid "VerticalSpace"
10533 msgstr "Vertikaler Abstand"
10535 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10536 msgid "Vertical space"
10537 msgstr "Vertikaler Abstand"
10539 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10540 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10541 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10543 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10544 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10545 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10547 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10548 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10549 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10551 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10552 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10553 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10556 msgid "Number Figures by Section"
10557 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10559 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10561 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10562 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10564 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10565 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10567 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10571 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10573 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10574 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10575 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10577 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10578 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10579 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10580 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10584 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10588 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10589 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10590 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10591 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10592 "may provide more bugfixes in future versions."
10594 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10595 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10596 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10597 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10598 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10601 #: lib/layouts/fixme.module:2
10605 #: lib/layouts/fixme.module:11
10607 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10608 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10609 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10610 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10611 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10612 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10613 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10614 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10617 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10618 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10619 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10620 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10621 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10622 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10623 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10624 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10625 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10626 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10628 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10632 #: lib/layouts/fixme.module:23
10633 msgid "List of FIXMEs"
10634 msgstr "Liste der FIXMEs"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:37
10637 msgid "[List of FIXMEs]"
10638 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:53
10642 msgstr "Fixme-Notiz"
10644 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10645 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10646 msgid "Fixme Note Options|s"
10647 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10649 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10650 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10652 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:74
10655 msgid "Fixme Warning"
10656 msgstr "Fixme-Warnung"
10658 #: lib/layouts/fixme.module:76
10662 #: lib/layouts/fixme.module:80
10663 msgid "Fixme Error"
10664 msgstr "Fixme-Fehler"
10666 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10673 #: lib/layouts/fixme.module:86
10674 msgid "Fixme Fatal"
10675 msgstr "Fixme: Fatal!"
10677 #: lib/layouts/fixme.module:88
10681 #: lib/layouts/fixme.module:97
10682 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10683 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10685 #: lib/layouts/fixme.module:99
10686 msgid "Fixme (Targeted)"
10687 msgstr "Fixme (markiert)"
10689 #: lib/layouts/fixme.module:109
10690 msgid "Fixme Note|x"
10691 msgstr "Fixme-Notiz"
10693 #: lib/layouts/fixme.module:111
10694 msgid "Insert the FIXME note here"
10695 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:116
10698 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10699 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:118
10702 msgid "Warning (Targeted)"
10703 msgstr "Warnung (markiert)"
10705 #: lib/layouts/fixme.module:122
10706 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10707 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10709 #: lib/layouts/fixme.module:124
10710 msgid "Error (Targeted)"
10711 msgstr "Fehler (markiert)"
10713 #: lib/layouts/fixme.module:128
10714 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10715 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10717 #: lib/layouts/fixme.module:130
10718 msgid "Fatal (Targeted)"
10719 msgstr "Fatal (markiert)"
10721 #: lib/layouts/fixme.module:139
10722 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10723 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10725 #: lib/layouts/fixme.module:141
10726 msgid "Fixme (Multipar)"
10727 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10729 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10730 msgid "Fixme Summary"
10731 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10734 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10735 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10737 #: lib/layouts/fixme.module:159
10738 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10739 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10741 #: lib/layouts/fixme.module:161
10742 msgid "Warning (Multipar)"
10743 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10745 #: lib/layouts/fixme.module:165
10746 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10747 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10749 #: lib/layouts/fixme.module:167
10750 msgid "Error (Multipar)"
10751 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10753 #: lib/layouts/fixme.module:171
10754 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10755 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10757 #: lib/layouts/fixme.module:173
10758 msgid "Fatal (Multipar)"
10759 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10761 #: lib/layouts/fixme.module:182
10762 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10763 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10765 #: lib/layouts/fixme.module:184
10766 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10767 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10769 #: lib/layouts/fixme.module:200
10770 msgid "Annotated Text"
10771 msgstr "Annotierter Text"
10773 #: lib/layouts/fixme.module:202
10774 msgid "Annotated Text|x"
10775 msgstr "Annotierter Text|x"
10777 #: lib/layouts/fixme.module:203
10778 msgid "Insert the text to annotate here"
10779 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10781 #: lib/layouts/fixme.module:208
10782 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10783 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10785 #: lib/layouts/fixme.module:210
10786 msgid "Warning (MP Targ.)"
10787 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10789 #: lib/layouts/fixme.module:214
10790 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10791 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10793 #: lib/layouts/fixme.module:216
10794 msgid "Error (MP Targ.)"
10795 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10797 #: lib/layouts/fixme.module:220
10798 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10799 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10801 #: lib/layouts/fixme.module:222
10802 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10803 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10805 #: lib/layouts/fixme.module:232
10809 #: lib/layouts/fixme.module:236
10813 #: lib/layouts/fixme.module:240
10817 #: lib/layouts/fixme.module:244
10819 msgstr "FxWarning*"
10821 #: lib/layouts/fixme.module:248
10825 #: lib/layouts/fixme.module:252
10829 #: lib/layouts/fixme.module:256
10833 #: lib/layouts/fixme.module:260
10837 #: lib/layouts/foils.layout:3
10841 #: lib/layouts/foils.layout:44
10843 msgstr "Folienkopf"
10845 #: lib/layouts/foils.layout:64
10846 msgid "ShortFoilhead"
10847 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10849 #: lib/layouts/foils.layout:70
10850 msgid "Rotatefoilhead"
10851 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10853 #: lib/layouts/foils.layout:76
10854 msgid "ShortRotatefoilhead"
10855 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10857 #: lib/layouts/foils.layout:85
10859 msgstr "Häkchenliste"
10861 #: lib/layouts/foils.layout:101
10865 #: lib/layouts/foils.layout:105
10867 msgstr "Kreuzliste"
10869 #: lib/layouts/foils.layout:121
10873 #: lib/layouts/foils.layout:165
10877 #: lib/layouts/foils.layout:174
10879 msgstr "Mein Logo:"
10881 #: lib/layouts/foils.layout:183
10882 msgid "Restriction"
10883 msgstr "Einschränkung"
10885 #: lib/layouts/foils.layout:187
10886 msgid "Restriction:"
10887 msgstr "Einschränkung:"
10889 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10890 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10892 msgstr "Theorem #."
10894 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10895 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10899 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10900 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10901 msgid "Corollary #."
10902 msgstr "Korollar #."
10904 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10905 msgid "Proposition #."
10908 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10909 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10910 msgid "Definition #."
10911 msgstr "Definition #."
10913 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10918 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10923 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10928 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10930 msgid "Proposition*"
10933 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10934 msgid "Proposition."
10937 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10939 msgid "Definition*"
10940 msgstr "Definition*"
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10943 msgid "Foot to End"
10944 msgstr "Fußnote als Endnote"
10946 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10948 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10949 "code where you want the endnotes to appear."
10951 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10952 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10954 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10955 msgid "French Letter (frletter)"
10956 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10959 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10960 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10964 msgstr "Brieftext:"
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10987 msgid "ReturnAddress"
10988 msgstr "Rücksende-Adresse"
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10991 msgid "ReturnAddress:"
10992 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10994 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10997 msgstr "Mein Zeichen:"
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11000 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11002 msgstr "Ihr Zeichen:"
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11006 msgstr "Ihr Brief:"
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11050 msgstr "Bankleitzahl"
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11054 msgstr "Bankleitzahl:"
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11057 msgid "BankAccount"
11058 msgstr "Kontonummer"
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11061 msgid "BankAccount:"
11062 msgstr "Kontonummer:"
11064 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11066 msgid "PostalComment"
11067 msgstr "Postvermerk"
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11070 msgid "PostalComment:"
11071 msgstr "Postvermerk:"
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11082 msgid "G-Brief (V. 2)"
11083 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11087 msgstr "Name Zeile A"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11091 msgstr "Name Zeile A:"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11095 msgstr "Name Zeile B"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11099 msgstr "Name Zeile B:"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11103 msgstr "Name Zeile C"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11107 msgstr "Name Zeile C:"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11111 msgstr "Name Zeile D"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11115 msgstr "Name Zeile D:"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11119 msgstr "Name Zeile E"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11123 msgstr "Name Zeile E:"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11127 msgstr "Name Zeile F"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11131 msgstr "Name Zeile F:"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11135 msgstr "Name Zeile G"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11139 msgstr "Name Zeile G:"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11142 msgid "AddressRowA"
11143 msgstr "Adresse Zeile A"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11146 msgid "AddressRowA:"
11147 msgstr "Adresse Zeile A:"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11150 msgid "AddressRowB"
11151 msgstr "Adresse Zeile B"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11154 msgid "AddressRowB:"
11155 msgstr "Adresse Zeile B:"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11158 msgid "AddressRowC"
11159 msgstr "Adresse Zeile C"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11162 msgid "AddressRowC:"
11163 msgstr "Adresse Zeile C:"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11166 msgid "AddressRowD"
11167 msgstr "Adresse Zeile D"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11170 msgid "AddressRowD:"
11171 msgstr "Adresse Zeile D:"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11174 msgid "AddressRowE"
11175 msgstr "Adresse Zeile E"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11178 msgid "AddressRowE:"
11179 msgstr "Adresse Zeile E:"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11182 msgid "AddressRowF"
11183 msgstr "Adresse Zeile F"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11186 msgid "AddressRowF:"
11187 msgstr "Adresse Zeile F:"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11190 msgid "TelephoneRowA"
11191 msgstr "Telefon Zeile A"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11194 msgid "TelephoneRowA:"
11195 msgstr "Telefon Zeile A:"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11198 msgid "TelephoneRowB"
11199 msgstr "Telefon Zeile B"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11202 msgid "TelephoneRowB:"
11203 msgstr "Telefon Zeile B:"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11206 msgid "TelephoneRowC"
11207 msgstr "Telefon Zeile C"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11210 msgid "TelephoneRowC:"
11211 msgstr "Telefon Zeile C:"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11214 msgid "TelephoneRowD"
11215 msgstr "Telefon Zeile D"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11218 msgid "TelephoneRowD:"
11219 msgstr "Telefon Zeile D:"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11222 msgid "TelephoneRowE"
11223 msgstr "Telefon Zeile E"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11226 msgid "TelephoneRowE:"
11227 msgstr "Telefon Zeile E:"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11230 msgid "TelephoneRowF"
11231 msgstr "Telefon Zeile F"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11234 msgid "TelephoneRowF:"
11235 msgstr "Telefon Zeile F:"
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11238 msgid "InternetRowA"
11239 msgstr "Internet Zeile A"
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11242 msgid "InternetRowA:"
11243 msgstr "Internet Zeile A:"
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11246 msgid "InternetRowB"
11247 msgstr "Internet Zeile B"
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11250 msgid "InternetRowB:"
11251 msgstr "Internet Zeile B:"
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11254 msgid "InternetRowC"
11255 msgstr "Internet Zeile C"
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11258 msgid "InternetRowC:"
11259 msgstr "Internet Zeile C:"
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11262 msgid "InternetRowD"
11263 msgstr "Internet Zeile D"
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11266 msgid "InternetRowD:"
11267 msgstr "Internet Zeile D:"
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11270 msgid "InternetRowE"
11271 msgstr "Internet Zeile E"
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11274 msgid "InternetRowE:"
11275 msgstr "Internet Zeile E:"
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11278 msgid "InternetRowF"
11279 msgstr "Internet Zeile F"
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11282 msgid "InternetRowF:"
11283 msgstr "Internet Zeile F:"
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11287 msgstr "Bank Zeile A"
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11291 msgstr "Bank Zeile A:"
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11295 msgstr "Bank Zeile B"
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11299 msgstr "Bank Zeile B:"
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11303 msgstr "Bank Zeile C"
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11307 msgstr "Bank Zeile C:"
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11311 msgstr "Bank Zeile D"
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11315 msgstr "Bank Zeile D:"
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11319 msgstr "Bank Zeile E"
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11323 msgstr "Bank Zeile E:"
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11327 msgstr "Bank Zeile F"
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11331 msgstr "Bank Zeile F:"
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11334 msgid "GraphicBoxes"
11335 msgstr "Grafik-Boxen"
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11338 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11339 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11343 msgstr "Spiegelbox"
11345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11347 msgstr "Skalierende Box"
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11354 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11355 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11362 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11363 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11367 msgstr "Neugrößenbox"
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11370 msgid "Width of the box"
11371 msgstr "Breite der Box"
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11374 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11375 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11379 msgstr "Rotationsbox"
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11386 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11387 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11394 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11395 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11397 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11401 #: lib/layouts/hanging.module:6
11403 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11404 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11407 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11408 "außer der ersten werden eingerückt)."
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11411 msgid "Hebrew Article"
11412 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11416 msgstr "Behauptung #."
11418 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11420 msgstr "Bemerkungen"
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11424 msgstr "Bemerkungen #."
11426 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11431 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11432 msgid "Hebrew Letter"
11433 msgstr "Hebräischer Brief"
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11449 msgstr "EINBLENDEN:"
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11461 msgstr "Fortfahrend"
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11464 msgid "(continuing)"
11465 msgstr "(fortfahrend)"
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11472 msgid "TITLE OVER:"
11473 msgstr "TITEL ÜBER:"
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11477 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11480 msgid "INTERCUT WITH:"
11481 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11485 msgstr "AUSBLENDEN"
11487 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11491 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11492 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11493 msgstr "H- und P-Sätze"
11495 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11497 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11498 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11499 "in LyX's examples folder."
11501 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11502 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11503 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11505 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11507 msgstr "H-P-Nummer"
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11510 msgid "H-P statement"
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11514 msgid "Statement Text"
11515 msgstr "Text des Satzes"
11517 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11518 msgid "Text for statements that require some information"
11520 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11524 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11525 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11528 msgid "Author Names"
11529 msgstr "Autorennamen"
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11532 msgid "Author names that will appear in the header line"
11533 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11546 msgid "Classification Codes"
11547 msgstr "Klassifikationscodes"
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11550 msgid "TableCaption"
11551 msgstr "Tabellenlegende"
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11554 msgid "Table caption"
11555 msgstr "Tabellenlegende"
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11559 msgstr "ZitatReferenz"
11561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11562 msgid "Cite reference"
11563 msgstr "Zitierte Literatur"
11565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11567 msgstr "Auflistung"
11569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11571 msgstr "Nummerierte Liste"
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11574 msgid "Numbering Scheme"
11575 msgstr "Nummerierungsschema"
11577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11579 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11582 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11583 "römisch nummerierten Einträgen."
11585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11589 msgid "Theorem \\thetheorem."
11590 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11595 msgid "Corollary \\thecorollary."
11596 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11601 msgid "Lemma \\thelemma."
11602 msgstr "Lemma \\thelemma."
11604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11607 msgid "Proposition \\theproposition."
11608 msgstr "Satz \\theproposition."
11610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11611 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11631 msgid "Question \\thequestion."
11632 msgstr "Frage \\thequestion."
11634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11636 msgid "Claim \\theclaim."
11637 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11642 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11643 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11647 msgstr "Eigenschaft"
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11651 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11654 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11655 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11661 #: lib/layouts/initials.module:2
11665 #: lib/layouts/initials.module:6
11667 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11668 "manual for a detailed description."
11670 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11671 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11673 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11674 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11675 #: lib/layouts/initials.module:39
11679 #: lib/layouts/initials.module:35
11680 msgid "Option(s) for the initial"
11681 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11683 #: lib/layouts/initials.module:40
11684 msgid "Initial letter(s)"
11685 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11687 #: lib/layouts/initials.module:44
11688 msgid "Rest of Initial"
11689 msgstr "Rest der Initiale"
11691 #: lib/layouts/initials.module:45
11692 msgid "Rest of initial word or text"
11693 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11695 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11696 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11697 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11700 msgid "Short title that will appear in header line"
11701 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11705 msgstr "Überarbeitung"
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11709 msgstr "Thematisch"
11711 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11728 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11735 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11736 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11743 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11744 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11748 msgstr "EinreichenNach"
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11751 msgid "submit to paper:"
11752 msgstr "Einreichen für Journal:"
11754 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11755 msgid "Bibliography (plain)"
11756 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11758 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11759 msgid "Bibliography heading"
11760 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11762 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11763 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11764 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11766 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11770 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11772 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11776 msgstr "Kommission"
11778 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11779 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11780 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11783 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11784 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11787 msgid "\\thesection."
11788 msgstr "\\thesection."
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11791 msgid "\\thesection"
11792 msgstr "\\thesection"
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11795 msgid "\\thesubsection."
11796 msgstr "\\thesubsection."
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11799 msgid "\\thesubsubsection."
11800 msgstr "\\thesubsubsection."
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11803 msgid "Main Author"
11804 msgstr "Hauptautor"
11806 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11808 msgid "Affiliation Key"
11809 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11812 msgid "Affiliation key of the author"
11813 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11829 msgid "Affiliation key of the co-author"
11830 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11833 msgid "Short Author"
11834 msgstr "Autor (Kurzform)"
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11837 msgid "Short author:"
11838 msgstr "Autor (Kurzform):"
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11841 msgid "Affiliation key"
11842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11846 msgstr "Schlagwort:"
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11857 msgid "PDB reference"
11858 msgstr "PDB-Referenz"
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11861 msgid "PDB reference:"
11862 msgstr "PDB-Referenz:"
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11865 msgid "Optional name"
11866 msgstr "Optionaler Name"
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11869 msgid "NDB reference"
11870 msgstr "NDB-Referenz"
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11873 msgid "NDB reference:"
11874 msgstr "NDB-Referenz:"
11876 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11880 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11881 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11882 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11884 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11885 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11886 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11888 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11889 msgid "Alternative Affiliation"
11890 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11892 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11893 msgid "Affiliation Prefix"
11894 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11896 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11897 msgid "A prefix like 'Also at '"
11898 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11900 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11901 msgid "PACS numbers:"
11902 msgstr "PACS-Nummern:"
11904 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11905 msgid "Preprint number"
11906 msgstr "Preprint-Nummer"
11908 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11909 msgid "Preprint number:"
11910 msgstr "Preprint-Nummer:"
11912 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11913 msgid "Online citation"
11914 msgstr "Online-Zitat"
11916 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11917 msgid "Japanese Book (jbook)"
11918 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11920 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11921 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11922 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11924 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11925 msgid "Japanese Report (jreport)"
11926 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11928 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11929 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11930 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11932 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11933 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11934 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11936 #: lib/layouts/jss.layout:3
11937 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11938 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11940 #: lib/layouts/jss.layout:107
11941 msgid "Plain Keywords"
11942 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11944 #: lib/layouts/jss.layout:110
11945 msgid "Plain Keywords:"
11946 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11948 #: lib/layouts/jss.layout:113
11949 msgid "Plain Title"
11950 msgstr "Titel (einfach)"
11952 #: lib/layouts/jss.layout:116
11953 msgid "Plain Title:"
11954 msgstr "Titel (einfach):"
11956 #: lib/layouts/jss.layout:122
11957 msgid "Short Title:"
11958 msgstr "Kurztitel:"
11960 #: lib/layouts/jss.layout:125
11961 msgid "Plain Author"
11962 msgstr "Autor (einfach)"
11964 #: lib/layouts/jss.layout:128
11965 msgid "Plain Author:"
11966 msgstr "Autor (einfach):"
11968 #: lib/layouts/jss.layout:131
11972 #: lib/layouts/jss.layout:133
11976 #: lib/layouts/jss.layout:156
11978 msgstr "Prog.-Sprache"
11980 #: lib/layouts/jss.layout:158
11982 msgstr "Prog.-Sprache"
11984 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11988 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11990 msgstr "Code-Stück"
11992 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11994 msgstr "Code-Eingabe"
11996 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11997 msgid "Code Output"
11998 msgstr "Code-Ausgabe"
12000 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12004 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12005 msgid "bibliography entry"
12006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12008 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12009 msgid "Bibliography entry."
12010 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12012 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12016 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12017 msgid "short title"
12020 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12024 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12025 msgid "AddressForOffprints"
12026 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12028 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12029 msgid "Address for Offprints:"
12030 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12032 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12033 msgid "RunningTitle"
12034 msgstr "Kolumnentitel"
12036 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12037 msgid "Running title:"
12038 msgstr "Kolumnentitel:"
12040 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12041 msgid "RunningAuthor"
12042 msgstr "Kolumne Autor"
12044 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12045 msgid "Running author:"
12046 msgstr "Kolumne Autor:"
12048 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12049 msgid "Rnw (knitr)"
12050 msgstr "Rnw (knitr)"
12052 #: lib/layouts/knitr.module:6
12054 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12055 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12056 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12058 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12059 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12060 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12061 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12063 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12064 #: lib/layouts/sweave.module:6
12066 msgstr "literarisch"
12068 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12069 msgid "Sweave Options"
12070 msgstr "Sweave Optionen"
12072 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12073 msgid "Sweave opts"
12074 msgstr "Sweave Opts"
12076 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12077 msgid "S/R expression"
12078 msgstr "S/R-Ausdruck"
12080 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12082 msgstr "S/R-Ausdr."
12084 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12085 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12086 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12088 #: lib/layouts/letter.layout:3
12089 msgid "Letter (Standard Class)"
12090 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12093 msgid "French Letter (lettre)"
12094 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12097 msgid "NoTelephone"
12098 msgstr "Kein Telefon"
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12113 msgstr "Kein Datum"
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12116 msgid "Post Scriptum"
12117 msgstr "Postscriptum"
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12120 msgid "EndOfMessage"
12121 msgstr "Ende der Nachricht"
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12125 msgstr "Ende des Dokuments"
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12149 msgstr "Kein Telefon"
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12152 msgid "EndOfMessage."
12153 msgstr "Ende der Nachricht."
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12157 msgstr "Ende des Dokuments."
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12163 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12164 msgid "LilyPond Book"
12165 msgstr "LilyPond-Buch"
12167 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12169 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12170 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12172 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12173 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12174 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12176 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12177 #: lib/external_templates:348
12181 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12182 msgid "LilyPond Options"
12183 msgstr "LilyPond-Optionen"
12185 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12187 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12190 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12191 "mögliche Optionen)."
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12194 msgid "Linguistics"
12195 msgstr "Linguistik"
12197 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12199 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12200 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12203 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12204 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12205 "für OT-Tableaus)."
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12208 msgid "Numbered Example (multiline)"
12209 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12216 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12217 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12221 msgstr "Beispiele:"
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12224 msgid "Custom Numbering|s"
12225 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12228 msgid "Customize the numeration"
12229 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12233 msgstr "Unterbeispiel"
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12236 msgid "Subexample:"
12237 msgstr "Unterbeispiel:"
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12244 msgid "Translation"
12245 msgstr "Übersetzung"
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12248 msgid "Glosse Translation|s"
12249 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12252 msgid "Add a translation for the glosse"
12253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12257 msgstr "Tri-Glosse"
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12260 msgid "Structure Tree"
12261 msgstr "Strukturbaum"
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12292 msgid "GroupGlossedWords"
12293 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12304 msgid "List of Tableaux"
12305 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12307 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12311 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12312 msgid "Literate programming"
12313 msgstr "Literarische Programmierung"
12315 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12319 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12320 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12324 msgid "Running LaTeX Title"
12325 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12327 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12329 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12331 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12333 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12335 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12336 msgid "Author Running"
12337 msgstr "Kolumne Autor"
12339 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12340 msgid "Author Running:"
12341 msgstr "Kolumne Autor:"
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12345 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12348 msgid "TOC Author:"
12349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12358 msgstr "Behauptung."
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12361 msgid "Conjecture #."
12362 msgstr "Vermutung #."
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12366 msgstr "Beispiel #."
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12369 msgid "Exercise #."
12370 msgstr "Aufgabe #."
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12378 msgstr "Problem #."
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12384 msgstr "Eigenschaft"
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12387 msgid "Property #."
12388 msgstr "Eigenschaft #."
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12391 msgid "Question #."
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12396 msgstr "Bemerkung #."
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12399 msgid "Solution #."
12402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12403 msgid "Logical Markup"
12404 msgstr "Logisches Markup"
12406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12411 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12412 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12451 msgid "Short Title (TOC)|S"
12452 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12462 msgid "Short Title (Header)"
12463 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12474 msgid "The section as it appears in the running headers"
12475 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12483 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12491 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12499 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12507 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12510 msgid "Chapterprecis"
12511 msgstr "Kapitelsynopse"
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12518 msgid "Epigraph Source|S"
12519 msgstr "Epigraph-Quelle"
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12526 msgid "The source/author of this epigraph"
12527 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12531 msgstr "Gedichttitel"
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12539 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12543 msgstr "Gedichttitel*"
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12550 msgid "Minimalistic"
12551 msgstr "Minimalistisch"
12553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12557 "'minimalistischen' Stil dar."
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12572 msgid "Style Options"
12573 msgstr "Stil-Optionen"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12576 msgid "Options for the CV style"
12577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12584 msgid "CV Color Scheme:"
12585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12592 msgid "CV Icon Set:"
12593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12596 msgid "CVColumnWidth"
12597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12600 msgid "Column Width:"
12601 msgstr "Spaltenbreite:"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12604 msgid "PDF Page Mode"
12605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12608 msgid "PDF Page Mode:"
12609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12620 msgid "Family Name:"
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12628 msgid "Optional address line"
12629 msgstr "Optionale Adresszeile"
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12637 msgstr "Telefontyp"
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12647 msgstr "Soziales Netzwerk"
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12654 msgid "Name of the social network"
12655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12659 msgstr "Extra-Info"
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12662 msgid "Extra Info:"
12663 msgstr "Extra-Info:"
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12670 msgid "Height the photo is resized to"
12671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12679 msgstr "Dicke des Rahmens"
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12682 msgid "EmptySection"
12683 msgstr "LeererAbschnitt"
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12686 msgid "Empty Section"
12687 msgstr "Leerer Abschnitt"
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12690 msgid "CloseSection"
12691 msgstr "SchließeAbschnitt"
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12698 msgid "Optional width"
12699 msgstr "Optionale Breite"
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12702 msgid "Header content"
12703 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12722 msgid "ItemWithComment"
12723 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12726 msgid "Item with Comment:"
12727 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12735 msgstr "Listeneintrag"
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12739 msgstr "Listeneintrag:"
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12743 msgstr "DoppelterEintrag"
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12746 msgid "Double Item:"
12747 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12750 msgid "Left Summary"
12751 msgstr "Zusammenfassung links"
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12754 msgid "Left summary"
12755 msgstr "Zusammenfassung links"
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12759 msgstr "Text links"
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12763 msgstr "Text links"
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12766 msgid "Right Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12770 msgid "Right summary"
12771 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12774 msgid "DoubleListItem"
12775 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12778 msgid "Double List Item:"
12779 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12783 msgstr "Erster Listeneintrag"
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12787 msgstr "Erster Listeneintrag"
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12794 msgid "MakeCVtitle"
12795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12798 msgid "Make CV Title"
12799 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12802 msgid "MakeLetterTitle"
12803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12806 msgid "Make Letter Title"
12807 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12810 msgid "MakeLetterClosing"
12811 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12814 msgid "Close Letter"
12815 msgstr "Briefschluss"
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12822 msgid "Company Name"
12823 msgstr "Firmenname"
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12826 msgid "Company name"
12827 msgstr "Firmenname"
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12834 msgid "Alternative Name"
12835 msgstr "Alternativer Name"
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12838 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12839 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12845 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12846 msgid "Multiple Columns"
12847 msgstr "Mehrere Spalten"
12849 #: lib/layouts/multicol.module:7
12851 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12852 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12853 "detailed description of multiple columns."
12855 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12856 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12857 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12859 #: lib/layouts/multicol.module:19
12860 msgid "Number of Columns"
12861 msgstr "Anzahl der Spalten"
12863 #: lib/layouts/multicol.module:20
12864 msgid "Insert the number of columns here"
12865 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12867 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12872 #: lib/layouts/multicol.module:26
12873 msgid "An optional preface"
12874 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12876 #: lib/layouts/multicol.module:29
12877 msgid "Space Before Page Break"
12878 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12880 #: lib/layouts/multicol.module:30
12882 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12885 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12886 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12890 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12892 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12893 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12894 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12896 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12897 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12898 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12900 #: lib/layouts/natbib.module:2
12904 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12908 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12910 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12911 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12912 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12914 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12915 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12916 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12917 "ist, funktioniert."
12919 #: lib/layouts/noweb.module:2
12923 #: lib/layouts/noweb.module:5
12924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12925 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12927 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12928 msgid "\\arabic{section}"
12929 msgstr "\\arabic{section}"
12931 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12932 msgid "\\arabic{chapter}"
12933 msgstr "\\arabic{chapter}"
12935 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12936 msgid "\\Alph{chapter}"
12937 msgstr "\\Alph{chapter}"
12939 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12940 msgid "\\arabic{footnote}"
12941 msgstr "\\arabic{footnote}"
12943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12944 msgid "\\Roman{section}."
12945 msgstr "\\Roman{section}."
12947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12948 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12949 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12952 msgid "\\Alph{subsection}."
12953 msgstr "\\Alph{subsection}."
12955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12956 msgid "\\arabic{subsection}."
12957 msgstr "\\arabic{subsection}."
12959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12960 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12961 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12964 msgid "\\alph{subsubsection}."
12965 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12968 msgid "\\alph{paragraph}."
12969 msgstr "\\alph{paragraph}."
12971 #: lib/layouts/paper.layout:3
12972 msgid "Paper (Standard Class)"
12973 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12975 #: lib/layouts/paper.layout:152
12977 msgstr "Untertitel"
12979 #: lib/layouts/paper.layout:164
12980 msgid "Institution"
12981 msgstr "Institution"
12983 #: lib/layouts/paralist.module:2
12984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12987 #: lib/layouts/paralist.module:9
12989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12993 "extended to use a similar optional argument."
12995 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12996 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12997 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12998 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12999 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13000 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13002 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13003 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13004 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13005 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13006 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13007 #: lib/layouts/paralist.module:133
13008 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13009 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13011 #: lib/layouts/paralist.module:47
13012 msgid "AsParagraphItem"
13013 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13015 #: lib/layouts/paralist.module:51
13016 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13017 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13019 #: lib/layouts/paralist.module:56
13020 msgid "InParagraphItem"
13021 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13023 #: lib/layouts/paralist.module:60
13024 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13025 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13027 #: lib/layouts/paralist.module:65
13028 msgid "CompactItem"
13029 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13031 #: lib/layouts/paralist.module:72
13032 msgid "Compact Itemize Options"
13033 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13035 #: lib/layouts/paralist.module:77
13036 msgid "AsParagraphEnum"
13037 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13039 #: lib/layouts/paralist.module:81
13040 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13041 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13043 #: lib/layouts/paralist.module:86
13044 msgid "InParagraphEnum"
13045 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13047 #: lib/layouts/paralist.module:90
13048 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13049 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13051 #: lib/layouts/paralist.module:95
13052 msgid "CompactEnum"
13053 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13055 #: lib/layouts/paralist.module:102
13056 msgid "Compact Enumerate Options"
13057 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13059 #: lib/layouts/paralist.module:107
13060 msgid "AsParagraphDescr"
13061 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13063 #: lib/layouts/paralist.module:111
13064 msgid "As Paragraph Description Options"
13065 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13067 #: lib/layouts/paralist.module:116
13068 msgid "InParagraphDescr"
13069 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13071 #: lib/layouts/paralist.module:120
13072 msgid "In Paragraph Description Options"
13073 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13075 #: lib/layouts/paralist.module:125
13076 msgid "CompactDescr"
13077 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13079 #: lib/layouts/paralist.module:132
13080 msgid "Compact Description Options"
13081 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13084 msgid "PDF Comments"
13085 msgstr "PDF-Kommentare"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13089 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13090 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13091 "and the package documentation for details."
13093 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13094 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13095 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13098 msgid "Define Avatar"
13099 msgstr "Avatar definieren"
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13102 msgid "PDF-comment"
13103 msgstr "PDF-Kommentar"
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13106 msgid "PDF-comment avatar:"
13107 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13110 msgid "Name of the Avatar"
13111 msgstr "Name des Avatars"
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13114 msgid "Define PDF-Comment Style"
13115 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13118 msgid "PDF-comment style:"
13119 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13122 msgid "Name of the style"
13123 msgstr "Name des Stils"
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13126 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13130 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13131 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13134 msgid "Name of the list style"
13135 msgstr "Name des Listenstils"
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13138 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13139 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13142 msgid "PDF-comment list style:"
13143 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13146 msgid "PDF-Comment-Setup"
13147 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13150 msgid "PDF (Setup)"
13151 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13154 msgid "PDF-Comment setup options"
13155 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13163 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13167 msgid "PDF-Annotation"
13168 msgstr "PDF-Anmerkung"
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13175 msgid "PDFComment Options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13180 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13184 msgstr "PDF-Randnotiz"
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13187 msgid "PDF (Margin)"
13188 msgstr "PDF (Rand)"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13192 msgstr "PDF-Markierung"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13195 msgid "PDF (Markup)"
13196 msgstr "PDF (Markierung)"
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13200 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13203 msgid "PDF-Freetext"
13204 msgstr "PDF-Freitext"
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13207 msgid "PDF (Freetext)"
13208 msgstr "PDF (Freitext)"
13210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13212 msgstr "PDF-Rechteck"
13214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13215 msgid "PDF (Square)"
13216 msgstr "PDF (Rechteck)"
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13223 msgid "PDF (Circle)"
13224 msgstr "PDF (Kreis)"
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13232 msgstr "PDF (Linie)"
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13235 msgid "PDF-Sideline"
13236 msgstr "PDF-Randlinie"
13238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13239 msgid "PDF (Sideline)"
13240 msgstr "PDF (Randlinie)"
13242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13243 msgid "Insert the comment here"
13244 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13248 msgstr "PDF-Antwort"
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13251 msgid "PDF (Reply)"
13252 msgstr "PDF (Antwort)"
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13255 msgid "PDF-Tooltip"
13256 msgstr "PDF-Tooltip"
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13259 msgid "PDF (Tooltip)"
13260 msgstr "PDF (Tooltip)"
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip-Text"
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13271 msgid "Insert the tooltip text here"
13272 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13275 msgid "List of PDF Comments"
13276 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13279 msgid "[List of PDF Comments]"
13280 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13283 msgid "List Options|s"
13284 msgstr "Listen-Optionen"
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13288 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13292 msgstr "PDF-Formular"
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13298 "documentation of hyperref for details."
