]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
0f0a88b6820ba21e8dec5d52b771db2514baf816
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-14 02:51+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-14 03:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) aus, "
1917 "nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Listing"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "Platzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgid "&Float"
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgid "&Placement:"
2559 msgstr "&Platzierung:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2570 msgid "&Side:"
2571 msgstr "&Seite:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2578 msgid "S&tep:"
2579 msgstr "Schr&itt:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgid "Font si&ze:"
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2595 msgid "Style"
2596 msgstr "Stil"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgid "F&ont size:"
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 msgstr ""
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "Sprac&he:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Dialekt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Bereich"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "Er&weitert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2699 "Parameter ein."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Validieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgid "Convert"
2716 msgstr "Konvertieren"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgid "&Update"
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2740 msgid "&Go!"
2741 msgstr "&Los!"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgid "Next &Error"
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2768 msgid "&Top:"
2769 msgstr "&Oben:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2772 msgid "&Bottom:"
2773 msgstr "&Unten:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2776 msgid "&Inner:"
2777 msgstr "&Innen:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2780 msgid "O&uter:"
2781 msgstr "&Außen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgid "Head &sep:"
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgid "&Foot skip:"
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 msgid ""
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2814 "compilation)"
2815 msgstr ""
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2840 msgid "&Rows:"
2841 msgstr "&Zeilen:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2852 msgid "&Columns:"
2853 msgstr "&Spalten:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2865 msgid "&Vertical:"
2866 msgstr "&Vertikal:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgid "A&vailable:"
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgid "A&dd"
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2931 msgid "De&lete"
2932 msgstr "&Löschen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgid "S&elected:"
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 msgid "Sy&mbol:"
2944 msgstr "&Symbol:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgid "Sort &as:"
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 msgid ""
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 msgstr ""
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2963 msgid "Type"
2964 msgstr "Art"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2971 msgid "LyX &Note"
2972 msgstr "&LyX-Notiz"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2979 msgid "&Comment"
2980 msgstr "&Kommentar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgid "&Greyed out"
2988 msgstr "&Grauschrift"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgid "&Numbering"
2996 msgstr "&Nummerierung"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 msgid "LyX Format"
3012 msgstr "LyX-Format"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 msgid ""
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 msgstr ""
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid ""
3033 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3034 "really necessary)"
3035 msgstr ""
3036 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3037 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3040 msgid "&Allow running external programs"
3041 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3044 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3045 msgstr ""
3046 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3047 "aktivieren"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3050 msgid "S&ynchronize with output"
3051 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3054 msgid "C&ustom macro:"
3055 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3058 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3059 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3062 msgid "XHTML Output Options"
3063 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3066 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3067 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3070 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3071 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3074 msgid "&Math output:"
3075 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3078 msgid "Format to use for math output."
3079 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3082 msgid "MathML"
3083 msgstr "MathML"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3086 msgid "HTML"
3087 msgstr "HTML"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3090 msgid "Images"
3091 msgstr "Bilder"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3094 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3097 msgid "LaTeX"
3098 msgstr "LaTeX"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3101 msgid "Math &image scaling:"
3102 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3105 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3106 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3109 msgid "Write CSS to File"
3110 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3113 msgid "&Use hyperref support"
3114 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3117 msgid "&General"
3118 msgstr "&Allgemein"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3121 msgid "Header Information"
3122 msgstr "Dokument-Informationen"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3125 msgid "&Title:"
3126 msgstr "&Titel:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3129 msgid "&Author:"
3130 msgstr "&Autor:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3133 msgid "&Subject:"
3134 msgstr "&Betreff:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3137 msgid "&Keywords:"
3138 msgstr "&Schlagwörter:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3141 msgid ""
3142 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3143 msgstr ""
3144 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3145 "Dokument zu erhalten"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3148 msgid "Automatically fi&ll header"
3149 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3152 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3153 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3156 msgid "Load in &fullscreen mode"
3157 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3160 msgid "H&yperlinks"
3161 msgstr "H&yperlinks"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3164 msgid "Allows link text to break across lines."
3165 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3168 msgid "B&reak links over lines"
3169 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3172 msgid "No &frames around links"
3173 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3176 msgid "C&olor links"
3177 msgstr "&Links einfärben"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3180 msgid "Bibliographical backreferences"
3181 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3184 msgid "B&ackreferences:"
3185 msgstr "Rück&verweise:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3188 msgid "&Bookmarks"
3189 msgstr "&Lesezeichen"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3192 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3193 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3196 msgid "&Numbered bookmarks"
3197 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3200 msgid "&Open bookmark tree"
3201 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3204 msgid "Number of levels"
3205 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3208 msgid "Additional O&ptions"
3209 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3212 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3213 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3216 msgid "Paper Format"
3217 msgstr "Papierformat"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3221 msgid "&Format:"
3222 msgstr "&Format:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3225 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3226 msgstr ""
3227 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3228 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3231 msgid "&Orientation:"
3232 msgstr "&Orientierung:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3235 msgid "&Portrait"
3236 msgstr "Ho&chformat"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3239 msgid "&Landscape"
3240 msgstr "&Querformat"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3244 msgid "Page Layout"
3245 msgstr "Seitenlayout"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3248 msgid "Page &style:"
3249 msgstr "&Seiten-Stil:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3252 msgid "Style used for the page header and footer"
3253 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3256 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3257 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3260 msgid "&Two-sided document"
3261 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3264 msgid "Label Width"
3265 msgstr "Markenbreite"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3269 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3270 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3273 msgid "Lo&ngest label"
3274 msgstr "Längste &Marke"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3277 msgid "Line &spacing"
3278 msgstr "Zeilen&abstand"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3282 msgid "Single"
3283 msgstr "Einfach"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3286 msgid "1.5"
3287 msgstr "1,5"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3291 msgid "Double"
3292 msgstr "Doppelt"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3299 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3308 msgid "Custom"
3309 msgstr "Benutzerdefiniert"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3312 msgid "&Indent Paragraph"
3313 msgstr "Absatz &einrücken"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3316 msgid "&Justified"
3317 msgstr "&Blocksatz"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3320 msgid "&Left"
3321 msgstr "&Links"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3324 msgid "C&enter"
3325 msgstr "&Zentriert"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3328 msgid "Ri&ght"
3329 msgstr "Re&chts"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3332 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3333 msgstr ""
3334 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3335 "ist."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3342 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3343 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3346 msgid "&Phantom"
3347 msgstr "&Phantom"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3350 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3351 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3354 msgid "&Horizontal Phantom"
3355 msgstr "&Horizontales Phantom"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3358 msgid "Vertical space of the phantom content"
3359 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3362 msgid "&Vertical Phantom"
3363 msgstr "&Vertikales Phantom"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3366 msgid "A&lter..."
3367 msgstr "&Ändern..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3370 msgid "&Use system colors"
3371 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3374 msgid "In Math"
3375 msgstr "Im Mathemodus"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3383 "der Verzögerung."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3386 msgid "Automatic in&line completion"
3387 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3390 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3391 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3394 msgid "Automatic p&opup"
3395 msgstr "Automatisches P&opup"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3398 msgid "Autoco&rrection"
3399 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3402 msgid "In Text"
3403 msgstr "Im Textmodus"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3406 msgid ""
3407 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "delay."
3409 msgstr ""
3410 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3411 "Verzögerung."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3414 msgid "Automatic &inline completion"
3415 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3418 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3419 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3422 msgid "Automatic &popup"
3423 msgstr "Automatisches &Popup"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3426 msgid ""
3427 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "mode."
3429 msgstr ""
3430 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3431 "im Textmodus verfügbar ist."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3434 msgid "Cursor i&ndicator"
3435 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3438 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3439 msgid "General"
3440 msgstr "Allgemein"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3448 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3451 msgid "s inline completion dela&y"
3452 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3455 msgid ""
3456 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3457 "if it is available."
3458 msgstr ""
3459 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3460 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3463 msgid "s popup d&elay"
3464 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3467 msgid ""
3468 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3469 "completed."
3470 msgstr ""
3471 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3472 "vervollständigt."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3475 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3476 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3479 msgid ""
3480 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3481 "It will be shown right away."
3482 msgstr ""
3483 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3484 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3487 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3491 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3492 msgstr ""
3493 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "&Konverter:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "&Von Format:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "&In Format:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Ändern"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Entfernen"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Aktiv"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Sicherheit"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3555 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3558 msgid "Use need&auth option"
3559 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3562 msgid ""
3563 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3564 "'needauth' option."
3565 msgstr ""
3566 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3567 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3570 msgid "Display &graphics"
3571 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3574 msgid "Instant &preview:"
3575 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3579 msgid "Off"
3580 msgstr "Aus"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3583 msgid "No math"
3584 msgstr "Kein Mathe"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3587 msgid "On"
3588 msgstr "An"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3591 msgid "Preview si&ze:"
3592 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3595 msgid "Factor for the preview size"
3596 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3599 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3600 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3603 msgid "&Mark end of paragraphs"
3604 msgstr "Absatzenden &markieren"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3607 msgid "Session Handling"
3608 msgstr "Sitzungshandhabung"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3611 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3612 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3615 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3616 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3619 msgid "Restore cursor &positions"
3620 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3623 msgid "&Load opened files from last session"
3624 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3627 msgid "&Clear all session information"
3628 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3631 msgid "Backup && Saving"
3632 msgstr "Sichern und Speichern"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3635 msgid "Backup &original documents when saving"
3636 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3639 msgid "&Backup documents, every"
3640 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3643 msgid "&minutes"
3644 msgstr "&Minuten"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3647 msgid ""
3648 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3649 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3650 "state (compressed or uncompressed)."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3653 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3654 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3655 "gespeichert."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 msgid "&Save new documents compressed by default"
3659 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3662 msgid ""
3663 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3664 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3665 "included files."
3666 msgstr ""
3667 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3668 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3669 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3672 msgid "Save the &document directory path"
3673 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3684 msgid ""
3685 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3686 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3687 msgstr ""
3688 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3689 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3690 "definieren und LyX neu starten.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3693 msgid "Use s&ingle instance"
3694 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3697 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3698 msgstr ""
3699 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3700 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3703 msgid "Displa&y single close-tab button"
3704 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3707 msgid "Closing last &view:"
3708 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3711 msgid "Closes document"
3712 msgstr "Dokument schließen"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3715 msgid "Hides document"
3716 msgstr "Dokument verbergen"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3719 msgid "Ask the user"
3720 msgstr "Nachfragen"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 msgid "Editing"
3724 msgstr "Bearbeiten"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3727 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3728 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3731 msgid ""
3732 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3733 "width used when set to 0."
3734 msgstr ""
3735 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3736 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3737 "eingestellt."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr ""
3750 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 msgstr ""
3775 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Vollbild"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "S&crollbar verstecken"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3810 msgid "&New..."
3811 msgstr "&Neu..."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3814 msgid "Re&move"
3815 msgstr "&Entfernen"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "&Dokumentformat"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr ""
3824 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3825 "angezeigt"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3828 msgid "Sho&w in export menu"
3829 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3832 msgid "Vector &graphics format"
3833 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3836 msgid "S&hort name:"
3837 msgstr "Kur&ztitel:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3840 msgid "E&xtensions:"
3841 msgstr "Datei&endungen:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3844 msgid "&MIME:"
3845 msgstr "&MIME:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3848 msgid "Shortc&ut:"
3849 msgstr "&Tastenkürzel:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3852 msgid "Ed&itor:"
3853 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3856 msgid "&Viewer:"
3857 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3860 msgid "Co&pier:"
3861 msgstr "&Kopierer:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3864 msgid ""
3865 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3866 "variants"
3867 msgstr ""
3868 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3869 "Varianten"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3872 msgid "Default Output Formats"
3873 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3876 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3877 msgstr ""
3878 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3879 "verwenden"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3882 msgid ""
3883 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3884 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3885 msgstr ""
3886 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3887 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3888 "und japanischen Dokumenten."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3891 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3892 msgstr ""
3893 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3896 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3897 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3900 msgid "With &TeX fonts:"
3901 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3904 msgid "&Japanese:"
3905 msgstr "&Japanisch:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3908 msgid "&E-mail:"
3909 msgstr "&E-Mail:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3912 msgid "Your name"
3913 msgstr "Ihr Name"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3916 msgid "Your E-mail address"
3917 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3920 msgid "Keyboard"
3921 msgstr "Tastatur"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3924 msgid "Use &keyboard map"
3925 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3928 msgid "&Primary:"
3929 msgstr "&Primäre:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3933 msgid "Br&owse..."
3934 msgstr "&Durchsuchen..."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3937 msgid "S&econdary:"
3938 msgstr "S&ekundäre:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3941 msgid ""
3942 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3943 "time LyX is launched."
3944 msgstr ""
3945 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3946 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3949 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3950 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3953 msgid "Mouse"
3954 msgstr "Maus"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3957 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3958 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3961 msgid ""
3962 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3963 "speed it up, low values slow it down."
3964 msgstr ""
3965 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3966 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3969 msgid ""
3970 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3971 msgstr ""
3972 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3975 msgid "&Middle mouse button pasting"
3976 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3979 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3980 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3983 msgid "Enable"
3984 msgstr "Aktiviert"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3987 msgid "Ctrl"
3988 msgstr "Strg-Taste"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3991 msgid "Shift"
3992 msgstr "Umschalttaste"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3995 msgid "Alt"
3996 msgstr "Alt-Taste"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3999 msgid "User &interface language:"
4000 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4003 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4004 msgstr ""
4005 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4008 msgid "Language &package:"
4009 msgstr "Sprach&paket:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4015 msgid "Automatic"
4016 msgstr "Automatisch"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4020 msgid "Always Babel"
4021 msgstr "Immer Babel"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4025 msgid "None[[language package]]"
4026 msgstr "Keines"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4029 msgid "Command s&tart:"
4030 msgstr "Befehl &Anfang:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4033 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4034 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4037 msgid "Command e&nd:"
4038 msgstr "Befehl &Ende:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4041 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4042 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4045 msgid "Default decimal &separator:"
4046 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4049 msgid "Default length &unit:"
4050 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4053 msgid ""
4054 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4055 "the language package)"
4056 msgstr ""
4057 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4058 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4061 msgid "Set languages &globally"
4062 msgstr "Sprachen &global definieren"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4065 msgid ""
4066 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4067 "command"
4068 msgstr ""
4069 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4070 "Sprachbefehl gesetzt"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4073 msgid "Auto &begin"
4074 msgstr "A&uto-Beginn"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4077 msgid ""
4078 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4079 "switch command"
4080 msgstr ""
4081 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4082 "Sprachbefehl geschlossen"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4085 msgid "Auto &end"
4086 msgstr "Au&to-Ende"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4089 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4090 msgstr ""
4091 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4094 msgid "Mark &foreign languages"
4095 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4098 msgid "Right-to-Left Language Support"
4099 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4102 msgid "Cursor movement:"
4103 msgstr "Cursorbewegung:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4106 msgid "&Logical"
4107 msgstr "&Logisch"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4110 msgid "&Visual"
4111 msgstr "&Visuell"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4114 msgid ""
4115 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4116 msgstr ""
4117 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4118 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4121 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4122 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4125 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4126 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4130 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4133 msgid "P&rocessor:"
4134 msgstr "&Prozessor:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4137 msgid "BibTeX command and options"
4138 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4142 msgid "Processor for &Japanese:"
4143 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4146 msgid "Options:"
4147 msgstr "Optionen:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4150 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4151 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4154 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4155 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4158 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4159 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4162 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4163 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4166 msgid "CheckTeX start options and flags"
4167 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4170 msgid "&CheckTeX command:"
4171 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4174 msgid "&Nomenclature command:"
4175 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4178 msgid ""
4179 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4180 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4181 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4182 msgstr ""
4183 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4184 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4185 "Konfiguration\n"
4186 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4187 "gespeichert."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4191 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4194 msgid "Set class options to default on class change"
4195 msgstr ""
4196 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4197 "zurücksetzen"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4200 msgid "R&eset class options when document class changes"
4201 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4204 msgid "Forward Search"
4205 msgstr "Vorwärtssuche"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4208 msgid "DV&I command:"
4209 msgstr "DV&I Befehl:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4212 msgid "&PDF command:"
4213 msgstr "&PDF-Befehl:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4216 msgid "Dvips Options"
4217 msgstr "Dvips Optionen"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4220 msgid "Paper t&ype:"
4221 msgstr "Papier&art:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4224 msgid "Paper si&ze:"
4225 msgstr "&Papiergröße:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4228 msgid "Lan&dscape:"
4229 msgstr "&Querformat:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4232 msgid "Other Options"
4233 msgstr "Weitere Optionen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4236 msgid "Output &line length:"
4237 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4240 msgid ""
4241 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4242 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4243 "paragraphs are separated by a blank line."
4244 msgstr ""
4245 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4246 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4247 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4248 "voneinander getrennt."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4251 msgid "&Date format:"
4252 msgstr "&Datumsformat:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4255 msgid "Date format for strftime output"
4256 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4259 msgid "&Overwrite on export:"
4260 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4263 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4264 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4267 msgid "Ask permission"
4268 msgstr "Nachfragen"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4271 msgid "Main file only"
4272 msgstr "Nur Hauptdokument"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4275 msgid "All files"
4276 msgstr "Alle Dateien"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4279 msgid ""
4280 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4281 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4282 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4283 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4284 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4285 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4286 msgstr ""
4287 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4288 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4289 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4290 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4291 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4292 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4293 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4296 msgid "&PATH prefix:"
4297 msgstr "&PATH-Präfix:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4300 msgid ""
4301 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4302 "variable. Use the OS native format."
4303 msgstr ""
4304 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4305 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4306 "Betriebssystems."
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4309 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4310 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4313 msgid ""
4314 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4315 "environment variable. Use the OS native format."
4316 msgstr ""
4317 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4318 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4319 "Betriebssystems."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4329 msgid "Browse..."
4330 msgstr "Durchsuchen..."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4333 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4334 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4337 msgid "&Temporary directory:"
4338 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4341 msgid "Ly&XServer pipe:"
4342 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4345 msgid "&Backup directory:"
4346 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4349 msgid "&Example files:"
4350 msgstr "&Beispieldateien:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4353 msgid "&Document templates:"
4354 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4357 msgid "&Working directory:"
4358 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4361 msgid "H&unspell dictionaries:"
4362 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4365 msgid "Sans Seri&f:"
4366 msgstr "S&erifenlose:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4369 msgid "T&ypewriter:"
4370 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4373 msgid "R&oman:"
4374 msgstr "Seri&fenschrift:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4377 msgid "Default &zoom %:"
4378 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4381 msgid "Font Sizes"
4382 msgstr "Schriftgrößen"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4385 msgid "&Large:"
4386 msgstr "&Groß:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4389 msgid "&Larger:"
4390 msgstr "Gr&ößer:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4393 msgid "&Largest:"
4394 msgstr "Noch grö&ßer:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4397 msgid "&Huge:"
4398 msgstr "&Riesig:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4401 msgid "&Hugest:"
4402 msgstr "Giga&ntisch:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4405 msgid "S&mallest:"
4406 msgstr "Se&hr klein:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4409 msgid "S&maller:"
4410 msgstr "Kle&iner:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4413 msgid "S&mall:"
4414 msgstr "&Klein:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4417 msgid "&Normal:"
4418 msgstr "&Normal:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4421 msgid "&Tiny:"
4422 msgstr "&Winzig:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4425 msgid ""
4426 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4427 "of fonts"
4428 msgstr ""
4429 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4430 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4433 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4434 msgstr ""
4435 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4436 "beschleunigen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4439 msgid "&New"
4440 msgstr "&Neu"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4443 msgid "&Bind file:"
4444 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4447 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4448 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4451 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4452 msgstr ""
4453 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4454 "nicht geprüft"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4457 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4458 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4461 msgid "&Spellchecker engine:"
4462 msgstr "&Programm:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4465 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4466 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4469 msgid "Accept compound &words"
4470 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4473 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4474 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4477 msgid "S&pellcheck continuously"
4478 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4481 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4482 msgstr ""
4483 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4486 msgid "&Escape characters:"
4487 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4490 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4491 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4494 msgid "Al&ternative language:"
4495 msgstr "&Alternative Sprache:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4498 msgid "General Look && Feel"
4499 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4502 msgid "&User interface file:"
4503 msgstr "&UI-Datei:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4506 msgid "&Icon set:"
4507 msgstr "&Symboldesign:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4510 msgid ""
4511 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4512 "save the preferences and restart LyX."
4513 msgstr ""
4514 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4515 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4518 msgid "Use icons from system's &theme"
4519 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4522 msgid "Context Help"
4523 msgstr "Kontexthilfe"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4526 msgid ""
4527 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4528 "the main work area of an edited document"
4529 msgstr ""
4530 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4531 "bearbeiteten Dokuments"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4534 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4535 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4538 msgid "Menus"
4539 msgstr "Menüs"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4542 msgid "&Maximum last files:"
4543 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4547 msgid "&Save"
4548 msgstr "&Speichern"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4551 msgid "Nomenclature settings"
4552 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4556 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4557 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4560 msgid "&List Indentation:"
4561 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4564 msgid "Custom &Width:"
4565 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4568 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4569 msgstr ""
4570 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4571 "gesetzt werden."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4574 msgid "Avai&lable indexes:"
4575 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4578 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4579 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4582 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4583 msgstr ""
4584 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4585 "vorherigen eingebettet werden soll."
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4588 msgid "&Subindex"
4589 msgstr "&Unterindex"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4592 msgid ""
4593 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4594 "code in index names."
4595 msgstr ""
4596 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4597 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4600 msgid "Output"
4601 msgstr "Ausgabe"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4604 msgid "Settings"
4605 msgstr "Einstellungen"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4608 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4609 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4612 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4613 msgstr ""
4614 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4617 msgid "&Clear automatically"
4618 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4621 msgid "Debug messages"
4622 msgstr "Testmeldungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4625 msgid "Display no debug messages"
4626 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4629 msgid "&None"
4630 msgstr "&Keine"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4633 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4634 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4637 msgid "S&elected"
4638 msgstr "Ausgew&ählte"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4641 msgid "Display all debug messages"
4642 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4645 msgid "&All"
4646 msgstr "&Alle"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4649 msgid "Display statusbar messages?"
4650 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4653 msgid "&Statusbar messages"
4654 msgstr "&Statusmeldungen"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4657 msgid "&In[[buffer]]:"
4658 msgstr "&In:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4661 msgid "Filter case-sensitively"
4662 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4665 msgid "Case Sensiti&ve"
4666 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4669 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4670 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4673 msgid "So&rt:"
4674 msgstr "&Sortierung:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4677 msgid "Sorting of the list of available labels"
4678 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4681 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4682 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4685 msgid "Grou&p"
4686 msgstr "Gru&ppieren"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4689 msgid "Available &Labels:"
4690 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4693 msgid "Sele&cted Label:"
4694 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4697 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4698 msgstr ""
4699 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4702 msgid "Jump to the selected label"
4703 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4706 msgid "&Go to Label"
4707 msgstr "&Gehe zur Marke"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4710 msgid "Reference For&mat:"
4711 msgstr "&Querverweisstil:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4714 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4715 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4718 msgid "<reference>"
4719 msgstr "<Querverweis>"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4722 msgid "(<reference>)"
4723 msgstr "(<Querverweis>)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4726 msgid "<page>"
4727 msgstr "<Seite>"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4730 msgid "on page <page>"
4731 msgstr "auf Seite <Seite>"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4734 msgid "<reference> on page <page>"
4735 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4738 msgid "Formatted reference"
4739 msgstr "Formatierter Querverweis"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4742 msgid "Textual reference"
4743 msgstr "Textverweis"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4746 msgid "Label only"
4747 msgstr "Nur Marke"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4750 msgid "Update the label list"
4751 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4754 msgid ""
4755 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4759 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4762 msgid "Plural"
4763 msgstr "Plural"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4766 msgid ""
4767 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4768 "references, and only if you are using refstyle.)"
4769 msgstr ""
4770 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4771 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4774 msgid "Capitalized"
4775 msgstr "Großschreibung"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4778 msgid "Do not output part of label before \":\""
4779 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4782 msgid "No Prefix"
4783 msgstr "Ohne Präfix"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4786 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4787 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4790 msgid "Match w&hole words only"
4791 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4794 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4795 msgstr ""
4796 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4799 msgid "&Export formats:"
4800 msgstr "&Exportformate:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4803 msgid "&Send exported file to command:"
4804 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4807 msgid "Edit shortcut"
4808 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4811 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4812 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4815 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4816 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4819 msgid "&Delete Key"
4820 msgstr "&Lösche Kürzel"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4823 msgid "Clear current shortcut"
4824 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4828 msgid "C&lear"
4829 msgstr "Ent&fernen"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4832 msgid "&Shortcut:"
4833 msgstr "&Tastenkürzel:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4836 msgid "&Function:"
4837 msgstr "&Funktion:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4840 msgid ""
4841 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4842 "the 'Clear' button"
4843 msgstr ""
4844 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4845 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4850 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4851 msgid "Spell Checker"
4852 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4855 msgid ""
4856 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4857 msgstr ""
4858 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4859 "ändern."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4862 msgid "Unknown word:"
4863 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4866 msgid "Current word"
4867 msgstr "Aktuelles Wort"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4870 msgid "&Find Next"
4871 msgstr "&Nächstes suchen"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4874 msgid "Re&placement:"
4875 msgstr "E&rsetzung:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4878 msgid "Replace with selected word"
4879 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4882 msgid "Replace word with current choice"
4883 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4886 msgid "S&uggestions:"
4887 msgstr "&Vorschläge:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4890 msgid "Ignore this word"
4891 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4895 msgid "&Ignore"
4896 msgstr "&Ignorieren"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4899 msgid "Ignore this word throughout this session"
4900 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4903 msgid "I&gnore All"
4904 msgstr "&Alle ignorieren"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4907 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4908 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4911 msgid ""
4912 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4913 "full range."
4914 msgstr ""
4915 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4916 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4919 msgid "Ca&tegory:"
4920 msgstr "Ka&tegorie:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4923 msgid "Select this to display all available characters at once"
4924 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4927 msgid "&Display all"
4928 msgstr "&Alle Anzeigen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4931 msgid "Current cell:"
4932 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4935 msgid "Current row position"
4936 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4939 msgid "Current column position"
4940 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4943 msgid "&Table Settings"
4944 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4947 msgid "Row setting"
4948 msgstr "Zeileneinstellung"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4951 msgid "Merge cells of different rows"
4952 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4955 msgid "M&ultirow"
4956 msgstr "M&ehrfachzeile"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4959 msgid "&Vertical Offset:"
4960 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4963 msgid "Optional vertical offset"
4964 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4967 msgid "Cell setting"
4968 msgstr "Zelleneinstellungen"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4971 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4972 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4975 msgid "rotation angle"
4976 msgstr "Rotationswinkel"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4979 msgid "degrees"
4980 msgstr "Grad"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4983 msgid "Table-wide settings"
4984 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4987 msgid "W&idth:"
4988 msgstr "Bre&ite:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4991 msgid "Verti&cal alignment:"
4992 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4995 msgid "Vertical alignment of the table"
4996 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4999 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5000 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5003 msgid "&Rotate"
5004 msgstr "Dre&hen"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5007 msgid "Column settings"
5008 msgstr "Spalteneinstellungen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5011 msgid "&Horizontal alignment:"
5012 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5015 msgid "Horizontal alignment in column"
5016 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5019 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5020 msgid "Justified"
5021 msgstr "Blocksatz"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5024 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5025 msgid "At Decimal Separator"
5026 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5029 msgid "&Decimal separator:"
5030 msgstr "De&zimaltrenner:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5033 msgid "Fixed width of the column"
5034 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5037 msgid "&Vertical alignment in row:"
5038 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5041 msgid ""
5042 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5043 "the row."
5044 msgstr ""
5045 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5046 "fest."