13300 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13301 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13302 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13305 msgid "Begin PDF Form"
13306 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13310 msgstr "PDF-Formular"
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13313 msgid "PDF Form Parameters"
13314 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13321 msgid "Insert PDF form parameters here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13325 msgid "End PDF Form"
13326 msgstr "Beende PDF-Formular"
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13329 msgid "PDF Link Setup"
13330 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13333 msgid "PDF link setup"
13334 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13342 msgstr "Ankreuzfeld"
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13346 msgstr "Auswahlmenü"
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13353 msgid "Insert the label here"
13354 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13361 msgid "SubmitButton"
13362 msgstr "Sende-Knopf"
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13365 msgid "ResetButton"
13366 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13370 msgstr "PDF-Aktion"
13372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13373 msgid "The name of the PDF action"
13374 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13377 msgid "Text Field Style"
13378 msgstr "Textfeld-Stil"
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13381 msgid "Default text field style"
13382 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13385 msgid "Submit Button Style"
13386 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13389 msgid "Default submit button style"
13390 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13393 msgid "Push Button Style"
13394 msgstr "Knopf-Stil"
13396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13397 msgid "Default push button style"
13398 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13401 msgid "Check Box Style"
13402 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13405 msgid "Default check box style"
13406 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13409 msgid "Reset Button Style"
13410 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13413 msgid "Default reset button style"
13414 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13417 msgid "List Box Style"
13418 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13421 msgid "Default list box style"
13422 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13425 msgid "Combo Box Style"
13426 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13429 msgid "Default combo box style"
13430 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13433 msgid "Popdown Box Style"
13434 msgstr "Popdownbox-Stil"
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13437 msgid "Default popdown box style"
13438 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13441 msgid "Radio Box Style"
13442 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13445 msgid "Default radio box style"
13446 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13455 msgstr "Titelfolie"
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13462 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13466 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13467 msgid "Slide Option"
13468 msgstr "Slide-Option"
13470 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13471 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13472 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13478 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13482 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13484 msgstr "Breite Folie"
13486 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13488 msgstr "Leere Folie"
13490 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13491 msgid "Empty slide:"
13492 msgstr "Leere Folie:"
13494 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13495 msgid "Section Option"
13496 msgstr "Abschnittsoption"
13498 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13499 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13500 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13502 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13503 msgid "Itemize Type"
13504 msgstr "Auflistungstyp"
13506 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13507 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13508 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13510 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13511 msgid "ItemizeType1"
13512 msgstr "AuflistungsTyp1"
13514 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13515 msgid "Enumerate Type"
13516 msgstr "Nummerierungstyp"
13518 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13519 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13520 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13522 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13523 msgid "EnumerateType1"
13524 msgstr "AufzählungsTyp1"
13526 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13528 msgstr "Zweispaltig"
13530 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13531 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13532 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13534 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13535 msgid "Left Column"
13536 msgstr "Linke Spalte"
13538 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13539 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13541 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13544 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13546 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13548 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13550 msgstr "Auf Folien"
13552 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13553 msgid "Overlay Specification|S"
13554 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13556 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13557 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13559 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13561 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13563 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13565 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13567 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13569 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13570 msgid "Recipe Book"
13571 msgstr "Rezeptbuch"
13573 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13574 msgid "\\thechapter"
13575 msgstr "\\thechapter"
13577 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13581 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13585 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13586 msgid "Ingredients"
13589 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13590 msgid "Ingredients Header"
13591 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13593 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13594 msgid "Specify an optional ingredients header"
13595 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13597 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13598 msgid "Ingredients:"
13601 #: lib/layouts/report.layout:3
13602 msgid "Report (Standard Class)"
13603 msgstr "Report (Standardklasse)"
13605 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13606 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13607 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13610 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13611 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13614 msgid "Affiliation (alternate)"
13615 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13618 msgid "Affiliation (alternate):"
13619 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13622 msgid "Alternate Affiliation Option"
13623 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13626 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13627 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13630 msgid "Affiliation (none)"
13631 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13634 msgid "No affiliation"
13635 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13638 msgid "Electronic Address:"
13639 msgstr "Elektronische Adresse:"
13641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13642 msgid "Electronic Address Option|s"
13643 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13646 msgid "Optional argument to the email command"
13647 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13650 msgid "Author URL Option"
13651 msgstr "Autoren-URL-Option"
13653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13654 msgid "Optional argument to the homepage command"
13655 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13658 msgid "Collaboration"
13659 msgstr "Kollaboration"
13661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13662 msgid "Collaboration:"
13663 msgstr "Kollaboration:"
13665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13670 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13671 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13674 msgid "acknowledgments"
13675 msgstr "Danksagungen"
13677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13678 msgid "Ruled Table"
13679 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13684 msgstr "Spezielles"
13686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13692 msgstr "Breiter Text"
13694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13699 msgid "List of Videos"
13700 msgstr "Videoverzeichnis"
13702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13704 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13708 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13711 msgid "lowercase text"
13712 msgstr "Kleinschreibung"
13714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13715 msgid "Online cite"
13716 msgstr "Online-Zitat"
13718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13719 msgid "online cite"
13720 msgstr "Online-Zitat"
13722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13723 msgid "Text behind"
13724 msgstr "Text danach"
13726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13727 msgid "text behind the cite"
13728 msgstr "Text hinter der Referenz"
13730 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13731 msgid "REVTeX (V. 4)"
13732 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13734 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13735 msgid "AltAffiliation"
13736 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13738 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13739 msgid "PACS number:"
13740 msgstr "PACS-Nummer:"
13742 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13743 msgid "Risk and Safety Statements"
13744 msgstr "R- und S-Sätze"
13746 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13748 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13749 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13750 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13752 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13753 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13754 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13756 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13758 msgstr "R-S-Nummer"
13760 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13764 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13765 msgid "Safety phrase"
13766 msgstr "Sicherheitssatz"
13768 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13769 msgid "Phrase Text"
13772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13773 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13775 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13778 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13782 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13786 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13790 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13792 msgstr "Logo links"
13794 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13796 msgstr "Logo links:"
13798 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13800 msgstr "Logo-Größe"
13802 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13803 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13804 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13806 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13808 msgstr "Logo rechts"
13810 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13811 msgid "Right logo:"
13812 msgstr "Logo rechts:"
13814 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13815 msgid "Caption Width"
13816 msgstr "Legendenbreite"
13818 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13819 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13820 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13822 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13823 msgid "KOMA-Script Article"
13824 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13826 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13827 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13828 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13830 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13831 msgid "KOMA-Script Book"
13832 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13834 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13835 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13836 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13838 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13839 msgid "\\alph{enumii})"
13840 msgstr "\\alph{enumii})"
13842 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13844 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13846 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13848 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13850 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13852 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13853 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13855 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13857 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13859 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13861 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13863 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13865 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13867 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13869 msgstr "Miniabschnitt"
13871 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13875 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13876 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13877 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13881 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13885 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13886 msgid "Uppertitleback"
13887 msgstr "Innenseite oben"
13889 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13890 msgid "Lowertitleback"
13891 msgstr "Innenseite unten"
13893 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13895 msgstr "Zusatztitel"
13897 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13901 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13905 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13909 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13913 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13917 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13918 msgid "Dictum Author"
13919 msgstr "Diktum-Autor"
13921 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13922 msgid "The author of this dictum"
13923 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13926 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13927 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13946 msgid "Specialmail"
13947 msgstr "Versandart"
13949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13950 msgid "Specialmail:"
13951 msgstr "Versandart:"
13953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13959 msgstr "Ihr Zeichen"
13961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13966 msgid "Your letter of:"
13967 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13971 msgstr "Mein Zeichen"
13973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13978 msgid "Customer no.:"
13979 msgstr "Kundennummer:"
13981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13986 msgid "Invoice no.:"
13987 msgstr "Rechnungsnummer:"
13989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13991 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13994 msgid "NextAddress"
13995 msgstr "Nächste Adresse"
13997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13998 msgid "Next Address:"
13999 msgstr "Nächste Adresse:"
14001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14002 msgid "Sender Name:"
14003 msgstr "Absendername:"
14005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14006 msgid "Sender Phone:"
14007 msgstr "Absender Telefon:"
14009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14010 msgid "Sender Fax:"
14011 msgstr "Absender-Fax:"
14013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14014 msgid "Sender E-Mail:"
14015 msgstr "Absender-E-Mail:"
14017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14018 msgid "Sender URL:"
14019 msgstr "Absender-URL:"
14021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14034 msgid "End of letter"
14035 msgstr "Ende des Briefs"
14037 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14038 msgid "KOMA-Script Report"
14039 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14041 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14042 msgid "Section Boxes"
14043 msgstr "Abschnittsboxen"
14045 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14047 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14049 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14050 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14052 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14054 msgstr "Abschnittsbox"
14056 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14057 msgid "Section Box"
14058 msgstr "Abschnittsbox"
14060 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14061 msgid "Section Box Width|S"
14062 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14064 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14065 msgid "Width of the section Box"
14066 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14068 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14070 msgstr "Überschrift"
14072 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14073 msgid "Section Box Heading"
14074 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14076 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14077 msgid "Insert the section box header here"
14078 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14080 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14081 msgid "SubsectionBox"
14082 msgstr "Unterabschnittsbox"
14084 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14085 msgid "Subsection Box"
14086 msgstr "Unterabschnittsbox"
14088 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14089 msgid "SubsubsectionBox"
14090 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14092 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14093 msgid "Subsubsection Box"
14094 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14096 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14100 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14101 msgid "LandscapeSlide"
14102 msgstr "Folie (Querformat)"
14104 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14105 msgid "Landscape Slide"
14106 msgstr "Folie (Querformat)"
14108 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14109 msgid "PortraitSlide"
14110 msgstr "Folie (Hochformat)"
14112 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14113 msgid "Portrait Slide"
14114 msgstr "Folie (Hochformat)"
14116 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14117 msgid "SlideHeading"
14118 msgstr "Folien-Überschrift"
14120 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14121 msgid "SlideSubHeading"
14122 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14124 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14125 msgid "ListOfSlides"
14126 msgstr "Folienverzeichnis"
14128 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14129 msgid "List of Slides"
14130 msgstr "Folienverzeichnis"
14132 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14133 msgid "SlideContents"
14134 msgstr "Folieninhalte"
14136 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14137 msgid "Slide Contents"
14138 msgstr "Folieninhalte"
14140 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14141 msgid "ProgressContents"
14142 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14144 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14145 msgid "Progress Contents"
14146 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14148 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14149 msgid "Landscape Slide:"
14150 msgstr "Folie (Querformat):"
14152 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14153 msgid "Portrait Slide:"
14154 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14156 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14160 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14161 msgid "[List Of Slides]"
14162 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14164 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14165 msgid "[Slide Contents]"
14166 msgstr "[Folieninhalte]"
14168 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14169 msgid "[Progress Contents]"
14170 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14172 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14173 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14174 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14176 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14178 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14179 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14180 "standard Paragraph Shapes'."
14182 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14183 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14184 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14186 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14188 msgstr "CD-Etikett"
14190 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14191 msgid "ShapedParagraphs"
14192 msgstr "Geformte Absätze"
14194 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14198 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14202 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14206 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14210 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14212 msgstr "Schraubenmutter"
14214 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14218 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14222 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14226 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14228 msgstr "Tropfen abwärts"
14230 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14232 msgstr "Tropfen aufwärts"
14234 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14238 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14239 msgid "Triangle up"
14240 msgstr "Dreieck aufwärts"
14242 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14243 msgid "Triangle down"
14244 msgstr "Dreieck abwärts"
14246 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14247 msgid "Triangle left"
14248 msgstr "Dreieck links"
14250 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14251 msgid "Triangle right"
14252 msgstr "Dreieck rechts"
14254 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14256 msgstr "Geformter Absatz"
14258 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14259 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14260 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14262 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14263 msgid "Shape specification"
14264 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14266 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14267 msgid "Specification of the shape"
14268 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14270 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14272 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14274 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14275 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14276 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14278 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14280 msgid "Conjecture*"
14281 msgstr "Vermutung*"
14283 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14287 msgstr "Algorithmus*"
14289 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14293 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14294 msgid "The title as it appears in the running headers"
14295 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14297 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14298 msgid "AMS subject classifications:"
14299 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14302 msgid "ACM SIGPLAN"
14303 msgstr "ACM SIGPLAN"
14305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14306 msgid "Name of the conference"
14307 msgstr "Name der Konferenz"
14309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14310 msgid "Conference:"
14311 msgstr "Konferenz:"
14313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14314 msgid "CopyrightYear"
14315 msgstr "UrheberrechtJahr"
14317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14318 msgid "Copyright year:"
14319 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14322 msgid "Copyrightdata"
14323 msgstr "UrheberrechtDaten"
14325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14326 msgid "Copyright data:"
14327 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14330 msgid "TitleBanner"
14331 msgstr "TitelBanner"
14333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14334 msgid "Title banner:"
14335 msgstr "Banner über dem Titel:"
14337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14338 msgid "PreprintFooter"
14339 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14342 msgid "Preprint footer:"
14343 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14346 msgid "Digital Object Identifier:"
14347 msgstr "Digital Object Identifier:"
14349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14350 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14351 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14357 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14361 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14365 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14366 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14367 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14369 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14370 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14371 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14373 #: lib/layouts/slides.layout:107
14375 msgstr "Neue Folie:"
14377 #: lib/layouts/slides.layout:129
14381 #: lib/layouts/slides.layout:144
14382 msgid "New Overlay:"
14383 msgstr "Neues Overlay:"
14385 #: lib/layouts/slides.layout:184
14387 msgstr "Neue Notiz:"
14389 #: lib/layouts/slides.layout:209
14390 msgid "InvisibleText"
14391 msgstr "Unsichtbarer Text"
14393 #: lib/layouts/slides.layout:216
14394 msgid "<Invisible Text Follows>"
14395 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14397 #: lib/layouts/slides.layout:233
14398 msgid "VisibleText"
14399 msgstr "Sichtbarer Text"
14401 #: lib/layouts/slides.layout:240
14402 msgid "<Visible Text Follows>"
14403 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14405 #: lib/layouts/spie.layout:3
14406 msgid "SPIE Proceedings"
14407 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14409 #: lib/layouts/spie.layout:56
14411 msgstr "Autoren-Info"
14413 #: lib/layouts/spie.layout:68
14414 msgid "Authorinfo:"
14415 msgstr "Autoren-Info:"
14417 #: lib/layouts/spie.layout:96
14418 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14419 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14421 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14423 msgstr "UNDEFINIERT"
14425 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14429 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14433 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14437 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14441 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14446 msgid "\\Roman{part}"
14447 msgstr "\\Roman{part}"
14449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14450 msgid "Part \\Roman{part}"
14451 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14455 msgstr "Kapitel ##"
14457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14460 msgstr "Abschnitt ##"
14462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14463 msgid "Paragraph ##"
14464 msgstr "Paragraph ##"
14466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14467 msgid "\\arabic{enumi}."
14468 msgstr "\\arabic{enumi}."
14470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14471 msgid "\\roman{enumiii}."
14472 msgstr "\\roman{enumiii}."
14474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14475 msgid "\\Alph{enumiv}."
14476 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14479 msgid "Equation ##"
14480 msgstr "Gleichung ##"
14482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14483 msgid "Footnote ##"
14484 msgstr "Fußnote ##"
14486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14487 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14488 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14500 msgstr "Grauschrift"
14502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14503 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14508 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14509 msgstr "Programm-Listings"
14511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14512 msgid "Listings[[inset]]"
14513 msgstr "Programm-Listings"
14515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14525 msgstr "ohne Marke"
14527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14533 msgstr "Unformatiert*"
14535 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14536 msgid "Part \\thepart"
14537 msgstr "Teil \\thepart"
14539 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14540 msgid "Chapter \\thechapter"
14541 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14543 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14544 msgid "Appendix \\thechapter"
14545 msgstr "Anhang \\thechapter"
14547 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14548 msgid "Front Matter"
14551 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14552 msgid "--- Front Matter ---"
14553 msgstr "--- Vorspann ---"
14555 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14556 msgid "Main Matter"
14559 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14560 msgid "--- Main Matter ---"
14561 msgstr "--- Hauptteil ---"
14563 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14564 msgid "Back Matter"
14567 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14568 msgid "--- Back Matter ---"
14569 msgstr "--- Nachspann ---"
14571 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14572 msgid "PartBacktext"
14573 msgstr "Teilrückseite"
14575 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14577 msgstr "Teil-Titel"
14579 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14580 msgid "Title of this part"
14581 msgstr "Titel dieses Teils"
14583 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14584 msgid "ChapSubtitle"
14585 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14587 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14589 msgstr "Kapitelautor"
14591 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14593 msgstr "Kapitelmotto"
14595 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14596 msgid "Run-in headings"
14597 msgstr "Spitzkolumne"
14599 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14600 msgid "Sub-run-in headings"
14601 msgstr "Unterspitzkolumne"
14603 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14605 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14609 msgstr "Extrakapitel"
14611 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14612 msgid "Author data:"
14613 msgstr "Autorangaben:"
14615 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14617 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14619 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14620 msgid "TOC author:"
14621 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14623 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14624 msgid "Running Title"
14625 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14627 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14628 msgid "Running Author"
14629 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14631 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14632 msgid "Running Chapter"
14633 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14635 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14636 msgid "Running chapter:"
14637 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14639 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14640 msgid "Running Section"
14641 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14643 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14644 msgid "Running section:"
14645 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14647 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14652 msgid "Abstract* (not printed)"
14653 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14655 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14656 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14661 msgid "Alternative name"
14662 msgstr "Alternativer Name"
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14665 msgid "Longest Description Label"
14666 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14669 msgid "Longest description label"
14670 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14676 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14678 msgstr "SV-Graubox"
14680 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14682 msgstr "Beweis (QED)"
14684 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14685 msgid "Proof(smartQED)"
14686 msgstr "Beweis (smartQED)"
14688 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14689 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14690 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14692 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14693 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14697 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14699 msgid "Headnote (optional):"
14700 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14702 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14703 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14704 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14708 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14709 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14715 msgid "Institute #"
14716 msgstr "Institut #"
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14720 msgid "Corr Author:"
14721 msgstr "Verantw. Autor:"
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14724 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14726 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14728 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14729 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14731 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14734 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14735 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14739 msgstr "Unterklasse"
14741 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14742 msgid "Mathematics Subject Classification"
14743 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14750 msgid "CR Subject Classification"
14751 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14754 msgid "Solution \\thesolution"
14755 msgstr "Lösung \\thesolution"
14757 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14758 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14759 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14761 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14762 msgid "Springer SV Mono"
14763 msgstr "Springer SV Mono"
14765 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14766 msgid "Springer SV Mult"
14767 msgstr "Springer SV Mult"
14769 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14773 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14777 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14778 msgid "Contributors"
14779 msgstr "Mitwirkende"
14781 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14782 msgid "List of Contributors"
14783 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14785 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14786 msgid "Contributor List"
14787 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14796 msgid "For editors"
14797 msgstr "Für Herausgeber"
14799 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14800 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14801 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14803 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14807 #: lib/layouts/sweave.module:6
14809 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14810 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14812 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14813 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14814 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14816 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14817 msgid "Sweave Input File"
14818 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14820 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14821 msgid "Number Tables by Section"
14822 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14824 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14826 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14827 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14829 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14830 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14832 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14833 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14834 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14836 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14837 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14838 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14841 msgid "Fancy Colored Boxes"
14842 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14846 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14847 "the tcolorbox documentation for details."
14849 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14850 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14851 "Dokumentation des Pakets für Details."
14853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14855 msgstr "Farbige Box"
14857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14858 msgid "Color Box Options"
14859 msgstr "Optionen für farbige Box"
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14862 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14863 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14866 msgid "Dynamic Color Box"
14867 msgstr "Dynamische farbige Box"
14869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14870 msgid "Color Box (Dynamic)"
14871 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14874 msgid "Fit Color Box"
14875 msgstr "Passende farbige Box"
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14878 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14879 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14882 msgid "Raster Color Box"
14883 msgstr "Farbbox-Raster"
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14886 msgid "Subtitle Options"
14887 msgstr "Untertitel-Optionen"
14889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14890 msgid "Insert the options here"
14891 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14894 msgid "Color Box Separator"
14895 msgstr "Farbbox-Trenner"
14897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14898 msgid "Color Boxes"
14899 msgstr "Farbige Boxen"
14901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14906 msgid "Color Box Line"
14907 msgstr "Farbbox-Linie"
14909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14910 msgid "Color Box Setup"
14911 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14914 msgid "New Color Box Type"
14915 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14918 msgid "New Box Options"
14919 msgstr "Optionen für neue Box"
14921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14922 msgid "Options for the new box type (optional)"
14923 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14926 msgid "Name of the new box type"
14927 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14934 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14935 msgstr "Zahl der Argumente"
14937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14938 msgid "Default Value"
14939 msgstr "Standardwert"
14941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14942 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14943 msgstr "Standardwert für das Argument"
14945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14946 msgid "Custom Color Box 1"
14947 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14950 msgid "More Color Box Options"
14951 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14954 msgid "Insert more color box options here"
14956 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14959 msgid "Custom Color Box 2"
14960 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14963 msgid "Custom Color Box 3"
14964 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14967 msgid "Custom Color Box 4"
14968 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14971 msgid "Custom Color Box 5"
14972 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14977 msgid "Definitions & Theorems"
14978 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14982 msgid "Fact \\thefact."
14983 msgstr "Fakt \\thefact."
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14987 msgid "Definition \\thedefinition."
14988 msgstr "Definition \\thedefinition."
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14992 msgid "Example \\theexample."
14993 msgstr "Beispiel \\theexample."
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14997 msgid "Problem \\theproblem."
14998 msgstr "Problem \\theproblem."
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15002 msgid "Exercise \\theexercise."
15003 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15006 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15007 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15011 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15012 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15013 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15016 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15017 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15018 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15020 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15021 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15022 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15023 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15024 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15025 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15026 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15027 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15030 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15031 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15039 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15040 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15041 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15043 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15044 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15045 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15046 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15047 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15048 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15049 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15052 msgid "Criterion \\thecriterion."
15053 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15058 msgstr "Kriterium*"
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15063 msgstr "Kriterium."
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15066 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15067 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15072 msgstr "Algorithmus."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15075 msgid "Axiom \\theaxiom."
15076 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15089 msgid "Condition \\thecondition."
15090 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15095 msgstr "Bedingung*"
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15100 msgstr "Bedingung."
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15104 msgid "Note \\thenote."
15105 msgstr "Notiz \\thenote."
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15118 msgid "Notation \\thenotation."
15119 msgstr "Notation \\thenotation."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15132 msgid "Summary \\thesummary."
15133 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15138 msgstr "Zusammenfassung*"
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15143 msgstr "Zusammenfassung."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15147 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15151 msgid "Acknowledgement*"
15152 msgstr "Danksagung*"
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15155 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15156 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15160 msgid "Conclusion*"
15161 msgstr "Schlussfolgerung*"
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15165 msgid "Conclusion."
15166 msgstr "Schlussfolgerung."
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15182 msgid "Assumption \\theassumption."
15183 msgstr "Annahme \\theassumption."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15187 msgid "Assumption*"
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15192 msgid "Assumption."
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15206 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15207 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15211 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15212 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15213 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15214 "in both numbered and non-numbered forms."
15216 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15217 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15218 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15219 "nicht nummeriert."
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15223 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15224 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15229 msgid "Criterion \\thetheorem."
15230 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15233 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15234 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15237 msgid "Axiom \\thetheorem."
15238 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15241 msgid "Condition \\thetheorem."
15242 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15245 msgid "Note \\thetheorem."
15246 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15249 msgid "Notation \\thetheorem."
15250 msgstr "Notation \\thetheorem."
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15253 msgid "Summary \\thetheorem."
15254 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15257 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15258 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15261 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15262 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15265 msgid "Assumption \\thetheorem."
15266 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15269 msgid "Question \\thetheorem."
15270 msgstr "Frage \\thetheorem."
15272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15273 msgid "Corollary \\thetheorem."
15274 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15277 msgid "Lemma \\thetheorem."
15278 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15281 msgid "Proposition \\thetheorem."
15282 msgstr "Satz \\thetheorem."
15284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15285 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15286 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15289 msgid "Fact \\thetheorem."
15290 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15293 msgid "Definition \\thetheorem."
15294 msgstr "Definition \\thetheorem."
15296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15297 msgid "Example \\thetheorem."
15298 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15301 msgid "Problem \\thetheorem."
15302 msgstr "Problem \\thetheorem."
15304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15305 msgid "Exercise \\thetheorem."
15306 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15309 msgid "Solution \\thetheorem."
15310 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15313 msgid "Remark \\thetheorem."
15314 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15317 msgid "Claim \\thetheorem."
15318 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15320 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15321 msgid "Theorems (AMS)"
15322 msgstr "Theoreme (AMS)"
15324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15326 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15327 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15328 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15329 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15331 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15332 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15333 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15334 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15335 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15337 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15338 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15339 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15341 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15343 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15344 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15351 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15352 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15353 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15354 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15355 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15356 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15358 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15359 msgid "Case \\arabic{casei}."
15360 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15362 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15363 msgid "Case \\roman{caseii}."
15364 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15366 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15367 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15368 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15370 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15371 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15372 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15375 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15376 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15382 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15386 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15387 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15388 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15389 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15390 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15393 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15394 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15398 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15399 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15400 "chapter environment."
15402 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15403 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15404 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15406 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15407 msgid "Named Theorems"
15408 msgstr "Benannte Theoreme"
15410 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15412 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15413 "'Additional Theorem Text' argument."
15415 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15416 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15418 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15419 msgid "Named Theorem"
15420 msgstr "Benanntes Theorem"
15422 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15423 msgid "Named Theorem."
15424 msgstr "Benanntes Theorem."
15426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15444 msgstr "Bemerkung*"
15446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15448 msgstr "Behauptung*"
15450 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15451 msgid "Alternative proof string"
15452 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15456 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15466 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15467 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15468 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15469 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15470 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15472 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15473 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15474 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15476 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15478 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15481 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15482 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15485 msgid "Conjecture."
15486 msgstr "Vermutung."
15488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15506 msgstr "Bemerkung."
15508 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15509 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15510 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15514 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15515 "using the extended AMS machinery."
15517 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15518 "das erweiterte AMS."
15520 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15524 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15527 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15528 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15530 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15531 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15532 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15537 msgstr "Name/Titel"
15539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15540 msgid "Alternative optional name or title"
15541 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15544 msgid "Prop \\theprop."
15545 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15553 msgstr "\\theprob."
15555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15560 msgid "# [number of Prob]"
15561 msgstr "# [Problemnummer]"
15563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15564 msgid "Label of Problem"
15565 msgstr "Marke des Problems"
15567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15568 msgid "Label of the corresponding problem"
15569 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15572 msgid "Property \\theproperty."
15573 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15575 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15577 msgstr "TODO-Notizen"
15579 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15581 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15582 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15583 "provides a paragraph style."
15585 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15586 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15587 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15590 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15594 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15595 msgid "List of TODOs"
15596 msgstr "Liste der TODOs"
15598 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15599 msgid "[List of TODOs]"
15600 msgstr "[Liste der TODOs]"
15602 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15603 msgid "List of TODOs Heading|s"
15604 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15606 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15607 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15609 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15611 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15612 msgid "TODO Note (Margin)"
15613 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15615 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15616 msgid "TODO (Margin)"
15617 msgstr "TODO (Rand)"
15619 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15620 msgid "TODO Note Options|s"
15621 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15623 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15624 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15625 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15627 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15628 msgid "TODO Note (inline)"
15629 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15631 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15632 msgid "TODO (Inline)"
15633 msgstr "TODO (eingebettet)"
15635 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15636 msgid "Missing Figure"
15637 msgstr "Fehlende Abbildung"
15639 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15640 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15641 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15643 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15644 msgid "Todo[Inline]"
15645 msgstr "TODO [eingebettet]"
15647 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15648 msgid "Todo[margin]"
15649 msgstr "TODO [Rand]"
15651 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15652 msgid "MissingFigure"
15653 msgstr "Fehlende Abbildung"
15655 #: lib/layouts/treport.layout:3
15656 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15657 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15661 msgstr "Tufte-Buch"
15663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15665 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15669 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15673 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15677 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15681 msgstr "Neuer Gedanke"
15683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15684 msgid "new thought"
15685 msgstr "Neuer Gedanke"
15687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15697 msgstr "Kapitälchen"
15699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15701 msgstr "Kapitälchen"
15703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15705 msgstr "Volle Breite"
15707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15708 msgid "MarginTable"
15709 msgstr "Randtabelle"
15711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15712 msgid "MarginFigure"
15713 msgstr "Randabbildung"
15715 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15716 msgid "Tufte Handout"
15717 msgstr "Tufte-Handout"
15719 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15723 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15724 msgid "Variable-width Minipages"
15725 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15727 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15729 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15730 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15731 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15732 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15733 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15735 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15736 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15737 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15738 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15739 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15740 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15742 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15743 msgid "Minipage (Var. Width)"
15744 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15746 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15747 msgid "Minipage (var.)"
15748 msgstr "Minipage (var.)"