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5049 msgid "Merge cells of different columns"
5050 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5053 msgid "Mu&lticolumn"
5054 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5057 msgid "LaTe&X argument:"
5058 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5061 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5062 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5065 msgid "&Borders"
5066 msgstr "&Rahmenlinien"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5069 msgid "Set Borders"
5070 msgstr "Rahmenlinien ein"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5073 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5074 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5077 msgid "All Borders"
5078 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5081 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5082 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5085 msgid "&Set"
5086 msgstr "&Festlegen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5089 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5090 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5093 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5094 msgstr ""
5095 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5098 msgid "Fo&rmal"
5099 msgstr "Fo&rmal"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5102 msgid "Use default (grid-like) border style"
5103 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5106 msgid "De&fault"
5107 msgstr "&Standard"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5110 msgid "Additional Space"
5111 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5114 msgid "T&op of row:"
5115 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5118 msgid "Botto&m of row:"
5119 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5122 msgid "Bet&ween rows:"
5123 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5126 msgid "&Multi-page table"
5127 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5130 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5131 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5134 msgid "&Use multi-page table"
5135 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5138 msgid "Row settings"
5139 msgstr "Zeileneinstellungen"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5142 msgid "Status"
5143 msgstr "Status"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5146 msgid "Border above"
5147 msgstr "Rahmen oben"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5150 msgid "Border below"
5151 msgstr "Rahmen unten"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5154 msgid "Contents"
5155 msgstr "Inhalt"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5158 msgid "Header:"
5159 msgstr "Kopfzeile:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5162 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5163 msgstr ""
5164 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5173 msgid "on"
5174 msgstr "an"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5184 msgid "double"
5185 msgstr "doppelt"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5188 msgid "First header:"
5189 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5192 msgid "This row is the header of the first page"
5193 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5196 msgid "Don't output the first header"
5197 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5201 msgid "is empty"
5202 msgstr "ist leer"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5205 msgid "Footer:"
5206 msgstr "Fußzeile:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5209 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5210 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5213 msgid "Last footer:"
5214 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5217 msgid "This row is the footer of the last page"
5218 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5221 msgid "Don't output the last footer"
5222 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5225 msgid "Caption:"
5226 msgstr "Legende:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5229 msgid "Set a page break on the current row"
5230 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5233 msgid "Page &break on current row"
5234 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5237 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5238 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5241 msgid "Multi-page table alignment"
5242 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5245 msgid "Close this dialog"
5246 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5249 msgid "Rebuild the file lists"
5250 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5253 msgid ""
5254 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5255 msgstr ""
5256 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5257 "Pfad angezeigt werden."
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5260 msgid "&View"
5261 msgstr "&Ansicht"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5264 msgid "Selected classes or styles"
5265 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5268 msgid "LaTeX classes"
5269 msgstr "LaTeX-Klassen"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5272 msgid "LaTeX styles"
5273 msgstr "LaTeX-Stile"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5276 msgid "BibTeX styles"
5277 msgstr "BibTeX-Stile"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5280 msgid "BibTeX databases"
5281 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5284 msgid "Biblatex bibliography styles"
5285 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5288 msgid "Biblatex citation styles"
5289 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5292 msgid "Toggles view of the file list"
5293 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5296 msgid "Show &path"
5297 msgstr "&Pfad anzeigen"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5300 msgid "Paragraph Separation"
5301 msgstr "Absatztrennung"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5304 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5305 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5308 msgid "&Indentation:"
5309 msgstr "&Einrückung:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5312 msgid "&Vertical space:"
5313 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5316 msgid "Size of the vertical space"
5317 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5320 msgid "Spacing"
5321 msgstr "Abstand"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5324 msgid "&Line spacing:"
5325 msgstr "&Zeilenabstand:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5328 msgid "Spacing type"
5329 msgstr "Größe des Abstands"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5332 msgid "Number of lines"
5333 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5336 msgid "Format text into two columns"
5337 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5340 msgid "Two-&column document"
5341 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5344 msgid ""
5345 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5346 "justified in the output)"
5347 msgstr ""
5348 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5349 "Satz in der Ausgabe)"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5352 msgid "Use &justification in LyX work area"
5353 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5356 msgid "Language of the thesaurus"
5357 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5360 msgid "Index entry"
5361 msgstr "Stichwort"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5364 msgid "&Keyword:"
5365 msgstr "&Schlagwort:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5368 msgid "Word to look up"
5369 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5372 msgid "L&ookup"
5373 msgstr "&Nachschlagen"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5377 msgid "The selected entry"
5378 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5381 msgid "&Selection:"
5382 msgstr "&Auswahl:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5385 msgid "Replace the entry with the selection"
5386 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5389 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5390 msgstr ""
5391 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5392 "nachzuschlagen."
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5395 msgid "Filter:"
5396 msgstr "Filter:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5399 msgid "Enter string to filter contents"
5400 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5403 msgid ""
5404 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5405 "tables, and others)"
5406 msgstr ""
5407 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5408 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5411 msgid "Update navigation tree"
5412 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5417 msgid "..."
5418 msgstr "..."
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5421 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5422 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5425 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5426 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5429 msgid "Move selected item down by one"
5430 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5433 msgid "Move selected item up by one"
5434 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5437 msgid "Sort"
5438 msgstr "Sortieren"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5441 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5442 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5445 msgid "Keep"
5446 msgstr "Behalten"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5449 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5450 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5453 msgid "LyX: Enter text"
5454 msgstr "LyX: Text eingeben"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5457 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5458 msgstr ""
5459 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5460 "warnen."
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5463 msgid "&Do not show this warning again!"
5464 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5467 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5468 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5471 msgid "DefSkip"
5472 msgstr "Standard"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5475 msgid "SmallSkip"
5476 msgstr "Klein"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5479 msgid "MedSkip"
5480 msgstr "Mittel"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5483 msgid "BigSkip"
5484 msgstr "Groß"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5487 msgid "VFill"
5488 msgstr "Variabel"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5491 msgid "F&ormat:"
5492 msgstr "Fo&rmat:"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5495 msgid "Select the output format"
5496 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5499 msgid "Show the source as the master document gets it"
5500 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5503 msgid "Master's perspective"
5504 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5507 msgid "Automatic update"
5508 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5511 msgid "Current Paragraph"
5512 msgstr "Aktueller Absatz"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5515 msgid "Complete Source"
5516 msgstr "Vollständige Quelle"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5519 msgid "Preamble Only"
5520 msgstr "Nur Vorspann"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5523 msgid "Body Only"
5524 msgstr "Nur Haupttext"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5528 msgid "&Reload"
5529 msgstr "Ne&u laden"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5532 msgid "Unit of width value"
5533 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5536 msgid "number of needed lines"
5537 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5540 msgid "use number of lines"
5541 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5544 msgid "&Line span:"
5545 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5548 msgid "Outer (default)"
5549 msgstr "Außen (Standard)"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5552 msgid "Inner"
5553 msgstr "Innen"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5556 msgid "use overhang"
5557 msgstr "Überhang benutzen"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5560 msgid "Over&hang:"
5561 msgstr "Über&hang:"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5564 msgid "Overhang value"
5565 msgstr "Überhangwert"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5568 msgid "Unit of overhang value"
5569 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5572 msgid "Check this to allow flexible placement"
5573 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5576 msgid "Allow &floating"
5577 msgstr "&Gleiten erlauben"
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5580 msgid "Basic (BibTeX)"
5581 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5584 msgid ""
5585 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5586 "styles primarily suitable for science and maths."
5587 msgstr ""
5588 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5589 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5590 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5596 msgid "not cited"
5597 msgstr "nicht zitiert"
5598
5599 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5603 msgid "Add to bibliography only."
5604 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5605
5606 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5610 msgid "Key only."
5611 msgstr "Nur Schlüssel."
5612
5613 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5617 msgid "Key"
5618 msgstr "Schlüssel"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5621 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5622 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5625 msgid ""
5626 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5627 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5628 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5629 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5630 "Bibliography processor is advised."
5631 msgstr ""
5632 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5633 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5634 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5635 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5636 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5637 "Prozessor dringend empfohlen."
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5641 msgid "Footnote"
5642 msgstr "Fußnote"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5646 msgid "Foot"
5647 msgstr "Fußnote"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5652 msgid "bibliography entry"
5653 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5657 msgid "Full bibliography entry."
5658 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5662 msgid "Autocite"
5663 msgstr "Autocite"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5667 msgid "Auto"
5668 msgstr "Auto"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5672 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5673 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5677 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5678 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5683 msgid " et al."
5684 msgstr " et al."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5688 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5689 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5690 msgstr ","
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5694 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5695 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5696 msgstr ", und"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5700 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5701 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5702 msgstr " und"
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5706 msgid "Super"
5707 msgstr "Hochgestellt"
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5711 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5712 msgid "Superscript"
5713 msgstr "Hochgestellt"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5716 msgid "Biblatex"
5717 msgstr "Biblatex"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5720 msgid ""
5721 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5722 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5723 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5724 "bibliography processor is advised."
5725 msgstr ""
5726 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5727 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5728 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5729 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5730 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5731
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5733 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5734 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5737 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5738 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5739
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5741 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5742 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5743
5744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5745 msgid ""
5746 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5747 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5748 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5749 msgstr ""
5750 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5751 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5752 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5753 "enthalten."
5754
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5756 msgid "Bibliography entry."
5757 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5758
5759 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5760 msgid "before"
5761 msgstr "davor"
5762
5763 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5764 msgid "short title"
5765 msgstr "Kurztitel"
5766
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5768 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5769 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5770 msgid "/"
5771 msgstr "/"
5772
5773 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5774 msgid "Natbib (BibTeX)"
5775 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5776
5777 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5778 msgid ""
5779 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5780 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5781 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5782 "names, shortened and full author lists, and more."
5783 msgstr ""
5784 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5785 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5786 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5787 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5788 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5789 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5792 msgid "American Economic Association (AEA)"
5793 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5797 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5798 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5800 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5801 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5802 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5803 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5804 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5805 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5806 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5807 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5809 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5811 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5812 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5813 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5814 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5816 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5818 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5820 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5821 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5822 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5823 msgid "Articles"
5824 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5828 msgid "ShortTitle"
5829 msgstr "Kurztitel"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5833 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5838 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5839 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5840 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5841 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5846 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5847 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5849 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5854 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5858 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5859 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5860 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5861 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5862 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5863 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5864 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5871 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5873 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5874 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5877 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5878 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5884 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5895 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5896 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5898 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5899 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5900 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5901 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5905 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5906 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5915 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5918 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5920 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5921 msgid "FrontMatter"
5922 msgstr "Vorspann"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5925 msgid "Publication Month"
5926 msgstr "Monat der Publikation"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5929 msgid "Publication Month:"
5930 msgstr "Monat der Publikation:"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5933 msgid "Publication Year"
5934 msgstr "Jahr der Publikation"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5937 msgid "Publication Year:"
5938 msgstr "Jahr der Publikation:"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5941 msgid "Publication Volume"
5942 msgstr "Band der Publikation"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5945 msgid "Publication Volume:"
5946 msgstr "Band der Publikation:"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5949 msgid "Publication Issue"
5950 msgstr "Ausgabe"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5953 msgid "Publication Issue:"
5954 msgstr "Ausgabe:"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5957 msgid "JEL"
5958 msgstr "JEL"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5961 msgid "JEL:"
5962 msgstr "JEL:"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5966 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5968 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5975 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5976 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5982 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5983 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5984 msgid "Keywords"
5985 msgstr "Schlagwörter"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5988 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5990 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5993 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5994 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5996 #: lib/layouts/spie.layout:49
5997 msgid "Keywords:"
5998 msgstr "Schlagwörter:"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6002 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6009 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6011 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6012 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6013 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6015 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6018 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6020 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6021 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6022 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6023 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6027 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6028 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6029 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6030 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6031 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6032 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6033 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6034 msgid "Abstract"
6035 msgstr "Abstract"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6038 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6040 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6041 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6057 msgid "Acknowledgement"
6058 msgstr "Danksagung"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6064 msgid "Acknowledgement."
6065 msgstr "Danksagung."
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6068 msgid "Figure Notes"
6069 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6073 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6078 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6082 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6083 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6084 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6086 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6087 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6088 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6089 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6094 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6095 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6096 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6098 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6099 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6100 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6101 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6104 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6105 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6107 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6110 msgid "MainText"
6111 msgstr "Haupttext"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6114 msgid "Figure Note"
6115 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6118 msgid "Text of a note in a figure"
6119 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6123 msgid "Note:"
6124 msgstr "Notiz:"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6127 msgid "Table Notes"
6128 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6131 msgid "Table Note"
6132 msgstr "Tabellenanmerkung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6135 msgid "Text of a note in a table"
6136 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6140 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6142 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6153 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6154 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6162 msgid "Theorem"
6163 msgstr "Theorem"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6166 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6167 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6168 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6185 msgid "Algorithm"
6186 msgstr "Algorithmus"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6204 msgid "Axiom"
6205 msgstr "Axiom"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6214 msgid "Case"
6215 msgstr "Fall"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6218 msgid "Case \\thecase."
6219 msgstr "Fall \\thecase."
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6222 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6242 msgid "Claim"
6243 msgstr "Behauptung"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6261 msgid "Conclusion"
6262 msgstr "Schlussfolgerung"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6280 msgid "Condition"
6281 msgstr "Bedingung"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6286 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6303 msgid "Conjecture"
6304 msgstr "Vermutung"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6308 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6310 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6321 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6328 msgid "Corollary"
6329 msgstr "Korollar"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6347 msgid "Criterion"
6348 msgstr "Kriterium"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6352 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6371 msgid "Definition"
6372 msgstr "Definition"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6394 msgid "Example"
6395 msgstr "Beispiel"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6416 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6417 msgid "Exercise"
6418 msgstr "Aufgabe"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6422 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6442 msgid "Lemma"
6443 msgstr "Lemma"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6446 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6462 msgid "Notation"
6463 msgstr "Notation"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6483 msgid "Problem"
6484 msgstr "Problem"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6507 msgid "Proposition"
6508 msgstr "Satz"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6529 msgid "Remark"
6530 msgstr "Bemerkung"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6536 msgid "Remark \\theremark."
6537 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6556 msgid "Solution"
6557 msgstr "Lösung"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6562 msgid "Solution \\thesolution."
6563 msgstr "Lösung \\thesolution."
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6566 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6567 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6568 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6586 msgid "Summary"
6587 msgstr "Zusammenfassung"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6591 msgid "Caption"
6592 msgstr "Legende"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6596 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6602 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6603 msgid "Proof"
6604 msgstr "Beweis"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6607 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6608 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6611 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6612 msgid "Standard in Title"
6613 msgstr "Standard im Titel"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6616 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6617 msgid "Author Footnote"
6618 msgstr "Autorfußnote"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6621 msgid "Author foot"
6622 msgstr "Autorfußnote"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6626 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6627 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6631 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6632 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6635 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6636 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6639 msgid "IEEE Transactions"
6640 msgstr "IEEE Transactions"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6647 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6648 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6650 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6651 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6652 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6654 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6659 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6660 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6664 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6667 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6669 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6671 msgid "Standard"
6672 msgstr "Standard"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6675 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6677 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6679 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6680 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6687 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6688 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6691 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6692 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6694 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6695 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6696 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6701 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6702 msgid "Title"
6703 msgstr "Titel"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6706 msgid "IEEE membership"
6707 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6710 msgid "Lowercase"
6711 msgstr "Kleinschreibung"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6714 msgid "lowercase"
6715 msgstr "Kleinschreibung"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6720 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6723 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6724 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6726 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6727 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6728 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6729 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6733 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6735 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6738 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6739 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6741 msgid "Author"
6742 msgstr "Autor"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6745 msgid "Short Author|S"
6746 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6749 msgid "A short version of the author name"
6750 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6753 msgid "Author Name"
6754 msgstr "Autorname"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6757 msgid "Author name"
6758 msgstr "Autorname"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6761 msgid "Author Affiliation"
6762 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6765 msgid "Author affiliation"
6766 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6769 msgid "Author Mark"
6770 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6773 msgid "Author mark"
6774 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6777 msgid "Special Paper Notice"
6778 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6781 msgid "After Title Text"
6782 msgstr "Text nach Titel"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6785 msgid "Page headings"
6786 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6789 msgid "Left Side"
6790 msgstr "Kopfzeile links"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6793 msgid "Left side of the header line"
6794 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6798 msgid "MarkBoth"
6799 msgstr "Beides markieren"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6802 msgid "Publication ID"
6803 msgstr "Publikations-ID"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6806 msgid "Abstract---"
6807 msgstr "Abstract---"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6810 msgid "Index Terms---"
6811 msgstr "Indexterme---"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6814 msgid "Paragraph Start"
6815 msgstr "Absatzbeginn"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6818 msgid "First Char"
6819 msgstr "Erster Buchstabe"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6822 msgid "First character of first word"
6823 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6826 msgid "Appendices"
6827 msgstr "Anhänge"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6837 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6838 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6840 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6844 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6849 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6853 msgid "BackMatter"
6854 msgstr "Nachspann"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6857 msgid "Peer Review Title"
6858 msgstr "Peer-Review-Titel"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6861 msgid "PeerReviewTitle"
6862 msgstr "Peer-Review-Titel"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6868 #: src/RowPainter.cpp:339
6869 msgid "Appendix"
6870 msgstr "Anhang"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6873 #: lib/layouts/jss.layout:119
6874 msgid "Short Title"
6875 msgstr "Kurztitel"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6878 msgid "Short title for the appendix"
6879 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6883 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6885 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6889 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6892 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6893 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6895 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6896 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6897 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6898 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6900 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6903 msgid "Bibliography"
6904 msgstr "Literaturverzeichnis"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6915 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6919 msgid "References"
6920 msgstr "Literaturverzeichnis"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6923 msgid "Biography"
6924 msgstr "Biographie"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6927 msgid "Photo"
6928 msgstr "Foto"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6931 msgid "Optional photo for biography"
6932 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6937 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6939 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6946 msgid "Name"
6947 msgstr "Name"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6951 msgid "Name of the author"
6952 msgstr "Name des Autors"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6955 msgid "Biography without photo"
6956 msgstr "Biografie ohne Foto"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6959 msgid "BiographyNoPhoto"
6960 msgstr "Biographie ohne Foto"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6965 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6972 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6974 msgid "Reasoning"
6975 msgstr "Argumentation"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6978 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6979 msgid "Alternative Proof String"
6980 msgstr "Beweis (alternativ)"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6983 msgid "An alternative proof string"
6984 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6987 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6990 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6991 msgid "Proof."
6992 msgstr "Beweis."
6993
6994 #: lib/layouts/InStar.module:2
6995 msgid "Title and Preamble Hacks"
6996 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6997
6998 #: lib/layouts/InStar.module:12
6999 msgid ""
7000 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7001 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7002 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7003 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7004 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7005 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7006 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7007 msgstr ""
7008 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7009 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7010 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7011 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7012 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7013 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7014 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7015
7016 #: lib/layouts/InStar.module:16
7017 msgid "In Preamble"
7018 msgstr "Im Vorspann"
7019
7020 #: lib/layouts/InStar.module:23
7021 msgid "In Title"
7022 msgstr "Im Titel"
7023
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7025 msgid "R Journal"
7026 msgstr "The R Journal"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7029 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7030 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7031 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7032 #: lib/layouts/treport.layout:4
7033 msgid "Reports"
7034 msgstr "Berichte"
7035
7036 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7038 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7040 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7041 msgid "Abstract."
7042 msgstr "Abstract."
7043
7044 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7045 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7047 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7049 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7050 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7052 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7053 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7055 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7056 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7058 msgid "Address"
7059 msgstr "Adresse"
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7062 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7064 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7067 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7068 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7070 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7071 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7072 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7074 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7075 msgid "Email"
7076 msgstr "E-Mail"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7079 msgid "A0 Poster"
7080 msgstr "A0-Poster"
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7084 msgid "Posters"
7085 msgstr "Poster"
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7091 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7092 msgid "Giant"
7093 msgstr "Gigantischer"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7097 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7098 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7099 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7100 msgid "More Giant"
7101 msgstr "Noch gigantischer"
7102
7103 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7108 msgid "Most Giant"
7109 msgstr "Am gigantischsten"
7110
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7112 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7113 msgid "Giant Snippet"
7114 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7118 msgid "More Giant Snippet"
7119 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7120
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7123 msgid "Most Giant Snippet"
7124 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:3
7127 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7128 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7132 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7136 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7138 msgid "Subtitle"
7139 msgstr "Untertitel"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7143 msgid "Offprint"
7144 msgstr "Sonderdruck"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7147 msgid "Offprint Requests to:"
7148 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7151 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7152 msgid "Mail"
7153 msgstr "Post"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:140
7156 msgid "Correspondence to:"
7157 msgstr "Schriftverkehr an:"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7160 msgid "Acknowledgements."
7161 msgstr "Danksagungen."
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7166 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7167 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7169 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7170 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7173 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7176 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7179 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7182 msgid "Section"
7183 msgstr "Abschnitt"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7189 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7191 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7195 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7197 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7198 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7199 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7201 msgid "Subsection"
7202 msgstr "Unterabschnitt"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7207 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7208 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7214 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7218 msgid "Subsubsection"
7219 msgstr "Unterunterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7223 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7227 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7236 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7238 msgid "Date"
7239 msgstr "Datum"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:239
7242 msgid "institutemark"
7243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7246 msgid "Institute Mark"
7247 msgstr "Institutsmarke"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:262
7250 msgid "Abstract (unstructured)"
7251 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7254 msgid "ABSTRACT"
7255 msgstr "ABSTRACT"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:296
7258 msgid "Abstract (structured)"
7259 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:300
7262 msgid "Context"
7263 msgstr "Kontext"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:301
7266 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7267 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:305
7270 msgid "Aims"
7271 msgstr "Ziele"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:306
7274 msgid "Aims of your work"
7275 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:310
7278 msgid "Methods"
7279 msgstr "Methoden"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:311
7282 msgid "Methods used in your work"
7283 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:315
7286 msgid "Results"
7287 msgstr "Ergebnisse"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:316
7290 msgid "Results of your work"
7291 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:337
7294 msgid "Key words."
7295 msgstr "Schlagwörter."
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7300 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7301 msgid "Institute"
7302 msgstr "Institut"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7306 msgid "E-Mail"
7307 msgstr "E-Mail"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7310 msgid "email:"
7311 msgstr "E-Mail:"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7314 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7316 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7317 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7319 msgid "Acknowledgements"
7320 msgstr "Danksagungen"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7324 msgid "Thesaurus"
7325 msgstr "Thesaurus"
7326
7327 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7328 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7329 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7332 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7333 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7334
7335 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7336 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7341 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7342 msgid "Obsolete"
7343 msgstr "Veraltet"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7346 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7348 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7350 msgid "Itemize"
7351 msgstr "Auflistung"
7352
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7354 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7356 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7357 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7358 msgid "Enumerate"
7359 msgstr "Aufzählung"
7360
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7363 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7364 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7368 msgid "Description"
7369 msgstr "Beschreibung"
7370
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7372 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7373 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7374 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7377 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7378 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7379 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7383 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7385 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7386 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7387 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7388 msgid "List"
7389 msgstr "Liste"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7392 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7393 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7396 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7399 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7403 msgid "Affiliation"
7404 msgstr "Zugehörigkeit"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7407 msgid "Altaffilation"
7408 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7412 msgid "Number"
7413 msgstr "Nummer"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7416 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7417 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7420 msgid "Alternative affiliation:"
7421 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7424 msgid "And"
7425 msgstr "Und"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7431 msgid "and"
7432 msgstr "und"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7435 msgid "altaffilmark"
7436 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7439 msgid "altaffiliation mark"
7440 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7443 msgid "Subject headings:"
7444 msgstr "Schlagwörter:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7447 msgid "[Acknowledgements]"
7448 msgstr "[Danksagungen]"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7451 msgid "PlaceFigure"
7452 msgstr "Abbildung platzieren"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7455 msgid "Place Figure here:"
7456 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7459 msgid "PlaceTable"
7460 msgstr "Tabelle platzieren"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7463 msgid "Place Table here:"
7464 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7467 msgid "[Appendix]"
7468 msgstr "[Anhang]"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7471 msgid "MathLetters"
7472 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7475 msgid "NoteToEditor"
7476 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7479 msgid "Note to Editor:"
7480 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7483 msgid "TableRefs"
7484 msgstr "Tabellen-Verweise"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7487 msgid "References. ---"
7488 msgstr "Referenzen. ---"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7491 msgid "TableComments"
7492 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7495 msgid "Note. ---"
7496 msgstr "Notiz. ---"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7499 msgid "Table note"
7500 msgstr "Tabellenfußnote"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7503 msgid "Table note:"
7504 msgstr "Tabellenfußnote:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7507 msgid "tablenotemark"
7508 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7511 msgid "tablenote mark"
7512 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7515 msgid "FigCaption"
7516 msgstr "Abbildungslegende"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7519 msgid "fig."
7520 msgstr "Abb."
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7523 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7524 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7527 msgid "Facility"
7528 msgstr "Einrichtung"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7531 msgid "Facility:"
7532 msgstr "Einrichtung:"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7535 msgid "Objectname"
7536 msgstr "Objektname"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7539 msgid "Obj:"
7540 msgstr "Objekt:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7543 msgid "Recognized Name"
7544 msgstr "Wahrgenommener Name"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7547 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7548 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7551 msgid "Dataset"
7552 msgstr "Datensatz"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7555 msgid "Dataset:"
7556 msgstr "Datensatz:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7559 msgid "Separate the dataset ID from text"
7560 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7563 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7564 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7567 msgid "Software"
7568 msgstr "Software"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7571 msgid "Software:"
7572 msgstr "Software:"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7575 msgid "APPENDIX"
7576 msgstr "ANHANG"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7579 msgid "References-"
7580 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7583 msgid "Note-"
7584 msgstr "Notiz-"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7587 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7588 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7591 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7595 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7596 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7600 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7601 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7604 msgid "Short Title|S"
7605 msgstr "Kurztitel|z"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7608 msgid "Short title which will appear in the running header"
7609 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7612 msgid "Short name"
7613 msgstr "Name (Kurzform)"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7616 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7617 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7620 msgid "Alt Affiliation"
7621 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7624 msgid "Also Affiliation"
7625 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7631 msgid "Fax"
7632 msgstr "Fax"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7637 msgid "Fax:"
7638 msgstr "Fax:"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7642 msgid "Phone"
7643 msgstr "Telefon"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7647 msgid "Phone:"
7648 msgstr "Telefon:"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7651 msgid "Abbreviations"
7652 msgstr "Abkürzungen"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7655 msgid "Abbreviations:"
7656 msgstr "Abkürzungen:"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7659 msgid "Schemes"
7660 msgstr "Schemata"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7663 msgid "Scheme"
7664 msgstr "Schema"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7667 msgid "List of Schemes"
7668 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7671 msgid "Charts"
7672 msgstr "Diagramme"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7675 msgid "Chart"
7676 msgstr "Diagramm"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7679 msgid "List of Charts"
7680 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7683 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7684 msgstr "Graphen"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7687 msgid "Graph[[mathematical]]"
7688 msgstr "Graph"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7691 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7692 msgstr "Graphenverzeichnis"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7695 msgid "SupplementalInfo"
7696 msgstr "Ergänzende Informationen"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7699 msgid "Supporting Information Available"
7700 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7703 msgid "TOC entry"
7704 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7707 msgid "Graphical TOC Entry"
7708 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7711 msgid "Bibnote"
7712 msgstr "Bibnotiz"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7715 msgid "bibnote"
7716 msgstr "Bibnotiz"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7719 msgid "Chemistry"
7720 msgstr "Chemie"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7723 msgid "chemistry"
7724 msgstr "Chemie"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7727 #: lib/languages:791
7728 msgid "Latin"
7729 msgstr "Latein"
7730
7731 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7732 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7733 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7734
7735 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7737 msgid "Terms"
7738 msgstr "Begriffe"
7739
7740 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7741 msgid "General terms:"
7742 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7743
7744 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7745 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7746 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7749 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7750 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7755 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7756 msgid "Thanks"
7757 msgstr "Dank"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7760 msgid "Thanks: "
7761 msgstr "Dank: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7764 msgid "ACM Journal"
7765 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7768 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7769 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7770 msgid "Preamble"
7771 msgstr "Vorspann"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7774 msgid "Journal's Short Name: "
7775 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7778 msgid "ACM Conference"
7779 msgstr "ACM-Konferenz"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7782 msgid "Full name"
7783 msgstr "Volltitel"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7786 msgid "Venue"
7787 msgstr "Ort"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7790 msgid "Conference Name: "
7791 msgstr "Konferenzname: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7794 msgid "Short title"
7795 msgstr "Kurztitel"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7798 msgid "Email address: "
7799 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7802 msgid "ORCID"
7803 msgstr "ORCID"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7806 msgid "ORCID: "
7807 msgstr "ORCID: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7810 msgid "Affiliation: "
7811 msgstr "Zugehörigkeit: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7814 msgid "Additional Affiliation"
7815 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7818 msgid "Additional Affiliation: "
7819 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7822 msgid "Position"
7823 msgstr "Position"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7826 #: lib/layouts/paper.layout:163
7827 msgid "Institution"
7828 msgstr "Institution"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7831 msgid "Department"
7832 msgstr "Institut"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7835 msgid "Street Address"
7836 msgstr "Straße"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7841 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7842 msgid "City"
7843 msgstr "Stadt"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7848 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7849 msgid "Country"
7850 msgstr "Land"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7855 msgid "State"
7856 msgstr "Staat"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7859 msgid "Postal Code"
7860 msgstr "Postleitzahl"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7863 msgid "TitleNote"
7864 msgstr "Titelnotiz"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7867 msgid "Title Note: "
7868 msgstr "Titelnotiz: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7871 msgid "SubtitleNote"
7872 msgstr "Untertitel-Notiz"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7875 msgid "Subtitle Note: "
7876 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7879 msgid "AuthorNote"
7880 msgstr "Autorenhinweise"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7883 msgid "Note: "
7884 msgstr "Notiz: "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7887 msgid "ACM Volume"
7888 msgstr "ACM-Band"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7891 msgid "Volume: "
7892 msgstr "Band: "
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7895 msgid "ACM Number"
7896 msgstr "ACM-Nummer"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7899 msgid "Number: "
7900 msgstr "Nummer: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7903 msgid "ACM Article"
7904 msgstr "ACM-Aufsatz"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7907 msgid "Article: "
7908 msgstr "Aufsatz: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7911 msgid "ACM Year"
7912 msgstr "ACM-Jahr"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7915 msgid "Year: "
7916 msgstr "Jahr: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7919 msgid "ACM Month"
7920 msgstr "ACM-Monat"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7923 msgid "Month: "
7924 msgstr "Monat: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7927 msgid "ACM Art Seq Num"
7928 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7931 msgid "Article Sequential Number: "
7932 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7935 msgid "ACM Submission ID"
7936 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7939 msgid "Submission ID: "
7940 msgstr "Einreichungs-ID: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7943 msgid "ACM Price"
7944 msgstr "ACM-Preis"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7947 msgid "Price: "
7948 msgstr "Preis: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7951 msgid "ACM ISBN"
7952 msgstr "ACM-ISBN"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7955 msgid "ISBN: "
7956 msgstr "ISBN: "
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7959 msgid "ACM DOI"
7960 msgstr "ACM-DOI"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7963 msgid "ACM DOI: "
7964 msgstr "ACM-DOI: "
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7967 msgid "ACM Badge R"
7968 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7971 msgid "ACM Badge R: "
7972 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7975 msgid "ACM Badge L"
7976 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7979 msgid "ACM Badge L: "
7980 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7983 msgid "Start Page"
7984 msgstr "Startseite"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7987 msgid "Start Page: "
7988 msgstr "Startseite: "
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7991 msgid "Terms: "
7992 msgstr "Termini: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7995 msgid "Keywords: "
7996 msgstr "Schlagwörter: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7999 msgid "CCSXML"
8000 msgstr "CCSXML"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8003 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8004 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8007 msgid "CCS Description"
8008 msgstr "CCS-Beschreibung"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8011 msgid "Significance"
8012 msgstr "Signifikanz"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8015 msgid "Computing Classification Scheme: "
8016 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8019 msgid "Set Copyright"
8020 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8024 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8027 msgid "Copyright Year"
8028 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8031 msgid "Copyright Year: "
8032 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8035 msgid "Teaser Figure"
8036 msgstr "Teaser-Bild"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8042 msgid "Received"
8043 msgstr "Empfangen"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8046 msgid "Stage"
8047 msgstr "Phase"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8050 msgid "Received: "
8051 msgstr "Eingang: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8054 msgid "ShortAuthors"
8055 msgstr "Autor (Kurzform)"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8058 msgid "Short authors: "
8059 msgstr "Autor (Kurzform): "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8062 msgid "Sidebar"
8063 msgstr "Randleiste"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8066 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8067 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8081 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8093 msgid "Definitions & Theorems"
8094 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8101 msgid "Additional Theorem Text"
8102 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8109 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8110 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8116 msgid "Theorem \\thetheorem."