15750 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15751 msgid "Vert. Adjustment"
15752 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15754 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15755 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15756 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15758 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15760 msgstr "Max. Breite"
15762 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15763 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15764 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15766 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15767 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15769 msgstr "Ignorieren"
15771 #: lib/languages:106
15775 #: lib/languages:114
15779 #: lib/languages:123
15780 msgid "English (USA)"
15781 msgstr "Englisch (USA)"
15783 #: lib/languages:135
15784 msgid "Greek (ancient)"
15785 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15787 #: lib/languages:152
15788 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15789 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15791 #: lib/languages:163
15792 msgid "Arabic (Arabi)"
15793 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15795 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15799 #: lib/languages:184
15800 msgid "English (Australia)"
15801 msgstr "Englisch (Australien)"
15803 #: lib/languages:196
15804 msgid "German (Austria, old spelling)"
15805 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15807 #: lib/languages:208
15808 msgid "German (Austria)"
15809 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15811 #: lib/languages:218
15813 msgstr "Indonesisch"
15815 #: lib/languages:228
15819 #: lib/languages:237
15823 #: lib/languages:251
15825 msgstr "Weißrussisch"
15827 #: lib/languages:260
15828 msgid "Portuguese (Brazil)"
15829 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15831 #: lib/languages:270
15833 msgstr "Bretonisch"
15835 #: lib/languages:279
15836 msgid "English (UK)"
15837 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15839 #: lib/languages:289
15841 msgstr "Bulgarisch"
15843 #: lib/languages:300
15844 msgid "English (Canada)"
15845 msgstr "Englisch (Kanada)"
15847 #: lib/languages:311
15848 msgid "French (Canada)"
15849 msgstr "Französisch (Kanada)"
15851 #: lib/languages:321
15853 msgstr "Katalanisch"
15855 #: lib/languages:333
15856 msgid "Chinese (simplified)"
15857 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15859 #: lib/languages:343
15860 msgid "Chinese (traditional)"
15861 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15863 #: lib/languages:353
15867 #: lib/languages:360
15871 #: lib/languages:369
15873 msgstr "Tschechisch"
15875 #: lib/languages:379
15879 #: lib/languages:390
15880 msgid "Divehi (Maldivian)"
15883 #: lib/languages:397
15885 msgstr "Holländisch"
15887 #: lib/languages:408
15891 #: lib/languages:420
15895 #: lib/languages:429
15899 #: lib/languages:443
15903 #: lib/languages:457
15907 #: lib/languages:468
15909 msgstr "Französisch"
15911 #: lib/languages:484
15915 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15919 #: lib/languages:507
15920 msgid "German (old spelling)"
15921 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15923 #: lib/languages:518
15927 #: lib/languages:533
15928 msgid "German (Switzerland)"
15929 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15931 #: lib/languages:547
15932 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15933 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15935 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15938 msgstr "Griechisch"
15940 #: lib/languages:570
15941 msgid "Greek (polytonic)"
15942 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15944 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15948 #: lib/languages:598
15952 #: lib/languages:616
15954 msgstr "Isländisch"
15956 #: lib/languages:627
15957 msgid "Interlingua"
15958 msgstr "Interlingua"
15960 #: lib/languages:636
15964 #: lib/languages:645
15966 msgstr "Italienisch"
15968 #: lib/languages:660
15972 #: lib/languages:673
15973 msgid "Japanese (CJK)"
15974 msgstr "Japanisch (CJK)"
15976 #: lib/languages:682
15978 msgstr "Kasachisch"
15980 #: lib/languages:692
15982 msgstr "Koreanisch"
15984 #: lib/languages:701
15986 msgstr "Kurmandschi"
15988 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15992 #: lib/languages:729
15996 #: lib/languages:742
16000 #: lib/languages:753
16001 msgid "Lower Sorbian"
16002 msgstr "Niedersorbisch"
16004 #: lib/languages:762
16008 #: lib/languages:773
16012 #: lib/languages:783
16014 msgstr "Mongolisch"
16016 #: lib/languages:792
16017 msgid "English (New Zealand)"
16018 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16020 #: lib/languages:802
16021 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16022 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16024 #: lib/languages:812
16025 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16026 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16028 #: lib/languages:823
16030 msgstr "Okzitanisch"
16032 #: lib/languages:841
16036 #: lib/languages:852
16038 msgstr "Portugiesisch"
16040 #: lib/languages:862
16044 #: lib/languages:872
16048 #: lib/languages:883
16050 msgstr "Nordsamisch"
16052 #: lib/languages:892
16056 #: lib/languages:899
16058 msgstr "Schottisch"
16060 #: lib/languages:908
16064 #: lib/languages:920
16065 msgid "Serbian (Latin)"
16066 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16068 #: lib/languages:930
16070 msgstr "Slowakisch"
16072 #: lib/languages:940
16074 msgstr "Slowenisch"
16076 #: lib/languages:949
16080 #: lib/languages:963
16081 msgid "Spanish (Mexico)"
16082 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16084 #: lib/languages:975
16086 msgstr "Schwedisch"
16088 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16092 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16096 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16098 msgstr "Thailändisch"
16100 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16104 #: lib/languages:1031
16108 #: lib/languages:1046
16110 msgstr "Turkmenisch"
16112 #: lib/languages:1056
16114 msgstr "Ukrainisch"
16116 #: lib/languages:1067
16117 msgid "Upper Sorbian"
16118 msgstr "Obersorbisch"
16120 #: lib/languages:1088
16122 msgstr "Vietnamesisch"
16124 #: lib/languages:1099
16128 #: lib/latexfonts:82
16129 msgid "AE (Almost European)"
16130 msgstr "AE (Almost European)"
16132 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16134 msgstr "Bera Serif"
16136 #: lib/latexfonts:104
16140 #: lib/latexfonts:110
16141 msgid "Concrete Roman"
16142 msgstr "Concrete Roman"
16144 #: lib/latexfonts:116
16145 msgid "Zapf Chancery"
16146 msgstr "Zapf Chancery"
16148 #: lib/latexfonts:122
16149 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16150 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16152 #: lib/latexfonts:128
16153 msgid "Computer Modern Roman"
16154 msgstr "Computer Modern Roman"
16156 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16157 msgid "URW Garamond"
16158 msgstr "URW Garamond"
16160 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16164 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16165 msgid "Latin Modern Roman"
16166 msgstr "Latin Modern Roman"
16168 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16169 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16170 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16172 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16173 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16174 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16176 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16177 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16178 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16180 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16182 msgstr "Minion Pro"
16184 #: lib/latexfonts:273
16185 msgid "New Century Schoolbook"
16186 msgstr "New Century Schoolbook"
16188 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16189 #: lib/latexfonts:311
16193 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16194 msgid "Times Roman"
16195 msgstr "Times Roman"
16197 #: lib/latexfonts:345
16198 msgid "TeX Gyre Bonum"
16199 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16201 #: lib/latexfonts:351
16202 msgid "TeX Gyre Chorus"
16203 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16205 #: lib/latexfonts:357
16206 msgid "TeX Gyre Pagella"
16207 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16209 #: lib/latexfonts:363
16210 msgid "TeX Gyre Schola"
16211 msgstr "TeX Gyre Schola"
16213 #: lib/latexfonts:369
16214 msgid "TeX Gyre Termes"
16215 msgstr "TeX Gyre Termes"
16217 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16218 msgid "Utopia (Fourier)"
16219 msgstr "Utopia (Fourier)"
16221 #: lib/latexfonts:412
16222 msgid "Avant Garde"
16223 msgstr "Avant Garde"
16225 #: lib/latexfonts:418
16229 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16233 #: lib/latexfonts:444
16237 #: lib/latexfonts:451
16238 msgid "Computer Modern Sans"
16239 msgstr "Computer Modern Sans"
16241 #: lib/latexfonts:457
16245 #: lib/latexfonts:465
16249 #: lib/latexfonts:472
16250 msgid "Iwona (Light)"
16251 msgstr "Iwona (Light)"
16253 #: lib/latexfonts:479
16254 msgid "Iwona (Condensed)"
16255 msgstr "Iwona (Condensed)"
16257 #: lib/latexfonts:486
16258 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16259 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16261 #: lib/latexfonts:493
16265 #: lib/latexfonts:500
16266 msgid "Kurier (Light)"
16267 msgstr "Kurier (Light)"
16269 #: lib/latexfonts:507
16270 msgid "Kurier (Condensed)"
16271 msgstr "Kurier (Condensed)"
16273 #: lib/latexfonts:514
16274 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16275 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16277 #: lib/latexfonts:521
16278 msgid "Latin Modern Sans"
16279 msgstr "Latin Modern Sans"
16281 #: lib/latexfonts:528
16282 msgid "TeX Gyre Adventor"
16283 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16285 #: lib/latexfonts:534
16286 msgid "TeX Gyre Heros"
16287 msgstr "TeX Gyre Heros"
16289 #: lib/latexfonts:540
16290 msgid "URW Classico (Optima)"
16291 msgstr "URW Classico (Optima)"
16293 #: lib/latexfonts:552
16297 #: lib/latexfonts:560
16298 msgid "CM Typewriter Light"
16299 msgstr "CM Typewriter Light"
16301 #: lib/latexfonts:567
16302 msgid "Computer Modern Typewriter"
16303 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16305 #: lib/latexfonts:573
16309 #: lib/latexfonts:580
16310 msgid "Libertine Mono"
16311 msgstr "Libertine Mono"
16313 #: lib/latexfonts:587
16314 msgid "Latin Modern Typewriter"
16315 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16317 #: lib/latexfonts:594
16321 #: lib/latexfonts:601
16322 msgid "TeX Gyre Cursor"
16323 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16325 #: lib/latexfonts:607
16326 msgid "TX Typewriter"
16327 msgstr "TX Typewriter"
16329 #: lib/latexfonts:619
16333 #: lib/latexfonts:625
16334 msgid "URW Garamond (New TX)"
16335 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16337 #: lib/latexfonts:633
16338 msgid "Iwona (Math)"
16339 msgstr "Iwona (Mathe)"
16341 #: lib/latexfonts:646
16342 msgid "Kurier (Math)"
16343 msgstr "Kurier (Mathe)"
16345 #: lib/latexfonts:659
16346 msgid "Libertine (New TX)"
16347 msgstr "Libertine (New TX)"
16349 #: lib/latexfonts:667
16350 msgid "Minion Pro (New TX)"
16351 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16353 #: lib/latexfonts:676
16354 msgid "Times Roman (New TX)"
16355 msgstr "Times Roman (New TX)"
16357 #: lib/encodings:31
16358 msgid "Unicode (utf8)"
16359 msgstr "Unicode (utf8)"
16361 #: lib/encodings:36
16362 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16363 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16365 #: lib/encodings:40
16366 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16367 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16369 #: lib/encodings:43
16370 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16371 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16373 #: lib/encodings:46
16374 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16375 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16377 #: lib/encodings:49
16378 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16379 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16381 #: lib/encodings:52
16382 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16383 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16385 #: lib/encodings:55
16386 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16387 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16389 #: lib/encodings:59
16390 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16391 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16393 #: lib/encodings:63
16394 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16395 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16397 #: lib/encodings:66
16398 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16399 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16401 #: lib/encodings:69
16402 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16403 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16405 #: lib/encodings:73
16406 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16407 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16409 #: lib/encodings:76
16410 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16411 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16413 #: lib/encodings:79
16414 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16415 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16417 #: lib/encodings:82
16418 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16419 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16421 #: lib/encodings:85
16422 msgid "DOS (CP 437)"
16423 msgstr "DOS (CP 437)"
16425 #: lib/encodings:89
16426 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16427 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16429 #: lib/encodings:92
16430 msgid "Western European (CP 850)"
16431 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16433 #: lib/encodings:95
16434 msgid "Central European (CP 852)"
16435 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16437 #: lib/encodings:98
16438 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16439 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16441 #: lib/encodings:101
16442 msgid "Western European (CP 858)"
16443 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16445 #: lib/encodings:104
16446 msgid "Hebrew (CP 862)"
16447 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16449 #: lib/encodings:107
16450 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16451 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16453 #: lib/encodings:110
16454 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16455 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16457 #: lib/encodings:113
16458 msgid "Central European (CP 1250)"
16459 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16461 #: lib/encodings:116
16462 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16463 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16465 #: lib/encodings:120
16466 msgid "Western European (CP 1252)"
16467 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16469 #: lib/encodings:123
16470 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16471 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16473 #: lib/encodings:127
16474 msgid "Arabic (CP 1256)"
16475 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16477 #: lib/encodings:130
16478 msgid "Baltic (CP 1257)"
16479 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16481 #: lib/encodings:133
16482 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16483 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16485 #: lib/encodings:136
16486 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16487 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16489 #: lib/encodings:139
16490 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16491 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16493 #: lib/encodings:142
16494 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16495 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16497 #: lib/encodings:153
16498 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16499 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16501 #: lib/encodings:163
16502 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16503 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16505 #: lib/encodings:170
16506 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16507 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16509 #: lib/encodings:174
16510 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16511 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16513 #: lib/encodings:178
16514 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16515 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16517 #: lib/encodings:182
16518 msgid "Korean (EUC-KR)"
16519 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16521 #: lib/encodings:186
16522 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16523 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16525 #: lib/encodings:190
16526 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16527 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16529 #: lib/encodings:194
16530 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16531 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16533 #: lib/encodings:201
16534 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16535 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16537 #: lib/encodings:203
16538 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16539 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16541 #: lib/encodings:205
16542 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16543 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16545 #: lib/encodings:207
16546 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16547 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16549 #: lib/encodings:214
16550 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16551 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16553 #: lib/encodings:219
16554 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16555 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16557 #: lib/encodings:223
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16562 msgid "Array Environment|y"
16563 msgstr "Array-Umgebung|y"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16566 msgid "Cases Environment|C"
16567 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16570 msgid "Aligned Environment|l"
16571 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16574 msgid "AlignedAt Environment|v"
16575 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16578 msgid "Gathered Environment|h"
16579 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16582 msgid "Split Environment|S"
16583 msgstr "Split-Umgebung|p"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16586 msgid "Delimiters...|r"
16587 msgstr "Trennzeichen...|z"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16590 msgid "Matrix...|x"
16591 msgstr "Matrix...|x"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16598 msgid "AMS align Environment|a"
16599 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16602 msgid "AMS alignat Environment|t"
16603 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16606 msgid "AMS flalign Environment|f"
16607 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16610 msgid "AMS gather Environment|g"
16611 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16614 msgid "AMS multline Environment|m"
16615 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16618 msgid "Inline Formula|I"
16619 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16622 msgid "Displayed Formula|D"
16623 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16626 msgid "Eqnarray Environment|E"
16627 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16630 msgid "AMS Environment|A"
16631 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16634 msgid "Number Whole Formula|N"
16635 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16638 msgid "Number This Line|u"
16639 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16642 msgid "Equation Label|L"
16643 msgstr "Formelmarke|m"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16646 msgid "Copy as Reference|R"
16647 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16650 msgid "Split Cell|C"
16651 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16655 msgstr "Einfügen|E"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16658 msgid "Add Line Above|o"
16659 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16662 msgid "Add Line Below|B"
16663 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16666 msgid "Delete Line Above|v"
16667 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16670 msgid "Delete Line Below|w"
16671 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16674 msgid "Add Line to Left"
16675 msgstr "Linie links hinzufügen"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16678 msgid "Add Line to Right"
16679 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16682 msgid "Delete Line to Left"
16683 msgstr "Linie links löschen"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16686 msgid "Delete Line to Right"
16687 msgstr "Linie rechts löschen"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16690 msgid "Show Math Toolbar"
16691 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16694 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16695 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16698 msgid "Show Table Toolbar"
16699 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16702 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16703 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16705 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16706 msgid "Next Cross-Reference|N"
16707 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16709 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16710 msgid "Go to Label|G"
16711 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16713 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16714 msgid "<Reference>|R"
16715 msgstr "<Querverweis>|r"
16717 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16718 msgid "(<Reference>)|e"
16719 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16721 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16725 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16726 msgid "On Page <Page>|O"
16727 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16729 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16730 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16731 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16733 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16734 msgid "Formatted Reference|t"
16735 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16737 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16738 msgid "Textual Reference|x"
16739 msgstr "Textverweis|T"
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16754 msgid "Settings...|S"
16755 msgstr "Einstellungen...|E"
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16759 msgstr "Gehe zurück|G"
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16762 msgid "Copy as Reference|C"
16763 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16767 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16770 msgid "Open Inset|O"
16771 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16774 msgid "Close Inset|C"
16775 msgstr "Einfügung schließen|s"
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16779 msgid "Dissolve Inset|D"
16780 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16783 msgid "Show Label|L"
16784 msgstr "Name anzeigen|N"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16787 msgid "Frameless|l"
16788 msgstr "Rahmenlos|l"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16791 msgid "Simple Frame|F"
16792 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16796 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16799 msgid "Oval, Thin|a"
16800 msgstr "Oval, dünn|O"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16803 msgid "Oval, Thick|v"
16804 msgstr "Oval, dick|v"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16807 msgid "Drop Shadow|w"
16808 msgstr "Schlagschatten|c"
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16811 msgid "Shaded Background|B"
16812 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16815 msgid "Double Frame|u"
16816 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16820 msgstr "LyX-Notiz|z"
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16824 msgstr "Kommentar|K"
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16827 msgid "Greyed Out|G"
16828 msgstr "Grauschrift|G"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16831 msgid "Open All Notes|A"
16832 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16835 msgid "Close All Notes|l"
16836 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16843 msgid "Horizontal Phantom|H"
16844 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16847 msgid "Vertical Phantom|V"
16848 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16851 msgid "Interword Space|w"
16852 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16855 msgid "Protected Space|o"
16856 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16859 msgid "Visible Space|a"
16860 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16863 msgid "Thin Space|T"
16864 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16867 msgid "Negative Thin Space|N"
16868 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16871 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16872 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16875 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16876 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16879 msgid "Quad Space|Q"
16880 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16883 msgid "Double Quad Space|u"
16884 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16887 msgid "Horizontal Fill|F"
16888 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16891 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16892 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16895 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16896 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16899 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16900 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16903 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16904 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16907 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16908 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16911 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16915 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16919 msgid "Custom Length|C"
16920 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16923 msgid "Medium Space|M"
16924 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16927 msgid "Thick Space|h"
16928 msgstr "Großer Abstand|G"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16931 msgid "Negative Medium Space|u"
16932 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16935 msgid "Negative Thick Space|i"
16936 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16940 msgstr "Standard|S"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16943 msgid "SmallSkip|S"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16956 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16960 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16963 msgid "Settings...|e"
16964 msgstr "Einstellungen...|n"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16976 msgstr "Unformatiert|U"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16979 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16980 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16984 msgstr "Programmlisting|l"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16987 msgid "Edit Included File...|E"
16988 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16992 msgstr "Neue Seite|i"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16995 msgid "Page Break|a"
16996 msgstr "Seitenumbruch|u"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16999 msgid "Clear Page|C"
17000 msgstr "Seite leeren|S"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17003 msgid "Clear Double Page|D"
17004 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17007 msgid "Ragged Line Break|R"
17008 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17011 msgid "Justified Line Break|J"
17012 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17015 msgid "Plain Separator|P"
17016 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17019 msgid "Paragraph Break|B"
17020 msgstr "Absatzumbruch|b"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17023 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17025 msgstr "Ausschneiden"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17028 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17033 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17039 msgid "Paste Recent|e"
17040 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17043 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17044 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17047 msgid "Forward Search|F"
17048 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17051 msgid "Move Paragraph Up|o"
17052 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17055 msgid "Move Paragraph Down|v"
17056 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17059 msgid "Promote Section|r"
17060 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17063 msgid "Demote Section|m"
17064 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17067 msgid "Move Section Down|D"
17068 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17071 msgid "Move Section Up|U"
17072 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17075 msgid "Insert Regular Expression"
17076 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17079 msgid "Accept Change|c"
17080 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17083 msgid "Reject Change|j"
17084 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17087 msgid "Apply Last Text Style|A"
17088 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17091 msgid "Text Style|x"
17092 msgstr "Textstil|x"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17095 msgid "Paragraph Settings...|P"
17096 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17099 msgid "Fullscreen Mode"
17100 msgstr "Vollbildmodus"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17103 msgid "Close Current View"
17104 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17108 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17111 msgid "Anything Non-Empty|o"
17112 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17116 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17119 msgid "Any Number|N"
17120 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17123 msgid "User Defined|U"
17124 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17127 msgid "Append Argument"
17128 msgstr "Argument hinzufügen"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17131 msgid "Remove Last Argument"
17132 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17135 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17136 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17139 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17140 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17143 msgid "Insert Optional Argument"
17144 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17147 msgid "Remove Optional Argument"
17148 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17151 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17152 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17155 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17156 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17159 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17160 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17164 msgstr "Neu laden|u"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17168 msgid "Edit Externally...|x"
17169 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17193 msgstr "Zentriert|Z"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17204 msgid "Multicolumn|u"
17205 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17209 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17212 msgid "Append Row|A"
17213 msgstr "Zeile anfügen|a"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17216 msgid "Delete Row|D"
17217 msgstr "Zeile löschen|ö"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17221 msgstr "Zeile kopieren|k"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17224 msgid "Move Row Up"
17225 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17228 msgid "Move Row Down"
17229 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17232 msgid "Append Column|p"
17233 msgstr "Spalte anfügen|S"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17236 msgid "Delete Column|e"
17237 msgstr "Spalte löschen|p"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17240 msgid "Copy Column|y"
17241 msgstr "Spalte kopieren|t"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17244 msgid "Move Column Right|v"
17245 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17248 msgid "Move Column Left"
17249 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17252 msgid "Multi-page Table|g"
17253 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17256 msgid "Formal Style|m"
17257 msgstr "Formaler Stil|F"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17261 msgstr "Rahmenlinien|R"
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17264 msgid "Alignment|i"
17265 msgstr "Ausrichtung|s"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17268 msgid "Columns/Rows|C"
17269 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17284 msgid "File Revision|R"
17285 msgstr "Dateirevision|r"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17288 msgid "Tree Revision|T"
17289 msgstr "Baumrevision|B"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17292 msgid "Revision Author|A"
17293 msgstr "Revisionsautor|a"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17296 msgid "Revision Date|D"
17297 msgstr "Revisionsdatum|t"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17300 msgid "Revision Time|i"
17301 msgstr "Revisionszeit|z"
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17304 msgid "LyX Version|X"
17305 msgstr "LyX-Version|X"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17308 msgid "Document Info|D"
17309 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17312 msgid "Copy Text|o"
17313 msgstr "Text kopieren|o"
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17316 msgid "Activate Branch|A"
17317 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17320 msgid "Deactivate Branch|e"
17321 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17324 msgid "Activate Branch in Master|M"
17325 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17329 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17332 msgid "Invert Inset|I"
17333 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17336 msgid "Add Unknown Branch|w"
17337 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17341 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17344 msgid "All Indexes|A"
17345 msgstr "Alle Indexe|A"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17349 msgstr "Unterindex|t"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17352 msgid "Reject Change|R"
17353 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17356 msgid "Promote Section|P"
17357 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17360 msgid "Demote Section|D"
17361 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17364 msgid "Move Section Down|w"
17365 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17368 msgid "Select Section|S"
17369 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17372 msgid "Wrap by Preview|y"
17373 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17377 msgstr "Bearbeiten|B"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17385 msgstr "Einfügen|E"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17389 msgstr "Navigieren|N"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17393 msgstr "Dokument|o"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17397 msgstr "Werkzeuge|W"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17408 msgid "New from Template...|m"
17409 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17413 msgstr "Öffnen...|Ö"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17416 msgid "Open Recent|t"
17417 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17421 msgstr "Schließen|c"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17425 msgstr "Alle schließen|A"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17429 msgstr "Speichern|S"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17432 msgid "Save As...|A"
17433 msgstr "Speichern unter...|u"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17437 msgstr "Alle speichern|l"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17440 msgid "Revert to Saved|R"
17441 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17444 msgid "Version Control|V"
17445 msgstr "Versionskontrolle|k"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17449 msgstr "Importieren|I"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17453 msgstr "Exportieren|E"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17457 msgstr "Faxen...|x"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17460 msgid "New Window|W"
17461 msgstr "Neues Fenster|F"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17464 msgid "Close Window|d"
17465 msgstr "Fenster schließen|t"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17472 msgid "Register...|R"
17473 msgstr "Registrieren...|R"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17476 msgid "Check In Changes...|I"
17477 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17480 msgid "Check Out for Edit|O"
17481 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17485 msgstr "Kopieren|K"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17489 msgstr "Umbenennen|U"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17492 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17493 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17496 msgid "Revert to Repository Version|v"
17497 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17500 msgid "Undo Last Check In|U"
17501 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17504 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17505 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17508 msgid "Show History...|H"
17509 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17512 msgid "Use Locking Property|L"
17513 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17516 msgid "Export As...|s"
17517 msgstr "Exportiere als...|s"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17520 msgid "More Formats & Options...|r"
17521 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17525 msgstr "Rückgängig|R"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17529 msgstr "Wiederholen|W"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17532 msgid "Paste Special"
17533 msgstr "Einfügen (speziell)"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17536 msgid "Select Whole Inset"
17537 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17541 msgstr "Alles auswählen"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17544 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17545 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17549 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17552 msgid "Text Style|S"
17553 msgstr "Textstil|T"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17564 msgid "Rows & Columns|C"
17565 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17568 msgid "Increase List Depth|I"
17569 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17572 msgid "Decrease List Depth|D"
17573 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17576 msgid "Dissolve Inset"
17577 msgstr "Einfügung auflösen"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17580 msgid "TeX Code Settings...|C"
17581 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17584 msgid "Float Settings...|a"
17585 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17588 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17589 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17592 msgid "Note Settings...|N"
17593 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17596 msgid "Phantom Settings...|h"
17597 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17600 msgid "Branch Settings...|B"
17601 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17604 msgid "Box Settings...|x"
17605 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17608 msgid "Index Entry Settings...|y"
17609 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17612 msgid "Index Settings...|x"
17613 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17616 msgid "Info Settings...|n"
17617 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17620 msgid "Listings Settings...|g"
17621 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17624 msgid "Table Settings...|a"
17625 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17628 msgid "Paste from HTML|H"
17629 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17632 msgid "Paste from LaTeX|L"
17633 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17636 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17637 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17640 msgid "Paste as PDF"
17641 msgstr "Als PDF einfügen"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17644 msgid "Paste as PNG"
17645 msgstr "Als PNG einfügen"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17648 msgid "Paste as JPEG"
17649 msgstr "Als JPEG einfügen"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17652 msgid "Paste as EMF"
17653 msgstr "Als EMF einfügen"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17656 msgid "Plain Text|T"
17657 msgstr "Einfacher Text|T"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17660 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17664 msgid "Selection|S"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17668 msgid "Selection, Join Lines|i"
17669 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17672 msgid "Dissolve Text Style"
17673 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17676 msgid "Customized...|C"
17677 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17680 msgid "Capitalize|a"
17681 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17684 msgid "Uppercase|U"
17685 msgstr "Großbuchstaben|G"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17688 msgid "Lowercase|L"
17689 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17692 msgid "Formal Style|F"
17693 msgstr "Formaler Stil|a"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17696 msgid "Multicolumn|M"
17697 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17701 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17705 msgstr "Obere Linie|b"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17708 msgid "Bottom Line|B"
17709 msgstr "Untere Linie|e"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17712 msgid "Left Line|L"
17713 msgstr "Linke Linie|i"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17716 msgid "Right Line|R"
17717 msgstr "Rechte Linie|c"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17737 msgstr "Zeile anfügen|a"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17740 msgid "Add Column|u"
17741 msgstr "Spalte anfügen|S"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17744 msgid "Copy Column|p"
17745 msgstr "Spalte kopieren|t"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17748 msgid "Change Limits Type|L"
17749 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17752 msgid "Macro Definition"
17753 msgstr "Makro-Definition"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17756 msgid "Change Formula Type|F"
17757 msgstr "Formelart ändern|F"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17760 msgid "Text Style|T"
17761 msgstr "Textstil|T"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17764 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17765 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17768 msgid "Add Line Above|A"
17769 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17772 msgid "Delete Line Above|D"
17773 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17776 msgid "Delete Line Below|e"
17777 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17780 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17781 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17784 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17785 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17789 msgstr "Standard|S"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17797 msgstr "Eingebettet|E"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17800 msgid "Math Normal Font|N"
17801 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17804 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17805 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17808 msgid "Math Formal Script Family|o"
17809 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17812 msgid "Math Fraktur Family|F"
17813 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17816 msgid "Math Roman Family|R"
17817 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17820 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17821 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17824 msgid "Math Bold Series|B"
17825 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17828 msgid "Text Normal Font|T"
17829 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17832 msgid "Text Roman Family"
17833 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17836 msgid "Text Sans Serif Family"
17837 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17840 msgid "Text Typewriter Family"
17841 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17844 msgid "Text Bold Series"
17845 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17848 msgid "Text Medium Series"
17849 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17852 msgid "Text Italic Shape"
17853 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17856 msgid "Text Small Caps Shape"
17857 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17860 msgid "Text Slanted Shape"
17861 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17864 msgid "Text Upright Shape"
17865 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17876 msgid "Mathematica|a"
17877 msgstr "Mathematica|a"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17880 msgid "Maple, Simplify|S"
17881 msgstr "Maple, simplify|s"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17884 msgid "Maple, Factor|F"
17885 msgstr "Maple, factor|f"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17888 msgid "Maple, Evalm|E"
17889 msgstr "Maple, evalm|e"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17892 msgid "Maple, Evalf|v"
17893 msgstr "Maple, evalf|v"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17896 msgid "Open All Insets|O"
17897 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17900 msgid "Close All Insets|C"
17901 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17904 msgid "Unfold Math Macro|n"
17905 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17908 msgid "Fold Math Macro|d"
17909 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17912 msgid "Outline Pane|u"
17913 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17916 msgid "Source Pane|S"
17917 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17920 msgid "Messages Pane|g"
17921 msgstr "Statusmeldungen|e"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17925 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17928 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17929 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17932 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17933 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17936 msgid "Close Current View|w"
17937 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17940 msgid "Fullscreen|l"
17941 msgstr "Vollbild|b"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17948 msgid "Special Character|p"
17949 msgstr "Sonderzeichen|S"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17952 msgid "Formatting|o"
17953 msgstr "Formatierung|e"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17956 msgid "List / TOC|i"
17957 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17961 msgstr "Gleitobjekt|o"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17972 msgid "Custom Insets"
17973 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17980 msgid "Box[[Menu]]|x"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17984 msgid "Citation...|C"
17985 msgstr "Literaturverweis...|L"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17988 msgid "Cross-Reference...|R"
17989 msgstr "Querverweis...|Q"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17993 msgstr "Marke...|a"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17996 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17997 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18001 msgstr "Tabelle...|T"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18004 msgid "Graphics...|G"
18005 msgstr "Grafik...|G"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18012 msgid "Hyperlink...|k"
18013 msgstr "Hyperlink...|y"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18020 msgid "Marginal Note|M"
18021 msgstr "Randnotiz|R"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18028 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18029 msgstr "Programmlisting"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18033 msgstr "Vorschau|V"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18036 msgid "Symbols...|b"
18037 msgstr "Symbole...|b"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18041 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18044 msgid "End of Sentence|E"
18045 msgstr "Satzendepunkt|S"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18048 msgid "Ordinary Quote|Q"
18049 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18052 msgid "Single Quote|S"
18053 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18056 msgid "Protected Hyphen|y"
18057 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18060 msgid "Breakable Slash|a"
18061 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18064 msgid "Visible Space|V"
18065 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18068 msgid "Menu Separator|M"
18069 msgstr "Menütrenner|M"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18072 msgid "Phonetic Symbols|P"
18073 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18081 msgstr "LyX-Logo|L"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18085 msgstr "TeX-Logo|T"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18088 msgid "LaTeX Logo|a"
18089 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18092 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18093 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18096 msgid "Superscript|S"
18097 msgstr "Hochgestellt|H"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18100 msgid "Subscript|u"
18101 msgstr "Tiefgestellt|T"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18104 msgid "Protected Space|P"
18105 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18108 msgid "Horizontal Space...|o"
18109 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18112 msgid "Horizontal Line...|L"
18113 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18116 msgid "Vertical Space...|V"
18117 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18124 msgid "Hyphenation Point|H"
18125 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18128 msgid "Ligature Break|k"
18129 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18132 msgid "Display Formula|D"
18133 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18136 msgid "Numbered Formula|N"
18137 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18140 msgid "Figure Wrap Float|F"
18141 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18144 msgid "Table Wrap Float|T"
18145 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18148 msgid "Table of Contents|C"
18149 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18152 msgid "List of Listings|L"
18153 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18156 msgid "Nomenclature|N"
18157 msgstr "Nomenklatur|N"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18160 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18161 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18164 msgid "LyX Document...|X"
18165 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18168 msgid "Plain Text...|T"
18169 msgstr "Einfacher Text...|T"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18172 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18173 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18176 msgid "External Material...|M"
18177 msgstr "Externes Material...|E"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18180 msgid "Child Document...|d"
18181 msgstr "Unterdokument...|U"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18185 msgstr "Kommentar|K"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18188 msgid "Insert New Branch...|I"
18189 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18192 msgid "Change Tracking|C"
18193 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18196 msgid "Build Program|B"
18197 msgstr "Programm erstellen|e"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18200 msgid "LaTeX Log|L"
18201 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18204 msgid "Start Appendix Here|x"
18205 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18208 msgid "View Master Document|M"
18209 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18212 msgid "Update Master Document|a"
18213 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18216 msgid "Compressed|o"
18217 msgstr "Komprimiert|K"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18220 msgid "Disable Editing|E"
18221 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18226 msgid "Track Changes|T"
18227 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18230 msgid "Merge Changes...|M"
18231 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18234 msgid "Accept Change|A"
18235 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18238 msgid "Accept All Changes|c"
18239 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18242 msgid "Reject All Changes|e"
18243 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18246 msgid "Show Changes in Output|S"
18247 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18250 msgid "Bookmarks|B"
18251 msgstr "Lesezeichen|L"
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18254 msgid "Next Note|N"
18255 msgstr "Nächste Notiz|N"
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18258 msgid "Next Change|C"
18259 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18262 msgid "Next Cross-Reference|R"
18263 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18266 msgid "Go to Label|L"
18267 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18270 msgid "Save Bookmark 1|S"
18271 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18274 msgid "Save Bookmark 2"
18275 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18278 msgid "Save Bookmark 3"
18279 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18282 msgid "Save Bookmark 4"
18283 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18286 msgid "Save Bookmark 5"
18287 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18290 msgid "Clear Bookmarks|C"
18291 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18294 msgid "Navigate Back|B"
18295 msgstr "Gehe zurück|z"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18298 msgid "Spellchecker...|S"
18299 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18302 msgid "Thesaurus...|T"
18303 msgstr "Thesaurus...|T"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18306 msgid "Statistics...|a"
18307 msgstr "Statistik...|a"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18310 msgid "Check TeX|h"
18311 msgstr "TeX prüfen|p"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18314 msgid "TeX Information|I"
18315 msgstr "TeX-Informationen|X"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18318 msgid "Compare...|C"
18319 msgstr "Vergleichen...|V"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18322 msgid "Reconfigure|R"
18323 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18326 msgid "Preferences...|P"
18327 msgstr "Einstellungen...|E"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18330 msgid "Introduction|I"
18331 msgstr "Einführung|E"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18335 msgstr "Tutorium|T"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18338 msgid "User's Guide|U"
18339 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18342 msgid "Additional Features|F"
18343 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18346 msgid "Embedded Objects|O"
18347 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18350 msgid "Customization|C"
18351 msgstr "Anpassung|A"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18354 msgid "Shortcuts|S"
18355 msgstr "Tastenkürzel|k"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18358 msgid "LyX Functions|y"
18359 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18362 msgid "LaTeX Configuration|L"
18363 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18366 msgid "Specific Manuals|p"
18367 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18370 msgid "About LyX|X"
18371 msgstr "Über LyX|X"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18374 msgid "Beamer Presentations|B"
18375 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18382 msgid "Colored boxes|r"
18383 msgstr "Farbige Boxen|F"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18386 msgid "Feynman-diagram|F"
18387 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18395 msgstr "LilyPond|P"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18398 msgid "Linguistics|L"
18399 msgstr "Linguistik|L"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18402 msgid "Multilingual Captions|C"
18403 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18407 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18410 msgid "PDF comments|D"
18411 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18414 msgid "PDF forms|o"
18415 msgstr "PDF-Formulare|o"
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18418 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18419 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18430 msgid "New document"
18431 msgstr "Neues Dokument"
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18434 msgid "Open document"
18435 msgstr "Dokument öffnen"
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18438 msgid "Save document"
18439 msgstr "Dokument speichern"
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18442 msgid "Check spelling"
18443 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18446 msgid "Spellcheck continuously"
18447 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18451 msgstr "Rückgängig"
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18455 msgstr "Wiederholen"
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18458 msgid "Find and replace"
18459 msgstr "Suchen und ersetzen"
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18462 msgid "Find and replace (advanced)"
18463 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18466 msgid "Navigate back"
18467 msgstr "Gehe zurück"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18470 msgid "Toggle emphasis"
18471 msgstr "Hervorheben an/aus"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18474 msgid "Toggle noun"
18475 msgstr "Eigenname an/aus"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18479 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18482 msgid "Insert math"
18483 msgstr "Mathe einfügen"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18486 msgid "Insert graphics"
18487 msgstr "Grafik einfügen"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18490 msgid "Insert table"
18491 msgstr "Tabelle einfügen"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18494 msgid "Toggle outline"
18495 msgstr "Gliederung an/aus"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18498 msgid "Toggle math toolbar"
18499 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18502 msgid "Toggle table toolbar"
18503 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18506 msgid "View/Update"
18507 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18515 msgstr "Aktualisieren"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18518 msgid "View master document"
18519 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18522 msgid "Update master document"
18523 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18526 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18527 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18530 msgid "View other formats"
18531 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18534 msgid "Update other formats"
18535 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18542 msgid "Numbered list"
18543 msgstr "Aufzählung"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18546 msgid "Itemized list"
18547 msgstr "Auflistung"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18550 msgid "Increase depth"
18551 msgstr "Tiefe erhöhen"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18554 msgid "Decrease depth"
18555 msgstr "Tiefe verringern"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18558 msgid "Insert figure float"
18559 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18562 msgid "Insert table float"
18563 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18566 msgid "Insert label"
18567 msgstr "Marke einfügen"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18570 msgid "Insert cross-reference"
18571 msgstr "Querverweis einfügen"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18574 msgid "Insert citation"
18575 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18578 msgid "Insert index entry"
18579 msgstr "Stichwort einfügen"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18582 msgid "Insert nomenclature entry"
18583 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18586 msgid "Insert footnote"
18587 msgstr "Fußnote einfügen"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18590 msgid "Insert margin note"
18591 msgstr "Randnotiz einfügen"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18594 msgid "Insert LyX note"
18595 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18599 msgstr "Box einfügen"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18602 msgid "Insert hyperlink"
18603 msgstr "Hyperlink einfügen"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18606 msgid "Insert TeX code"
18607 msgstr "TeX-Code einfügen"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18610 msgid "Insert math macro"
18611 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18614 msgid "Include file"
18615 msgstr "Datei einbinden"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18622 msgid "Paragraph settings"
18623 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18627 msgstr "Zeile hinzufügen"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18631 msgstr "Spalte hinzufügen"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18635 msgstr "Zeile löschen"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18638 msgid "Delete column"
18639 msgstr "Spalte löschen"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18642 msgid "Move row up"
18643 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18646 msgid "Move column left"
18647 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18650 msgid "Move row down"
18651 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18654 msgid "Move column right"
18655 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18658 msgid "Set top line"
18659 msgstr "Obere Linie setzen"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18662 msgid "Set bottom line"
18663 msgstr "Untere Linie setzen"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18666 msgid "Set left line"
18667 msgstr "Linke Linie setzen"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18670 msgid "Set right line"
18671 msgstr "Rechte Linie setzen"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18674 msgid "Set border lines"
18675 msgstr "Rahmen einschalten"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18678 msgid "Set all lines"
18679 msgstr "Alle Linien setzen"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18682 msgid "Unset all lines"
18683 msgstr "Alle Linien entfernen"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18687 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18690 msgid "Align center"
18691 msgstr "Zentriert ausrichten"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18694 msgid "Align right"
18695 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18698 msgid "Align on decimal"
18699 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18703 msgstr "Oben ausrichten"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18706 msgid "Align middle"
18707 msgstr "Mittig ausrichten"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18710 msgid "Align bottom"
18711 msgstr "Unten ausrichten"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18714 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18715 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18718 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18719 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18722 msgid "Set multi-column"
18723 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18726 msgid "Set multi-row"
18727 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18734 msgid "Set display mode"
18735 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18739 msgstr "Tiefgestellt"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18742 msgid "Superscript"
18743 msgstr "Hochgestellt"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18746 msgid "Insert square root"
18747 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18750 msgid "Insert root"
18751 msgstr "Wurzel einfügen"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18754 msgid "Insert standard fraction"
18755 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18759 msgstr "Summe einfügen"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18762 msgid "Insert integral"
18763 msgstr "Integral einfügen"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18766 msgid "Insert product"
18767 msgstr "Produkt einfügen"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18771 msgstr "( ) einfügen"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18775 msgstr "[ ] einfügen"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18779 msgstr "{ } einfügen"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18782 msgid "Insert delimiters"
18783 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18786 msgid "Insert matrix"
18787 msgstr "Matrix einfügen"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18790 msgid "Insert cases environment"
18791 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18794 msgid "Toggle math panels"
18795 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18798 msgid "Math Macros"
18799 msgstr "Mathe-Makros"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18802 msgid "Remove last argument"
18803 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18806 msgid "Append argument"
18807 msgstr "Argument hinzufügen"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18810 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18811 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18814 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18815 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18818 msgid "Remove optional argument"
18819 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18822 msgid "Insert optional argument"
18823 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18826 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18827 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18830 msgid "Append argument eating from the right"
18831 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18834 msgid "Append optional argument eating from the right"
18835 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18838 msgid "Phonetic Symbols"
18839 msgstr "Phonetische Symbole"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18842 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18843 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18846 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18847 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18851 msgstr "IPA: Vokale"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18854 msgid "IPA Other Symbols"
18855 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18858 msgid "IPA Suprasegmentals"
18859 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18862 msgid "IPA Diacritics"
18863 msgstr "IPA: Diakritika"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18866 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18867 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18870 msgid "Command Buffer"
18871 msgstr "Befehlseingabefenster"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18874 msgid "Review[[Toolbar]]"
18875 msgstr "Überarbeiten"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18880 msgid "Track changes"
18881 msgstr "Änderungen verfolgen"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18884 msgid "Show changes in output"
18885 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18888 msgid "Next change"
18889 msgstr "Nächste Änderung"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18892 msgid "Accept change inside selection"
18893 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18896 msgid "Reject change inside selection"
18897 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18900 msgid "Merge changes"
18901 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18904 msgid "Accept all changes"
18905 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18908 msgid "Reject all changes"
18909 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18912 msgid "Insert note"
18913 msgstr "Notiz einfügen"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18917 msgstr "Nächste Notiz"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18920 msgid "LyX Documentation Tools"
18921 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18928 msgid "Menu Separator"
18929 msgstr "Menütrenner"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18941 msgstr "LaTeX-Logo"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18944 msgid "LaTeX2e Logo"
18945 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18948 msgid "View Other Formats"
18949 msgstr "Andere Formate ansehen"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18952 msgid "Update Other Formats"
18953 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18956 msgid "Version Control"
18957 msgstr "Versionskontrolle"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18961 msgstr "Registrieren"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18964 msgid "Check-out for edit"
18965 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18968 msgid "Check-in changes"
18969 msgstr "Änderungen einchecken"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18972 msgid "View revision log"
18973 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18976 msgid "Revert changes"
18977 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18980 msgid "Compare with older revision"
18981 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18984 msgid "Compare with last revision"
18985 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18988 msgid "Insert Version Info"
18989 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18992 msgid "Use SVN file locking property"
18993 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18996 msgid "Update local directory from repository"
18997 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19000 msgid "Math Panels"
19001 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19004 msgid "Math spacings"
19005 msgstr "Mathe-Abstände"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19022 msgstr "Funktionen"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19025 msgid "Frame decorations"
19026 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19029 msgid "Big operators"
19030 msgstr "Große Operatoren"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19033 msgid "Miscellaneous"
19034 msgstr "Verschiedenes"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19042 msgid "Arrows (extended)"
19043 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19047 msgstr "Operatoren"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19050 msgid "Operators (extended)"
19051 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19055 msgstr "Relationen"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19058 msgid "Relations (extended)"
19059 msgstr "Relationen (erweitert)"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19062 msgid "Negative relations (extended)"
19063 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19070 msgid "Delimiters (fixed size)"
19071 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19074 msgid "Miscellaneous (extended)"
19075 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19214 msgid "Thin space\t\\,"
19215 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19218 msgid "Medium space\t\\:"
19219 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19222 msgid "Thick space\t\\;"
19223 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19226 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19227 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19230 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19231 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19234 msgid "Negative space\t\\!"