8117 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8120 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8121 msgid "Corollary \\thetheorem."
8122 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8125 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8126 msgid "Lemma \\thetheorem."
8127 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8131 msgid "Proposition \\thetheorem."
8132 msgstr "Satz \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8137 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8141 msgid "Definition \\thetheorem."
8142 msgstr "Definition \\thetheorem."
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8146 msgid "Example \\thetheorem."
8147 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8150 msgid "Print Only"
8151 msgstr "Nur Drucken"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8154 msgid "Print version only"
8155 msgstr "Nur in der Druckversion"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8158 msgid "Screen Only"
8159 msgstr "Nur Bildschirm"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8162 msgid "Screen version only"
8163 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8166 msgid "Anonymous Suppression"
8167 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8170 msgid "Non anonymous only"
8171 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8177 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8179 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8183 msgid "Acknowledgments"
8184 msgstr "Danksagungen"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8187 msgid "Grant Sponsor"
8188 msgstr "Drittmittelgeber"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8191 msgid "Sponsor ID"
8192 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8195 msgid "Grant Number"
8196 msgstr "Drittmittelnummer"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8203 msgid "TOG online ID"
8204 msgstr "TOG-Online-ID"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8207 msgid "Online ID:"
8208 msgstr "Online-ID:"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8211 msgid "TOG volume"
8212 msgstr "TOG-Band"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8215 msgid "Volume number:"
8216 msgstr "Bandnummer:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8219 msgid "TOG number"
8220 msgstr "TOG-Nummer"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8223 msgid "Article number:"
8224 msgstr "Artikelnummer:"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8227 msgid "Set copyright"
8228 msgstr "Urheberrecht"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8231 msgid "Copyright type:"
8232 msgstr "Copyright-Typ:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8235 msgid "Copyright year"
8236 msgstr "Jahr des Copyrights"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8239 msgid "Year of copyright:"
8240 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8243 msgid "Conference info"
8244 msgstr "Konferenz-Info"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8247 msgid "Conference info:"
8248 msgstr "Konferenz-Info:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8251 msgid "Conference name"
8252 msgstr "Konferenzname"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8255 msgid "ISBN"
8256 msgstr "ISBN"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8259 msgid "ISBN:"
8260 msgstr "ISBN:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8263 msgid "DOI"
8264 msgstr "DOI"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8268 msgid "Article DOI:"
8269 msgstr "Artikel-DOI:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8272 msgid "TOG article DOI"
8273 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8276 msgid "PDF author"
8277 msgstr "PDF-Autor"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8280 msgid "PDF author:"
8281 msgstr "PDF-Autor:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8285 msgid "Keyword list"
8286 msgstr "Schlagwortliste"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8290 msgid "Concept list"
8291 msgstr "Konzeptliste"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8295 msgid "Print copyright"
8296 msgstr "Drucke Copyright"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8299 msgid "Teaser"
8300 msgstr "Teaser"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8303 msgid "Teaser image:"
8304 msgstr "Teaser-Bild:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8307 msgid "CR categories"
8308 msgstr "CR-Kategorien"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8311 msgid "CR Categories:"
8312 msgstr "CR-Kategorien:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8315 msgid "CRcat"
8316 msgstr "CRKat"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8319 msgid "CR category"
8320 msgstr "CR-Kategorie"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8323 msgid "CR-number"
8324 msgstr "CR-Nummer"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8327 msgid "Number of the category"
8328 msgstr "Nummer der Kategorie"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8333 msgid "Subcategory"
8334 msgstr "Teilkategorie"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8337 msgid "Third-level"
8338 msgstr "Dritte Ebene"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8341 msgid "Third-level of the category"
8342 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8345 msgid "ShortCite"
8346 msgstr "Kurzzitat"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8349 msgid "Short cite"
8350 msgstr "Kurzzitat"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8353 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8354 msgid "E-mail"
8355 msgstr "E-Mail"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8359 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8362 msgid "TOG project URL"
8363 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8366 msgid "Project URL:"
8367 msgstr "Projekt-URL:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8370 msgid "TOG video URL"
8371 msgstr "TOG-Video-URL"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8374 msgid "Video URL:"
8375 msgstr "Video-URL:"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8378 msgid "TOG data URL"
8379 msgstr "TOG-Data-URL"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8382 msgid "Data URL:"
8383 msgstr "Data-URL:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8386 msgid "TOG code URL"
8387 msgstr "TOG-Code-URL"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8390 msgid "Code URL:"
8391 msgstr "Code-URL:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8394 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8395 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8396
8397 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8398 msgid "Articles (DocBook)"
8399 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8403 msgid "Firstname"
8404 msgstr "Vorname"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8407 msgid "Fname"
8408 msgstr "FName"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8413 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8415 msgid "Surname"
8416 msgstr "Nachname"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8420 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8421 msgid "Literal"
8422 msgstr "Literal"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8426 msgid "Emph"
8427 msgstr "Hervorgehoben"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8430 msgid "Abbrev"
8431 msgstr "Abkürzung"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8435 msgid "Citation-number"
8436 msgstr "Zitat-Nummer"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8439 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8440 msgid "Volume"
8441 msgstr "Band"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8444 msgid "Day"
8445 msgstr "Tag"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8448 msgid "Month"
8449 msgstr "Monat"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8452 msgid "Year"
8453 msgstr "Jahr"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8456 msgid "Issue-number"
8457 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8460 msgid "Issue-day"
8461 msgstr "Ausgabetag"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8464 msgid "Issue-months"
8465 msgstr "Ausgabemonat"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8470 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8471 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8472 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8473 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8474 msgid "Part"
8475 msgstr "Teil"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8481 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8483 msgid "Chapter"
8484 msgstr "Kapitel"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8487 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8488 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8493 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8494 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8496 msgid "Paragraph"
8497 msgstr "Paragraph"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8501 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8503 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8505 msgid "Subparagraph"
8506 msgstr "Unterparagraph"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8509 msgid "Subsubparagraph"
8510 msgstr "Unterunterparagraph"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8513 msgid "Header"
8514 msgstr "Kopfzeile"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8517 msgid "-- Header --"
8518 msgstr "-- Kopfzeile --"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8521 msgid "Special-section"
8522 msgstr "Spezialabschnitt"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8525 msgid "Special-section:"
8526 msgstr "Spezialabschnitt:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8529 msgid "AGU-journal"
8530 msgstr "AGU-Journal"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8533 msgid "AGU-journal:"
8534 msgstr "AGU-Journal:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8537 msgid "Citation-number:"
8538 msgstr "Zitat-Nummer:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8541 msgid "AGU-volume"
8542 msgstr "AGU-Band"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8545 msgid "AGU-volume:"
8546 msgstr "AGU-Band:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8549 msgid "AGU-issue"
8550 msgstr "AGU-Ausgabe"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8553 msgid "AGU-issue:"
8554 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8557 msgid "Copyright:"
8558 msgstr "Urheberrecht:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8561 msgid "Index-terms"
8562 msgstr "Indexterme"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8565 msgid "Index-terms..."
8566 msgstr "Indexterme..."
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8569 msgid "Index-term"
8570 msgstr "Indexterm"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8573 msgid "Index-term:"
8574 msgstr "Indexterm:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8577 msgid "Cross-term"
8578 msgstr "Kreuzterm"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8581 msgid "Cross-term:"
8582 msgstr "Kreuzterm:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8588 msgid "Affiliation:"
8589 msgstr "Zugehörigkeit:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8592 msgid "Supplementary"
8593 msgstr "Ergänzend"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8596 msgid "Supplementary..."
8597 msgstr "Ergänzend..."
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8600 msgid "Supp-note"
8601 msgstr "Erg. Notiz"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8604 msgid "Sup-mat-note:"
8605 msgstr "Erg. Notiz:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8608 msgid "Cite-other"
8609 msgstr "Zitat (andere)"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8612 msgid "Cite-other:"
8613 msgstr "Zitat (andere):"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8616 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8618 msgid "Name:"
8619 msgstr "Name:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8622 #: lib/layouts/egs.layout:436
8623 msgid "Received:"
8624 msgstr "Empfangen:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8629 msgid "Revised"
8630 msgstr "Überarbeitet"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8633 msgid "Revised:"
8634 msgstr "Überarbeitet:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8637 #: lib/layouts/egs.layout:445
8638 msgid "Accepted"
8639 msgstr "Akzeptiert"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8642 #: lib/layouts/egs.layout:458
8643 msgid "Accepted:"
8644 msgstr "Akzeptiert:"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8647 msgid "Ident-line"
8648 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8651 msgid "Ident-line:"
8652 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8655 msgid "Runhead"
8656 msgstr "Kolumnenkopf"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8659 msgid "Runhead:"
8660 msgstr "Kolumnenkopf:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8663 msgid "Published-online:"
8664 msgstr "Online veröffentlicht:"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8667 msgid "Citation"
8668 msgstr "Literaturverweis"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8671 msgid "Citation:"
8672 msgstr "Literaturverweis:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8675 msgid "Posting-order"
8676 msgstr "Eingabereihenfolge"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8679 msgid "Posting-order:"
8680 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8683 msgid "AGU-pages"
8684 msgstr "AGU-Seiten"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8687 msgid "AGU-pages:"
8688 msgstr "AGU-Seiten:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8691 msgid "Words"
8692 msgstr "Wörter"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8695 msgid "Words:"
8696 msgstr "Wörter:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8700 msgid "Figures"
8701 msgstr "Abbildungen"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8704 msgid "Figures:"
8705 msgstr "Abbildungen:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8709 msgid "Tables"
8710 msgstr "Tabellen"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8713 msgid "Tables:"
8714 msgstr "Tabellen:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8717 msgid "Datasets"
8718 msgstr "Datensätze"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8721 msgid "Datasets:"
8722 msgstr "Datensätze:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8725 msgid "ISSN"
8726 msgstr "ISSN"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8729 msgid "CODEN"
8730 msgstr "CODEN"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8733 msgid "SS-Code"
8734 msgstr "SS-Kode"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8737 msgid "SS-Title"
8738 msgstr "SS-Titel"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8741 msgid "CCC-Code"
8742 msgstr "CCC-Code"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8745 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8746 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8748 msgid "Code"
8749 msgstr "Code"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8752 msgid "Dscr"
8753 msgstr "Beschr"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8757 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8758 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8759 msgid "Keyword"
8760 msgstr "Schlagwort"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8763 msgid "Orgdiv"
8764 msgstr "Orgdiv"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8767 msgid "Orgname"
8768 msgstr "Orgname"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8771 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8772 msgid "Street"
8773 msgstr "Straße"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8776 msgid "Postcode"
8777 msgstr "Postleitzahl"
8778
8779 #: lib/layouts/agums.layout:3
8780 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8781 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8786 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8788 msgid "Section*"
8789 msgstr "Abschnitt*"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8792 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8793 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8794 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8795 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8796 msgid "Subsection*"
8797 msgstr "Unterabschnitt*"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8801 msgid "Paragraph*"
8802 msgstr "Paragraph*"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8805 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8806 msgid "Left Header"
8807 msgstr "Kopfzeile links"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8810 #: lib/layouts/foils.layout:195
8811 msgid "Left Header:"
8812 msgstr "Kopfzeile links:"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8815 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8816 msgid "Right Header"
8817 msgstr "Kopfzeile rechts"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8820 #: lib/layouts/foils.layout:203
8821 msgid "Right Header:"
8822 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8825 msgid "CCC"
8826 msgstr "CCC"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8829 msgid "CCC code:"
8830 msgstr "CCC-Code:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8833 msgid "PaperId"
8834 msgstr "Paper-Id"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8837 msgid "Paper Id:"
8838 msgstr "Paper-Id:"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8841 msgid "AuthorAddr"
8842 msgstr "Autoren-Adresse"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8845 msgid "Author Address:"
8846 msgstr "Autoren-Adresse:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8849 msgid "SlugComment"
8850 msgstr "PreprintHinweis"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8853 msgid "Slug Comment:"
8854 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8857 msgid "Plates"
8858 msgstr "Bildtafeln"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8861 msgid "Planotables"
8862 msgstr "Plano-Tabellen"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8865 msgid "Plate"
8866 msgstr "Bildtafel"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8869 msgid "Planotable"
8870 msgstr "Plano-Tabelle"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8876 msgid "Table"
8877 msgstr "Tabelle"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8880 msgid "table"
8881 msgstr "Tabelle"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8886
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8888 msgid "Authors"
8889 msgstr "Autoren"
8890
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8894
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8898
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Danksagungen."