19235 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19238 msgid "Phantom\t\\phantom"
19239 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19242 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19243 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19246 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19247 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19250 msgid "Smash \\smash"
19251 msgstr "Smash \\smash"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19254 msgid "Top smash \\smasht"
19255 msgstr "Top smash \\smash"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19258 msgid "Bottom smash \\smashb"
19259 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19262 msgid "Left overlap \\mathllap"
19263 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19266 msgid "Center overlap \\mathclap"
19267 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19270 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19271 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19278 msgid "Square root\t\\sqrt"
19279 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19282 msgid "Other root\t\\root"
19283 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19286 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19287 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19290 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19291 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19294 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19295 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19298 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19299 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19302 msgid "Standard\t\\frac"
19303 msgstr "Standard\t\\frac"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19306 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19307 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19310 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19311 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19314 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19315 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19318 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19319 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19322 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19323 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19326 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19327 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19330 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19331 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19334 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19335 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19338 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19339 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19342 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19343 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19346 msgid "Binomial\t\\binom"
19347 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19350 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19351 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19354 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19355 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19358 msgid "Roman\t\\mathrm"
19359 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19362 msgid "Bold\t\\mathbf"
19363 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19366 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19367 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19370 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19371 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19374 msgid "Italic\t\\mathit"
19375 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19378 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19379 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19382 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19383 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19386 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19387 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19390 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19391 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19394 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19395 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19398 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19399 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19422 msgid "Frame Decorations"
19423 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19498 msgid "overleftarrow"
19499 msgstr "overleftarrow"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19502 msgid "overrightarrow"
19503 msgstr "overrightarrow"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19506 msgid "overleftrightarrow"
19507 msgstr "overleftrightarrow"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19515 msgstr "underbrace"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19518 msgid "underleftarrow"
19519 msgstr "underleftarrow"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19522 msgid "underrightarrow"
19523 msgstr "underrightarrow"
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19526 msgid "underleftrightarrow"
19527 msgstr "underleftrightarrow"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19546 msgid "Insert left/right side scripts"
19547 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19550 msgid "Insert right side scripts"
19551 msgstr "Indices rechts einfügen"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19554 msgid "Insert left side scripts"
19555 msgstr " Indices links einfügen"
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19558 msgid "Insert side scripts"
19559 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19574 msgid "stackrelthree"
19575 msgstr "stackrelthree"
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19583 msgstr "rightarrow"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19594 msgid "updownarrow"
19595 msgstr "updownarrow"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19598 msgid "leftrightarrow"
19599 msgstr "leftrightarrow"
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19607 msgstr "Rightarrow"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19618 msgid "Updownarrow"
19619 msgstr "Updownarrow"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19622 msgid "Leftrightarrow"
19623 msgstr "Leftrightarrow"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19626 msgid "Longleftrightarrow"
19627 msgstr "Longleftrightarrow"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19630 msgid "Longleftarrow"
19631 msgstr "Longleftarrow"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19634 msgid "Longrightarrow"
19635 msgstr "Longrightarrow"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19638 msgid "longleftrightarrow"
19639 msgstr "longleftrightarrow"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19642 msgid "longleftarrow"
19643 msgstr "longleftarrow"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19646 msgid "longrightarrow"
19647 msgstr "longrightarrow"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19650 msgid "leftharpoondown"
19651 msgstr "leftharpoondown"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19654 msgid "rightharpoondown"
19655 msgstr "rightharpoondown"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19663 msgstr "longmapsto"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19674 msgid "leftharpoonup"
19675 msgstr "leftharpoonup"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19678 msgid "rightharpoonup"
19679 msgstr "rightharpoonup"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19682 msgid "hookleftarrow"
19683 msgstr "hookleftarrow"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19686 msgid "hookrightarrow"
19687 msgstr "hookrightarrow"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19698 msgid "rightleftharpoons"
19699 msgstr "rightleftharpoons"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19726 msgid "bigtriangleup"
19727 msgstr "bigtriangleup"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19742 msgid "bigtriangledown"
19743 msgstr "bigtriangledown"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19758 msgid "triangleright"
19759 msgstr "triangleright"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19774 msgid "triangleleft"
19775 msgstr "triangleleft"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19931 msgstr "sqsubseteq"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19935 msgstr "sqsupseteq"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19946 msgid "in[[math relation]]"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20015 msgstr "varepsilon"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20183 msgstr "varUpsilon"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20306 msgid "diamondsuit"
20307 msgstr "diamondsuit"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20322 msgid "textrm \\AA"
20323 msgstr "textrm \\AA"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20327 msgstr "textrm \\O"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20330 msgid "mathcircumflex"
20331 msgstr "mathcircumflex"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20339 msgstr "textdegree"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20343 msgstr "mathdollar"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20346 msgid "mathparagraph"
20347 msgstr "mathparagraph"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20350 msgid "mathsection"
20351 msgstr "mathsection"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20398 msgid "Big Operators"
20399 msgstr "Große Operatoren"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20462 msgid "ointctrclockwiseop"
20463 msgstr "ointctrclockwiseop"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20466 msgid "ointctrclockwise"
20467 msgstr "ointctrclockwise"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20470 msgid "ointclockwiseop"
20471 msgstr "ointclockwiseop"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20474 msgid "ointclockwise"
20475 msgstr "ointclockwise"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20506 msgid "landupintop"
20507 msgstr "landupintop"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20510 msgid "landdownint"
20511 msgstr "landdownint"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20514 msgid "landdownintop"
20515 msgstr "landdownintop"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20531 msgstr "varoiintop"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20534 msgid "varointclockwise"
20535 msgstr "varointclockwise"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20538 msgid "varointclockwiseop"
20539 msgstr "varointclockwiseop"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20542 msgid "varointctrclockwise"
20543 msgstr "varointctrclockwise"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20546 msgid "varointctrclockwiseop"
20547 msgstr "varointctrclockwiseop"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20638 msgid "vartriangle"
20639 msgstr "vartriangle"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20642 msgid "triangledown"
20643 msgstr "triangledown"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20651 msgstr "CheckedBox"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20662 msgid "wasylozenge"
20663 msgstr "wasylozenge"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20674 msgid "measuredangle"
20675 msgstr "measuredangle"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20707 msgstr "varnothing"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20710 msgid "blacktriangle"
20711 msgstr "blacktriangle"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20714 msgid "blacktriangledown"
20715 msgstr "blacktriangledown"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20718 msgid "blacksquare"
20719 msgstr "blacksquare"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20722 msgid "blacklozenge"
20723 msgstr "blacklozenge"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20730 msgid "sphericalangle"
20731 msgstr "sphericalangle"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20735 msgstr "complement"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20754 msgid "varcopyright"
20755 msgstr "varcopyright"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20766 msgid "invdiameter"
20767 msgstr "invdiameter"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20779 msgstr "varhexagon"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20794 msgid "blacksmiley"
20795 msgstr "blacksmiley"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20811 msgstr "Leftcircle"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20814 msgid "Rightcircle"
20815 msgstr "Rightcircle"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20823 msgstr "LEFTCIRCLE"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20826 msgid "RIGHTCIRCLE"
20827 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20831 msgstr "LEFTcircle"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20834 msgid "RIGHTcircle"
20835 msgstr "RIGHTcircle"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20883 msgstr "varhexstar"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20887 msgstr "davidsstar"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20911 msgstr "eighthnote"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20914 msgid "quarternote"
20915 msgstr "quarternote"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21038 msgid "sagittarius"
21039 msgstr "sagittarius"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21042 msgid "capricornus"
21043 msgstr "capricornus"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21059 msgstr "APLcomment"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21066 msgid "APLdownarrowbox"
21067 msgstr "APLdownarrowbox"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21078 msgid "APLleftarrowbox"
21079 msgstr "APLleftarrowbox"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21086 msgid "APLrightarrowbox"
21087 msgstr "APLrightarrowbox"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21098 msgid "APLuparrowbox"
21099 msgstr "APLuparrowbox"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21102 msgid "dashleftarrow"
21103 msgstr "dashleftarrow"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21106 msgid "dashrightarrow"
21107 msgstr "dashrightarrow"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21110 msgid "leftleftarrows"
21111 msgstr "leftleftarrows"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21114 msgid "leftrightarrows"
21115 msgstr "leftrightarrows"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21118 msgid "rightrightarrows"
21119 msgstr "rightrightarrows"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21122 msgid "rightleftarrows"
21123 msgstr "rightleftarrows"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21127 msgstr "Lleftarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21130 msgid "Rrightarrow"
21131 msgstr "Rrightarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21134 msgid "twoheadleftarrow"
21135 msgstr "twoheadleftarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21138 msgid "twoheadrightarrow"
21139 msgstr "twoheadrightarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21142 msgid "leftarrowtail"
21143 msgstr "leftarrowtail"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21146 msgid "rightarrowtail"
21147 msgstr "rightarrowtail"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21150 msgid "looparrowleft"
21151 msgstr "looparrowleft"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21154 msgid "looparrowright"
21155 msgstr "looparrowright"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21158 msgid "curvearrowleft"
21159 msgstr "curvearrowleft"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21162 msgid "curvearrowright"
21163 msgstr "curvearrowright"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21166 msgid "circlearrowleft"
21167 msgstr "circlearrowleft"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21170 msgid "circlearrowright"
21171 msgstr "circlearrowright"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21183 msgstr "upuparrows"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21186 msgid "downdownarrows"
21187 msgstr "downdownarrows"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21190 msgid "upharpoonleft"
21191 msgstr "upharpoonleft"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21194 msgid "upharpoonright"
21195 msgstr "upharpoonright"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21198 msgid "downharpoonleft"
21199 msgstr "downharpoonleft"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21202 msgid "downharpoonright"
21203 msgstr "downharpoonright"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21206 msgid "leftrightharpoons"
21207 msgstr "leftrightharpoons"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21210 msgid "rightsquigarrow"
21211 msgstr "rightsquigarrow"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21214 msgid "leftrightsquigarrow"
21215 msgstr "leftrightsquigarrow"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21219 msgstr "nleftarrow"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21222 msgid "nrightarrow"
21223 msgstr "nrightarrow"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21226 msgid "nleftrightarrow"
21227 msgstr "nleftrightarrow"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21231 msgstr "nLeftarrow"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21234 msgid "nRightarrow"
21235 msgstr "nRightarrow"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21238 msgid "nLeftrightarrow"
21239 msgstr "nLeftrightarrow"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21246 msgid "shortleftarrow"
21247 msgstr "shortleftarrow"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21250 msgid "shortrightarrow"
21251 msgstr "shortrightarrow"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21254 msgid "shortuparrow"
21255 msgstr "shortuparrow"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21258 msgid "shortdownarrow"
21259 msgstr "shortdownarrow"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21262 msgid "leftrightarroweq"
21263 msgstr "leftrightarroweq"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21266 msgid "curlyveedownarrow"
21267 msgstr "curlyveedownarrow"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21270 msgid "curlyveeuparrow"
21271 msgstr "curlyveeuparrow"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21290 msgid "curlywedgeuparrow"
21291 msgstr "curlywedgeuparrow"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21294 msgid "curlywedgedownarrow"
21295 msgstr "curlywedgedownarrow"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21298 msgid "leftrightarrowtriangle"
21299 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21302 msgid "leftarrowtriangle"
21303 msgstr "leftarrowtriangle"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21306 msgid "rightarrowtriangle"
21307 msgstr "rightarrowtriangle"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21323 msgstr "Longmapsto"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21326 msgid "longmapsfrom"
21327 msgstr "longmapsfrom"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21330 msgid "Longmapsfrom"
21331 msgstr "Longmapsfrom"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21335 msgstr "xleftarrow"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21338 msgid "xrightarrow"
21339 msgstr "xrightarrow"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21358 msgid "eqslantless"
21359 msgstr "eqslantless"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21363 msgstr "eqslantgtr"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21387 msgstr "lessapprox"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21435 msgstr "lesseqqgtr"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21439 msgstr "gtreqqless"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21454 msgid "thickapprox"
21455 msgstr "thickapprox"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21490 msgid "preccurlyeq"
21491 msgstr "preccurlyeq"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21494 msgid "succcurlyeq"
21495 msgstr "succcurlyeq"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21498 msgid "curlyeqprec"
21499 msgstr "curlyeqprec"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21502 msgid "curlyeqsucc"
21503 msgstr "curlyeqsucc"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21515 msgstr "precapprox"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21519 msgstr "succapprox"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21522 msgid "vartriangleleft"
21523 msgstr "vartriangleleft"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21526 msgid "vartriangleright"
21527 msgstr "vartriangleright"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21530 msgid "trianglelefteq"
21531 msgstr "trianglelefteq"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21534 msgid "trianglerighteq"
21535 msgstr "trianglerighteq"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21550 msgid "risingdotseq"
21551 msgstr "risingdotseq"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21554 msgid "fallingdotseq"
21555 msgstr "fallingdotseq"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21574 msgid "shortparallel"
21575 msgstr "shortparallel"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21579 msgstr "smallsmile"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21583 msgstr "smallfrown"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21586 msgid "blacktriangleleft"
21587 msgstr "blacktriangleleft"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21590 msgid "blacktriangleright"
21591 msgstr "blacktriangleright"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21602 msgid "wasytherefore"
21603 msgstr "wasytherefore"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21606 msgid "backepsilon"
21607 msgstr "backepsilon"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21622 msgid "trianglelefteqslant"
21623 msgstr "trianglelefteqslant"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21626 msgid "trianglerighteqslant"
21627 msgstr "trianglerighteqslant"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21639 msgstr "subsetplus"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21643 msgstr "supsetplus"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21646 msgid "subsetpluseq"
21647 msgstr "subsetpluseq"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21650 msgid "supsetpluseq"
21651 msgstr "supsetpluseq"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21691 msgstr "interleave"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21699 msgstr "rightslice"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21707 msgstr "talloblong"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21739 msgstr "vcentcolon"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21742 msgid "colonapprox"
21743 msgstr "colonapprox"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21746 msgid "Colonapprox"
21747 msgstr "Colonapprox"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21791 msgstr "wasypropto"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21802 msgid "Negative Relations (extended)"
21803 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21910 msgid "precnapprox"
21911 msgstr "precnapprox"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21914 msgid "succnapprox"
21915 msgstr "succnapprox"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21927 msgstr "subsetneqq"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21931 msgstr "supsetneqq"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21939 msgstr "nsubseteqq"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21947 msgstr "nsupseteqq"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21966 msgid "varsubsetneq"
21967 msgstr "varsubsetneq"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21970 msgid "varsupsetneq"
21971 msgstr "varsupsetneq"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21974 msgid "varsubsetneqq"
21975 msgstr "varsubsetneqq"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21978 msgid "varsupsetneqq"
21979 msgstr "varsupsetneqq"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21982 msgid "ntriangleleft"
21983 msgstr "ntriangleleft"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21986 msgid "ntriangleright"
21987 msgstr "ntriangleright"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21990 msgid "ntrianglelefteq"
21991 msgstr "ntrianglelefteq"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21994 msgid "ntrianglerighteq"
21995 msgstr "ntrianglerighteq"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22018 msgid "nshortparallel"
22019 msgstr "nshortparallel"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22022 msgid "ntrianglelefteqslant"
22023 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22026 msgid "ntrianglerighteqslant"
22027 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22034 msgid "smallsetminus"
22035 msgstr "smallsetminus"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22054 msgid "doublebarwedge"
22055 msgstr "doublebarwedge"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22102 msgid "divideontimes"
22103 msgstr "divideontimes"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22114 msgid "leftthreetimes"
22115 msgstr "leftthreetimes"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22118 msgid "rightthreetimes"
22119 msgstr "rightthreetimes"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22123 msgstr "curlywedge"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22130 msgid "circleddash"
22131 msgstr "circleddash"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22135 msgstr "circledast"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22138 msgid "circledcirc"
22139 msgstr "circledcirc"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22158 msgid "bigcurlyvee"
22159 msgstr "bigcurlyvee"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22162 msgid "bigcurlywedge"
22163 msgstr "bigcurlywedge"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22174 msgid "bigparallel"
22175 msgstr "bigparallel"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22178 msgid "biginterleave"
22179 msgstr "biginterleave"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22222 msgid "ogreaterthan"
22223 msgstr "ogreaterthan"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22234 msgid "varcurlyvee"
22235 msgstr "varcurlyvee"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22238 msgid "varcurlywedge"
22239 msgstr "varcurlywedge"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22267 msgstr "varobslash"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22271 msgstr "varocircle"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22290 msgid "varolessthan"
22291 msgstr "varolessthan"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22294 msgid "varogreaterthan"
22295 msgstr "varogreaterthan"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22299 msgstr "varbigcirc"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22303 msgstr "brokenvert"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22354 msgid "llparenthesis"
22355 msgstr "llparenthesis"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22358 msgid "rrparenthesis"
22359 msgstr "rrparenthesis"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22362 msgid "binampersand"
22363 msgstr "binampersand"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22366 msgid "bindnasrepma"
22367 msgstr "bindnasrepma"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22370 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22371 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22374 msgid "Voiced bilabial plosive"
22375 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22378 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22379 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22382 msgid "Voiced alveolar plosive"
22383 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22386 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22387 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22390 msgid "Voiced retroflex plosive"
22391 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22394 msgid "Voiceless palatal plosive"
22395 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22398 msgid "Voiced palatal plosive"
22399 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22402 msgid "Voiceless velar plosive"
22403 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22406 msgid "Voiced velar plosive"
22407 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22410 msgid "Voiceless uvular plosive"
22411 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22414 msgid "Voiced uvular plosive"
22415 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22418 msgid "Glottal plosive"
22419 msgstr "Glottaler Plosiv"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22422 msgid "Voiced bilabial nasal"
22423 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22426 msgid "Voiced labiodental nasal"
22427 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22430 msgid "Voiced alveolar nasal"
22431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22434 msgid "Voiced retroflex nasal"
22435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22438 msgid "Voiced palatal nasal"
22439 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22442 msgid "Voiced velar nasal"
22443 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22446 msgid "Voiced uvular nasal"
22447 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22450 msgid "Voiced bilabial trill"
22451 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22454 msgid "Voiced alveolar trill"
22455 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22458 msgid "Voiced uvular trill"
22459 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22462 msgid "Voiced alveolar tap"
22463 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22466 msgid "Voiced retroflex flap"
22467 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22470 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22471 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22474 msgid "Voiced bilabial fricative"
22475 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22478 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22479 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22482 msgid "Voiced labiodental fricative"
22483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22486 msgid "Voiceless dental fricative"
22487 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22490 msgid "Voiced dental fricative"
22491 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22494 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22495 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22498 msgid "Voiced alveolar fricative"
22499 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22502 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22503 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22506 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22507 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22510 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22511 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22514 msgid "Voiced retroflex fricative"
22515 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22518 msgid "Voiceless palatal fricative"
22519 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22522 msgid "Voiced palatal fricative"
22523 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22526 msgid "Voiceless velar fricative"
22527 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22530 msgid "Voiced velar fricative"
22531 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22534 msgid "Voiceless uvular fricative"
22535 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22538 msgid "Voiced uvular fricative"
22539 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22542 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22543 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22546 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22547 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22550 msgid "Voiceless glottal fricative"
22551 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22554 msgid "Voiced glottal fricative"
22555 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22558 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22559 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22562 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22563 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22566 msgid "Voiced labiodental approximant"
22567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22570 msgid "Voiced alveolar approximant"
22571 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22574 msgid "Voiced retroflex approximant"
22575 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22578 msgid "Voiced palatal approximant"
22579 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22582 msgid "Voiced velar approximant"
22583 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22586 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22587 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22590 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22594 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22595 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22598 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22599 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22602 msgid "Bilabial click"
22603 msgstr "Bilabialer Klick"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22606 msgid "Dental click"
22607 msgstr "Dentaler Klick"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22610 msgid "(Post)alveolar click"
22611 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22614 msgid "Palatoalveolar click"
22615 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22618 msgid "Alveolar lateral click"
22619 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22622 msgid "Voiced bilabial implosive"
22623 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22626 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22627 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22630 msgid "Voiced palatal implosive"
22631 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22634 msgid "Voiced velar implosive"
22635 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22638 msgid "Voiced uvular implosive"
22639 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22642 msgid "Ejective mark"
22643 msgstr "Ejektivmarker"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22646 msgid "Close front unrounded vowel"
22647 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22650 msgid "Close front rounded vowel"
22651 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22654 msgid "Close central unrounded vowel"
22655 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22658 msgid "Close central rounded vowel"
22659 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22662 msgid "Close back unrounded vowel"
22663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22666 msgid "Close back rounded vowel"
22667 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22670 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22671 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22674 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22675 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22678 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22679 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22682 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22683 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22686 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22687 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22690 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22691 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22694 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22695 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22698 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22702 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22706 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22707 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22710 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22711 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22714 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22715 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22718 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22719 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22722 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22723 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22726 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22727 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22730 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22731 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22734 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22735 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22738 msgid "Near-open vowel"
22739 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22742 msgid "Open front unrounded vowel"
22743 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22746 msgid "Open front rounded vowel"
22747 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22750 msgid "Open back unrounded vowel"
22751 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22754 msgid "Open back rounded vowel"
22755 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22758 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22759 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22762 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22763 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22766 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22767 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22770 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22771 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22774 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22775 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22778 msgid "Epiglottal plosive"
22779 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22782 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22783 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22786 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22787 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22790 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22791 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22794 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22795 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22798 msgid "Top tie bar"
22799 msgstr "Bindebogen oben"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22802 msgid "Bottom tie bar"
22803 msgstr "Bindebogen unten"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22811 msgstr "Halbe Längung"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22814 msgid "Extra short"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22818 msgid "Primary stress"
22819 msgstr "Hauptbetonung"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22822 msgid "Secondary stress"
22823 msgstr "Nebenbetonung"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22826 msgid "Minor (foot) group"
22827 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22830 msgid "Major (intonation) group"
22831 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22834 msgid "Syllable break"
22835 msgstr "Silbengrenze"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22838 msgid "Linking (absence of a break)"
22839 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22846 msgid "Voiceless (above)"
22847 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22854 msgid "Breathy voiced"
22855 msgstr "Gehauchte Stimme"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22858 msgid "Creaky voiced"
22859 msgstr "Knarrstimme"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22862 msgid "Linguolabial"
22863 msgstr "Lingolabial"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22882 msgid "More rounded"
22883 msgstr "Mehr gerundet"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22886 msgid "Less rounded"
22887 msgstr "Weniger gerundet"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22891 msgstr "Vorgelagert"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22895 msgstr "Zurückgelagert"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22898 msgid "Centralized"
22899 msgstr "Zentralisiert"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22902 msgid "Mid-centralized"
22903 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22910 msgid "Non-syllabic"
22911 msgstr "Nicht-silbisch"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22919 msgstr "Labialisiert"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22923 msgstr "Palatalisiert"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22927 msgstr "Velarisiert"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22930 msgid "Pharyngialized"
22931 msgstr "Pharyngalisiert"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22934 msgid "Velarized or pharyngialized"
22935 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22946 msgid "Advanced tongue root"
22947 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22950 msgid "Retracted tongue root"
22951 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22955 msgstr "Nasalisiert"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22958 msgid "Nasal release"
22959 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22962 msgid "Lateral release"
22963 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22966 msgid "No audible release"
22967 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22970 msgid "Extra high (accent)"
22971 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22974 msgid "Extra high (tone letter)"
22975 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22978 msgid "High (accent)"
22979 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22982 msgid "High (tone letter)"
22983 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22986 msgid "Mid (accent)"
22987 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22990 msgid "Mid (tone letter)"
22991 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22994 msgid "Low (accent)"
22995 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22998 msgid "Low (tone letter)"
22999 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23002 msgid "Extra low (accent)"
23003 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23006 msgid "Extra low (tone letter)"
23007 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23011 msgstr "Absteigend"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23015 msgstr "Ansteigend"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23018 msgid "Rising (accent)"
23019 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23022 msgid "Rising (tone letter)"
23023 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23026 msgid "Falling (accent)"
23027 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23030 msgid "Falling (tone letter)"
23031 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23034 msgid "High rising (accent)"
23035 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23038 msgid "High rising (tone letter)"
23039 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23042 msgid "Low rising (accent)"
23043 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23046 msgid "Low rising (tone letter)"
23047 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23050 msgid "Rising-falling (accent)"
23051 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23054 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23055 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23058 msgid "Global rise"
23059 msgstr "Global Anstieg"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23062 msgid "Global fall"
23063 msgstr "Global Abfall"
23065 #: lib/external_templates:40
23066 msgid "GnumericSpreadsheet"
23067 msgstr "GnumericTabelle"
23069 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23070 msgid "Spreadsheet"
23073 #: lib/external_templates:43
23075 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23076 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23077 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23078 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23079 "both for gnumeric and excel files.\n"
23081 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23082 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23083 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23084 "zu Problemen führen.\n"
23085 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23086 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23088 #: lib/external_templates:91
23089 msgid "RasterImage"
23090 msgstr "Rastergrafik"
23092 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23093 msgid "Raster image"
23094 msgstr "Rastergrafik"
23096 #: lib/external_templates:99
23099 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23101 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23102 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23104 #: lib/external_templates:167
23105 msgid "VectorGraphics"
23106 msgstr "VektorGrafik"
23108 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23109 msgid "Vector graphics"
23110 msgstr "Vektorgrafik"
23112 #: lib/external_templates:170
23114 "A vector graphics file.\n"
23115 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23116 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23117 "the final output.\n"
23118 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23119 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23120 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23122 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23123 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23124 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23126 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23127 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23128 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23130 #: lib/external_templates:236
23134 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23135 msgid "Xfig figure"
23136 msgstr "Xfig-Abbildung"
23138 #: lib/external_templates:239
23139 msgid "An Xfig figure.\n"
23140 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23142 #: lib/external_templates:293
23143 msgid "ChessDiagram"
23144 msgstr "Schachdiagramm"
23146 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23147 msgid "Chess diagram"
23148 msgstr "Schachdiagramm"
23150 #: lib/external_templates:296
23152 "A chess position diagram.\n"
23153 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23154 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23155 "the position that you want to display.\n"
23156 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23157 "and remember to type in a relative path\n"
23158 "to the LyX document location.\n"
23159 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23160 "to enable general editing of the board.\n"
23161 "You might also check out the\n"
23162 "'Options->Test legality' option, and\n"
23163 "remember to middle and right click to\n"
23164 "insert new material in the board.\n"
23165 "In order for this to work, you have to\n"
23166 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23167 "that TeX will find it, and you will need\n"
23168 "to install the skak package from CTAN.\n"
23170 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23171 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23172 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23173 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23175 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23176 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23177 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23178 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23179 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23180 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23181 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23182 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23183 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23184 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23185 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23186 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23187 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23188 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23190 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23191 msgid "Lilypond typeset music"
23192 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23194 #: lib/external_templates:351
23196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23201 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23202 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23203 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23204 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23206 #: lib/external_templates:403
23208 msgstr "PDF-Seiten"
23210 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23212 msgstr "PDF-Seiten"
23214 #: lib/external_templates:406
23216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23222 "* pages=- (to include all pages)\n"
23223 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23224 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23225 "inserted in their original size.\n"
23226 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23227 "for further options and details.\n"
23229 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23230 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23231 "nach folgendem Schema:\n"
23232 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23233 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23234 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23235 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23236 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23237 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23238 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23239 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23241 #: lib/external_templates:449
23245 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23246 msgid "Dia diagram"
23247 msgstr "Dia-Diagramm"
23249 #: lib/external_templates:452
23250 msgid "Dia diagram.\n"
23251 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23253 #: lib/configure.py:575
23257 #: lib/configure.py:575
23261 #: lib/configure.py:578
23265 #: lib/configure.py:581
23269 #: lib/configure.py:584
23273 #: lib/configure.py:584
23274 msgid "sxd|OpenDocument"
23275 msgstr "sxd|OpenDocument"
23277 #: lib/configure.py:587
23281 #: lib/configure.py:590
23285 #: lib/configure.py:593
23289 #: lib/configure.py:594
23290 msgid "SVG (compressed)"
23291 msgstr "SVG (komprimiert)"
23293 #: lib/configure.py:597
23297 #: lib/configure.py:598
23301 #: lib/configure.py:599
23305 #: lib/configure.py:599
23309 #: lib/configure.py:600
23313 #: lib/configure.py:601
23317 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23321 #: lib/configure.py:603
23325 #: lib/configure.py:604
23329 #: lib/configure.py:605
23333 #: lib/configure.py:606
23337 #: lib/configure.py:614
23338 msgid "Plain text (chess output)"
23339 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23341 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23346 #: lib/configure.py:615
23350 #: lib/configure.py:616
23351 msgid "DocBook (XML)"
23352 msgstr "DocBook (XML)"
23354 #: lib/configure.py:617
23355 msgid "Graphviz Dot"
23356 msgstr "Graphviz Dot"
23358 #: lib/configure.py:618
23359 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23360 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23362 #: lib/configure.py:619
23363 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23364 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23366 #: lib/configure.py:620
23370 #: lib/configure.py:620
23374 #: lib/configure.py:622
23378 #: lib/configure.py:624
23379 msgid "LilyPond music"
23380 msgstr "LilyPond-Musik"
23382 #: lib/configure.py:625
23383 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23384 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23386 #: lib/configure.py:626
23387 msgid "LaTeX (plain)"
23388 msgstr "LaTeX (normal)"
23390 #: lib/configure.py:626
23391 msgid "LaTeX (plain)|L"
23392 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23394 #: lib/configure.py:627
23395 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23396 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23398 #: lib/configure.py:628
23399 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23400 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23402 #: lib/configure.py:629
23403 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23404 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23406 #: lib/configure.py:630
23407 msgid "LaTeX (clipboard)"
23408 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23410 #: lib/configure.py:631
23412 msgstr "Einfacher Text"
23414 #: lib/configure.py:631
23415 msgid "Plain text|a"
23416 msgstr "Einfacher Text|E"
23418 #: lib/configure.py:632
23419 msgid "Plain text (pstotext)"
23420 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23422 #: lib/configure.py:633
23423 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23424 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23426 #: lib/configure.py:634
23427 msgid "Plain text (catdvi)"
23428 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23430 #: lib/configure.py:635
23431 msgid "Plain Text, Join Lines"
23432 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23434 #: lib/configure.py:636
23435 msgid "Info (Beamer)"
23436 msgstr "Info (Beamer)"
23438 #: lib/configure.py:639
23439 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23440 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23442 #: lib/configure.py:640
23443 msgid "Excel spreadsheet"
23444 msgstr "Excel-Tabelle"
23446 #: lib/configure.py:641
23447 msgid "MS Excel Office Open XML"
23448 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23450 #: lib/configure.py:642
23451 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23452 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23454 #: lib/configure.py:643
23455 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23456 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23458 #: lib/configure.py:646
23462 #: lib/configure.py:646
23466 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23470 #: lib/configure.py:659
23474 #: lib/configure.py:660
23475 msgid "EPS (uncropped)"
23476 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23478 #: lib/configure.py:661
23479 msgid "EPS (cropped)"
23480 msgstr "EPS (beschnitten)"
23482 #: lib/configure.py:662
23484 msgstr "Postscript"
23486 #: lib/configure.py:662
23487 msgid "Postscript|t"
23488 msgstr "Postscript|t"
23490 #: lib/configure.py:667
23491 msgid "PDF (ps2pdf)"
23492 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23494 #: lib/configure.py:667
23495 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23496 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23498 #: lib/configure.py:668
23499 msgid "PDF (pdflatex)"
23500 msgstr "PDF (pdflatex)"
23502 #: lib/configure.py:668
23503 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23504 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23506 #: lib/configure.py:669
23507 msgid "PDF (dvipdfm)"
23508 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23510 #: lib/configure.py:669
23511 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23512 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23514 #: lib/configure.py:670
23515 msgid "PDF (XeTeX)"
23516 msgstr "PDF (XeTeX)"
23518 #: lib/configure.py:670
23519 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23520 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23522 #: lib/configure.py:671
23523 msgid "PDF (LuaTeX)"
23524 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23526 #: lib/configure.py:671
23527 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23528 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23530 #: lib/configure.py:672
23531 msgid "PDF (graphics)"
23532 msgstr "PDF (Grafik)"
23534 #: lib/configure.py:673
23535 msgid "PDF (cropped)"
23536 msgstr "PDF (beschnitten)"
23538 #: lib/configure.py:674
23539 msgid "PDF (lower resolution)"
23540 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23542 #: lib/configure.py:677
23546 #: lib/configure.py:677
23550 #: lib/configure.py:678
23551 msgid "DVI (LuaTeX)"
23552 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23554 #: lib/configure.py:678
23555 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23556 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23558 #: lib/configure.py:681
23562 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23566 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23570 #: lib/configure.py:687
23574 #: lib/configure.py:690
23575 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23576 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23578 #: lib/configure.py:691
23579 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23580 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23582 #: lib/configure.py:692
23583 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23584 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23586 #: lib/configure.py:693
23587 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23588 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23590 #: lib/configure.py:696
23591 msgid "Rich Text Format"
23592 msgstr "Rich-Text-Format"
23594 #: lib/configure.py:697
23598 #: lib/configure.py:697
23602 #: lib/configure.py:698
23603 msgid "MS Word Office Open XML"
23604 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23606 #: lib/configure.py:698
23607 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23608 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23610 #: lib/configure.py:701
23611 msgid "Table (CSV)"
23612 msgstr "Tabelle (CSV)"
23614 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23615 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23619 #: lib/configure.py:704
23623 #: lib/configure.py:705
23627 #: lib/configure.py:706
23631 #: lib/configure.py:707
23635 #: lib/configure.py:708
23639 #: lib/configure.py:709
23643 #: lib/configure.py:710
23647 #: lib/configure.py:711
23648 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23649 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23651 #: lib/configure.py:712
23652 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23653 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23655 #: lib/configure.py:713
23656 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23657 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23659 #: lib/configure.py:714
23660 msgid "LyX Preview"
23661 msgstr "LyX-Vorschau"
23663 #: lib/configure.py:715
23667 #: lib/configure.py:716
23671 #: lib/configure.py:717
23675 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23676 msgid "Windows Metafile"
23677 msgstr "Windows Metafile"
23679 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23680 msgid "Enhanced Metafile"
23681 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23683 #: lib/configure.py:835
23685 msgstr "LyXBlogger"
23687 #: lib/configure.py:1089
23688 msgid "LyX Archive (zip)"
23689 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23691 #: lib/configure.py:1092
23692 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23693 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23695 #: src/Author.cpp:57
23697 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23698 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23700 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23702 msgid "%1$s and %2$s"
23703 msgstr "%1$s und %2$s"
23705 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23707 msgid "%1$s et al."
23708 msgstr "%1$s et al."
23710 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23711 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23715 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23719 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23720 msgid "Bibliography entry not found!"
23721 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23723 #: src/Buffer.cpp:408
23724 msgid "Disk Error: "
23725 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23727 #: src/Buffer.cpp:409
23730 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23732 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23733 "vielleicht voll?)"
23735 #: src/Buffer.cpp:535
23736 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23738 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23740 #: src/Buffer.cpp:537
23741 msgid "Attempting to close changed document!"
23742 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23744 #: src/Buffer.cpp:546
23746 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23747 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23749 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23751 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23752 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23754 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23755 msgid "Document header error"
23756 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23758 #: src/Buffer.cpp:958
23759 msgid "\\begin_header is missing"
23760 msgstr "\\begin_header fehlt"
23762 #: src/Buffer.cpp:981
23763 msgid "\\begin_document is missing"
23764 msgstr "\\begin_document fehlt"
23766 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23767 #: src/Buffer.cpp:2801
23768 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23769 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23771 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23773 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23774 "xcolor/ulem are installed.\n"
23775 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23778 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23779 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23780 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23781 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23783 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23785 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23786 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23787 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23790 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23791 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23792 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23793 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23795 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23798 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23800 #: src/Buffer.cpp:1142
23801 msgid "File Not Found"
23802 msgstr "Datei nicht gefunden"
23804 #: src/Buffer.cpp:1143
23806 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23807 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23809 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23810 msgid "Document format failure"
23811 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23813 #: src/Buffer.cpp:1172
23815 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23817 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23819 #: src/Buffer.cpp:1241
23821 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23822 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23824 #: src/Buffer.cpp:1268
23825 msgid "Conversion failed"
23826 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23828 #: src/Buffer.cpp:1269
23831 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23832 "it could not be created."
23834 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23835 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23837 #: src/Buffer.cpp:1279
23838 msgid "Conversion script not found"
23839 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23841 #: src/Buffer.cpp:1280
23844 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23845 "could not be found."
23847 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23848 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23850 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23851 msgid "Conversion script failed"
23852 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23854 #: src/Buffer.cpp:1304
23857 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23860 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23861 "das Dokument nicht konvertieren."
23863 #: src/Buffer.cpp:1311
23866 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23869 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23870 "das Dokument nicht konvertieren."
23872 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23873 msgid "File is read-only"
23874 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23876 #: src/Buffer.cpp:1368
23878 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23880 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23882 #: src/Buffer.cpp:1377
23885 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23886 "overwrite this file?"
23888 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23889 "überschrieben werden soll?"
23891 #: src/Buffer.cpp:1379
23892 msgid "Overwrite modified file?"
23893 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23895 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23899 msgstr "&Überschreiben"
23901 #: src/Buffer.cpp:1442
23902 msgid "Backup failure"
23903 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23905 #: src/Buffer.cpp:1443
23908 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23909 "Please check whether the directory exists and is writable."
23911 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23912 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23914 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23915 msgid "Write failure"
23916 msgstr "Schreibfehler"
23918 #: src/Buffer.cpp:1480
23921 "The file has successfully been saved as:\n"
23923 "But LyX could not move it to:\n"
23925 "Your original file has been backed up to:\n"
23928 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23930 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23932 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23935 #: src/Buffer.cpp:1491
23938 "Cannot move saved file to:\n"
23940 "But the file has successfully been saved as:\n"
23943 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23945 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23948 #: src/Buffer.cpp:1507
23950 msgid "Saving document %1$s..."
23951 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23953 #: src/Buffer.cpp:1522
23954 msgid " could not write file!"
23955 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23957 #: src/Buffer.cpp:1530
23961 #: src/Buffer.cpp:1545
23963 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23964 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23966 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23968 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23969 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23971 #: src/Buffer.cpp:1558
23972 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23973 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23975 #: src/Buffer.cpp:1572
23976 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23977 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23979 #: src/Buffer.cpp:1586
23980 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23982 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23984 #: src/Buffer.cpp:1677
23985 msgid "Iconv software exception Detected"
23986 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23988 #: src/Buffer.cpp:1677
23991 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23994 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23995 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23997 #: src/Buffer.cpp:1704
23999 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24001 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24003 #: src/Buffer.cpp:1707
24005 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24006 "chosen encoding.\n"
24007 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24009 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24010 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24011 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24013 #: src/Buffer.cpp:1714
24014 msgid "iconv conversion failed"
24015 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24017 #: src/Buffer.cpp:1719
24018 msgid "conversion failed"
24019 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24021 #: src/Buffer.cpp:1834
24022 msgid "Uncodable character in file path"
24023 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24025 #: src/Buffer.cpp:1836
24028 "The path of your document\n"
24030 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24031 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24032 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24033 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24035 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24036 "(such as utf8) or change the file path name."
24038 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24040 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24041 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24042 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24043 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24044 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24045 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24047 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24048 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24050 #: src/Buffer.cpp:2182
24051 msgid "Running chktex..."
24052 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24054 #: src/Buffer.cpp:2196
24055 msgid "chktex failure"
24056 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24058 #: src/Buffer.cpp:2197
24059 msgid "Could not run chktex successfully."
24060 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24062 #: src/Buffer.cpp:2489
24064 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24065 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24067 #: src/Buffer.cpp:2593
24069 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24070 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24072 #: src/Buffer.cpp:2602
24073 msgid "Error generating literate programming code."
24074 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24076 #: src/Buffer.cpp:2682
24078 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24079 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24081 #: src/Buffer.cpp:2717
24083 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24084 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24086 #: src/Buffer.cpp:2774
24087 msgid "Error viewing the output file."
24088 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24090 #: src/Buffer.cpp:3679
24092 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24093 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24095 #: src/Buffer.cpp:3683
24097 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24098 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24100 #: src/Buffer.cpp:3736
24101 msgid "Preview source code"
24102 msgstr "Quellcode vorschauen"
24104 #: src/Buffer.cpp:3738
24105 msgid "Preview preamble"
24106 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24108 #: src/Buffer.cpp:3740
24109 msgid "Preview body"
24110 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24112 #: src/Buffer.cpp:3755
24113 msgid "Plain text does not have a preamble."
24114 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24116 #: src/Buffer.cpp:3860
24118 msgid "Auto-saving %1$s"
24119 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24121 #: src/Buffer.cpp:3916
24122 msgid "Autosave failed!"
24123 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24125 #: src/Buffer.cpp:3977
24126 msgid "Autosaving current document..."
24127 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24129 #: src/Buffer.cpp:4100
24130 msgid "Couldn't export file"
24131 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24133 #: src/Buffer.cpp:4101
24135 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24136 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24138 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24139 msgid "File name error"
24140 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24142 #: src/Buffer.cpp:4163
24143 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24144 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24146 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24147 msgid "Document export cancelled."
24148 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24150 #: src/Buffer.cpp:4280
24152 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24153 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24155 #: src/Buffer.cpp:4287
24157 msgid "Document exported as %1$s"
24158 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24160 #: src/Buffer.cpp:4356
24163 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24165 "Recover emergency save?"
24167 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24169 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24171 #: src/Buffer.cpp:4359
24172 msgid "Load emergency save?"
24173 msgstr "Notspeicherung laden?"
24175 #: src/Buffer.cpp:4360
24177 msgstr "&Wiederherstellen"
24179 #: src/Buffer.cpp:4360
24180 msgid "&Load Original"
24181 msgstr "&Original laden"
24183 #: src/Buffer.cpp:4371
24186 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24187 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24189 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24190 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24191 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24193 #: src/Buffer.cpp:4378
24194 msgid "Document was successfully recovered."
24195 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24197 #: src/Buffer.cpp:4380
24198 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24199 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24201 #: src/Buffer.cpp:4381
24204 "Remove emergency file now?\n"
24207 "Notspeicherungsdatei\n"
24211 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24212 msgid "Delete emergency file?"
24213 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24215 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24219 #: src/Buffer.cpp:4390
24220 msgid "Emergency file deleted"
24221 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24223 #: src/Buffer.cpp:4391
24224 msgid "Do not forget to save your file now!"
24225 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24227 #: src/Buffer.cpp:4398
24228 msgid "Remove emergency file now?"
24229 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24231 #: src/Buffer.cpp:4421
24234 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24236 "Load the backup instead?"
24238 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24240 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24242 #: src/Buffer.cpp:4423
24243 msgid "Load backup?"
24244 msgstr "Sicherung laden?"
24246 #: src/Buffer.cpp:4424
24247 msgid "&Load backup"
24248 msgstr "&Sicherung laden"
24250 #: src/Buffer.cpp:4424
24251 msgid "Load &original"
24252 msgstr "&Original laden"
24254 #: src/Buffer.cpp:4434
24257 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24258 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24260 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24261 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24262 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24264 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24265 msgid "Senseless!!! "
24266 msgstr "Sinnlos!!! "
24268 #: src/Buffer.cpp:5003
24270 msgid "Document %1$s reloaded."
24271 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24273 #: src/Buffer.cpp:5006
24275 msgid "Could not reload document %1$s."
24276 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24278 #: src/BufferParams.cpp:477
24280 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24281 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24283 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24284 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24286 #: src/BufferParams.cpp:479
24288 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24289 "are inserted into formulas"
24291 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24292 "in Formeln eingefügt werden"
24294 #: src/BufferParams.cpp:481
24296 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24299 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24300 "Formeln eingefügt wird"
24302 #: src/BufferParams.cpp:483
24304 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24305 "inserted into formulas"
24307 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24308 "in Formeln eingefügt werden"
24310 #: src/BufferParams.cpp:485
24312 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24315 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24316 "Formeln eingefügt wird"
24318 #: src/BufferParams.cpp:487
24320 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24321 "inserted into formulas"
24323 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24324 "in Formeln eingefügt werden"
24326 #: src/BufferParams.cpp:489
24328 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24329 "inserted into formulas"
24331 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24332 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24334 #: src/BufferParams.cpp:491
24336 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24337 "subscript is inserted into formulas"
24339 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24340 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24342 #: src/BufferParams.cpp:493
24344 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24345 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24347 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24348 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24350 #: src/BufferParams.cpp:495
24352 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24353 "decoration 'utilde'"
24355 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24356 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24358 #: src/BufferParams.cpp:667
24361 "The selected document class\n"
24363 "requires external files that are not available.\n"
24364 "The document class can still be used, but the\n"
24365 "document cannot be compiled until the following\n"
24366 "prerequisites are installed:\n"
24368 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24369 "User's Guide for more information."
24371 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24373 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24374 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24375 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24376 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24378 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24379 "finden Sie weitere Hilfe."
24381 #: src/BufferParams.cpp:676
24382 msgid "Document class not available"
24383 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24385 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24387 msgid "Uncodable characters"
24388 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24390 #: src/BufferParams.cpp:1921
24393 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24394 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24397 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24398 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24401 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24402 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24403 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24404 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24405 msgid "LyX Warning: "
24406 msgstr "LyX-Warnung: "
24408 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24409 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24410 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24411 msgid "uncodable character"
24412 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24414 #: src/BufferParams.cpp:2027
24415 msgid "Uncodable character in user preamble"
24416 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24418 #: src/BufferParams.cpp:2029
24421 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24422 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24423 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24426 "Please select an appropriate document encoding\n"
24427 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24429 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24430 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24431 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24433 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24434 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24436 #: src/BufferParams.cpp:2235
24439 "The layout file:\n"
24441 "could not be found. A default textclass with default\n"
24442 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24445 "Die Formatdatei:\n"
24447 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24448 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24449 "Ausgabe zu erzeugen."
24451 #: src/BufferParams.cpp:2241
24452 msgid "Document class not found"
24453 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24455 #: src/BufferParams.cpp:2248
24458 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24460 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24461 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24464 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24465 "fehlerhaft ist.\n"
24466 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24468 "Ausgabe erzeugen können."
24470 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24471 msgid "Could not load class"
24472 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24474 #: src/BufferParams.cpp:2304
24475 msgid "Error reading internal layout information"
24476 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24478 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24480 msgstr "Lesefehler"
24482 #: src/BufferView.cpp:192
24483 msgid "No more insets"
24484 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24486 #: src/BufferView.cpp:764
24487 msgid "Save bookmark"
24488 msgstr "Lesezeichen speichern"
24490 #: src/BufferView.cpp:989
24491 msgid "Converting document to new document class..."
24492 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24494 #: src/BufferView.cpp:1033
24495 msgid "Document is read-only"
24496 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24498 #: src/BufferView.cpp:1042
24499 msgid "This portion of the document is deleted."
24500 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24502 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24504 msgid "Absolute filename expected."
24505 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24507 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24509 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24510 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24512 #: src/BufferView.cpp:1356
24513 msgid "No further undo information"
24514 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24516 #: src/BufferView.cpp:1376
24517 msgid "No further redo information"
24518 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24520 #: src/BufferView.cpp:1586
24524 #: src/BufferView.cpp:1592
24528 #: src/BufferView.cpp:1599
24529 msgid "Mark removed"
24530 msgstr "Marke entfernt"
24532 #: src/BufferView.cpp:1602
24534 msgstr "Marke gesetzt"
24536 #: src/BufferView.cpp:1658
24537 msgid "Statistics for the selection:"
24538 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24540 #: src/BufferView.cpp:1660
24541 msgid "Statistics for the document:"
24542 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24544 #: src/BufferView.cpp:1663
24547 msgstr "%1$d Wörter"
24549 #: src/BufferView.cpp:1665
24553 #: src/BufferView.cpp:1668
24555 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24556 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24558 #: src/BufferView.cpp:1671
24559 msgid "One character (including blanks)"
24560 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24562 #: src/BufferView.cpp:1674
24564 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24565 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24567 #: src/BufferView.cpp:1677
24568 msgid "One character (excluding blanks)"
24569 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24571 #: src/BufferView.cpp:1679
24575 #: src/BufferView.cpp:1874
24578 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24580 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24582 #: src/BufferView.cpp:1876
24584 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24585 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24587 #: src/BufferView.cpp:1884
24588 msgid "Branch name"
24589 msgstr "Name des Zweigs"
24591 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24592 msgid "Branch already exists"
24593 msgstr "Zweig existiert bereits."
24595 #: src/BufferView.cpp:2378
24596 msgid "Inverse Search Failed"
24597 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24599 #: src/BufferView.cpp:2379
24601 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24602 "You need to update the viewed document."
24604 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24605 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24607 #: src/BufferView.cpp:2760
24609 msgid "Inserting document %1$s..."
24610 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24612 #: src/BufferView.cpp:2771
24614 msgid "Document %1$s inserted."
24615 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24617 #: src/BufferView.cpp:2773
24619 msgid "Could not insert document %1$s"
24620 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24622 #: src/BufferView.cpp:3189
24625 "Could not read the specified document\n"
24627 "due to the error: %2$s"
24629 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24630 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24631 "nicht gelesen werden: %2$s"
24633 #: src/BufferView.cpp:3191
24634 msgid "Could not read file"
24635 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24637 #: src/BufferView.cpp:3198
24641 " is not readable."
24644 "ist nicht lesbar."
24646 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24647 msgid "Could not open file"
24648 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24650 #: src/BufferView.cpp:3206
24651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24652 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24654 #: src/BufferView.cpp:3207
24656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24658 "If this does not give the correct result\n"
24659 "then please change the encoding of the file\n"
24660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24662 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24663 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24664 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24665 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24666 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24668 #: src/Changes.cpp:400
24669 msgid "Uncodable character in author name"
24670 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24672 #: src/Changes.cpp:401
24675 "The author name '%1$s',\n"
24676 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24677 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24678 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24681 "or change the spelling of the author name."
24683 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24684 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24685 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24686 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24688 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24689 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24691 #: src/Chktex.cpp:59
24693 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24694 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24696 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24701 #: src/Color.cpp:204
24705 #: src/Color.cpp:205
24709 #: src/Color.cpp:206
24713 #: src/Color.cpp:207
24717 #: src/Color.cpp:208
24721 #: src/Color.cpp:209
24723 msgstr "Dunkelgrau"
24725 #: src/Color.cpp:210
24729 #: src/Color.cpp:211
24733 #: src/Color.cpp:212
24737 #: src/Color.cpp:213
24741 #: src/Color.cpp:214
24745 #: src/Color.cpp:215
24749 #: src/Color.cpp:216
24753 #: src/Color.cpp:217
24757 #: src/Color.cpp:218
24761 #: src/Color.cpp:219
24765 #: src/Color.cpp:220
24769 #: src/Color.cpp:221
24773 #: src/Color.cpp:222
24777 #: src/Color.cpp:223
24781 #: src/Color.cpp:224
24783 msgstr "Hintergrund"
24785 #: src/Color.cpp:225
24789 #: src/Color.cpp:226
24793 #: src/Color.cpp:227
24794 msgid "selected text"
24795 msgstr "Ausgewählter Text"
24797 #: src/Color.cpp:229
24799 msgstr "LaTeX-Text"
24801 #: src/Color.cpp:230
24802 msgid "inline completion"
24803 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24805 #: src/Color.cpp:232
24806 msgid "non-unique inline completion"
24807 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24809 #: src/Color.cpp:234
24810 msgid "previewed snippet"
24811 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24813 #: src/Color.cpp:235
24815 msgstr "Notiz (Marke)"
24817 #: src/Color.cpp:236
24818 msgid "note background"
24819 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24821 #: src/Color.cpp:237
24822 msgid "comment label"
24823 msgstr "Kommentar (Marke)"
24825 #: src/Color.cpp:238
24826 msgid "comment background"
24827 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24829 #: src/Color.cpp:239
24830 msgid "greyedout inset label"
24831 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24833 #: src/Color.cpp:240
24834 msgid "greyedout inset text"
24835 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24837 #: src/Color.cpp:241
24838 msgid "greyedout inset background"
24839 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24841 #: src/Color.cpp:242
24842 msgid "phantom inset text"
24843 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24845 #: src/Color.cpp:243
24847 msgstr "Schattierte Box"
24849 #: src/Color.cpp:244
24850 msgid "listings background"
24851 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24853 #: src/Color.cpp:245
24854 msgid "branch label"
24855 msgstr "Zweig (Marke)"
24857 #: src/Color.cpp:246
24858 msgid "footnote label"
24859 msgstr "Fußnote (Marke)"
24861 #: src/Color.cpp:247
24862 msgid "index label"
24863 msgstr "Stichwortmarke"
24865 #: src/Color.cpp:248
24866 msgid "margin note label"
24867 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24869 #: src/Color.cpp:249
24871 msgstr "URL (Marke)"
24873 #: src/Color.cpp:250
24875 msgstr "URL (Text)"
24877 #: src/Color.cpp:251
24879 msgstr "Balken für Tiefe"
24881 #: src/Color.cpp:252
24882 msgid "scroll indicator"
24883 msgstr "Scroll-Indikator"
24885 #: src/Color.cpp:253
24889 #: src/Color.cpp:254
24890 msgid "command inset"
24891 msgstr "Befehlseinfügung"
24893 #: src/Color.cpp:255
24894 msgid "command inset background"
24895 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24897 #: src/Color.cpp:256
24898 msgid "command inset frame"
24899 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24901 #: src/Color.cpp:257
24902 msgid "special character"
24903 msgstr "Sonderzeichen"
24905 #: src/Color.cpp:258
24909 #: src/Color.cpp:259
24910 msgid "math background"
24911 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24913 #: src/Color.cpp:260
24914 msgid "graphics background"
24915 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24917 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24918 msgid "math macro background"
24919 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24921 #: src/Color.cpp:262
24923 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24925 #: src/Color.cpp:263
24926 msgid "math corners"
24927 msgstr "Mathe (Ecken)"
24929 #: src/Color.cpp:264
24931 msgstr "Mathe (Linie)"
24933 #: src/Color.cpp:266
24934 msgid "math macro hovered background"
24935 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24937 #: src/Color.cpp:267
24938 msgid "math macro label"
24939 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24941 #: src/Color.cpp:268
24942 msgid "math macro frame"
24943 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24945 #: src/Color.cpp:269
24946 msgid "math macro blended out"
24947 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24949 #: src/Color.cpp:270
24950 msgid "math macro old parameter"
24951 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24953 #: src/Color.cpp:271
24954 msgid "math macro new parameter"
24955 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24957 #: src/Color.cpp:272
24958 msgid "collapsable inset text"
24959 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24961 #: src/Color.cpp:273
24962 msgid "collapsable inset frame"
24963 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24965 #: src/Color.cpp:274
24966 msgid "inset background"
24967 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24969 #: src/Color.cpp:275
24970 msgid "inset frame"
24971 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24973 #: src/Color.cpp:276
24974 msgid "LaTeX error"
24975 msgstr "LaTeX-Fehler"
24977 #: src/Color.cpp:277
24978 msgid "end-of-line marker"
24979 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24981 #: src/Color.cpp:278
24982 msgid "appendix marker"
24983 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24985 #: src/Color.cpp:279
24987 msgstr "Balken für Änderung"
24989 #: src/Color.cpp:280
24990 msgid "deleted text"
24991 msgstr "Gelöschter Text"
24993 #: src/Color.cpp:281
24995 msgstr "Hinzugefügter Text"
24997 #: src/Color.cpp:282
24998 msgid "changed text 1st author"
24999 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25001 #: src/Color.cpp:283
25002 msgid "changed text 2nd author"
25003 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25005 #: src/Color.cpp:284
25006 msgid "changed text 3rd author"
25007 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25009 #: src/Color.cpp:285
25010 msgid "changed text 4th author"
25011 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25013 #: src/Color.cpp:286
25014 msgid "changed text 5th author"
25015 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25017 #: src/Color.cpp:287
25018 msgid "deleted text modifier"
25019 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25021 #: src/Color.cpp:288
25022 msgid "added space markers"
25023 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25025 #: src/Color.cpp:289
25027 msgstr "Tabelle (Linie)"
25029 #: src/Color.cpp:290
25030 msgid "table on/off line"
25031 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25033 #: src/Color.cpp:292
25034 msgid "bottom area"
25035 msgstr "Unterer Bereich"
25037 #: src/Color.cpp:293
25039 msgstr "Neue Seite"
25041 #: src/Color.cpp:294
25042 msgid "page break / line break"
25043 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25045 #: src/Color.cpp:295
25046 msgid "frame of button"
25047 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25049 #: src/Color.cpp:296
25050 msgid "button background"
25051 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25053 #: src/Color.cpp:297
25054 msgid "button background under focus"
25055 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25057 #: src/Color.cpp:298
25058 msgid "paragraph marker"
25059 msgstr "Absatzmarkierung"
25061 #: src/Color.cpp:299
25062 msgid "preview frame"
25063 msgstr "Vorschaurahmen"
25065 #: src/Color.cpp:300
25067 msgstr "übernehmen"
25069 #: src/Color.cpp:301
25070 msgid "regexp frame"
25071 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25073 #: src/Color.cpp:302
25075 msgstr "ignorieren"
25077 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25078 #: src/Converter.cpp:591
25079 msgid "Cannot convert file"
25080 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25082 #: src/Converter.cpp:329
25085 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25086 "Define a converter in the preferences."
25088 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25090 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25092 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25093 msgid "Executing command: "
25094 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25096 #: src/Converter.cpp:520
25097 msgid "Build errors"
25098 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25100 #: src/Converter.cpp:521
25101 msgid "There were errors during the build process."
25102 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25104 #: src/Converter.cpp:526
25107 "An error occurred while running:\n"
25110 "Bei der Ausführung von\n"
25112 "ist ein Fehler aufgetreten"
25114 #: src/Converter.cpp:549
25116 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25118 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25120 #: src/Converter.cpp:593
25122 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25123 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25125 #: src/Converter.cpp:594
25127 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25129 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25131 #: src/Converter.cpp:650
25132 msgid "Running LaTeX..."
25133 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25135 #: src/Converter.cpp:672
25138 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25141 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25142 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25144 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25145 msgid "LaTeX failed"
25146 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25148 #: src/Converter.cpp:678
25151 "The external program\n"
25153 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25154 "program's error (check the logs). "
25156 "Das externe Programm\n"
25158 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25159 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25161 #: src/Converter.cpp:684
25162 msgid "Output is empty"
25163 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25165 #: src/Converter.cpp:685
25166 msgid "No output file was generated."
25167 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25169 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25171 msgstr ", Einfügung: "
25173 #: src/Cursor.cpp:2022
25177 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25178 msgid ", Position: "
25179 msgstr ", Position: "
25181 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25184 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25185 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25187 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25189 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25191 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25192 msgid "Unknown branch"
25193 msgstr "Unbekannter Zweig"
25195 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25197 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25199 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25201 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25202 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25204 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25205 msgid "Layout Not Found"
25206 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25208 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25210 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25212 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25213 "`%2$s' undefiniert."
25215 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25218 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25221 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25222 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25224 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25225 msgid "Undefined flex inset"
25226 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25228 #: src/Exporter.cpp:45
25231 "The file %1$s already exists.\n"
25233 "Do you want to overwrite that file?"
25235 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25237 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25239 #: src/Exporter.cpp:48
25240 msgid "Overwrite file?"
25241 msgstr "Datei überschreiben?"
25243 #: src/Exporter.cpp:50
25245 msgstr "&Nicht überschreiben"
25247 #: src/Exporter.cpp:51
25248 msgid "Overwrite &all"
25249 msgstr "&Alle überschreiben"
25251 #: src/Exporter.cpp:51
25252 msgid "&Cancel export"
25253 msgstr "Export &abbrechen"
25255 #: src/Exporter.cpp:97
25256 msgid "Couldn't copy file"
25257 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25259 #: src/Exporter.cpp:98
25261 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25262 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25264 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25267 msgstr "Serifenschrift"
25269 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25272 msgstr "Serifenlos"
25274 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25277 msgstr "Schreibmaschine"
25283 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25286 msgstr "Übernehmen"
25288 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25292 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25296 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25300 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25306 msgstr "Kapitälchen"
25308 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25310 msgstr "Vergrößern"
25312 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25314 msgstr "Verkleinern"
25320 #: src/Font.cpp:163
25322 msgid "Emphasis %1$s, "
25323 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25325 #: src/Font.cpp:166
25327 msgid "Underline %1$s, "
25328 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25330 #: src/Font.cpp:169
25332 msgid "Strikeout %1$s, "
25333 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25335 #: src/Font.cpp:172
25337 msgid "Double underline %1$s, "
25338 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25340 #: src/Font.cpp:175
25342 msgid "Wavy underline %1$s, "
25343 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25345 #: src/Font.cpp:178
25347 msgid "Noun %1$s, "
25348 msgstr "Eigenname %1$s, "
25350 #: src/Font.cpp:192
25352 msgid "Language: %1$s, "
25353 msgstr "Sprache: %1$s, "
25355 #: src/Font.cpp:195
25357 msgid "Number %1$s"
25358 msgstr "Nummer %1$s"
25360 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25361 msgid "Cannot view file"
25362 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25364 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25366 msgid "File does not exist: %1$s"
25367 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25369 #: src/Format.cpp:682
25371 msgid "No information for viewing %1$s"
25372 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25374 #: src/Format.cpp:692
25376 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25377 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25379 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25380 msgid "Cannot edit file"
25381 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25383 #: src/Format.cpp:751
25384 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25385 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25387 #: src/Format.cpp:764
25389 msgid "No information for editing %1$s"
25390 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25392 #: src/Format.cpp:775
25394 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25395 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25397 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25398 msgid "Could not find bind file"
25399 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25401 #: src/KeyMap.cpp:230
25404 "Unable to find the bind file\n"
25406 "Please check your installation."
25408 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25410 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25412 #: src/KeyMap.cpp:237
25413 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25414 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25416 #: src/KeyMap.cpp:238
25418 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25419 "Please check your installation."
25421 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25422 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25424 #: src/KeyMap.cpp:245
25427 "Unable to find the bind file\n"
25429 "Falling back to default."
25431 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25432 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25434 #: src/KeySequence.cpp:181
25436 msgstr " Optionen: "
25438 #: src/LaTeX.cpp:57
25440 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25441 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25443 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25444 msgid "Running Index Processor."
25445 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25447 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25448 msgid "Running BibTeX."
25449 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25451 #: src/LaTeX.cpp:480
25452 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25453 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25455 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25456 msgid "BibTeX error: "
25457 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25459 #: src/LaTeX.cpp:1326
25460 msgid "Biber error: "
25461 msgstr "Biber-Fehler: "
25463 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25464 msgid "Font not available"
25465 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25467 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25470 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25471 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25473 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25474 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25475 "Standardschrift zurückgreifen."
25478 msgid "Could not read configuration file"
25479 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25484 "Error while reading the configuration file\n"
25486 "Please check your installation."
25488 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25490 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25493 msgid "The following files could not be loaded:"
25494 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25498 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25499 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25502 msgid "Cannot remove temporary directory"
25503 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25507 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25508 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25512 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25513 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25516 msgid "Missing filename for this operation."
25517 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25521 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25522 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25525 msgid "No textclass is found"
25526 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25530 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25531 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25532 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25534 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25535 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25536 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25537 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25540 msgid "&Reconfigure"
25541 msgstr "Neu &konfigurieren"
25544 msgid "&Without LaTeX"
25545 msgstr "&Ohne LaTeX"
25547 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25549 msgstr "&Fortfahren"
25553 "SIGHUP signal caught!\n"
25556 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25561 "SIGFPE signal caught!\n"
25564 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25569 "SIGSEGV signal caught!\n"
25570 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25571 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25572 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25575 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25576 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25577 "Sie keine Daten verloren.\n"
25578 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25579 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25583 msgid "LyX crashed!"
25584 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25591 msgid "Could not create temporary directory"
25592 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25597 "Could not create a temporary directory in\n"
25599 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25601 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25603 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25604 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25606 #: src/LyX.cpp:1032
25607 msgid "Missing user LyX directory"
25608 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25610 #: src/LyX.cpp:1033
25613 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25614 "It is needed to keep your own configuration."
25616 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25617 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25619 #: src/LyX.cpp:1038
25620 msgid "&Create directory"
25621 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25623 #: src/LyX.cpp:1039
25625 msgstr "LyX &beenden"
25627 #: src/LyX.cpp:1040
25628 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25629 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25631 #: src/LyX.cpp:1044
25633 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25634 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25636 #: src/LyX.cpp:1049
25637 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25638 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25640 #: src/LyX.cpp:1122
25641 msgid "List of supported debug flags:"
25642 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25644 #: src/LyX.cpp:1126
25646 msgid "Setting debug level to %1$s"
25647 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25649 #: src/LyX.cpp:1137
25651 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25652 "Command line switches (case sensitive):\n"
25653 "\t-help summarize LyX usage\n"
25654 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25655 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25656 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25657 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25658 " select the features to debug.\n"
25659 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25660 "\t-x [--execute] command\n"
25661 " where command is a lyx command.\n"
25662 "\t-e [--export] fmt\n"
25663 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25664 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25666 " to see which parameter (which differs from the format "
25668 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25669 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25670 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25671 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25672 " and filename is the destination filename.\n"
25673 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25674 " where fmt is the import format of choice\n"
25675 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25676 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25677 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25678 " specifying whether all files, main file only, or no "
25680 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25682 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25684 "\t-n [--no-remote]\n"
25685 " open documents in a new instance\n"
25686 "\t-r [--remote]\n"
25687 " open documents in an already running instance\n"
25688 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25689 "\t-v [--verbose]\n"
25690 " report on terminal about spawned commands.\n"
25691 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25692 "\t-version summarize version and build info\n"
25693 "Check the LyX man page for more details."
25695 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25696 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25697 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25698 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25699 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25700 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25701 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25702 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25703 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25704 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25705 " möglichen Bereiche.\n"
25706 "\t-x [--execute] command\n"
25707 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25708 "\t-e [--export] fmt\n"
25709 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25710 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25711 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25712 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25713 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25715 " nicht beliebig ist!\n"
25716 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25717 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25719 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25720 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25721 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25722 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25723 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25724 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25725 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25726 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25727 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25728 "\t-n [--no-remote]\n"
25729 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25730 "\t-r [--remote]\n"
25731 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25732 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25733 "\t-v [--verbose]\n"
25734 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25736 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25737 "sich anschließend\n"
25738 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25740 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25742 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25743 msgid " Git commit hash "
25744 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25746 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25747 msgid "No system directory"
25748 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25750 #: src/LyX.cpp:1197
25751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25752 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25754 #: src/LyX.cpp:1208
25755 msgid "No user directory"
25756 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25758 #: src/LyX.cpp:1209
25759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25760 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25762 #: src/LyX.cpp:1220
25763 msgid "Incomplete command"
25764 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25766 #: src/LyX.cpp:1221
25767 msgid "Missing command string after --execute switch"
25768 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25770 #: src/LyX.cpp:1232
25771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25773 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25776 #: src/LyX.cpp:1237
25777 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25778 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25780 #: src/LyX.cpp:1250
25781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25783 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25785 #: src/LyX.cpp:1263
25786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25788 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25790 #: src/LyX.cpp:1268
25791 msgid "Missing filename for --import"
25792 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25794 #: src/LyXRC.cpp:2873
25796 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25799 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25800 "angesehen werden?"
25802 #: src/LyXRC.cpp:2877
25804 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25807 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25808 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25811 #: src/LyXRC.cpp:2885
25813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25814 "automatically by what you type."
25816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25817 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25819 #: src/LyXRC.cpp:2889
25821 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25825 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25828 #: src/LyXRC.cpp:2893
25830 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25832 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25833 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25835 #: src/LyXRC.cpp:2900
25837 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25838 "the backup file in the same directory as the original file."
25840 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25841 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25843 #: src/LyXRC.cpp:2904
25845 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25846 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25848 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25849 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25851 #: src/LyXRC.cpp:2908
25852 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25854 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25856 #: src/LyXRC.cpp:2912
25858 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25859 "its global and local bind/ directories."
25861 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25862 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25863 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25865 #: src/LyXRC.cpp:2916
25866 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25868 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25869 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25871 #: src/LyXRC.cpp:2920
25873 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25874 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25876 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25877 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25878 "Dokumentation von ChkTeX."
25880 #: src/LyXRC.cpp:2930
25882 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25883 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25885 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25886 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25889 #: src/LyXRC.cpp:2938
25891 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25892 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25893 "the top of the screen"
25895 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25896 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25898 #: src/LyXRC.cpp:2942
25899 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25901 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25902 "die Control-Taste wie Ctlr."
25904 #: src/LyXRC.cpp:2946
25905 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25906 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25908 #: src/LyXRC.cpp:2950
25910 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25913 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25914 "innerhalb des Makros ist."
25916 #: src/LyXRC.cpp:2955
25919 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25920 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25922 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25923 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25925 #: src/LyXRC.cpp:2959
25927 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25928 "look in its global and local commands/ directories."
25930 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25931 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25932 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25934 #: src/LyXRC.cpp:2963
25936 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25938 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25939 "Schriften verwendet wird."