8906
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8908 msgid "Algorithm2e"
8909 msgstr "Algorithm2e"
8910
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8912 msgid ""
8913 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8914 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8915 "algorithm."
8916 msgstr ""
8917 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8918 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8919 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8920
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8925
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8929
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "Spezialabschnitt"
8933
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "Spezialabschnitt*"
8937
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8945 msgid "Unnumbered"
8946 msgstr "Unnummeriert"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8958
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8967 msgid "Books"
8968 msgstr "Bücher"
8969
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8984 msgid "Date:"
8985 msgstr "Datum:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8995 msgid "Address:"
8996 msgstr "Adresse:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Aktuelle Adresse"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9012 msgid "URL:"
9013 msgstr "URL:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9020 msgid "Thanks:"
9021 msgstr "Dank:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9024 msgid "Dedicatory"
9025 msgstr "Widmung"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9029 msgid "Dedication:"
9030 msgstr "Widmung:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9033 msgid "Translator"
9034 msgstr "Übersetzer"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9037 msgid "Translator:"
9038 msgstr "Übersetzer:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Sachgebiet"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9053 msgid "RightHeader"
9054 msgstr "Kopfzeile rechts"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9061 msgid "Abstract:"
9062 msgstr "Abstract:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Kurztitel:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9069 msgid "TwoAuthors"
9070 msgstr "Zwei Autoren"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "Drei Autoren"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9077 msgid "FourAuthors"
9078 msgstr "Vier Autoren"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Danksagungen:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9097 msgid "ThickLine"
9098 msgstr "Dicke Linie"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9101 msgid "Centered"
9102 msgstr "Zentriert"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9106 msgid "standard"
9107 msgstr "Standard"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9116 msgid "FitFigure"
9117 msgstr "Abbildung einpassen"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9120 msgid "FitBitmap"
9121 msgstr "Bitmap einpassen"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9144 msgid "Seriate"
9145 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9152
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9156
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9158 msgid "FiveAuthors"
9159 msgstr "Fünf Autoren"
9160
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9162 msgid "SixAuthors"
9163 msgstr "Sechs Autoren"
9164
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9166 msgid "LeftHeader"
9167 msgstr "Kopfzeile links"
9168
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "Kopfzeile links:"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9204 msgid "Note"
9205 msgstr "Notiz"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Autorenhinweise:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9212 msgid "Journal"
9213 msgstr "Zeitschrift"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9216 msgid "CopNum"
9217 msgstr "Laufende Nummer"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9220 msgid "*"
9221 msgstr "*"
9222
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9226
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9230
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Article (Standardklasse)"
9234
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9238 msgid "Part*"
9239 msgstr "Teil*"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9242 msgid "Beamer"
9243 msgstr "Beamer"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Präsentationen"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9279 msgid "On Slide"
9280 msgstr "Auf Folie"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Mini-Vorlage"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Längste Marke"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9306 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9308 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9312 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9314 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9318 msgid "Sectioning"
9319 msgstr "Gliederung"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9325 msgid "Mode"
9326 msgstr "Modus"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9332 msgid "Mode Specification|S"
9333 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9339 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9340 msgstr ""
9341 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9342 "Überschrift erscheinen soll"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr ""
9359 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9362 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9363 msgid "\\Alph{section}"
9364 msgstr "\\Alph{section}"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9367 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9371 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9372 msgstr ""
9373 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9374 "erscheint"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9377 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9381 msgid ""
9382 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383 msgstr ""
9384 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9385 "\\arabic{subsubsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9388 msgid ""
9389 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9390 msgstr ""
9391 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9392 "erscheint"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9399 msgid "Frame"
9400 msgstr "Rahmen"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9404 msgid "Frames"
9405 msgstr "Rahmen"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9414 msgid "Action"
9415 msgstr "Aktion"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9418 msgid "Overlay specifications for this frame"
9419 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9422 msgid "Default Overlay Specifications"
9423 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9426 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9427 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9431 msgid "Frame Options"
9432 msgstr "Rahmen-Optionen"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9437 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9438 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9439 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9440 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9441 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9442 msgid "Options"
9443 msgstr "Optionen"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9447 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9448 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9451 msgid "Frame Title"
9452 msgstr "Rahmentitel"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9455 msgid "Enter the frame title here"
9456 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9459 msgid "PlainFrame"
9460 msgstr "Schlichter Rahmen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9463 msgid "Frame (plain)"
9464 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9467 msgid "FragileFrame"
9468 msgstr "Fragiler Rahmen"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9471 msgid "Frame (fragile)"
9472 msgstr "Rahmen (fragil)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9475 msgid "AgainFrame"
9476 msgstr "RahmenNochmal"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9481 msgid "Slide"
9482 msgstr "Folie"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9485 msgid "Repeat frame with label"
9486 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9489 msgid "FrameTitle"
9490 msgstr "Rahmentitel"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9502 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9503 msgstr ""
9504 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9507 msgid "Short Frame Title|S"
9508 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9511 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9512 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9515 msgid "FrameSubtitle"
9516 msgstr "RahmenUntertitel"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9520 msgid "Column"
9521 msgstr "Spalte"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9526 msgid "Columns"
9527 msgstr "Spalten"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9530 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9531 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9534 msgid "Column Options"
9535 msgstr "Spaltenoptionen"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9538 msgid "Column options (see beamer manual)"
9539 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9542 msgid "Column Placement Options"
9543 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9546 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9547 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9550 msgid "ColumnsCenterAligned"
9551 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9554 msgid "Columns (center aligned)"
9555 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9558 msgid "ColumnsTopAligned"
9559 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9562 msgid "Columns (top aligned)"
9563 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9566 msgid "Pause"
9567 msgstr "Pause"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9572 msgid "Overlays"
9573 msgstr "Overlays"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9576 msgid "Pause number"
9577 msgstr "Pausennummer"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9580 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9581 msgstr ""
9582 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9585 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9586 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9589 msgid "Overprint"
9590 msgstr "Überdruck"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9593 msgid "Overprint Area Width"
9594 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9598 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9599 msgid "Width"
9600 msgstr "Breite"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9603 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9604 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9607 msgid "OverlayArea"
9608 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9611 msgid "Overlayarea"
9612 msgstr "Überlagerungsbereich"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9615 msgid "Overlay Area Width"
9616 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9619 msgid "The width of the overlay area"
9620 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9623 msgid "Overlay Area Height"
9624 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9628 msgid "Height"
9629 msgstr "Höhe"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9632 msgid "The height of the overlay area"
9633 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9637 msgid "Uncover"
9638 msgstr "Aufdecken"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9641 msgid "Uncovered on slides"
9642 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9646 msgid "Only"
9647 msgstr "Nur"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9650 msgid "Only on slides"
9651 msgstr "Nur auf Folien"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9654 msgid "Block"
9655 msgstr "Block"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9658 msgid "Blocks"
9659 msgstr "Blöcke"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9662 msgid "Block:"
9663 msgstr "Block:"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9666 msgid "Action Specification|S"
9667 msgstr "Aktionsspezifikation"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9670 msgid "Block Title"
9671 msgstr "Blocktitel"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9674 msgid "Enter the block title here"
9675 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9678 msgid "ExampleBlock"
9679 msgstr "BeispielBlock"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9682 msgid "Example Block:"
9683 msgstr "Beispiel-Block:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9686 msgid "AlertBlock"
9687 msgstr "AlarmBlock"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9690 msgid "Alert Block:"
9691 msgstr "Alarm-Block:"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9696 msgid "Titling"
9697 msgstr "Titelei"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9700 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9701 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9704 msgid "Title (Plain Frame)"
9705 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9708 msgid "Short Subtitle|S"
9709 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9712 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9716 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9720 msgid "Short Institute|S"
9721 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9724 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9728 msgid "InstituteMark"
9729 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9732 msgid "Short Date|S"
9733 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9736 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9740 msgid "TitleGraphic"
9741 msgstr "Titelgrafik"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9744 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9746 msgid "Quotation"
9747 msgstr "Zitat (lang)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9750 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9752 msgid "Quote"
9753 msgstr "Zitat (kurz)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9757 msgid "Verse"
9758 msgstr "Gedicht"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9762 msgid "Corollary."
9763 msgstr "Korollar."
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9771 msgid "Action Specifications|S"
9772 msgstr "Aktionsspezifikation"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9776 msgid "Definition."
9777 msgstr "Definition."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9780 msgid "Definitions"
9781 msgstr "Definitionen"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9784 msgid "Definitions."
9785 msgstr "Definitionen."
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9788 msgid "Example."
9789 msgstr "Beispiel."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9792 msgid "Examples"
9793 msgstr "Beispiele"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9796 msgid "Examples."
9797 msgstr "Beispiele."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9808 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9814 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9815 msgid "Fact"
9816 msgstr "Fakt"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9819 msgid "Fact."
9820 msgstr "Fakt."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9824 msgid "Lemma."
9825 msgstr "Lemma."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9828 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9829 msgid "Theorem."
9830 msgstr "Theorem."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9833 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9834 msgid "LyX-Code"
9835 msgstr "LyX-Code"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9838 msgid "NoteItem"
9839 msgstr "NotizStichpunkt"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9842 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9843 msgid "Bold"
9844 msgstr "Fett"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9847 msgid "Emphasize"
9848 msgstr "Hervorhebung"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9851 msgid "Emph."
9852 msgstr "Hervg."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9855 msgid "Alert"
9856 msgstr "Alarm"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9860 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9861 msgid "Structure"
9862 msgstr "Struktur"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9866 msgid "Visible"
9867 msgstr "Sichtbar"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9870 msgid "Invisible"
9871 msgstr "Unsichtbar"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9874 msgid "Alternative"
9875 msgstr "Alternativ"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9878 msgid "Default Text"
9879 msgstr "Standardtext"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9882 msgid "Enter the default text here"
9883 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9886 msgid "Beamer Note"
9887 msgstr "Beamer-Notiz"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9890 msgid "Note Options"
9891 msgstr "Notiz-Optionen"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9895 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9898 msgid "ArticleMode"
9899 msgstr "Artikelmodus"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9902 msgid "Article"
9903 msgstr "Aufsatz"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9906 msgid "PresentationMode"
9907 msgstr "Präsentationsmodus"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9910 msgid "Presentation"
9911 msgstr "Präsentation"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9914 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9915 msgid "Figure"
9916 msgstr "Abbildung"
9917
9918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9919 msgid "Beamerposter"
9920 msgstr "Beamerposter"
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9923 msgid "Multilingual Captions"
9924 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9927 msgid ""
9928 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9929 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9930 msgstr ""
9931 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9932 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9933 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9936 msgid "Caption setup"
9937 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9940 msgid ""
9941 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9942 msgstr ""
9943 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9944 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9945
9946 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9947 msgid "Caption setup:"
9948 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9951 msgid "Bicaption"
9952 msgstr "Zweisprachig"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9955 msgid "bilingual"
9956 msgstr "zweisprachig"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9959 msgid "Main Language Short Title"
9960 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9963 msgid "Short title for the main(document) language"
9964 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9967 msgid "Main Language Text"
9968 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9971 msgid "Text in the main(document) language"
9972 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9975 msgid "Second Language Short Title"
9976 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9979 msgid "Short title for the second language"
9980 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9981
9982 #: lib/layouts/book.layout:3
9983 msgid "Book (Standard Class)"
9984 msgstr "Book (Standardklasse)"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:2
9987 msgid "Braille"
9988 msgstr "Braille"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:6
9991 msgid ""
9992 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9993 "in examples."