25941 #: src/LyXRC.cpp:2967
25942 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25943 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25945 #: src/LyXRC.cpp:2971
25947 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25948 "shown after the change has been made.)"
25950 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25951 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25953 #: src/LyXRC.cpp:2975
25954 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25955 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25957 #: src/LyXRC.cpp:2979
25959 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25960 "LyX was started from."
25962 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25963 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25965 #: src/LyXRC.cpp:2983
25966 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25967 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25969 #: src/LyXRC.cpp:2987
25971 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25972 "value selects the directory LyX was started from."
25974 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25975 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25977 #: src/LyXRC.cpp:2991
25979 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25980 "recommended for non-English languages."
25982 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25983 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25985 #: src/LyXRC.cpp:2998
25987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25988 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25989 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25991 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25992 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25993 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3002
25996 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25998 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26000 #: src/LyXRC.cpp:3006
26002 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26003 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26005 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26006 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26007 "Indexprozessors abweichen."
26009 #: src/LyXRC.cpp:3015
26011 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26012 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26014 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26015 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26016 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26018 #: src/LyXRC.cpp:3019
26020 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26023 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26024 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26026 #: src/LyXRC.cpp:3023
26028 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26030 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26031 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26033 #: src/LyXRC.cpp:3027
26035 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26036 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26037 "name of the second language."
26039 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26040 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26041 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26043 #: src/LyXRC.cpp:3031
26044 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26045 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26047 #: src/LyXRC.cpp:3035
26048 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26051 #: src/LyXRC.cpp:3039
26053 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26056 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26057 "\\documentclass verwendet werden soll."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3043
26061 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26062 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26064 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26065 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26067 #: src/LyXRC.cpp:3047
26069 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26070 "document is the default language."
26072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26073 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26075 #: src/LyXRC.cpp:3051
26076 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26078 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26081 #: src/LyXRC.cpp:3055
26082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26085 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26087 #: src/LyXRC.cpp:3059
26088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26093 #: src/LyXRC.cpp:3063
26095 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26098 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26099 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26101 #: src/LyXRC.cpp:3067
26102 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26103 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26105 #: src/LyXRC.cpp:3071
26106 msgid "The completion popup delay."
26107 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26109 #: src/LyXRC.cpp:3075
26110 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26112 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26114 #: src/LyXRC.cpp:3079
26115 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26117 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3083
26121 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26123 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26124 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3087
26128 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26131 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26134 #: src/LyXRC.cpp:3091
26135 msgid "The inline completion delay."
26136 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26138 #: src/LyXRC.cpp:3095
26139 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26141 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26143 #: src/LyXRC.cpp:3099
26144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26145 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26147 #: src/LyXRC.cpp:3103
26148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26149 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26151 #: src/LyXRC.cpp:3107
26152 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26154 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26156 #: src/LyXRC.cpp:3111
26158 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26160 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26161 "'Datei'-Menü erscheinen."
26163 #: src/LyXRC.cpp:3116
26165 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26167 "Use the OS native format."
26169 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26170 "vorangestellt werden sollen.\n"
26171 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26173 #: src/LyXRC.cpp:3122
26174 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26175 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26177 #: src/LyXRC.cpp:3126
26178 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26180 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26183 #: src/LyXRC.cpp:3130
26184 msgid "Scale the preview size to suit."
26185 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26187 #: src/LyXRC.cpp:3134
26188 msgid "The option to print out in landscape."
26189 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26191 #: src/LyXRC.cpp:3138
26192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26193 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26195 #: src/LyXRC.cpp:3142
26196 msgid "The option to specify paper type."
26197 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26199 #: src/LyXRC.cpp:3146
26201 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26203 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26204 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26206 #: src/LyXRC.cpp:3150
26208 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26209 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26211 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26212 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26215 #: src/LyXRC.cpp:3154
26217 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26218 "wrong, override the setting here."
26220 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26221 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26224 #: src/LyXRC.cpp:3160
26225 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26227 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26228 "Bearbeitung verwendet werden."
26230 #: src/LyXRC.cpp:3169
26232 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26233 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26234 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26236 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26237 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26238 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26239 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26241 #: src/LyXRC.cpp:3173
26242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26244 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26247 #: src/LyXRC.cpp:3178
26250 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26251 "roughly the same size as on paper."
26253 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26254 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26256 #: src/LyXRC.cpp:3182
26257 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26259 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26262 #: src/LyXRC.cpp:3186
26264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26265 "\".out\". Only for advanced users."
26267 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26268 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26269 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26271 #: src/LyXRC.cpp:3193
26272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26274 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26277 #: src/LyXRC.cpp:3197
26279 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26280 "when you quit LyX."
26282 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26283 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26285 #: src/LyXRC.cpp:3201
26286 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26288 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26290 #: src/LyXRC.cpp:3205
26292 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26293 "value selects the directory LyX was started from."
26295 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26296 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26298 #: src/LyXRC.cpp:3215
26300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26301 "environment variable.\n"
26302 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26304 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26305 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26306 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26307 "native Format Ihres Betriebssystems."
26309 #: src/LyXRC.cpp:3222
26311 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26312 "will look in its global and local ui/ directories."
26314 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26315 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26316 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26318 #: src/LyXRC.cpp:3232
26320 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26323 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26324 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26326 #: src/LyXRC.cpp:3236
26327 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26328 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26330 #: src/LyXRC.cpp:3240
26332 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26334 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26335 "Mac erhöhen kann."
26337 #: src/LyXRC.cpp:3244
26338 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26340 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26341 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26343 #: src/LyXVC.cpp:106
26345 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26346 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26348 #: src/LyXVC.cpp:108
26349 msgid "Retrieve from version control?"
26350 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26352 #: src/LyXVC.cpp:109
26356 #: src/LyXVC.cpp:143
26357 msgid "Document not saved"
26358 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26360 #: src/LyXVC.cpp:144
26361 msgid "You must save the document before it can be registered."
26362 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26364 #: src/LyXVC.cpp:180
26365 msgid "LyX VC: Initial description"
26366 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26368 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26369 msgid "(no initial description)"
26370 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26372 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26373 msgid "LyX VC: Log message"
26374 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26376 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26377 #: src/LyXVC.cpp:237
26378 msgid "(no log message)"
26379 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26381 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26382 msgid "LyX VC: Log Message"
26383 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26385 #: src/LyXVC.cpp:293
26388 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26391 "Do you want to revert to the older version?"
26393 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26394 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26396 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26398 #: src/LyXVC.cpp:298
26399 msgid "Revert to stored version of document?"
26400 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26402 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26404 msgstr "&Wiederherstellen"
26406 #: src/Paragraph.cpp:1971
26407 msgid "Senseless with this layout!"
26408 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26410 #: src/Paragraph.cpp:2032
26411 msgid "Alignment not permitted"
26412 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26414 #: src/Paragraph.cpp:2033
26416 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26417 "Setting to default."
26419 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26420 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26422 #: src/Text.cpp:405
26423 msgid "Unknown Inset"
26424 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26426 #: src/Text.cpp:515
26427 msgid "Change tracking author index missing"
26428 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26430 #: src/Text.cpp:516
26433 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26434 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26435 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26436 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26438 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26439 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26440 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26441 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26442 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26443 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26445 #: src/Text.cpp:533
26446 msgid "Unknown token"
26447 msgstr "Unbekanntes Token"
26449 #: src/Text.cpp:999
26451 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26454 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26455 "Sie das Tutorium."
26457 #: src/Text.cpp:1008
26458 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26460 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26463 #: src/Text.cpp:1022
26464 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26465 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26467 #: src/Text.cpp:1875
26468 msgid "[Change Tracking] "
26469 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26471 #: src/Text.cpp:1883
26473 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26474 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26476 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26477 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26480 msgstr "Schrift: %1$s"
26482 #: src/Text.cpp:1898
26484 msgid ", Depth: %1$d"
26485 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26487 #: src/Text.cpp:1904
26488 msgid ", Spacing: "
26489 msgstr ", Abstand: "
26491 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26493 msgstr "Eineinhalb"
26495 #: src/Text.cpp:1916
26499 #: src/Text.cpp:1926
26500 msgid ", Paragraph: "
26501 msgstr ", Absatz: "
26503 #: src/Text.cpp:1927
26507 #: src/Text.cpp:1934
26509 msgstr ", Zeichen: 0x"
26511 #: src/Text.cpp:1936
26512 msgid ", Boundary: "
26513 msgstr ", Grenze: "
26515 #: src/Text2.cpp:407
26516 msgid "No font change defined."
26517 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26519 #: src/Text2.cpp:447
26520 msgid "Nothing to index!"
26521 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26523 #: src/Text2.cpp:449
26524 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26525 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26527 #: src/Text3.cpp:192
26528 msgid "Math editor mode"
26529 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26531 #: src/Text3.cpp:194
26532 msgid "No valid math formula"
26533 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26535 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26536 msgid "Already in regular expression mode"
26537 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26539 #: src/Text3.cpp:215
26540 msgid "Regexp editor mode"
26541 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26543 #: src/Text3.cpp:1428
26547 #: src/Text3.cpp:1429
26549 msgstr " unbekannt"
26551 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26552 msgid "Missing argument"
26553 msgstr "Fehlendes Argument"
26555 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26556 msgid "Character set"
26557 msgstr "Zeichensatz"
26559 #: src/Text3.cpp:2357
26560 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26561 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26563 #: src/Text3.cpp:2358
26565 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26566 "The thesaurus is not functional.\n"
26567 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26570 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26571 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26572 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26573 "um den Thesaurus einzurichten."
26575 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26576 msgid "Paragraph layout set"
26577 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26579 #: src/TextClass.cpp:138
26580 msgid "Plain Layout"
26581 msgstr "Schlichtes Format"
26583 #: src/TextClass.cpp:855
26584 msgid "Missing File"
26585 msgstr "Fehlende Datei"
26587 #: src/TextClass.cpp:856
26588 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26590 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26592 #: src/TextClass.cpp:859
26593 msgid "Corrupt File"
26594 msgstr "Beschädigte Datei"
26596 #: src/TextClass.cpp:860
26597 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26599 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26601 #: src/TextClass.cpp:1599
26604 "The module %1$s has been requested by\n"
26605 "this document but has not been found in the list of\n"
26606 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26609 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26610 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26611 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26612 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26613 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26615 #: src/TextClass.cpp:1604
26616 msgid "Module not available"
26617 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26619 #: src/TextClass.cpp:1610
26622 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26623 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26624 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26625 "Missing prerequisites:\n"
26627 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26629 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26630 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26631 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26632 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26633 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26635 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26636 "weitere Informationen."
26638 #: src/TextClass.cpp:1617
26639 msgid "Package not available"
26640 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26642 #: src/TextClass.cpp:1622
26644 msgid "Error reading module %1$s\n"
26645 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26647 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26648 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26649 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26650 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26652 msgid "Revision control error."
26653 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26655 #: src/VCBackend.cpp:63
26658 "Some problem occurred while running the command:\n"
26661 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26662 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26664 #: src/VCBackend.cpp:632
26668 #: src/VCBackend.cpp:634
26669 msgid "Locally Modified"
26670 msgstr "Lokal modifiziert"
26672 #: src/VCBackend.cpp:636
26673 msgid "Locally Added"
26674 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26676 #: src/VCBackend.cpp:638
26677 msgid "Needs Merge"
26678 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26680 #: src/VCBackend.cpp:640
26681 msgid "Needs Checkout"
26682 msgstr "Auschecken erforderlich"
26684 #: src/VCBackend.cpp:642
26685 msgid "No CVS file"
26686 msgstr "Keine CVS-Datei"
26688 #: src/VCBackend.cpp:644
26689 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26690 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26692 #: src/VCBackend.cpp:870
26694 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26695 "You have to update from repository first or revert your changes."
26697 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26698 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26699 "rückgängig machen."
26701 #: src/VCBackend.cpp:875
26704 "Bad status when checking in changes.\n"
26709 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26714 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26717 "Error when updating from repository.\n"
26718 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26721 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26723 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26724 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26727 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26728 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26730 #: src/VCBackend.cpp:958
26733 "There were detected changes in the working directory:\n"
26736 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26737 "revert back to the repository version."
26739 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26742 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26743 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26745 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26746 #: src/VCBackend.cpp:1526
26747 msgid "Changes detected"
26748 msgstr "Änderungen gefunden"
26750 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26752 msgstr "&Abbrechen"
26754 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26755 msgid "View &Log ..."
26756 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26758 #: src/VCBackend.cpp:983
26761 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26762 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26765 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26767 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26769 "vom Repositorium.\n"
26770 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26773 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26774 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26776 #: src/VCBackend.cpp:1042
26779 "The document %1$s is not in repository.\n"
26780 "You have to check in the first revision before you can revert."
26782 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26783 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26784 "rückgängig machen können."
26786 #: src/VCBackend.cpp:1050
26789 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26790 "The status '%2$s' is unexpected."
26792 "Kann das Dokument %1$s\n"
26793 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26794 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26796 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26797 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26798 msgid "Error: Could not generate logfile."
26799 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26801 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26803 "Error when committing to repository.\n"
26804 "You have to manually resolve the problem.\n"
26805 "LyX will reopen the document after you press OK."
26807 "Fehler beim Einchecken.\n"
26808 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26809 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26810 "Sie OK gedrückt haben."
26812 #: src/VCBackend.cpp:1452
26814 "Error while acquiring write lock.\n"
26815 "Another user is most probably editing\n"
26816 "the current document now!\n"
26817 "Also check the access to the repository."
26819 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26820 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26821 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26822 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26824 #: src/VCBackend.cpp:1458
26826 "Error while releasing write lock.\n"
26827 "Check the access to the repository."
26829 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26830 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26832 #: src/VCBackend.cpp:1517
26835 "There were detected changes in the working directory:\n"
26838 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26843 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26846 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26850 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26855 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26860 #: src/VCBackend.cpp:1586
26861 msgid "SVN File Locking"
26862 msgstr "SVN Dateisperrung"
26864 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26865 msgid "Locking property unset."
26866 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26868 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26869 msgid "Locking property set."
26870 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26872 #: src/VCBackend.cpp:1588
26873 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26875 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26878 #: src/VSpace.cpp:162
26879 msgid "Default skip"
26882 #: src/VSpace.cpp:165
26886 #: src/VSpace.cpp:168
26887 msgid "Medium skip"
26890 #: src/VSpace.cpp:171
26894 #: src/VSpace.cpp:174
26895 msgid "Vertical fill"
26898 #: src/VSpace.cpp:181
26902 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26905 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26906 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26908 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26909 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26912 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26913 msgid "Reload saved document?"
26914 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26916 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26917 msgid "Yes, &Reload"
26918 msgstr "Ja, ne&u laden"
26920 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26921 msgid "No, &Keep Changes"
26922 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26924 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26926 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26928 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26930 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26931 msgid "File not readable!"
26932 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26934 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26937 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26939 "Do you want to create a new document?"
26941 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26943 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26945 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26946 msgid "Create new document?"
26947 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26949 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26951 msgstr "&Erstellen"
26953 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26956 "The specified document template\n"
26958 "could not be read."
26960 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26962 "konnte nicht gelesen werden."
26964 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26965 msgid "Could not read template"
26966 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26969 msgid "Standard[[Bullets]]"
26972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26993 msgid "Unavailable:"
26994 msgstr "Nicht verfügbar:"
26996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26998 msgid "Unavailable: %1$s"
26999 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27004 msgid "Uncategorized"
27005 msgstr "Nicht kategorisiert"
27007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27008 msgid "Directories"
27009 msgstr "Verzeichnisse"
27011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27016 msgid "Master document"
27017 msgstr "Hauptdokument"
27019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27021 msgstr "Geöffnete Dateien"
27023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27025 msgstr "Hilfedateien"
27027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27030 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27031 "Continue searching from the beginning?"
27033 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27034 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27039 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27040 "Continue searching from the end?"
27042 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27043 "Suche am Ende fortsetzen?"
27045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27046 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27047 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27050 msgid "Advanced search cancelled by user"
27051 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27054 msgid "Wrap search?"
27055 msgstr "Von vorne suchen?"
27057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27058 msgid "Nothing to search"
27059 msgstr "Nichts zum suchen"
27061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27062 msgid "No open document(s) in which to search"
27063 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27066 msgid "Advanced Find and Replace"
27067 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27069 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27070 msgid "Float Settings"
27071 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27074 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27075 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27078 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27079 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27082 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27083 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27086 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27087 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27091 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27094 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27095 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27098 msgid "for this version of LyX."
27099 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27103 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27108 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27109 "1995--%1$s LyX Team"
27111 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27112 "1995--%1$s LyX-Team"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27118 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27119 "any later version."
27121 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27122 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27123 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27124 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27128 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27131 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27133 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27134 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27136 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27137 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27138 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27139 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27140 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27141 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27142 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27146 msgid "not released yet"
27147 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27152 "LyX Version %1$s\n"
27155 "LyX Version %1$s\n"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27159 msgid "Built from git commit hash "
27160 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27162 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27163 msgid "Library directory: "
27164 msgstr "Systemverzeichnis: "
27166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27167 msgid "User directory: "
27168 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27172 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27173 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27177 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27178 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27185 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27196 msgid "Preferences"
27197 msgstr "Einstellungen"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27200 msgid "Reconfigure"
27201 msgstr "Neu konfigurieren"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27205 msgstr "%1 beenden"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27208 msgid "Nothing to do"
27209 msgstr "Nichts zu tun"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27212 msgid "Unknown action"
27213 msgstr "Unbekannte Aktion"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27216 msgid "Command not handled"
27217 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27220 msgid "Command disabled"
27221 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27224 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27225 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27228 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27229 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27232 msgid "Running configure..."
27233 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27236 msgid "Reloading configuration..."
27237 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27240 msgid "System reconfiguration failed"
27241 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27245 "The system reconfiguration has failed.\n"
27246 "Default textclass is used but LyX may\n"
27247 "not be able to work properly.\n"
27248 "Please reconfigure again if needed."
27250 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27251 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27252 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27253 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27256 msgid "System reconfigured"
27257 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27261 "The system has been reconfigured.\n"
27262 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27263 "updated document class specifications."
27265 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27266 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27267 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27271 msgstr "LyX wird beendet."
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27275 msgid "Opening help file %1$s..."
27276 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27279 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27280 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27284 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27286 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27287 "darf nicht umdefiniert werden."
27289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27291 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27292 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27296 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27297 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27300 msgid "Unable to save document defaults"
27301 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27305 msgid "Unknown function."
27306 msgstr "Unbekannte Funktion."
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27309 msgid "The current document was closed."
27310 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27314 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27315 "documents and exit.\n"
27319 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27320 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27326 msgid "Software exception Detected"
27327 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27331 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27332 "unsaved documents and exit."
27334 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27335 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27339 msgid "Could not find UI definition file"
27340 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27345 "Error while reading the included file\n"
27347 "Please check your installation."
27349 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27351 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27354 msgid "Could not find default UI file"
27356 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27361 "LyX could not find the default UI file!\n"
27362 "Please check your installation."
27364 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27365 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27366 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27371 "Error while reading the configuration file\n"
27373 "Falling back to default.\n"
27374 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27375 "check which User Interface file you are using."
27377 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27379 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27380 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27381 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27383 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27384 msgid "Bibliography Item Settings"
27385 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27388 msgid "BibTeX Bibliography"
27389 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27398 msgid "Documents|#o#O"
27399 msgstr "Dokumente|#k"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27402 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27403 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27406 msgid "Select a BibTeX database to add"
27407 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27410 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27411 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27414 msgid "Select a BibTeX style"
27415 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27419 msgstr "Kein Rahmen"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27422 msgid "Simple rectangular frame"
27423 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27426 msgid "Oval frame, thin"
27427 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27430 msgid "Oval frame, thick"
27431 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27434 msgid "Drop shadow"
27435 msgstr "Schlagschatten"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27438 msgid "Shaded background"
27439 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27442 msgid "Double rectangular frame"
27443 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27450 msgid "Total Height"
27451 msgstr "Gesamthöhe"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27454 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27459 msgid "Box Settings"
27460 msgstr "Box-Einstellungen"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27463 msgid "Branch Settings"
27464 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27475 msgid "Filename Suffix"
27476 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27497 msgid "Enter new branch name"
27498 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27503 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27504 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27506 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27507 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27511 msgstr "&Zusammenführen"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27514 msgid "Renaming failed"
27515 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27518 msgid "The branch could not be renamed."
27519 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27522 msgid "Merge Changes"
27523 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27530 "Änderung durch %1\n"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27534 msgid "Change made on %1\n"
27535 msgstr "Geändert am %1\n"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27543 msgstr "Keine Änderung"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27547 msgstr "Kapitälchen"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27555 msgstr "Zurücksetzen"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27559 msgstr "Unterstrichen"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27562 msgid "Double underbar"
27563 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27566 msgid "Wavy underbar"
27567 msgstr "Wellig unterstrichen"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27571 msgstr "Durchgestrichen"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27575 msgstr "Keine Farbe"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27583 msgstr "Eingabe löschen"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27586 msgid "All avail. citations"
27587 msgstr "Alle verf. Verweise"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27590 msgid "Regular e&xpression"
27591 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27594 msgid "Case se&nsitive"
27596 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27600 msgid "Search as you &type"
27601 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
27607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:371
27608 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27610 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:375
27613 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27614 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:484
27617 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27618 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27622 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27624 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27625 "drücken Sie <Enter>."
27627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27628 msgid "LinkBack PDF"
27629 msgstr "LinkBack-PDF"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27642 msgstr "%1$s Dateien"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27645 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27646 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27653 msgstr "Abgebrochen."
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27656 msgid "Overwrite external file?"
27657 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27661 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27662 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27665 msgid "List of previous commands"
27666 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27669 msgid "Next command"
27670 msgstr "Nächster Befehl"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27673 msgid "Compare LyX files"
27674 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27677 msgid "Select document"
27678 msgstr "Dokument wählen"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27683 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27684 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27687 msgid "Error while comparing documents."
27688 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27692 msgstr "Abgebrochen"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27699 msgid "Aborting process..."
27700 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27703 msgid "differences"
27704 msgstr "Unterschiede"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27707 msgid "Compare different revisions"
27708 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27711 msgid "big[[delimiter size]]"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27715 msgid "Big[[delimiter size]]"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27719 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27723 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27727 msgid "Math Delimiter"
27728 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27740 msgid "Module not found!"
27741 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27744 msgid "Press button to check validity..."
27746 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27749 msgid "Layout is valid!"
27750 msgstr "Format ist gültig!"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27753 msgid "Layout is invalid!"
27754 msgstr "Format ist ungültig!"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27757 msgid "Conversion to current format impossible!"
27758 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27761 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27762 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27765 msgid "Convert to current format"
27766 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27769 msgid "Document Settings"
27770 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27774 msgid "Child Document"
27775 msgstr "Unterdokument"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27778 msgid "Include to Output"
27779 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27794 msgid "None (no fontenc)"
27795 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27799 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27800 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27802 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27804 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27816 msgstr "mit Überschriften"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27820 msgstr "ausgefallen"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27831 msgid "US executive"
27832 msgstr "US executive"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27947 msgid "Language Default (no inputenc)"
27948 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27976 msgstr "Nummeriert"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27979 msgid "Appears in TOC"
27980 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27983 msgid "Author-year"
27984 msgstr "Autor-Jahr"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27988 msgstr "Nummerisch"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27995 msgid "Load automatically"
27996 msgstr "Automatisch laden"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27999 msgid "Load always"
28000 msgstr "Immer laden"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
28003 msgid "Do not load"
28004 msgstr "Nicht laden"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28007 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28008 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28012 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28013 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28016 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28017 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28021 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28022 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28027 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28028 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28033 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28034 "all required packages (%2$s) installed."
28036 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28037 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28041 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28043 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28047 msgid "Document Class"
28048 msgstr "Dokumentklasse"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28051 msgid "Child Documents"
28052 msgstr "Unterdokumente"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28059 msgid "Local Layout"
28060 msgstr "Lokales Format"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28063 msgid "Text Layout"
28064 msgstr "Textformat"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28067 msgid "Page Margins"
28068 msgstr "Seitenränder"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28075 msgid "Numbering & TOC"
28076 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28080 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28083 msgid "PDF Properties"
28084 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28087 msgid "Math Options"
28088 msgstr "Mathe-Optionen"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28091 msgid "Float Placement"
28092 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28096 msgstr "Auflistungszeichen"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28103 msgid "Formats[[output]]"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28107 msgid "LaTeX Preamble"
28108 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28112 msgid "&Default..."
28113 msgstr "Stan&dard..."
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28120 msgid " (not installed)"
28121 msgstr " (nicht installiert)"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28124 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28125 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28128 msgid " (not available)"
28129 msgstr " (nicht verfügbar)"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28132 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28133 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28137 msgid "Class Default"
28138 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28141 msgid "Layouts|#o#O"
28142 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28145 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28146 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28150 msgid "Local layout file"
28151 msgstr "Lokale Formatdatei"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28155 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28156 "file, not one in the system or user directory.\n"
28157 "Your document will not work with this layout if you\n"
28158 "move the layout file to a different directory."
28160 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28161 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28162 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28163 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28164 "nicht verschoben wird."
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28167 msgid "&Set Layout"
28168 msgstr "&Layout übernehmen"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28171 msgid "Unable to read local layout file."
28172 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28175 msgid "This is a local layout file."
28176 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28179 msgid "Select master document"
28180 msgstr "Hauptdokument wählen"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28183 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28184 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28191 msgid "Unapplied changes"
28192 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28198 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28199 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28201 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28202 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28203 "Aktion verlorengehen."
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28213 msgid "Unable to set document class."
28214 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28219 msgstr "%1$s, %2$s"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28223 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28224 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28228 msgid "%1$s (unavailable)"
28229 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28232 msgid "Module provided by document class."
28233 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28237 msgid "Category: %1$s."
28238 msgstr "Kategorie: %1$s."
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28242 msgid "Package(s) required: %1$s."
28243 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28251 msgid "Modules required: %1$s."
28252 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28256 msgid "Modules excluded: %1$s."
28257 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28260 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28261 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28264 msgid "[No options predefined]"
28265 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28268 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28269 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28272 msgid "&Use Hyperref Support"
28273 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28276 msgid "Can't set layout!"
28277 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28281 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28282 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28286 msgstr "nicht gefunden"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28289 msgid "Assigned master does not include this file"
28290 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28295 "You must include this file in the document\n"
28296 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28299 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28300 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28301 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28304 msgid "Could not load master"
28305 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28310 "The master document '%1$s'\n"
28311 "could not be loaded."
28313 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28314 "konnte nicht geladen werden."
28316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28317 msgid "(Module name: %1)"
28318 msgstr "(Modulname: %1)"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28321 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28322 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28330 msgstr "Fehlerliste"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28335 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28339 msgstr "Oben links"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28342 msgid "Bottom left"
28343 msgstr "Unten links"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28346 msgid "Baseline left"
28347 msgstr "Grundlinie links"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28351 msgstr "Oben zentriert"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28354 msgid "Bottom center"
28355 msgstr "Unten zentriert"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28358 msgid "Baseline center"
28359 msgstr "Grundlinie zentriert"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28363 msgstr "Oben rechts"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28366 msgid "Bottom right"
28367 msgstr "Unten rechts"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28370 msgid "Baseline right"
28371 msgstr "Grundlinie rechts"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28374 msgid "External Material"
28375 msgstr "Externes Material"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28382 msgid "Select external file"
28383 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28386 msgid "automatically"
28387 msgstr "automatisch"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28394 msgid "Dissolve previous group?"
28395 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28400 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28401 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28402 "because this graphic was its only member.\n"
28403 "How do you want to proceed?"
28405 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28406 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28407 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28408 "Was möchten Sie tun?"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28412 msgid "Stick with group '%1$s'"
28413 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28417 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28418 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28423 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28424 "the group will be dissolved,\n"
28425 "because this graphic was its only member.\n"
28426 "How do you want to proceed?"
28428 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28429 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28430 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28431 "Was möchten Sie tun?"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28435 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28436 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28439 msgid "Enter unique group name:"
28440 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28443 msgid "Group already defined!"
28444 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28448 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28449 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28452 msgid "Set max. &width:"
28453 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28456 msgid "Set max. &height:"
28457 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28460 msgid "Maximal width of image in output"
28461 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28464 msgid "Maximal height of image in output"
28465 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28480 msgid "in[[unit of measure]]"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28484 msgid "Select graphics file"
28485 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28488 msgid "Clipart|#C#c"
28489 msgstr "Clipart|#C#c"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28493 msgid "Interword Space"
28494 msgstr "Normales Leerzeichen"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28499 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28502 msgid "Medium Space"
28503 msgstr "Mittlerer Abstand"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28506 msgid "Thick Space"
28507 msgstr "Großer Abstand"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28511 msgid "Negative Thin Space"
28512 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28516 msgid "Negative Medium Space"
28517 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28521 msgid "Negative Thick Space"
28522 msgstr "Negativer großer Abstand"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28525 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28526 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28529 msgid "Quad (1 em)"
28530 msgstr "Geviert (1 em)"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28533 msgid "Double Quad (2 em)"
28534 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28538 msgid "Horizontal Fill"
28539 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28542 msgid "Visible Space"
28543 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28547 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28548 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28549 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28551 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28552 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28553 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28556 msgid "Horizontal Space Settings"
28557 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28560 msgid "Hyperlink Settings"
28561 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28567 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28569 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28570 "gültiger Parameter ein."
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28573 msgid "Select document to include"
28574 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28577 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28578 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28581 msgid "Index Entry Settings"
28582 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28585 msgid "Label Color"
28586 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28589 msgid "Cannot remove standard index"
28590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28593 msgid "The default index cannot be removed."
28594 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28597 msgid "Enter new index name"
28598 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28601 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28603 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28612 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28616 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28628 msgstr "Textklasse"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28636 msgstr "Piktogramm"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28647 msgid "Info Inset Settings"
28648 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28667 msgid "Label Settings"
28668 msgstr "Marken-Einstellungen"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28671 msgid "Line Settings"
28672 msgstr "Linien-Einstellungen"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28675 msgid "No language"
28676 msgstr "Keine Sprache"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28679 msgid "Program Listing Settings"
28680 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28684 msgstr "Kein Dialekt"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28688 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28695 msgid "Literate Programming Build Log"
28696 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28699 msgid "lyx2lyx Error Log"
28700 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28703 msgid "Version Control Log"
28704 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28707 msgid "Log file not found."
28708 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28711 msgid "No literate programming build log file found."
28713 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28716 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28717 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28720 msgid "No version control log file found."
28721 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28764 msgid "Math Matrix"
28765 msgstr "Mathe-Matrix"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28768 msgid "Nomenclature Settings"
28769 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28772 msgid "Note Settings"
28773 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28776 msgid "Paragraph Settings"
28777 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28781 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28782 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28784 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28785 "the items is used."
28787 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28788 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28789 "Liste oder Beschreibung.\n"
28791 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28792 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28795 msgid "Phantom Settings"
28796 msgstr "Phantom Einstellungen"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28799 msgid "System files|#S#s"
28800 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28803 msgid "User files|#U#u"
28804 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28807 msgid "Look & Feel"
28808 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28811 msgid "Language Settings"
28812 msgstr "Spracheinstellungen"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28815 msgid "File Handling"
28816 msgstr "Datei-Handhabung"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28819 msgid "Keyboard/Mouse"
28820 msgstr "Tastatur/Maus"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28823 msgid "Input Completion"
28824 msgstr "Eingabevervollständigung"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28832 msgid "Screen Fonts"
28833 msgstr "Bildschirmschriften"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28840 msgid "Select directory for example files"
28841 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28844 msgid "Select a document templates directory"
28845 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28848 msgid "Select a temporary directory"
28849 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28852 msgid "Select a backups directory"
28853 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28856 msgid "Select a document directory"
28857 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28860 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28861 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28864 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28865 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28868 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28869 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28872 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28873 msgid "Spellchecker"
28874 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28897 msgid "File Formats"
28898 msgstr "Dateiformate"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28901 msgid "Format in use"
28902 msgstr "Format wird verwendet"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28906 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28907 "converter. Please remove the converter first."
28909 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28910 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28913 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28915 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28916 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28919 msgid "LyX needs to be restarted!"
28920 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28924 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28927 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28928 "Neustart von LyX wirksam."
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28931 msgid "User Interface"
28932 msgstr "Benutzeroberfläche"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28943 msgid "Document Handling"
28944 msgstr "Dokument-Handhabung"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28952 msgstr "Tastenkürzel"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28960 msgstr "Tastenkürzel"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28963 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28964 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28967 msgid "Mathematical Symbols"
28968 msgstr "Mathematische Symbole"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28971 msgid "Document and Window"
28972 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28975 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28976 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28979 msgid "System and Miscellaneous"
28980 msgstr "System und Verschiedenes"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28984 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28988 msgid "Failed to create shortcut"
28989 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28992 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28993 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28996 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28998 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28999 "Tastenkombination belegt werden."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29002 msgid "Invalid or empty key sequence"
29003 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29008 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29009 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29011 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29012 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29013 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29016 msgid "Redefine shortcut?"
29017 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29021 msgstr "&Neu Definieren"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29024 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29025 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29032 msgid "Choose bind file"
29033 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29036 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29037 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29040 msgid "Choose UI file"
29041 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29044 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29045 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29048 msgid "Choose keyboard map"
29049 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29052 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29053 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29056 msgid "Longest label width"
29057 msgstr "Breite der längsten Marke"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29060 msgid "Index Settings"
29061 msgstr "Index-Einstellungen"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29064 msgid "<All indexes>"
29065 msgstr "<Alle Indexe>"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29068 msgid "Progress/Debug Messages"
29069 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29072 msgid "Debug Level"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29080 msgid "Cross-reference"
29081 msgstr "Querverweis"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:318
29085 msgstr "&Gehe zurück"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:320
29089 msgstr "Springe zurück"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
29092 msgid "Jump to label"
29093 msgstr "Springe zur Marke"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
29096 msgid "<No prefix>"
29097 msgstr "<Ohne Präfix>"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29100 msgid "Find and Replace"
29101 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29104 msgid "Export or Send Document"
29105 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29109 msgstr "Zeige Datei"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29112 msgid "Error -> Cannot load file!"
29113 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29116 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29117 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29121 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29124 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29127 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29128 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29131 msgid "Basic Latin"
29132 msgstr "Basis-Lateinisch"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29135 msgid "Latin-1 Supplement"
29136 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29139 msgid "Latin Extended-A"
29140 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29143 msgid "Latin Extended-B"
29144 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29147 msgid "IPA Extensions"
29148 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29151 msgid "Spacing Modifier Letters"
29152 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29155 msgid "Combining Diacritical Marks"
29156 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29160 msgstr "Kyrillisch"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29168 msgstr "Devanagari"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29172 msgstr "Bengalisch"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29195 msgid "Hangul Jamo"
29196 msgstr "Hangeul-Jamo"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29199 msgid "Phonetic Extensions"
29200 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29203 msgid "Latin Extended Additional"
29204 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29207 msgid "Greek Extended"
29208 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29211 msgid "General Punctuation"
29212 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29215 msgid "Superscripts and Subscripts"
29216 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29219 msgid "Currency Symbols"
29220 msgstr "Währungszeichen"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29223 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29224 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29227 msgid "Letterlike Symbols"
29228 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29231 msgid "Number Forms"
29232 msgstr "Zahlzeichen"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29235 msgid "Mathematical Operators"
29236 msgstr "Mathematische Operatoren"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29239 msgid "Miscellaneous Technical"
29240 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29243 msgid "Control Pictures"
29244 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29247 msgid "Optical Character Recognition"
29248 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29251 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29252 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29255 msgid "Box Drawing"
29256 msgstr "Rahmenzeichnung"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29259 msgid "Block Elements"
29260 msgstr "Blockelemente"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29263 msgid "Geometric Shapes"
29264 msgstr "Geometrische Formen"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29267 msgid "Miscellaneous Symbols"
29268 msgstr "Verschiedene Symbole"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29275 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29276 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29279 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29280 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29295 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29296 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29303 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29304 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29307 msgid "CJK Compatibility"
29308 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29311 msgid "CJK Unified Ideographs"
29312 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29315 msgid "Hangul Syllables"
29316 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29319 msgid "High Surrogates"
29320 msgstr "High Surrogates"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29323 msgid "Private Use High Surrogates"
29324 msgstr "Private Use High Surrogates"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29327 msgid "Low Surrogates"
29328 msgstr "Low Surrogates"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29331 msgid "Private Use Area"
29332 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29335 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29336 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29339 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29340 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29343 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29344 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29347 msgid "Combining Half Marks"
29348 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29351 msgid "CJK Compatibility Forms"
29352 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29355 msgid "Small Form Variants"
29356 msgstr "Kleine Formvarianten"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29360 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29364 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29367 msgid "Linear B Syllabary"
29368 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29371 msgid "Linear B Ideograms"
29372 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29375 msgid "Aegean Numbers"
29376 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29379 msgid "Ancient Greek Numbers"
29380 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29384 msgstr "Altitalisch"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29392 msgstr "Ugaritisch"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29395 msgid "Old Persian"
29396 msgstr "Altpersisch"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29400 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29404 msgstr "Shaw-Alphabet"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29411 msgid "Cypriot Syllabary"
29412 msgstr "Kyprische Schrift"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29416 msgstr "Kharoshthi"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29419 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29420 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29423 msgid "Musical Symbols"
29424 msgstr "Notenschriftzeichen"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29427 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29428 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29431 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29432 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29435 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29436 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29439 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29440 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29443 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29444 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29451 msgid "Variation Selectors Supplement"
29452 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29456 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29459 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29460 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29463 msgid "Character: "
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29467 msgid "Code Point: "
29468 msgstr "Code-Punkt: "
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29475 msgid "Tabular Settings"
29476 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29479 msgid "Insert Table"
29480 msgstr "Tabelle einfügen"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29483 msgid "TeX Information"
29484 msgstr "TeX-Informationen"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29487 msgid "No thesaurus available for this language!"
29488 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29492 msgstr "Gliederung"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29496 msgstr "automatisch"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29505 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29506 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29509 msgid "Vertical Space Settings"
29510 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29517 msgid "unknown version"
29518 msgstr "unbekannte Version"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29521 msgid "Small-sized icons"
29522 msgstr "Kleine Symbole"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29525 msgid "Normal-sized icons"
29526 msgstr "Normale Symbole"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29529 msgid "Big-sized icons"
29530 msgstr "Große Symbole"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29533 msgid "Huge-sized icons"
29534 msgstr "Riesige Symbole"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29537 msgid "Giant-sized icons"
29538 msgstr "Gigantische Symbole"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29542 msgid "Successful export to format: %1$s"
29543 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29547 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29548 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29552 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29553 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29557 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29558 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29562 msgstr "LyX beenden"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29565 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29567 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29573 msgstr "%1$s-Sperre"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29576 msgid "Welcome to LyX!"
29577 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29580 msgid "Automatic save done."
29581 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29584 msgid "Automatic save failed!"
29585 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29588 msgid "Command not allowed without any document open"
29589 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29593 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29594 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29597 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29598 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29601 msgid "Select template file"
29602 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29605 msgid "Templates|#T#t"
29606 msgstr "Vorlagen|#V"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29609 msgid "Document not loaded."
29610 msgstr "Dokument nicht geladen."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29613 msgid "Select document to open"
29614 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29618 msgid "Examples|#E#e"
29619 msgstr "Beispiele|#B"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29622 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29624 msgid "Invalid filename"
29625 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29630 "The directory in the given path\n"
29634 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29640 msgid "Opening document %1$s..."
29641 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29645 msgid "Document %1$s opened."
29646 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29649 msgid "Version control detected."
29650 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29654 msgid "Could not open document %1$s"
29655 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29658 msgid "Couldn't import file"
29659 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29663 msgid "No information for importing the format %1$s."
29664 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29668 msgid "Select %1$s file to import"
29669 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29674 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29677 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29678 "Import wird abgebrochen."
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29684 "The document %1$s already exists.\n"
29686 "Do you want to overwrite that document?"
29688 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29690 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29694 msgid "Overwrite document?"
29695 msgstr "Dokument überschreiben?"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29699 msgid "Importing %1$s..."
29700 msgstr "Importiere %1$s..."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29704 msgstr "wurde eingefügt."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29707 msgid "file not imported!"
29708 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29712 msgstr "Neues_Dokument"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29715 msgid "Select LyX document to insert"
29716 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29719 msgid "Choose a filename to save document as"
29720 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29727 "is already open in your current session.\n"
29728 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29729 "Do you want to choose a new filename?"
29733 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29734 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29735 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29738 msgid "Chosen File Already Open"
29739 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29745 msgstr "&Umbenennen"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29750 "The document %1$s is already registered.\n"
29752 "Do you want to choose a new name?"
29754 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29756 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29759 msgid "Rename document?"
29760 msgstr "Dokument umbenennen?"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29763 msgid "Copy document?"
29764 msgstr "Dokument kopieren?"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29771 msgid "Choose a filename to export the document as"
29772 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29775 msgid "Guess from extension (*.*)"
29776 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29781 "The document %1$s could not be saved.\n"
29783 "Do you want to rename the document and try again?"
29785 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29787 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29790 msgid "Rename and save?"
29791 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29795 msgstr "&Wiederholen"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29800 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29801 "Would you like to close or hide the document?\n"
29803 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29804 "the menu: View->Hidden->...\n"
29806 "To remove this question, set your preference in:\n"
29807 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29809 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29810 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29812 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29813 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29815 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29816 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29817 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29820 msgid "Close or hide document?"
29821 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29825 msgstr "&Verbergen"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29828 msgid "Close document"
29829 msgstr "Dokument schließen"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29832 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29834 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29840 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29842 "Do you want to save the document?"
29844 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29846 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29849 msgid "Save new document?"
29850 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29855 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29857 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29859 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29860 "sind nicht gespeichert.\n"
29861 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29864 msgid "Save changed document?"
29865 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29869 msgstr "&Verwerfen"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29874 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29876 "Do you want to save the document?"
29878 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29880 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29887 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29891 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29892 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29895 msgid "Reload externally changed document?"
29896 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29900 msgstr "Ne&u laden"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29903 msgid "Document could not be checked in."
29904 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29907 msgid "Error when setting the locking property."
29908 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29911 msgid "Directory is not accessible."
29912 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29916 msgid "Opening child document %1$s..."
29917 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29921 msgid "No buffer for file: %1$s."
29922 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29925 msgid "Export Error"
29926 msgstr "Exportfehler"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29929 msgid "Error cloning the Buffer."
29930 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29933 msgid "Exporting ..."
29934 msgstr "Exportiere ..."
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29937 msgid "Previewing ..."
29938 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29941 msgid "Document not loaded"
29942 msgstr "Dokument nicht geladen."
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29945 msgid "Select file to insert"
29946 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29949 msgid "All Files (*)"
29950 msgstr "Alle Dateien (*)"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29955 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29956 "version of the document %1$s?"
29958 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29959 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29962 msgid "Revert to saved document?"
29963 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29966 msgid "Saving all documents..."
29967 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29970 msgid "All documents saved."
29971 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29975 msgid "%1$s unknown command!"
29976 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29979 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29980 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29983 msgid "Please, preview the document first."
29984 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29987 msgid "Couldn't proceed."
29988 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29992 msgid "LaTeX Source"
29993 msgstr "LaTeX-Quelle"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29996 msgid "DocBook Source"
29997 msgstr "DocBook-Quelle"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
30000 msgid "Literate Source"
30001 msgstr "Literarische Quelle"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
30005 msgstr "Datei schließen"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
30008 msgid "%1 (read only)"
30009 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
30013 msgstr "Unterfenster verstecken"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
30017 msgstr "Unterfenster schließen"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30020 msgid "Wrap Float Settings"
30021 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30023 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30024 msgid "Click to detach"
30025 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30027 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30029 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30031 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30034 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30035 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30037 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30039 msgid "%1$s (unknown)"
30040 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30048 msgstr "Keine Gruppe"
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30051 msgid "More Spelling Suggestions"
30052 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30055 msgid "Add to personal dictionary|n"
30056 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30059 msgid "Ignore all|I"
30060 msgstr "Alle ignorieren|i"
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30063 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30064 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30071 msgid "More Languages ...|M"
30072 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30076 msgstr "Versteckt|V"
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30079 msgid "<No Documents Open>"
30080 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30083 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30084 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30087 msgid "View (Other Formats)|F"
30088 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30091 msgid "Update (Other Formats)|p"
30092 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30096 msgid "View [%1$s]|V"
30097 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30101 msgid "Update [%1$s]|U"
30102 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30105 msgid "No Custom Insets Defined!"
30106 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30109 msgid "(No Document Open)"
30110 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30113 msgid "Master Document"
30114 msgstr "Hauptdokument"
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30117 msgid "Open Outliner..."
30118 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30121 msgid "Other Lists"
30122 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30125 msgid "(Empty Table of Contents)"
30126 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30129 msgid "Other Toolbars"
30130 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30133 msgid "No Branches Set for Document!"
30134 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30137 msgid "Index List|I"
30138 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30141 msgid "Index Entry|d"
30142 msgstr "Stichwort|h"
30144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30146 msgid "Index: %1$s"
30147 msgstr "Index: %1$s"
30149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30151 msgid "Index Entry (%1$s)"
30152 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30155 msgid "No Citation in Scope!"
30156 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30159 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30160 msgid "No citations selected!"
30161 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30165 msgid "Caption (%1$s)"
30166 msgstr "Legende (%1$s)"
30168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30170 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30171 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30175 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30176 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30179 msgid "No Action Defined!"
30180 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30188 msgid "Export %1$s"
30189 msgstr "%1$s exportieren"
30191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30193 msgid "Import %1$s"
30194 msgstr "%1$s importieren"
30196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30198 msgid "Update %1$s"
30199 msgstr "%1$s aktualisieren"
30201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30204 msgstr "%1$s ansehen"
30206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30208 msgstr "Leerzeichen"
30210 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30212 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30215 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30216 "Zeichen enthalten:\n"
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30219 msgid "Could not update TeX information"
30220 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30224 msgid "The script `%1$s' failed."
30225 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30229 msgstr "Alle Dateien "
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30232 msgid "Table of Contents"
30233 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30237 msgstr "Gleichungen"
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30240 msgid "External material"
30241 msgstr "Externes Material"
30243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30252 msgid "Index Entries"
30253 msgstr "Stichwörter"
30255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30256 msgid "Marginal notes"
30257 msgstr "Randnotizen"
30259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30260 msgid "Math macros"
30261 msgstr "Mathe-Makros"
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30264 msgid "Nomenclature Entries"
30265 msgstr "Nomenklatureinträge"
30267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30273 msgstr "Literaturverweise"
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30276 msgid "Labels and References"
30277 msgstr "Marken und Querverweise"
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30281 msgstr "Änderungen"
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30289 msgid "unknown type!"
30290 msgstr "unbekannter Typ!"
30292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30294 msgid "Index Entries (%1$s)"
30295 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30300 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30303 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30304 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30306 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30308 msgid "Problematic filename for DVI"
30309 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30311 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30314 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30315 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30317 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30318 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30320 #: src/insets/Inset.cpp:88
30321 msgid "Bibliography Entry"
30322 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30324 #: src/insets/Inset.cpp:94
30326 msgstr "Gleitobjekt"
30328 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30332 #: src/insets/Inset.cpp:114
30333 msgid "Horizontal Space"
30334 msgstr "Horizontaler Abstand"
30336 #: src/insets/Inset.cpp:163
30337 msgid "Horizontal Math Space"
30338 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30340 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30341 msgid "Unknown Argument"
30342 msgstr "Unbekanntes Argument"
30344 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30345 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30347 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30348 "Ausgabe unterdrückt."
30350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30351 msgid "Keys must be unique!"
30352 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30354 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30357 "The key %1$s already exists,\n"
30358 "it will be changed to %2$s."
30360 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30361 "er wird zu %2$s geändert."
30363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30366 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30367 "If you proceed, all of them will be opened."
30369 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30370 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30373 msgid "Open Databases?"
30374 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30378 msgstr "&Fortfahren"
30380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30381 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30382 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30386 msgstr "Datenbanken:"
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30389 msgid "Style File:"
30390 msgstr "Stildatei:"
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30397 msgid "included in TOC"
30398 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30401 msgid "Export Warning!"
30402 msgstr "Export-Warnung!"
30404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30406 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30407 "BibTeX will be unable to find them."
30409 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30410 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30415 "BibTeX will be unable to find it."
30417 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30418 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30420 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30421 msgid "simple frame"
30422 msgstr "einfacher Rahmen"
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30429 msgid "simple frame, page breaks"
30430 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30434 msgstr "oval, dünn"
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30437 msgid "oval, thick"
30438 msgstr "oval, dick"
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30441 msgid "drop shadow"
30442 msgstr "Schlagschatten"
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30445 msgid "shaded background"
30446 msgstr "schattierter Hintergrund"
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30449 msgid "double frame"
30450 msgstr "doppelter Rahmen"
30452 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30454 msgid "%1$s (%2$s)"
30455 msgstr "%1$s (%2$s)"
30457 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30473 msgid "master %1$s, child %2$s"
30474 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30479 "Branch Name: %1$s\n"
30480 "Branch Status: %2$s\n"
30481 "Inset Status: %3$s"
30483 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30484 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30485 "Status der Einfügung: %3$s"
30487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30492 msgid "Branch (child): "
30493 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30496 msgid "Branch (master): "
30497 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30500 msgid "Branch (undefined): "
30501 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30504 msgid "Branch state changes in master document"
30505 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30510 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30511 "sure to save the master."
30513 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30514 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30519 msgstr "Unter-%1$s"
30521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30522 msgid "No bibliography defined!"
30523 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30526 msgid "LaTeX Command: "
30527 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30530 msgid "InsetCommand Error: "
30531 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30534 msgid "Incompatible command name."
30535 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30538 msgid "InsetCommandParams Error: "
30539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30542 msgid "InsetCommandParams: "
30543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30546 msgid "Unknown parameter name: "
30547 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30550 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30551 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30556 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30557 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30560 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30562 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30565 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30567 msgid "External template %1$s is not installed"
30568 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30572 msgstr "Gleitobjekt: "
30574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30576 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30577 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30581 msgstr "Gleitobjekt"
30583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30585 msgstr "Untergleitobjekt: "
30587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30588 msgid " (sideways)"
30589 msgstr " (seitwärts)"
30591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30592 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30593 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30597 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30598 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30600 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30607 "Could not copy the file\n"
30609 "into the temporary directory."
30613 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30617 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30618 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30622 msgid "Graphics file: %1$s"
30623 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30626 msgid "Hyperlink: "
30627 msgstr "Hyperlink:"
30629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30632 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30633 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30636 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30638 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30655 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30656 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30659 msgid "Verbatim Input"
30660 msgstr "Unformatiert"
30662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30663 msgid "Verbatim Input*"
30664 msgstr "Unformatiert*"
30666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30667 msgid "Include (excluded)"
30668 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30676 msgid "Recursive input"
30677 msgstr "Rekursive Eingabe"
30679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30682 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30684 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30685 "Einbettung wird ignoriert."
30687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30690 "Could not load included file\n"
30692 "Please, check whether it actually exists."
30694 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30695 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30698 msgid "Missing included file"
30699 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30704 "Included file `%1$s'\n"
30705 "has textclass `%2$s'\n"
30706 "while parent file has textclass `%3$s'."
30708 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30709 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30710 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30713 msgid "Different textclasses"
30714 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30719 "Included file `%1$s'\n"
30720 "uses module `%2$s'\n"
30721 "which is not used in parent file."
30723 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30724 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30725 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30728 msgid "Module not found"
30729 msgstr "Modul nicht gefunden"
30731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30734 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30735 " LaTeX export is probably incomplete."
30737 "Die eingebundene Datei\n"
30739 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30740 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30747 msgid "Unsupported Inclusion"
30748 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30753 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30754 "Offending file:\n"
30757 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30758 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30762 msgid "Index sorting failed"
30763 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30768 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30769 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30770 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30771 "explained in the User Guide."
30773 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30774 "automatisch sortiert werden.\n"
30775 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30776 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30779 msgid "Index Entry"
30782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30783 msgid "Unknown index type!"
30784 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30787 msgid "All indexes"
30788 msgstr "Alle Indexe"
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30792 msgstr "Unterindex"
30794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30796 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30797 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30800 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30801 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30806 msgstr "undefiniert"
30808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30817 msgid "No version control"
30818 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30821 msgid "Label names must be unique!"
30822 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30824 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30827 "The label %1$s already exists,\n"
30828 "it will be changed to %2$s."
30830 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30831 "sie wird zu %2$s geändert."
30833 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30834 msgid "DUPLICATE: "
30835 msgstr "DUPLIKAT: "
30837 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30838 msgid "Horizontal line"
30839 msgstr "Horizontale Linie"
30841 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30842 msgid "no more lstline delimiters available"
30843 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30845 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30846 msgid "Running out of delimiters"
30847 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30849 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30851 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30852 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30853 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30854 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30855 "must investigate!"
30857 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30858 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30859 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30860 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30861 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30863 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30864 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30865 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30867 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30870 "The following characters in one of the program listings are\n"
30871 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30873 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30874 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30875 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30878 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30879 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30881 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30883 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30884 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30888 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30891 "The following characters in one of the program listings are\n"
30892 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30895 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30896 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30900 msgid "A value is expected."
30901 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30910 msgid "Unbalanced braces!"
30911 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30914 msgid "Please specify true or false."
30915 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30918 msgid "Only true or false is allowed."
30919 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30922 msgid "Please specify an integer value."
30923 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30926 msgid "An integer is expected."
30927 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30930 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30931 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30934 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30935 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30939 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30941 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30945 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30946 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30950 msgid "Please specify one of %1$s."
30951 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30955 msgid "Try one of %1$s."
30956 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30960 msgid "I guess you mean %1$s."
30961 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30965 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30966 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30970 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30971 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30975 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30977 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30982 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30985 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30986 "Teilmenge von trblTRBL"
30988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30990 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30991 "right, bottom left and top left corner."
30993 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30994 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30997 msgid "Enter something like \\color{white}"
30998 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31001 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31002 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31005 msgid "auto, last or a number"
31006 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31010 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31011 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31012 "defining a listing inset)"
31014 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31015 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31016 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31020 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31024 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31025 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31026 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31029 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31030 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31034 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31035 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31039 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31041 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31046 msgid "Parameter %1$s: "
31047 msgstr "Parameter: %1$s: "
31049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31051 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31052 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31056 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31057 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31061 msgstr "neue Seite"
31063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31065 msgstr "Seitenumbruch"
31067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31069 msgstr "Seite leeren"
31071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31072 msgid "Clear Double Page"
31073 msgstr "Doppelseite leeren"
31075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31080 msgid "Nomenclature Symbol: "
31081 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31084 msgid "Description: "
31085 msgstr "Beschreibung: "
31087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31089 msgstr "Sortierung: "
31091 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31119 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31121 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31123 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31125 msgstr "Querverweis: "
31127 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31133 msgstr "(Querverweis): "
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31136 msgid "Page Number"
31137 msgstr "Seitennummer"
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31144 msgid "Textual Page Number"
31145 msgstr "Seitennummer in Textform"
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31149 msgstr "TextSeite: "
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31152 msgid "Standard+Textual Page"
31153 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31157 msgstr "Querverweis+Text: "
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31161 msgstr "Formatiert"
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31168 msgid "Reference to Name"
31169 msgstr "Referenz auf Namen"
31171 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31175 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31177 msgstr "Tiefgestellt"
31179 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31180 msgid "superscript"
31181 msgstr "Hochgestellt"
31183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31184 msgid "Protected Space"
31185 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31189 msgstr "Geviert-Abstand"
31191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31192 msgid "Double Quad Space"
31193 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31197 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31201 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31204 msgid "Protected Horizontal Fill"
31205 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31208 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31212 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31216 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31220 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31224 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31228 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31229 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31233 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31234 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31238 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31239 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31242 msgid "List of Listings"
31243 msgstr "Programm-Listings"
31245 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31246 msgid "Unknown TOC type"
31247 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31249 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31250 msgid "Selections not supported."
31252 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31254 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31255 msgid "Multi-column in current or destination column."
31257 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31259 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31260 msgid "Multi-row in current or destination row."
31262 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31264 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31265 msgid "Selection size should match clipboard content."
31267 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31268 "Zwischenablage überein."
31270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31272 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31274 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31276 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31280 msgstr "Nicht angezeigt."
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31287 msgid "Converting to loadable format..."
31288 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31291 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31292 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31295 msgid "Scaling etc..."
31296 msgstr "Skaliere etc..."
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31299 msgid "Ready to display"
31300 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31303 msgid "No file found!"
31304 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31307 msgid "Error converting to loadable format"
31308 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31311 msgid "Error loading file into memory"
31312 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31315 msgid "Error generating the pixmap"
31316 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31323 msgid "Preview loading"
31324 msgstr "Laden der Vorschau"
31326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31327 msgid "Preview ready"
31328 msgstr "Vorschau bereit"
31330 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31331 msgid "Preview failed"
31332 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31334 #: src/lengthcommon.cpp:41
31335 msgid "cc[[unit of measure]]"
31338 #: src/lengthcommon.cpp:41
31342 #: src/lengthcommon.cpp:41
31346 #: src/lengthcommon.cpp:42
31350 #: src/lengthcommon.cpp:42
31351 msgid "mu[[unit of measure]]"
31354 #: src/lengthcommon.cpp:42
31358 #: src/lengthcommon.cpp:43
31362 #: src/lengthcommon.cpp:43
31366 #: src/lengthcommon.cpp:43
31367 msgid "Text Width %"
31368 msgstr "Textbreite %"
31370 #: src/lengthcommon.cpp:44
31371 msgid "Column Width %"
31372 msgstr "Spaltenbreite %"
31374 #: src/lengthcommon.cpp:44
31375 msgid "Page Width %"
31376 msgstr "Seitenbreite %"
31378 #: src/lengthcommon.cpp:44
31379 msgid "Line Width %"
31380 msgstr "Zeilenbreite %"
31382 #: src/lengthcommon.cpp:45
31383 msgid "Text Height %"
31384 msgstr "Texthöhe %"
31386 #: src/lengthcommon.cpp:45
31387 msgid "Page Height %"
31388 msgstr "Seitenhöhe %"
31390 #: src/lyxfind.cpp:127
31391 msgid "Search error"
31392 msgstr "Fehler beim Suchen"
31394 #: src/lyxfind.cpp:127
31395 msgid "Search string is empty"
31396 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31398 #: src/lyxfind.cpp:157
31400 "End of file reached while searching forward.\n"
31401 "Continue searching from the beginning?"
31403 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31404 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31406 #: src/lyxfind.cpp:160
31408 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31409 "Continue searching from the end?"
31411 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31412 "Suche am Ende fortsetzen?"
31414 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31415 msgid "String not found."
31416 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31418 #: src/lyxfind.cpp:399
31419 msgid "String found."
31420 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31422 #: src/lyxfind.cpp:401
31423 msgid "String has been replaced."
31424 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31426 #: src/lyxfind.cpp:404
31428 msgid "%1$d strings have been replaced."
31429 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31431 #: src/lyxfind.cpp:1477
31432 msgid "Invalid regular expression!"
31433 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31435 #: src/lyxfind.cpp:1482
31436 msgid "Match not found!"
31437 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31439 #: src/lyxfind.cpp:1486
31440 msgid "Match found!"
31441 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31443 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31444 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31446 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31447 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31449 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31454 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31456 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31457 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31459 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31461 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31463 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31466 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31468 msgid "Color: %1$s"
31469 msgstr "Farbe: %1$s"
31471 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31473 msgid "Decoration: %1$s"
31474 msgstr "Verzierung: %1$s"
31476 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31478 msgid "Environment: %1$s"
31479 msgstr "Umgebung: %1$s"
31481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31482 msgid "Cursor not in table"
31483 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31486 msgid "Only one row"
31487 msgstr "Nur eine Zeile"
31489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31490 msgid "Only one column"
31491 msgstr "Nur eine Spalte"
31493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31494 msgid "No hline to delete"
31495 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31498 msgid "No vline to delete"
31499 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31503 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31504 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31512 msgid "Bad math environment"
31513 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31515 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31517 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31518 "Change the math formula type and try again."
31520 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31521 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31525 msgstr "Keine Nummer"
31527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31529 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31530 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31532 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31534 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31535 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31539 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31540 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31543 msgid "create new math text environment ($...$)"
31544 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31547 msgid "entered math text mode (textrm)"
31548 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31551 msgid "Regular expression editor mode"
31552 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31555 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31556 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31559 msgid "Standard[[mathref]]"
31562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31567 msgid "FormatRef: "
31568 msgstr "Formatiert: "
31570 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31573 msgstr "Größe: %1$s"
31575 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31577 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31578 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31580 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31582 msgid "Macro: %1$s"
31583 msgstr "Makro: %1$s"
31585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31591 msgstr "Mathe-Makro"
31593 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31595 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31596 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31598 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31600 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31601 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31603 #: src/output.cpp:37
31606 "Could not open the specified document\n"
31609 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31610 "konnte nicht geöffnet werden."
31612 #: src/output_latex.cpp:1199
31613 msgid "Error in latexParagraphs"
31614 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31616 #: src/output_latex.cpp:1200
31619 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31620 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31622 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31623 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31626 #: src/output_plaintext.cpp:144
31628 msgstr "Abstract: "
31630 #: src/output_plaintext.cpp:156
31631 msgid "References: "
31632 msgstr "Referenzen: "
31634 #: src/support/Package.cpp:169
31635 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31636 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31638 #: src/support/Package.cpp:173
31642 #: src/support/Package.cpp:526
31643 msgid "LyX binary not found"
31644 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31646 #: src/support/Package.cpp:527
31649 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31651 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31654 #: src/support/Package.cpp:646
31657 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31659 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31660 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31662 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31664 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31665 "Umgebungsvariable\n"
31666 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31669 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31670 msgid "File not found"
31671 msgstr "Datei nicht gefunden"
31673 #: src/support/Package.cpp:719
31676 "Invalid %1$s switch.\n"
31677 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31679 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31680 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31682 #: src/support/Package.cpp:746
31685 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31686 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31688 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31689 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31691 #: src/support/Package.cpp:770
31694 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31695 "%2$s is not a directory."
31697 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31698 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31700 #: src/support/Package.cpp:772
31701 msgid "Directory not found"
31702 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31704 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31709 "has not yet completed.\n"
31711 "Do you want to stop it?"
31715 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31717 "Möchten Sie ihn beenden?"
31719 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31720 msgid "Stop command?"
31721 msgstr "Befehl stoppen?"
31723 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31727 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31728 msgid "Let it &run"
31729 msgstr "&Fortfahren"
31731 #: src/support/debug.cpp:42
31732 msgid "No debugging messages"
31733 msgstr "Keine Testmeldungen"
31735 #: src/support/debug.cpp:43
31736 msgid "General information"
31737 msgstr "Allgemeine Informationen"
31739 #: src/support/debug.cpp:44
31740 msgid "Program initialisation"
31741 msgstr "Initialisierung des Programms"
31743 #: src/support/debug.cpp:45
31744 msgid "Keyboard events handling"
31745 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31747 #: src/support/debug.cpp:46
31748 msgid "GUI handling"
31749 msgstr "GUI-Aufbau"
31751 #: src/support/debug.cpp:47
31752 msgid "Lyxlex grammar parser"
31753 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31755 #: src/support/debug.cpp:48
31756 msgid "Configuration files reading"
31757 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31759 #: src/support/debug.cpp:49
31760 msgid "Custom keyboard definition"
31761 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31763 #: src/support/debug.cpp:50
31764 msgid "LaTeX generation/execution"
31765 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31767 #: src/support/debug.cpp:51
31768 msgid "Math editor"
31769 msgstr "Mathe-Editor"
31771 #: src/support/debug.cpp:52
31772 msgid "Font handling"
31773 msgstr "Schrift-Handhabung"
31775 #: src/support/debug.cpp:53
31776 msgid "Textclass files reading"
31777 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31779 #: src/support/debug.cpp:54
31780 msgid "Version control"
31781 msgstr "Versionskontrolle"
31783 #: src/support/debug.cpp:55
31784 msgid "External control interface"
31785 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31787 #: src/support/debug.cpp:56
31788 msgid "Undo/Redo mechanism"
31789 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31791 #: src/support/debug.cpp:57
31792 msgid "User commands"
31793 msgstr "Benutzerbefehle"
31795 #: src/support/debug.cpp:58
31796 msgid "The LyX Lexer"
31797 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31799 #: src/support/debug.cpp:59
31800 msgid "Dependency information"
31801 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31803 #: src/support/debug.cpp:60
31805 msgstr "LyX-Einfügungen"
31807 #: src/support/debug.cpp:61
31808 msgid "Files used by LyX"
31809 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31811 #: src/support/debug.cpp:62
31812 msgid "Workarea events"
31813 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31815 #: src/support/debug.cpp:63
31816 msgid "Clipboard handling"
31817 msgstr "Zwischenablage"
31819 #: src/support/debug.cpp:64
31820 msgid "Graphics conversion and loading"
31821 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31823 #: src/support/debug.cpp:65
31824 msgid "Change tracking"
31825 msgstr "Änderungsverfolgung"
31827 #: src/support/debug.cpp:66
31828 msgid "External template/inset messages"
31829 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31831 #: src/support/debug.cpp:67
31832 msgid "RowPainter profiling"
31833 msgstr "RowPainter-Profiling"
31835 #: src/support/debug.cpp:68
31836 msgid "Scrolling debugging"
31837 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31839 #: src/support/debug.cpp:70
31843 #: src/support/debug.cpp:71
31844 msgid "Locale/Internationalisation"
31845 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31847 #: src/support/debug.cpp:72
31848 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31849 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31851 #: src/support/debug.cpp:73
31852 msgid "Find and replace mechanism"
31853 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31855 #: src/support/debug.cpp:74
31856 msgid "Developers' general debug messages"
31857 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31859 #: src/support/debug.cpp:75
31860 msgid "All debugging messages"
31861 msgstr "Alle Testmeldungen"
31863 #: src/support/debug.cpp:154
31865 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31866 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31868 #: src/support/lassert.cpp:60
31871 "Assertion %1$s violated in\n"
31872 "file: %2$s, line: %3$s"
31874 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31875 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31877 #: src/support/lassert.cpp:70
31879 "It should be safe to continue, but you\n"
31880 "may wish to save your work and restart LyX."
31882 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31883 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31885 #: src/support/lassert.cpp:73
31889 #: src/support/lassert.cpp:80
31891 "There has been an error with this document.\n"
31892 "LyX will attempt to close it safely."
31894 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31895 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31897 #: src/support/lassert.cpp:83
31898 msgid "Buffer Error!"
31899 msgstr "Speicherfehler!"
31901 #: src/support/lassert.cpp:90
31903 "LyX has encountered an application error\n"
31904 "and will now shut down."
31906 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31907 "und wird nun beendet."
31909 #: src/support/lassert.cpp:93
31910 msgid "Fatal Exception!"
31911 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31913 #: src/support/os_win32.cpp:488
31914 msgid "System file not found"
31915 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31917 #: src/support/os_win32.cpp:489
31919 "Unable to load shfolder.dll\n"
31922 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31923 "Bitte installieren."
31925 #: src/support/os_win32.cpp:494
31926 msgid "System function not found"
31927 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31929 #: src/support/os_win32.cpp:495
31931 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31932 "Don't know how to proceed. Sorry."
31934 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31935 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31937 #: src/support/userinfo.cpp:45
31938 msgid "Unknown user"
31939 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31941 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31942 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31944 #~ msgid "Text to place before citation"
31945 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31947 #~ msgid "Text to place after citation"
31948 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31950 #~ msgid "Force upper case in citation"
31951 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
31953 #~ msgid "List all authors"
31954 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
31956 #~ msgid "Enter the text to search for"
31957 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
31959 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
31960 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
31962 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
31963 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
31965 #~ msgid "&Search Citation"
31966 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31968 #~ msgid "Searc&h:"
31969 #~ msgstr "S&uchen:"
31971 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31973 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31974 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31977 #~ msgstr "&Suchen"
31979 #~ msgid "Search &field:"
31980 #~ msgstr "Such&feld:"
31982 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31983 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31985 #~ msgid "&Full author list"
31986 #~ msgstr "Alle Autore&n"
31991 #~ msgid " (version control, locking)"
31992 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
31994 #~ msgid " (version control)"
31995 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
31997 #~ msgid " (changed)"
31998 #~ msgstr " (geändert)"
32000 #~ msgid " (read only)"
32001 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32003 #~ msgid "Export failure"
32004 #~ msgstr "Exportfehler"
32007 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32008 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32009 #~ "Use the OS native format."
32011 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32012 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32013 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32014 #~ "Betriebssystems."
32016 #~ msgid "Conversion Failed!"
32017 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32019 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32020 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32022 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32023 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32025 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32026 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32029 #~ "Today's date.\n"
32030 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32032 #~ "Das heutige Datum.\n"
32033 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32038 #~ msgid "svgz|SVG"
32039 #~ msgstr "svgz|SVG"
32041 #~ msgid "Plain text (image)"
32042 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32044 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32045 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32047 #~ msgid "date (output)"
32048 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32050 #~ msgid "date command"
32051 #~ msgstr "date-Befehl"
32053 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32054 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32056 #~ msgid "Change: "
32057 #~ msgstr "Änderung: "
32066 #~ msgstr "Undef.: "
32068 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32069 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32071 #~ msgid "Author running head"
32072 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32074 #~ msgid "Author running head:"
32075 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32077 #~ msgid "Title running head"
32078 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32080 #~ msgid "Title running head:"
32081 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32083 #~ msgid "Keypoints"
32084 #~ msgstr "Schlagwörter"
32086 #~ msgid "Key Points."
32087 #~ msgstr "Schlagwörter."
32089 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32090 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32092 #~ msgid "DVI-PS Options"
32093 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32095 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32096 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32098 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32100 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32102 #~ msgid "&Longtable"
32103 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32105 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32106 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32108 #~ msgid "Top Line|n"
32109 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32111 #~ msgid "Bottom Line|i"
32112 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32114 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32115 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32117 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32118 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32120 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32121 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32123 #~ msgid "Open Navigator..."
32124 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32126 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32127 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32129 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32130 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32132 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32133 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32135 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32136 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32141 #~ msgid "Page number to print from"
32142 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32144 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32147 #~ msgid "Page number to print to"
32148 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32150 #~ msgid "Print all pages"
32151 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32156 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32157 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32159 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32160 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32162 #~ msgid "Print in reverse order"
32163 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32165 #~ msgid "Re&verse order"
32166 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32169 #~ msgstr "Kopie&n"
32171 #~ msgid "Number of copies"
32172 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32174 #~ msgid "Collate copies"
32175 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32177 #~ msgid "&Collate"
32178 #~ msgstr "&Sortieren"
32181 #~ msgstr "&Drucken"
32183 #~ msgid "Print Destination"
32184 #~ msgstr "Druckziel"
32186 #~ msgid "Send output to the printer"
32187 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32189 #~ msgid "P&rinter:"
32190 #~ msgstr "D&rucker:"
32192 #~ msgid "Send output to the given printer"
32193 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32195 #~ msgid "Send output to a file"
32196 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32198 #~ msgid "Printer Command Options"
32199 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32201 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32202 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32204 #~ msgid "File ex&tension:"
32205 #~ msgstr "Datei&endung:"
32207 #~ msgid "Option used to print to a file."