9994 msgstr ""
9995 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9996 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:22
9999 msgid "Braille (default)"
10000 msgstr "Braille (Standard)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10003 msgid "Braille:"
10004 msgstr "Braille:"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:45
10007 msgid "Braille (textsize)"
10008 msgstr "Braille (Textgröße)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:68
10011 msgid "Braille (dots on)"
10012 msgstr "Braille (Punkte an)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:83
10015 msgid "Braille_dots_on"
10016 msgstr "Braille_dots_on"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:92
10019 msgid "Braille (dots off)"
10020 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:107
10023 msgid "Braille_dots_off"
10024 msgstr "Braille_dots_off"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:116
10027 msgid "Braille (mirror on)"
10028 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:131
10031 msgid "Braille_mirror_on"
10032 msgstr "Braille_mirror_on"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:140
10035 msgid "Braille (mirror off)"
10036 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:155
10039 msgid "Braille_mirror_off"
10040 msgstr "Braille_mirror_off"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:163
10043 msgid "Braillebox"
10044 msgstr "Braillebox"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:167
10047 msgid "Braille box"
10048 msgstr "Braille-Box"
10049
10050 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10051 msgid "Broadway"
10052 msgstr "Broadway"
10053
10054 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10055 msgid "Scripts"
10056 msgstr "Skripte"
10057
10058 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10059 msgid "Dialogue"
10060 msgstr "Dialog"
10061
10062 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10063 msgid "Narrative"
10064 msgstr "Erzählung"
10065
10066 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10067 msgid "ACT"
10068 msgstr "AKT"
10069
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10071 msgid "ACT \\arabic{act}"
10072 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10075 msgid "SCENE"
10076 msgstr "SZENE"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10079 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10080 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10083 msgid "SCENE*"
10084 msgstr "SZENE*"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10087 msgid "AT RISE:"
10088 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10091 msgid "Speaker"
10092 msgstr "Sprecher"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10095 msgid "Parenthetical"
10096 msgstr "Beiläufig"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10099 msgid "("
10100 msgstr "("
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10103 msgid ")"
10104 msgstr ")"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10107 msgid "CURTAIN"
10108 msgstr "VORHANG"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10112 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10113 msgid "Right Address"
10114 msgstr "Adresse rechts"
10115
10116 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10117 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10118 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10119
10120 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10121 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10122 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10123
10124 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10125 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10126 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10127
10128 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10129 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10130 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10131
10132 #: lib/layouts/changebars.module:2
10133 msgid "Change bars"
10134 msgstr "Balken für Änderung"
10135
10136 #: lib/layouts/changebars.module:7
10137 msgid ""
10138 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10139 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10140 msgstr ""
10141 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10142 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:3
10145 msgid "Chess"
10146 msgstr "Schach"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:36
10149 msgid "Mainline"
10150 msgstr "Hauptvariante"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:43
10153 msgid "Mainline:"
10154 msgstr "Hauptvariante:"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:62
10157 msgid "Variation"
10158 msgstr "Variante"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:66
10161 msgid "Variation:"
10162 msgstr "Variante:"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:72
10165 msgid "SubVariation"
10166 msgstr "Untervariante"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:75
10169 msgid "Subvariation:"
10170 msgstr "Untervariante:"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:81
10173 msgid "SubVariation2"
10174 msgstr "Untervariante2"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:84
10177 msgid "Subvariation(2):"
10178 msgstr "Untervariante(2):"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:90
10181 msgid "SubVariation3"
10182 msgstr "Untervariante3"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:93
10185 msgid "Subvariation(3):"
10186 msgstr "Untervariante(3):"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:99
10189 msgid "SubVariation4"
10190 msgstr "Untervariante4"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:102
10193 msgid "Subvariation(4):"
10194 msgstr "Untervariante(4):"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:108
10197 msgid "SubVariation5"
10198 msgstr "Untervariante5"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:111
10201 msgid "Subvariation(5):"
10202 msgstr "Untervariante(5):"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:118
10205 msgid "HideMoves"
10206 msgstr "Züge verbergen"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:123
10209 msgid "HideMoves:"
10210 msgstr "Züge verbergen:"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:128
10213 msgid "ChessBoard"
10214 msgstr "Schachbrett"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:132
10217 msgid "[chessboard]"
10218 msgstr "[Schachbrett]"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:141
10221 msgid "BoardCentered"
10222 msgstr "Brett zentriert"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:146
10225 msgid "[centered board]"
10226 msgstr "[zentriertes Brett]"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:156
10229 msgid "HighLight"
10230 msgstr "Hervorheben"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:161
10233 msgid "Highlights:"
10234 msgstr "Höhepunkte:"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:176
10237 msgid "Arrow"
10238 msgstr "Pfeil"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:181
10241 msgid "Arrow:"
10242 msgstr "Pfeil:"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:187
10245 msgid "KnightMove"
10246 msgstr "Springerzug"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:192
10249 msgid "KnightMove:"
10250 msgstr "Springerzug:"
10251
10252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10253 msgid "Springer cl2emult"
10254 msgstr "Springer cl2emult"
10255
10256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10257 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10258 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10259
10260 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10261 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10262 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10263
10264 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10265 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10266 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10269 msgid "Custom Header/Footerlines"
10270 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10273 msgid ""
10274 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10275 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10276 "Page Layout to 'fancy'!"
10277 msgstr ""
10278 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10279 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10280 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10283 msgid "Header/Footer"
10284 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10287 msgid "Even Header"
10288 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10291 msgid "Alternative text for the even header"
10292 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10295 msgid "Center Header"
10296 msgstr "Kopfzeile mitte"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10299 msgid "Center Header:"
10300 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10303 msgid "Left Footer"
10304 msgstr "Fußzeile links"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10307 msgid "Left Footer:"
10308 msgstr "Fußzeile links:"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10311 msgid "Center Footer"
10312 msgstr "Fußzeile mitte"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10315 msgid "Center Footer:"
10316 msgstr "Fußzeile mitte:"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10319 msgid "Right Footer"
10320 msgstr "Fußzeile rechts"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10323 msgid "Right Footer:"
10324 msgstr "Fußzeile rechts:"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10327 msgid "Directory"
10328 msgstr "Verzeichnis"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10331 msgid "KeyCombo"
10332 msgstr "Tastatur"
10333
10334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10335 msgid "KeyCap"
10336 msgstr "Cap"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10339 msgid "GuiMenu"
10340 msgstr "GuiMenu"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10343 msgid "GuiMenuItem"
10344 msgstr "GuiMenuItem"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10347 msgid "GuiButton"
10348 msgstr "GuiButton"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10351 msgid "MenuChoice"
10352 msgstr "MenüAuswahl"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10355 msgid "SGML"
10356 msgstr "SGML"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10359 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10360 msgid "Chapter*"
10361 msgstr "Kapitel*"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10364 msgid "Subparagraph*"
10365 msgstr "Unterparagraph*"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10368 msgid "Authorgroup"
10369 msgstr "Autorengruppe"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10372 msgid "RevisionHistory"
10373 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10376 msgid "Revision History"
10377 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10380 msgid "Revision"
10381 msgstr "Überarbeitung"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10384 msgid "RevisionRemark"
10385 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10388 msgid "FirstName"
10389 msgstr "Vorname"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10392 msgid "DIN-Brief"
10393 msgstr "DIN-Brief"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10396 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10397 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10398 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10399 msgid "Letters"
10400 msgstr "Briefe"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10403 msgid "DinBrief"
10404 msgstr "DinBrief"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10410 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10411 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10415 msgid "Letter"
10416 msgstr "Brieftext"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10419 msgid "Addresses"
10420 msgstr "Adressen"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10426 msgid "Postal Data"
10427 msgstr "Postdaten"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10430 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10432 msgid "Send To Address"
10433 msgstr "Empfänger-Adresse"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10436 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10438 msgid "My Address"
10439 msgstr "Absender-Adresse"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10442 msgid "Sender Address:"
10443 msgstr "Absenderadresse:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10446 msgid "Return address"
10447 msgstr "Rücksende-Adresse"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10451 msgid "Backaddress:"
10452 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10455 msgid "Postal comment"
10456 msgstr "Postvermerk"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10459 msgid "Postal Remark:"
10460 msgstr "Postvermerk:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10463 msgid "Handling"
10464 msgstr "Handhabung"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10467 msgid "Handling:"
10468 msgstr "Zusatz:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10473 msgid "YourRef"
10474 msgstr "Ihr Zeichen"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10478 msgid "Your ref.:"
10479 msgstr "Ihr Zeichen:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10484 msgid "MyRef"
10485 msgstr "Mein Zeichen"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10489 msgid "Our ref.:"
10490 msgstr "Unser Zeichen:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10493 msgid "Writer"
10494 msgstr "Sachbearbeiter"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10497 msgid "Writer:"
10498 msgstr "Sachbearbeiter:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10505 msgid "Signature"
10506 msgstr "Unterschrift"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10513 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10514 msgid "Closings"
10515 msgstr "Schlussteil"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10521 msgid "Signature:"
10522 msgstr "Unterschrift:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10525 msgid "Bottomtext"
10526 msgstr "Fußzeile"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10529 msgid "Bottom text:"
10530 msgstr "Fusszeile(n):"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10533 msgid "Area code"
10534 msgstr "Vorwahl"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10537 msgid "Area Code:"
10538 msgstr "Vorwahl:"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10541 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10544 msgid "Telephone"
10545 msgstr "Telefon"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10548 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10549 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10550 msgid "Telephone:"
10551 msgstr "Telefon:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10556 msgid "Location"
10557 msgstr "Adresszusatz"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10561 msgid "Location:"
10562 msgstr "Adresszusatz:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10567 msgid "Subject"
10568 msgstr "Betreff"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10572 msgid "Subject:"
10573 msgstr "Betreff:"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10576 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10581 msgid "Opening"
10582 msgstr "Anrede"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10587 msgid "Opening:"
10588 msgstr "Anrede:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10591 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10595 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10596 msgid "Closing"
10597 msgstr "Grußformel"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10602 msgid "Closing:"
10603 msgstr "Grußformel:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10606 msgid "Signature|S"
10607 msgstr "Unterschrift"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10610 msgid "Here you can insert a signature scan"
10611 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10615 msgid "encl"
10616 msgstr "Anlagen"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10620 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10621 msgid "encl:"
10622 msgstr "Anlagen:"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10627 msgid "cc"
10628 msgstr "Kopie"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10634 msgid "cc:"
10635 msgstr "Kopie:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10639 msgid "PS"
10640 msgstr "PS"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10643 msgid "Post Scriptum:"
10644 msgstr "Postscriptum:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10647 msgid "SenderAddress"
10648 msgstr "Absender-Adresse"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10652 msgid "Backaddress"
10653 msgstr "Rücksende-Adresse"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10656 msgid "RetourAdresse"
10657 msgstr "Rücksende-Adresse"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10660 msgid "Adresse"
10661 msgstr "Adresse"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10664 msgid "Postvermerk"
10665 msgstr "Postvermerk"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10668 msgid "Zusatz"
10669 msgstr "Zusatz"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10672 msgid "IhrZeichen"
10673 msgstr "Ihr Zeichen"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10677 msgid "YourMail"
10678 msgstr "Ihr Brief"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10681 msgid "IhrSchreiben"
10682 msgstr "Ihr Schreiben"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10685 msgid "MeinZeichen"
10686 msgstr "Mein Zeichen"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10689 msgid "Unterschrift"
10690 msgstr "Unterschrift"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10693 msgid "Telefon"
10694 msgstr "Telefon"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10699 msgid "Place"
10700 msgstr "Ort"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10703 msgid "Stadt"
10704 msgstr "Stadt"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10707 msgid "Town"
10708 msgstr "Stadt"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10711 msgid "Ort"
10712 msgstr "Ort"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10715 msgid "Datum"
10716 msgstr "Datum"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10720 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10721 msgid "Reference"
10722 msgstr "Referenz"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10725 msgid "Betreff"
10726 msgstr "Betreff"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10729 msgid "Anrede"
10730 msgstr "Anrede"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10733 msgid "Brieftext"
10734 msgstr "Brieftext"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10737 msgid "Gruss"
10738 msgstr "Gruß"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10741 msgid "ps"
10742 msgstr "PS"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10746 msgid "Encl."
10747 msgstr "Anlagen"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10750 msgid "Anlagen"
10751 msgstr "Anlagen"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10755 msgid "CC"
10756 msgstr "Kopie"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10759 msgid "Verteiler"
10760 msgstr "Verteiler"
10761
10762 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10763 msgid "DocBook Book (SGML)"
10764 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10765
10766 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10767 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10768 msgid "Books (DocBook)"
10769 msgstr "Bücher (DocBook)"
10770
10771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10772 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10773 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10774
10775 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10776 msgid "DocBook Section (SGML)"
10777 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10780 msgid "DocBook Article (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10784 msgid "Inderscience A4 Journals"
10785 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10786
10787 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10788 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10789 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10792 msgid "Econometrica"
10793 msgstr "Econometrica"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10796 msgid "RunTitle"
10797 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10800 msgid "Running Title:"
10801 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10804 msgid "RunAuthor"
10805 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10808 msgid "Running Author:"
10809 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10812 msgid "Address Option"
10813 msgstr "Adress-Option"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10816 msgid "Optional argument for the address"
10817 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10820 msgid "E-Mail Option"
10821 msgstr "E-Mail-Option"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10824 msgid "Optional argument for the e-mail"
10825 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10828 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10829 msgid "E-mail:"
10830 msgstr "E-Mail:"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10833 msgid "Web Address"
10834 msgstr "Web-Adresse"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10837 msgid "Web address:"
10838 msgstr "Web-Adresse:"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10841 msgid "Authors Block"
10842 msgstr "Autorenblock"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10845 msgid "Authors Block:"
10846 msgstr "Autorenblock:"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10849 msgid "Thanks Text"
10850 msgstr "Danksagung"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10853 msgid "Thanks \\theThanks:"
10854 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10857 msgid "Thanks Reference"
10858 msgstr "Danksagungsverweis"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10861 msgid "Thanks Ref"
10862 msgstr "Danksagungsverweis"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10865 msgid "Internet Address Reference"
10866 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10869 msgid "Internet Addess Ref"
10870 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10873 msgid "Corresponding Author"
10874 msgstr "Korrespondierender Autor"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10877 msgid "Name (First Name)"
10878 msgstr "Name (Vorname)"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10881 msgid "First Name"
10882 msgstr "Vorname"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10885 msgid "Name (Surname)"
10886 msgstr "Name (Nachname)"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10889 msgid "By Same Author (bib)"
10890 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10893 msgid "bysame"
10894 msgstr "Vom selben Autor"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:3
10897 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10898 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10901 msgid "00.00.0000"
10902 msgstr "00.00.0000"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:289
10905 msgid "LaTeX Title"
10906 msgstr "LaTeX-Titel"
10907
10908 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10909 msgid "Author:"
10910 msgstr "Autor:"
10911
10912 #: lib/layouts/egs.layout:333
10913 msgid "Affil"
10914 msgstr "Zugehörigkeit"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:368
10917 msgid "Journal:"
10918 msgstr "Zeitschrift:"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:377
10921 msgid "msnumber"
10922 msgstr "Manuskript-Nummer"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:391
10925 msgid "MS_number:"
10926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:401
10929 msgid "FirstAuthor"
10930 msgstr "Erster Autor"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:414
10933 msgid "1st_author_surname:"
10934 msgstr "1. Autor Nachname:"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:467
10937 msgid "Offsets"
10938 msgstr "Offsets"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:480
10941 msgid "reprint_reqs_to:"
10942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10943
10944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10947
10948 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10949 msgid "Author Option"
10950 msgstr "Autor-Option"
10951
10952 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10953 msgid "Optional argument for the author"
10954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10955
10956 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10957 msgid "Author Address"
10958 msgstr "Autoren-Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10961 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10962 msgid "Author Email"
10963 msgstr "Autoren-E-Mail"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10966 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10967 msgid "Email:"
10968 msgstr "E-Mail:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10971 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10972 msgid "Author URL"
10973 msgstr "Autoren-URL"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10976 msgid "Thanks Option"
10977 msgstr "Thanks-Option"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10988 msgid "PROOF."