32208 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32210 #~ msgid "Print to &file:"
32211 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32213 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32214 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32216 #~ msgid "Set &printer:"
32217 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32219 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32220 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32222 #~ msgid "Spool &printer:"
32223 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32226 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32228 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32229 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32231 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32232 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32234 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32235 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32237 #~ msgid "Re&verse pages:"
32238 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32240 #~ msgid "&Number of copies:"
32241 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32243 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32244 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32246 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32247 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32249 #~ msgid "Co&llated:"
32250 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32252 #~ msgid "Pa&ge range:"
32253 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32255 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32256 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32258 #~ msgid "&Odd pages:"
32259 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32261 #~ msgid "&Even pages:"
32262 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32264 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32266 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32268 #~ msgid "E&xtra options:"
32269 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32271 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32272 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32275 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32276 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32277 #~ "your printers."
32279 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32280 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32281 #~ "Drucker installiert haben."
32283 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32284 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32286 #~ msgid "Name of the default printer"
32287 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32289 #~ msgid "Default &printer:"
32290 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32292 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32293 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32295 #~ msgid "Standard Code"
32296 #~ msgstr "Standard-Code"
32298 #~ msgid "Print...|P"
32299 #~ msgstr "Drucken...|D"
32301 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32302 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32305 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32306 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32308 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32309 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32311 #~ msgid "Print document failed"
32312 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32314 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32315 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32317 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32318 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32320 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32321 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32323 #~ msgid "Error running external commands."
32324 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32326 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32327 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32329 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32330 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32333 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32334 #~ "environment variable PRINTER."
32336 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32337 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32339 #~ msgid "The option to print only even pages."
32340 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32343 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32344 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32346 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32347 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32348 #~ "druckenden DVI-Datei."
32350 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32351 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32353 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32354 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32356 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32358 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32360 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32361 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32364 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32365 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32366 #~ "and arguments."
32368 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32369 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32370 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32373 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32374 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32376 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32377 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32379 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32380 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32382 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32384 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32387 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32390 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32391 #~ "explizit angeben soll."
32393 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32394 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32397 #~ msgstr "Drucker"
32399 #~ msgid "Print Document"
32400 #~ msgstr "Dokument drucken"
32402 #~ msgid "Print to file"
32403 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32405 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32406 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32409 #~ msgstr "Schwarz"
32420 #~ msgid "Darkgray"
32421 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32429 #~ msgid "Lightgray"
32430 #~ msgstr "Hellgrau"
32433 #~ msgstr "Limette"
32436 #~ msgstr "Magenta"
32439 #~ msgstr "Olivgrün"
32457 #~ msgstr "Violett"
32465 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32466 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32468 #~ msgid "Supported box types"
32469 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32471 #~ msgid "Unknown document class"
32472 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32474 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32476 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32478 #~ msgid "Included File Invalid"
32479 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32482 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32484 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32486 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32488 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32494 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32496 #~ msgid "Forward search"
32497 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32499 #~ msgid "Document &class"
32500 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32502 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32503 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32507 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32510 #~ msgid "&Vertical factor:"
32511 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32514 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32515 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32518 #~ msgid "&Rotation:"
32519 #~ msgstr "Notation"
32521 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32522 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32525 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32527 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32528 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32530 #~ msgid "Enable &RTL support"
32531 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32536 #~ msgid "EndOfSlide"
32537 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32539 #~ msgid "--Separator--"
32540 #~ msgstr "--Trenner--"
32542 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32543 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32545 #~ msgid "TeX Code|X"
32546 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32548 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32549 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32554 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32555 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32558 #~ msgstr "Syriakisch"
32563 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32564 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32566 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32567 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32569 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32570 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32572 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32573 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32576 #~ msgstr "&Bereich"
32578 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32579 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32581 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32582 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32584 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32585 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32587 #~ msgid "Split Environment|l"
32588 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32590 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32591 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32596 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32597 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32599 #~ msgid "report (R Journal)"
32600 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32602 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32603 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32605 #~ msgid "Alternative theorem string"
32606 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32608 #~ msgid "Default Format"
32609 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32611 #~ msgid "Key Words."
32612 #~ msgstr "Schlagwörter."
32614 #~ msgid "Multilingual captions"
32615 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32618 #~ msgstr "Ausschuss"
32620 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32621 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32623 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32624 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32626 #~ msgid "End Multiple Columns"
32627 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32629 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32630 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32632 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32636 #~ msgstr "&Primäre:"
32638 #~ msgid "Memory problem"
32639 #~ msgstr "Speicherproblem"
32641 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32642 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32644 #~ msgid "List of Graphics"
32645 #~ msgstr "Grafiken"
32647 #~ msgid "List of Equations"
32648 #~ msgstr "Gleichungen"
32650 #~ msgid "List of Index Entries"
32651 #~ msgstr "Stichwörter"
32653 #~ msgid "List of Marginal notes"
32654 #~ msgstr "Randnotizen"
32656 #~ msgid "List of Notes"
32657 #~ msgstr "Notizen"
32659 #~ msgid "List of Citations"
32660 #~ msgstr "Literaturverweise"
32662 #~ msgid "List of Branches"
32665 #~ msgid "List of Changes"
32666 #~ msgstr "Änderungen"
32668 #~ msgid "elsewhere"
32669 #~ msgstr "woanders"
32671 #~ msgid "Deprecated Styles"
32672 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32674 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32675 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32677 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32678 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32680 #~ msgid "EndFrame"
32681 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32683 #~ msgid "________________________________"
32684 #~ msgstr "________________________________"
32686 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32687 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32689 #~ msgid "Automatic help"
32690 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32693 #~ msgstr "Sitzung"
32695 #~ msgid "Documents"
32696 #~ msgstr "Dokumente"
32698 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32699 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32701 #~ msgid "Use ams&math package"
32702 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32704 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32705 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32707 #~ msgid "Use amssymb package"
32708 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32710 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32711 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32713 #~ msgid "Use &esint package"
32714 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32716 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32717 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32719 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32720 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32722 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32723 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32725 #~ msgid "Use mathtools package"
32726 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32728 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32729 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32731 #~ msgid "Use mh&chem package"
32732 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32734 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32735 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32737 #~ msgid "Use stackrel package"
32738 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32740 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32741 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32743 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32744 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32746 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32747 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32749 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32750 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32752 #~ msgid "Close Section"
32753 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32755 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32756 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32758 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32759 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32761 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32762 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32765 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32766 #~ "actually to print."
32768 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32769 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32771 #~ msgid "Maintext"
32772 #~ msgstr "Haupttext"
32774 #~ msgid "institute mark"
32775 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32777 #~ msgid "Make letter title"
32778 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32780 #~ msgid "Initial Option"
32781 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32783 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32784 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32786 #~ msgid "Settings...|g"
32787 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32789 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32790 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32792 #~ msgid "AMS arrows"
32793 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32795 #~ msgid "AMS relations"
32796 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32798 #~ msgid "AMS operators"
32799 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32801 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32802 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32804 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32805 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32807 #~ msgid "AMS Arrows"
32808 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32810 #~ msgid "AMS Relations"
32811 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32813 #~ msgid "AMS Operators"
32814 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32816 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32817 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32819 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32820 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32822 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32823 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32825 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32826 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32828 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32830 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32831 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32833 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32835 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32838 #~ msgid "CenteredCaption"
32839 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32841 #~ msgid "Fig. ---"
32842 #~ msgstr "Abb. ---"
32844 #~ msgid "Captionabove"
32845 #~ msgstr "Legende oben"
32847 #~ msgid "Captionbelow"
32848 #~ msgstr "Legende unten"
32850 #~ msgid "Table Caption"
32851 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32853 #~ msgid "Multilingual caption:"
32854 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32856 #~ msgid "Ligature Break"
32857 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32859 #~ msgid "End of Sentence"
32860 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32862 #~ msgid "Ellipsis"
32863 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32865 #~ msgid "Hyphenation Point"
32866 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32868 #~ msgid "Breakable Slash"
32869 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32871 #~ msgid "Protected Hyphen"
32872 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32874 #~ msgid "Noweb Report"
32875 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32877 #~ msgid "Noweb Article"
32878 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32880 #~ msgid "Noweb Book"
32881 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32883 #~ msgid "Computing Review Categories"
32884 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32886 #~ msgid "Institute mark"
32887 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32890 #~ msgstr "Leerraum"
32893 #~ msgstr "Leerraum:"
32895 #~ msgid "Computer:"
32896 #~ msgstr "Computer:"
32901 #~ msgid "Braille Manual|B"
32902 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32904 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32905 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32907 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32908 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32910 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32911 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32913 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32914 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32916 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32917 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32919 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32920 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32922 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32923 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32925 #~ msgid "View Outline|u"
32926 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32929 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32931 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32935 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32938 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32939 #~ "Fenster angewandt: "
32942 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32943 #~ "active window: "
32945 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32946 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32949 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32951 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32952 #~ "Fenster angewandt: "
32954 #~ msgid "%1$s%2$s"
32955 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32957 #~ msgid " (unknown)"
32958 #~ msgstr " (unbekannt)"
32960 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32961 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32964 #~ msgstr "Latein an"
32966 #~ msgid "Latin on"
32967 #~ msgstr "Latein an"
32969 #~ msgid "LatinOff"
32970 #~ msgstr "Latein aus"
32972 #~ msgid "Latin off"
32973 #~ msgstr "Latein aus"
32975 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32976 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32981 #~ msgid "Table w&idth:"
32982 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32984 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32985 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32987 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32988 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32990 #~ msgid "Rotate cell"
32991 #~ msgstr "Zelle drehen"
32996 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32997 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32999 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33000 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33002 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33003 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33005 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33007 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33009 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33010 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33012 #~ msgid "&Output Format:"
33013 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33021 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33022 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33024 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33025 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33027 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33028 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33030 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33031 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33033 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33034 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33036 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33037 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33039 #~ msgid "Example \\theexample"
33040 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33042 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33043 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33045 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33046 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33048 #~ msgid "Remark \\theremark"
33049 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33051 #~ msgid "Case \\thecase"
33052 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33054 #~ msgid "Question \\thequestion"
33055 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33057 #~ msgid "Note \\thenote"
33058 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33060 #~ msgid "Specify the default paper size."
33061 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33064 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33065 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33067 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33068 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33070 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33071 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33073 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33074 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33076 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33077 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33079 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33080 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33082 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33083 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33088 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33089 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33091 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33092 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33094 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33095 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33100 #~ msgid "\\thesol"
33101 #~ msgstr "\\thesol"
33103 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33104 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33107 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33108 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33109 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33111 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33112 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33113 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33116 #~ msgstr "Schritt"
33118 #~ msgid "Step \\thestep."
33119 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33121 #~ msgid "Appendices Section"
33122 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33124 #~ msgid "--- Appendices ---"
33125 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33127 #~ msgid "Preface:"
33128 #~ msgstr "Vorwort:"
33130 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33131 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33133 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33134 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33137 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33139 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33140 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33142 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33143 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33146 #~ msgid "Itemizef"
33147 #~ msgstr "Auflistung"
33150 #~ msgid "Itemizedd"
33151 #~ msgstr "Auflistung"
33153 #~ msgid "Layout|L"
33154 #~ msgstr "Format|F"
33156 #~ msgid "Documents|D"
33157 #~ msgstr "Dokumente|k"
33159 #~ msgid "New from Template...|T"
33160 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33162 #~ msgid "Revert|R"
33163 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33165 #~ msgid "Custom...|C"
33166 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33169 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33172 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33175 #~ msgstr "Einfügen|E"
33177 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33178 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33180 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33181 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33183 #~ msgid "Tabular|T"
33184 #~ msgstr "Tabelle|T"
33186 #~ msgid "Thesaurus..."
33187 #~ msgstr "Thesaurus..."
33189 #~ msgid "Statistics...|i"
33190 #~ msgstr "Statistik...|i"
33192 #~ msgid "Change Tracking|g"
33193 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33195 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33196 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33198 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33199 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33201 #~ msgid "Line Bottom|B"
33202 #~ msgstr "Linie unten|e"
33204 #~ msgid "Line Left|L"
33205 #~ msgstr "Linie links|i"
33207 #~ msgid "Line Right|R"
33208 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33210 #~ msgid "Delete Row|w"
33211 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33213 #~ msgid "Copy Row"
33214 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33216 #~ msgid "Swap Rows"
33217 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33219 #~ msgid "Delete Column|D"
33220 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33222 #~ msgid "Copy Column"
33223 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33225 #~ msgid "Swap Columns"
33226 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33228 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33229 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33231 #~ msgid "Alignment|A"
33232 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33234 #~ msgid "Add Row|R"
33235 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33237 #~ msgid "Add Column|C"
33238 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33246 #~ msgid "Mathematica"
33247 #~ msgstr "Mathematica"
33249 #~ msgid "Maple, simplify"
33250 #~ msgstr "Maple, simplify"
33252 #~ msgid "Maple, factor"
33253 #~ msgstr "Maple, factor"
33255 #~ msgid "Maple, evalm"
33256 #~ msgstr "Maple, evalm"
33258 #~ msgid "Maple, evalf"
33259 #~ msgstr "Maple, evalf"
33261 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33262 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33264 #~ msgid "Align Environment|A"
33265 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33267 #~ msgid "AlignAt Environment"
33268 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33270 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33271 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33273 #~ msgid "Multline Environment"
33274 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33276 #~ msgid "Special Character|S"
33277 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33279 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33280 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33282 #~ msgid "Index Entry|I"
33283 #~ msgstr "Stichwort|S"
33285 #~ msgid "URL...|U"
33286 #~ msgstr "URL...|U"
33288 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33289 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33291 #~ msgid "TeX Code|T"
33292 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33294 #~ msgid "Minipage|p"
33295 #~ msgstr "Minipage|p"
33297 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33298 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33300 #~ msgid "Floats|a"
33301 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33303 #~ msgid "Include File...|d"
33304 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33306 #~ msgid "Insert File|e"
33307 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33309 #~ msgid "External Material...|x"
33310 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33312 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33313 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33315 #~ msgid "Protected Space|r"
33316 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33318 #~ msgid "Vertical Space..."
33319 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33321 #~ msgid "Line Break|L"
33322 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33324 #~ msgid "Protected Dash|D"
33325 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33327 #~ msgid "Single Quote|Q"
33328 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33330 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33331 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33333 #~ msgid "Horizontal Line"
33334 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33336 #~ msgid "Font Change|o"
33337 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33339 #~ msgid "Math Normal Font"
33340 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33342 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33343 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33345 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33346 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33348 #~ msgid "Math Roman Family"
33349 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33351 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33352 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33354 #~ msgid "Math Bold Series"
33355 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33357 #~ msgid "Text Normal Font"
33358 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33360 #~ msgid "Floatflt Figure"
33361 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33363 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33364 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33366 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33367 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33369 #~ msgid "Character...|C"
33370 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33372 #~ msgid "Paragraph...|P"
33373 #~ msgstr "Absatz...|A"
33375 #~ msgid "Document...|D"
33376 #~ msgstr "Dokument...|D"
33378 #~ msgid "Tabular...|T"
33379 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33381 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33382 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33384 #~ msgid "Noun Style|N"
33385 #~ msgstr "Eigenname|E"
33387 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33388 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33390 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33391 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33393 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33394 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33396 #~ msgid "Update|U"
33397 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33399 #~ msgid "TeX Information|X"
33400 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33402 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33403 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33405 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33406 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33408 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33409 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33411 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33412 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33414 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33415 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33417 #~ msgid "Extended Features|E"
33418 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33420 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33421 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33423 #~ msgid "Preferences..."
33424 #~ msgstr "Einstellungen..."
33426 #~ msgid "Quit LyX"
33427 #~ msgstr "LyX beenden"
33429 #~ msgid "%1$d words checked."
33430 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33432 #~ msgid "One word checked."
33433 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33435 #~ msgid "Spelling check completed"
33436 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33439 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33441 #~ msgid "&Command:"
33442 #~ msgstr "&Befehl:"
33444 #~ msgid "Search text is empty!"
33445 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33448 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33449 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33450 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33452 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33453 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33454 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33455 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33457 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33459 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
33460 #~ "Benutzerdefiniert"."
33462 #~ msgid "Affilation:"
33463 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33465 #~ msgid "DockWidget"
33466 #~ msgstr "DockWidget"
33468 #~ msgid "greyedout"
33469 #~ msgstr "Grauschrift"
33471 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33474 #~ msgid "&Use Defaults"
33475 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33477 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33478 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33483 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33484 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33486 #~ msgid "Open Target...|O"
33487 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33489 #~ msgid "misspelled marking"
33490 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33493 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33494 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33495 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33496 #~ "%[[, %pages%]]}."
33498 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33499 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33500 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33501 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33503 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33504 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33506 #~ msgid "Use &XeTeX"
33507 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33509 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33510 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33512 #~ msgid "&Use babel"
33513 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33515 #~ msgid "Flex:Institute"
33516 #~ msgstr "Flex:Institut"
33518 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33519 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33525 #~ msgstr "Zeichnung"
33530 #~ msgid "Flex:Alert"
33531 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33533 #~ msgid "Flex:Structure"
33534 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33536 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33537 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33539 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33540 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33542 #~ msgid "Flex:Firstname"
33543 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33545 #~ msgid "Flex:Fname"
33546 #~ msgstr "Flex:FName"
33548 #~ msgid "Flex:Surname"
33549 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33551 #~ msgid "Flex:Filename"
33552 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33554 #~ msgid "Flex:Literal"
33555 #~ msgstr "Flex:Literal"
33557 #~ msgid "Flex:Emph"
33558 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33560 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33561 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33563 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33564 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33566 #~ msgid "Flex:Volume"
33567 #~ msgstr "Flex:Band"
33569 #~ msgid "Flex:Day"
33570 #~ msgstr "Flex:Tag"
33572 #~ msgid "Flex:Month"
33573 #~ msgstr "Flex:Monat"
33575 #~ msgid "Flex:Year"
33576 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33578 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33579 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33581 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33582 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33584 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33585 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33587 #~ msgid "Flex:ISSN"
33588 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33590 #~ msgid "Flex:CODEN"
33591 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33593 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33594 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33596 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33597 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33599 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33600 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33602 #~ msgid "Flex:Code"
33603 #~ msgstr "Flex:Code"
33605 #~ msgid "Flex:Dscr"
33606 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33608 #~ msgid "Flex:Keyword"
33609 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33611 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33612 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33614 #~ msgid "Flex:Orgname"
33615 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33617 #~ msgid "Flex:Street"
33618 #~ msgstr "Flex:Straße"
33620 #~ msgid "Flex:City"
33621 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33623 #~ msgid "Flex:State"
33624 #~ msgstr "Flex:Staat"
33626 #~ msgid "Flex:Postcode"
33627 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33629 #~ msgid "Flex:Country"
33630 #~ msgstr "Flex:Land"
33632 #~ msgid "Flex:Directory"
33633 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33635 #~ msgid "Flex:Email"
33636 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33638 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33639 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33641 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33642 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33644 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33645 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33647 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33648 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33650 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33651 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33653 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33654 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33660 #~ msgstr "Fußnote"
33662 #~ msgid "Note:Note"
33663 #~ msgstr "Element:Notiz"
33665 #~ msgid "Note:Greyedout"
33666 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33668 #~ msgid "Box:Shaded"
33669 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33672 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33674 #~ msgid "Info:menu"
33675 #~ msgstr "Info:Menü"
33677 #~ msgid "Info:shortcut"
33678 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33680 #~ msgid "Info:shortcuts"
33681 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33683 #~ msgid "Flex:Endnote"
33684 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33686 #~ msgid "Flex:Initial"
33687 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33689 #~ msgid "Flex:Glosse"
33690 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33692 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33693 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33695 #~ msgid "Flex:Expression"
33696 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33698 #~ msgid "Flex:Concepts"
33699 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33701 #~ msgid "Flex:Meaning"
33702 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33704 #~ msgid "Flex:Noun"
33705 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33707 #~ msgid "Flex:Strong"
33708 #~ msgstr "Flex:Stark"
33711 #~ msgstr "Norwegisch"
33714 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33716 #~ msgid "file[[scope]]"
33717 #~ msgstr "der Datei"
33719 #~ msgid "master document[[scope]]"
33720 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33722 #~ msgid "open files[[scope]]"
33723 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33725 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33726 #~ msgstr "der Handbücher"
33729 #~ msgid "Keywordsr"
33730 #~ msgstr "Schlagwörter"
33732 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33733 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33735 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33736 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33739 #~ msgid "<Gui Name>"
33740 #~ msgstr "Vorname"
33742 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33743 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33745 #~ msgid "Vert. Phantom"
33746 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33748 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33749 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33751 #~ msgid "Successful "
33752 #~ msgstr "Erfolgreich "
33754 #~ msgid "Current ¶graph"
33755 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33757 #~ msgid "A&vailable indices:"
33758 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33760 #~ msgid "All indices"
33761 #~ msgstr "Alle Indexe"
33766 #~ msgid "Cust&om:"
33767 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33770 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33771 #~ "lyx2lyx script."
33773 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33774 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33777 #~ "The specified document\n"
33779 #~ "could not be read."
33781 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33783 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33785 #~ msgid "Could not read document"
33786 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33788 #~ msgid "Cannot view URL"
33789 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33791 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33792 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33794 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33795 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33800 #~ msgid "Value of the line height."
33801 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33803 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33804 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33806 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33807 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33809 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33810 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33812 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33813 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33815 #~ msgid "Element:Firstname"
33816 #~ msgstr "Element: Vorname"
33818 #~ msgid "Element:Fname"
33819 #~ msgstr "Element: FName"
33821 #~ msgid "Element:Filename"
33822 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33824 #~ msgid "Element:Citation-number"
33825 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33827 #~ msgid "Element:Issue-number"
33828 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33830 #~ msgid "Element:Issue-day"
33831 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33833 #~ msgid "Element:Issue-months"
33834 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33836 #~ msgid "Element:SS-Title"
33837 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33839 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33840 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33842 #~ msgid "Element:Postcode"
33843 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33845 #~ msgid "Element:Directory"
33846 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33848 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33849 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33851 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33852 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33854 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33855 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33857 #~ msgid "CharStyle"
33858 #~ msgstr "Textstil"
33860 #~ msgid "Custom:Endnote"
33861 #~ msgstr "Endnote"
33863 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33864 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33866 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33867 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33869 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33870 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33872 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33873 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33875 #~ msgid "CharStyle:Code"
33876 #~ msgstr "Textstil: Code"
33878 #~ msgid "FrmtRef: "
33879 #~ msgstr "FrmtRef: "
33882 #~ msgid "Glossary term"
33885 #~ msgid "Middle|d"
33886 #~ msgstr "Mitte|M"
33888 #~ msgid "top/bottom line"
33889 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33891 #~ msgid "Decimal point:"
33892 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33894 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33895 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
33897 #~ msgid "Screen &DPI:"
33898 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33901 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33902 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33904 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33905 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33907 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33908 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33910 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33911 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33913 #~ msgid "Publisher ID"
33914 #~ msgstr "Publikations-ID"
33919 #~ msgid "TheoremTemplate"
33920 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33922 #~ msgid "Theorem #:"
33923 #~ msgstr "Theorem #:"
33925 #~ msgid "Lemma #:"
33926 #~ msgstr "Lemma #:"
33928 #~ msgid "Corollary #:"
33929 #~ msgstr "Korollar #:"
33931 #~ msgid "Proposition #:"
33932 #~ msgstr "Satz #:"
33934 #~ msgid "Conjecture #:"
33935 #~ msgstr "Vermutung #:"
33937 #~ msgid "Criterion #:"
33938 #~ msgstr "Kriterium #:"
33941 #~ msgstr "Fakt #:"
33943 #~ msgid "Axiom #:"
33944 #~ msgstr "Axiom #:"
33946 #~ msgid "Definition #:"
33947 #~ msgstr "Definition #:"
33949 #~ msgid "Example #:"
33950 #~ msgstr "Beispiel #:"
33952 #~ msgid "Condition #:"
33953 #~ msgstr "Bedingung #:"
33955 #~ msgid "Problem #:"
33956 #~ msgstr "Problem #:"
33958 #~ msgid "Exercise #:"
33959 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33961 #~ msgid "Remark #:"
33962 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33964 #~ msgid "Claim #:"
33965 #~ msgstr "Behauptung #:"
33968 #~ msgstr "Notiz #:"
33970 #~ msgid "Notation #:"
33971 #~ msgstr "Notation #:"
33974 #~ msgstr "Fall #:"
33976 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33977 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33980 #~ msgid "Overwrite all files?"
33981 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33984 #~ msgid "Continue &asking"
33985 #~ msgstr "Fortfahrend"
33987 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33988 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33990 #~ msgid "Thin space"
33991 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33993 #~ msgid "Medium space"
33994 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33996 #~ msgid "Thick space"
33997 #~ msgstr "Großer Abstand"
33999 #~ msgid "Negative thin space"
34000 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34002 #~ msgid "Negative medium space"
34003 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34005 #~ msgid "Negative thick space"
34006 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34008 #~ msgid "Inter-word space"
34009 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34011 #~ msgid "Date format"
34012 #~ msgstr "Datumsformat"
34014 #~ msgid "Unknown buffer info"
34015 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34017 #~ msgid "QQuad Space"
34018 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34020 #~ msgid "Preview\t"
34021 #~ msgstr "Vorschau\t"
34023 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34024 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34026 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34027 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34029 #~ msgid "&Replace with..."
34030 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34033 #~ msgstr "N&ächstes"
34035 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34036 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34038 #~ msgid "Pre&vious"
34039 #~ msgstr "Vor&heriges"
34041 #~ msgid "&Keep case"
34042 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34044 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34045 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34047 #~ msgid "&Find..."
34048 #~ msgstr "S&uchen..."
34050 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34051 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34054 #~ msgstr "&Nächstes"
34056 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34057 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34059 #~ msgid "&Previous"
34060 #~ msgstr "&Vorheriges"
34066 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34067 #~ "%1$s.layout,\n"
34068 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34069 #~ "class or style file required by it is not\n"
34070 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34071 #~ "for more information.\n"
34073 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34075 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34076 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34077 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34078 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34080 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34081 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34083 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34085 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34088 #~ msgid "Any &word"
34089 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34092 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34094 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34096 #~ msgid "Merge cells"
34097 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34099 #~ msgid "Language ...|L"
34100 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34102 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34103 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34105 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34106 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34108 #~ msgid "&Debug messages"
34109 #~ msgstr "Testmeldungen"
34111 #~ msgid "Clear &automatically"
34112 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34114 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34115 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34117 #~ msgid "Match found and replaced !"
34118 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34120 #~ msgid "Close this panel"
34121 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34123 #~ msgid "The Enter key works, too"
34124 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34126 #~ msgid "The delete key works, too"
34127 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34130 #~ msgstr "&Löschen"
34133 #~ msgstr "&Suchen:"
34136 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34138 #~ msgid "Match..."
34139 #~ msgstr "Finde..."
34141 #~ msgid "Document in current file"
34142 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34145 #~ msgid "diamond2"
34146 #~ msgstr "diamond"
34148 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34149 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34160 #~ msgstr "vorwärts"
34162 #~ msgid "backwards"
34163 #~ msgstr "rückwärts"
34167 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34170 #~ msgid "Continue searching from "
34171 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34177 #~ msgid "&Automatic clear"
34178 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34180 #~ msgid "Show progress messages"
34181 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34183 #~ msgid "(cancelling)"
34184 #~ msgstr "(breche ab)"
34186 #~ msgid "Anschrift:"
34187 #~ msgstr "Anschrift:"
34189 #~ msgid "Briefkopf:"
34190 #~ msgstr "Briefkopf:"
34193 #~ msgstr "Zusatz:"
34195 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34196 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34198 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34199 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34201 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34202 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34204 #~ msgid "Unterschrift:"
34205 #~ msgstr "Unterschrift:"
34207 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34208 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34210 #~ msgid "Vorwahl:"
34211 #~ msgstr "Vorwahl:"
34213 #~ msgid "Telefon:"
34214 #~ msgstr "Telefon:"
34222 #~ msgid "Betreff:"
34223 #~ msgstr "Betreff:"
34226 #~ msgstr "Anrede:"
34231 #~ msgid "Anlage(n):"
34232 #~ msgstr "Anlage(n):"
34234 #~ msgid "Verteiler:"
34235 #~ msgstr "Verteiler:"
34240 #~ msgid "Strasse:"
34241 #~ msgstr "Straße:"
34249 #~ msgid "RetourAdresse:"
34250 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34252 #~ msgid "MeinZeichen:"
34253 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34255 #~ msgid "IhrZeichen:"
34256 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34258 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34259 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34273 #~ msgid "Adresse:"
34274 #~ msgstr "Adresse:"
34276 #~ msgid "Anlagen:"
34277 #~ msgstr "Anlagen:"
34279 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34280 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34282 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34283 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34288 #~ msgid "View Output|V"
34289 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34291 #~ msgid "Update Output|U"
34292 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34294 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34295 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34297 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34298 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34300 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34301 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34303 #~ msgid "Find &Prev"
34304 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34306 #~ msgid "Replace P&rev"
34307 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34309 #~ msgid "Search for..."
34310 #~ msgstr "Suchen nach..."
34312 #~ msgid "Current buffer only"
34313 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34315 #~ msgid "Current file and all included files"
34316 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34318 #~ msgid "Document"
34319 #~ msgstr "Dokument"
34321 #~ msgid "All open buffers"
34322 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34324 #~ msgid "Find LyX...|X"
34325 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34327 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34328 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34333 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34334 #~ msgstr "Indexeintrag"
34336 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34337 #~ msgstr "Indexeintrag"
34339 #~ msgid "Dropped Capitals"
34340 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34343 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34344 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34346 #~ msgid "No file open!"
34347 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34349 #~ msgid "Jump to the label"
34350 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34360 #~ msgid "Master Settings"
34361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34366 #~ msgid "Insert|n"
34367 #~ msgstr "Einfügen|E"
34370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34373 #~ "gültiger Parameter ein."
34378 #~ msgid "Opened inset"
34379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34381 #~ msgid "Opened Box Inset"
34382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34387 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34388 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34390 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34391 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34393 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34394 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34396 #~ msgid "Opened Float Inset"
34397 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34399 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34400 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34402 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34403 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34405 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34406 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34408 #~ msgid "Opened Note Inset"
34409 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34411 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34412 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34414 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34415 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34417 #~ msgid "Opened table"
34418 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34420 #~ msgid "Opened Text Inset"
34421 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34423 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34424 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34426 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34427 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34429 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34430 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34433 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34435 #~ msgid "Use input encod&ing"
34436 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34438 #~ msgid "Toggle Label|L"
34439 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34442 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34444 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34445 #~ "aspell_deutsch\"."
34449 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34450 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34451 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34453 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34454 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34455 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34456 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34461 #~ msgid "Accept Change|C"
34462 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34465 #~ msgid "C&ommand:"
34466 #~ msgstr "&Befehl:"
34468 #~ msgid "&BibTeX command:"
34469 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34471 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34472 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
34474 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34475 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
34477 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34478 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34480 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34481 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34484 #~ msgid "View|V[[show]]"
34485 #~ msgstr "Ansicht|i"
34487 #~ msgid "View DVI"
34488 #~ msgstr "DVI ansehen"
34490 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34491 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34493 #~ msgid "View PostScript"
34494 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34496 #~ msgid "Update DVI"
34497 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34499 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34500 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34502 #~ msgid "Update PostScript"
34503 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34505 #~ msgid "Thesaurus failure"
34506 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34509 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34513 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34520 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34521 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34523 #~ msgid "B&rowse..."
34524 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34526 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34527 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34529 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34530 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34535 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34536 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34538 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34539 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34541 #~ msgid "Spellchecker error"
34542 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34545 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34546 #~ "Maybe it has been killed."
34548 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34549 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34551 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34552 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34554 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34555 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34557 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34558 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34560 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34561 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34563 #~ msgid "Phantom Text"
34564 #~ msgstr "Phantom-Text"
34569 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34570 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34572 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34574 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34576 #~ msgid "&Postscript driver:"
34577 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34579 #~ msgid "Append Parameter"
34580 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34582 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34583 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34585 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34586 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34588 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34589 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34591 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34592 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34594 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34595 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34597 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34598 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34600 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34601 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34603 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34604 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34606 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34608 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34609 #~ "einfacher Text"
34611 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34612 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34614 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34616 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34618 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34620 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34623 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34624 #~ "You may not have the right languages installed."
34626 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34627 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34630 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34631 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34633 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34634 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34637 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34640 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34641 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34643 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34644 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34647 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34648 #~ "encoding `%2$s'."
34650 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34651 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34654 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34655 #~ "encoding `%2$s'."
34657 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34658 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34660 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34661 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34666 #~ msgid "pspell (library)"
34667 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34669 #~ msgid "aspell (library)"
34670 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34672 #~ msgid "*.ispell"
34673 #~ msgstr "*.ispell"
34676 #~ msgstr "Abbildung"
34678 #~ msgid "algorithm"
34679 #~ msgstr "Algorithmus"
34682 #~ msgstr "tableau"
34684 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34685 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34687 #~ msgid "keywords"
34688 #~ msgstr "Schlagwörter"
34690 #~ msgid "Table of Contents|a"
34691 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34696 #~ msgid "LinuxDoc"
34697 #~ msgstr "LinuxDoc"
34699 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34700 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34702 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34704 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34706 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34707 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34709 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34710 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34712 #~ msgid "Austrian"
34713 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34715 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34716 #~ msgstr "Malaiisch"
34719 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34721 #~ msgid "Canadian"
34722 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34727 #~ msgid "Reference\t"
34728 #~ msgstr "Referenz"
34731 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34732 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34735 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34736 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34739 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34740 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34743 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34744 #~ msgstr "Postvermerk"
34747 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34748 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34751 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34752 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34755 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34756 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34759 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34760 #~ msgstr "Unterschrift"
34765 #~ msgid "Braille mirror off"
34766 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34768 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34769 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34771 #~ msgid "LaTeX default"
34772 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34774 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34775 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34777 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34778 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34780 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34781 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34783 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34784 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34787 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34790 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34791 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34793 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34795 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34797 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34798 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34800 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34801 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34803 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34804 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34807 #~ "Layout had to be changed from\n"
34808 #~ "%1$s to %2$s\n"
34809 #~ "because of class conversion from\n"
34812 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34813 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34814 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34815 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34817 #~ msgid "Changed Layout"
34818 #~ msgstr "Format geändert"
34820 #~ msgid "Unknown layout"
34821 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34824 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34825 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34827 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34828 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34830 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34831 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34833 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34834 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34836 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34837 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34839 #~ msgid "Display image in LyX"
34840 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34842 #~ msgid "Screen display"
34843 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34848 #~ msgid "&Display:"
34849 #~ msgstr "&Anzeige:"
34852 #~ msgstr "&Größe:"
34854 #~ msgid "Scr&een Display:"
34855 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34857 #~ msgid "Do not display"
34858 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34860 #~ msgid "Unknown Info: "
34861 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34863 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34864 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34866 #~ msgid "Comma-separated values"
34867 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34870 #~ msgid "Clear group"
34871 #~ msgstr "Seite leeren"
34874 #~ msgstr " (automatisch)"