10989 msgstr "BEWEIS."
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11044 msgid "Case \\arabic{case}"
11045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11048 msgid "Elsevier"
11049 msgstr "Elsevier"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11052 msgid "BeginFrontmatter"
11053 msgstr "Beginn Vorspann"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11056 msgid "Begin frontmatter"
11057 msgstr "Beginn Vorspann"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11060 msgid "EndFrontmatter"
11061 msgstr "Ende Vorspann"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11064 msgid "End frontmatter"
11065 msgstr "Ende Vorspann"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11068 msgid "Titlenotemark"
11069 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11072 msgid "Titlenote mark"
11073 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11076 msgid "Title footnote"
11077 msgstr "Titelfußnotentext"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11080 msgid "Footnote Label"
11081 msgstr "Fußnotenmarke"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11084 msgid "Label you refer to in the title"
11085 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11088 msgid "Title footnote:"
11089 msgstr "Titelfußnote:"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11092 msgid "Author Label"
11093 msgstr "Autorenmarke"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11096 msgid "Label you will reference in the address"
11097 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11100 msgid "Authormark"
11101 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11104 msgid "Author footnote"
11105 msgstr "Autorfußnotentext"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11108 msgid "Author footnote:"
11109 msgstr "Autorfußnotentext:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11112 msgid "Author Footnote Label"
11113 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11116 msgid "Label you refer to for an author"
11117 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11120 msgid "CorAuthormark"
11121 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11124 msgid "CorAuthor mark"
11125 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11128 msgid "Corresponding author"
11129 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11132 msgid "Corresponding author text:"
11133 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11136 msgid "Address Label"
11137 msgstr "Adressmarke"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11140 msgid "Label of the author you refer to"
11141 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11144 msgid "Internet"
11145 msgstr "Internet"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11148 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11149 msgstr ""
11150 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11151
11152 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11153 msgid "Endnote"
11154 msgstr "Endnote"
11155
11156 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11157 msgid ""
11158 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11159 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11160 msgstr ""
11161 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11162 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11163
11164 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11165 msgid "Endnote ##"
11166 msgstr "Endnote ##"
11167
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11169 msgid "endnote"
11170 msgstr "Endnote"
11171
11172 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11173 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11174 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11175
11176 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11177 msgid "Key words:"
11178 msgstr "Schlagwörter:"
11179
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11181 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11182 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11185 msgid ""
11186 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11187 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11188 msgstr ""
11189 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11190 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11191 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11192
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Auflistungsoptionen"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11216 msgid "Labeling"
11217 msgstr "Liste"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Aufzählung fortführen"
11222
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11226
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11228 msgid ""
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11231 msgstr ""
11232 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11233 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11234
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr "Europass (2013)"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Lebensläufe"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11249 msgid "FooterName"
11250 msgstr "Name in Fußzeile"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 msgid "Name (footer):"
11254 msgstr "Name (Fußzeile):"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11257 msgid "Mobile:"
11258 msgstr "Mobil:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11261 msgid "Mobile phone number"
11262 msgstr "Mobilnummer"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11266 msgid "Homepage"
11267 msgstr "Homepage"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11270 msgid "Homepage:"
11271 msgstr "Homepage:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11274 msgid "InstantMessaging"
11275 msgstr "Instant Messaging"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11278 msgid "Instant Messaging:"
11279 msgstr "Instant Messaging:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11282 msgid "IM Type:"
11283 msgstr "IM-Typ:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11286 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11287 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11290 msgid "Birthday"
11291 msgstr "Geburtsdatum"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11294 msgid "Date of birth:"
11295 msgstr "Geburtsdatum:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11298 msgid "Nationality"
11299 msgstr "Nationalität"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11302 msgid "Nationality:"
11303 msgstr "Nationalität:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11306 msgid "Gender"
11307 msgstr "Geschlecht"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11310 msgid "Gender:"
11311 msgstr "Geschlecht:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11314 msgid "BeforePicture"
11315 msgstr "Text vor Bild"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11318 msgid "Space before picture:"
11319 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11322 msgid "Picture"
11323 msgstr "Bild"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11326 msgid "Picture:"
11327 msgstr "Bild:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11330 msgid "Resize photo to this width"
11331 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11334 msgid "AfterPicture"
11335 msgstr "Text nach Bild"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11338 msgid "Space after picture:"
11339 msgstr "Abstand nach Bild:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11343 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11344 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11345 msgid "Vertical Space"
11346 msgstr "Vertikaler Abstand"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11351 msgid "Additional vertical space"
11352 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11355 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11356 msgid "Item"
11357 msgstr "Stichpunkt"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11360 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11361 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11364 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11365 msgid "Item:"
11366 msgstr "Stichpunkt:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11369 msgid "ItemInset"
11370 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11373 msgid "Subitems"
11374 msgstr "Unterstichpunkte"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11377 msgid "TitleItem"
11378 msgstr "Titelstichpunkt"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11381 msgid "Title item:"
11382 msgstr "Titelstichpunkt:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11385 msgid "TitleLevel"
11386 msgstr "Titelgrad"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11389 msgid "Title level:"
11390 msgstr "Titelgrad:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11393 msgid "Text (right side)"
11394 msgstr "Text (rechte Seite)"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11397 msgid "BlueItem"
11398 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11401 msgid "Blue item:"
11402 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11405 msgid "BlueItemInset"
11406 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11409 msgid "Blue subitems"
11410 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11413 msgid "BigItem"
11414 msgstr "Großer Stichpunkt"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11417 msgid "Big Item:"
11418 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11421 msgid "EcvItemize"
11422 msgstr "ECV-Auflistung"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11425 msgid "MotherTongue"
11426 msgstr "Muttersprache"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11429 msgid "Mother Tongue:"
11430 msgstr "Muttersprache:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11433 msgid "LangHeader"
11434 msgstr "SprachKopf"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11437 msgid "Language Header:"
11438 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11441 msgid "Language:"
11442 msgstr "Sprache:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11445 msgid "Name of the language"
11446 msgstr "Name der Sprache"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11449 msgid "Listening"
11450 msgstr "Hörverstehen"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11453 msgid "Level how good you think you can listen"
11454 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11457 msgid "Reading"
11458 msgstr "Leseverstehen"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11461 msgid "Level how good you think you can read"
11462 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11465 msgid "Interaction"
11466 msgstr "Interaktion"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11469 msgid "Level how good you think you can conversate"
11470 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11473 msgid "Production"
11474 msgstr "Produktion"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11477 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11478 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11481 msgid "LastLanguage"
11482 msgstr "Letzte Sprache"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11485 msgid "Last Language:"
11486 msgstr "Letzte Sprache:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11489 msgid "LangFooter"
11490 msgstr "SprachFuß"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11493 msgid "Language Footer:"
11494 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11497 msgid "End"
11498 msgstr "Ende"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11501 msgid "End of CV"
11502 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11505 msgid "Highlight"
11506 msgstr "Hervorheben"
11507
11508 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11509 msgid "Europe CV"
11510 msgstr "Europe CV"
11511
11512 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11513 msgid "Footer name:"
11514 msgstr "Name in Fußzeile:"
11515
11516 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11517 msgid "Mobile"
11518 msgstr "Mobil"
11519
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11521 msgid "Size"
11522 msgstr "Größe"
11523
11524 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11525 msgid "Size the photo is resized to"
11526 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11527
11528 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11529 msgid "Page"
11530 msgstr "Seite"
11531
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11533 msgid "The title as it appears in the header"
11534 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11535
11536 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11537 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11539
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11541 msgid "BulletedItem"
11542 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11543
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11545 msgid "Bulleted Item:"
11546 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11549 msgid "Begin"
11550 msgstr "Beginn"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11553 msgid "Begin of CV"
11554 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11557 msgid "PersonalInfo"
11558 msgstr "PersönlicheInfo"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11561 msgid "Personal Info"
11562 msgstr "Persönliche Info"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11565 msgid "VerticalSpace"
11566 msgstr "Vertikaler Abstand"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11569 msgid "Vertical space"
11570 msgstr "Vertikaler Abstand"
11571
11572 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11573 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11574 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11575
11576 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11577 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11578 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11579
11580 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11581 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11582 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11583
11584 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11585 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11586 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11587
11588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11589 msgid "Number Figures by Section"
11590 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11591
11592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11593 msgid ""
11594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11596 msgstr ""
11597 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11598 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11599
11600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11601 msgid "Fix cm"
11602 msgstr "Fix cm"
11603
11604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11605 msgid ""
11606 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11607 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11608 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11609 msgstr ""
11610 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11611 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11612 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11613 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11614
11615 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11616 msgid "Fix LaTeX"
11617 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11618
11619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11620 msgid ""
11621 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11622 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11623 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11624 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11625 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11626 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11627 "newer LaTeX distributions."
11628 msgstr ""
11629 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11630 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11631 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11632 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11633 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11634 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11635 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:2
11638 msgid "FiXme"
11639 msgstr "FiXme"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:11
11642 msgid ""
11643 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11644 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11645 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11646 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11647 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11648 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11649 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11650 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11651 msgstr ""
11652 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11653 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11654 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11655 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11656 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11657 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11658 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11659 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11660 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11661 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11664 msgid "Fixme"
11665 msgstr "Fixme"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:23
11668 msgid "List of FIXMEs"
11669 msgstr "Liste der FIXMEs"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:37
11672 msgid "[List of FIXMEs]"
11673 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:53
11676 msgid "Fixme Note"
11677 msgstr "Fixme-Notiz"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11680 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11681 msgid "Fixme Note Options|s"
11682 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11685 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11686 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11687 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:74
11690 msgid "Fixme Warning"
11691 msgstr "Fixme-Warnung"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:76
11694 msgid "Warning"
11695 msgstr "Warnung"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:80
11698 msgid "Fixme Error"
11699 msgstr "Fixme-Fehler"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11705 msgid "Error"
11706 msgstr "Fehler"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:86
11709 msgid "Fixme Fatal"
11710 msgstr "Fixme: Fatal"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:88
11713 msgid "Fatal"
11714 msgstr "Fatal"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:97
11717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11718 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:99
11721 msgid "Fixme (Targeted)"
11722 msgstr "Fixme (markiert)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:109
11725 msgid "Fixme Note|x"
11726 msgstr "Fixme-Notiz"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:111
11729 msgid "Insert the FIXME note here"
11730 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:116
11733 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11734 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:118
11737 msgid "Warning (Targeted)"
11738 msgstr "Warnung (markiert)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:122
11741 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11742 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:124
11745 msgid "Error (Targeted)"
11746 msgstr "Fehler (markiert)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:128
11749 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11750 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:130
11753 msgid "Fatal (Targeted)"
11754 msgstr "Fatal (markiert)"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:139
11757 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11758 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:141
11761 msgid "Fixme (Multipar)"
11762 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11765 msgid "Fixme Summary"
11766 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11769 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11770 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:159
11773 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11774 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:161
11777 msgid "Warning (Multipar)"
11778 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:165
11781 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11782 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:167
11785 msgid "Error (Multipar)"
11786 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:171
11789 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11790 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:173
11793 msgid "Fatal (Multipar)"
11794 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:182
11797 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11798 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:184
11801 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11802 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:200
11805 msgid "Annotated Text"
11806 msgstr "Annotierter Text"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:202
11809 msgid "Annotated Text|x"
11810 msgstr "Annotierter Text|x"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:203
11813 msgid "Insert the text to annotate here"
11814 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:208
11817 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11818 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:210
11821 msgid "Warning (MP Targ.)"
11822 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:214
11825 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11826 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:216
11829 msgid "Error (MP Targ.)"
11830 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:220
11833 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11834 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:222
11837 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11838 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:232
11841 msgid "FxNote"
11842 msgstr "FxNote"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:236
11845 msgid "FxNote*"
11846 msgstr "FxNote*"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:240
11849 msgid "FxWarning"
11850 msgstr "FxWarning"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:244
11853 msgid "FxWarning*"
11854 msgstr "FxWarning*"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:248
11857 msgid "FxError"
11858 msgstr "FxError"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:252
11861 msgid "FxError*"
11862 msgstr "FxError*"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:256
11865 msgid "FxFatal"
11866 msgstr "FxFatal"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:260
11869 msgid "FxFatal*"
11870 msgstr "FxFatal*"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:3
11873 msgid "FoilTeX"
11874 msgstr "FoilTeX"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:44
11877 msgid "Foilhead"
11878 msgstr "Folienkopf"
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:64
11881 msgid "ShortFoilhead"
11882 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:70
11885 msgid "Rotatefoilhead"
11886 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:76
11889 msgid "ShortRotatefoilhead"
11890 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:85
11893 msgid "TickList"
11894 msgstr "Häkchenliste"
11895
11896 #: lib/layouts/foils.layout:101
11897 msgid "_/"
11898 msgstr "_/"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:105
11901 msgid "CrossList"
11902 msgstr "Kreuzliste"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:121
11905 msgid "><"
11906 msgstr "><"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:165
11909 msgid "My Logo"
11910 msgstr "Mein Logo"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:174
11913 msgid "My Logo:"
11914 msgstr "Mein Logo:"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:183
11917 msgid "Restriction"
11918 msgstr "Einschränkung"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:187
11921 msgid "Restriction:"
11922 msgstr "Einschränkung:"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11925 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11926 msgid "Theorem #."
11927 msgstr "Theorem #."
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11931 msgid "Lemma #."
11932 msgstr "Lemma #."
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11935 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11936 msgid "Corollary #."
11937 msgstr "Korollar #."
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11940 msgid "Proposition #."
11941 msgstr "Satz #."
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11944 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11945 msgid "Definition #."
11946 msgstr "Definition #."
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11950 msgid "Theorem*"
11951 msgstr "Theorem*"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11955 msgid "Lemma*"
11956 msgstr "Lemma*"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11960 msgid "Corollary*"
11961 msgstr "Korollar*"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11965 msgid "Proposition*"
11966 msgstr "Satz*"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11969 msgid "Proposition."
11970 msgstr "Satz."
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11974 msgid "Definition*"
11975 msgstr "Definition*"
11976
11977 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11978 msgid "Foot to End"
11979 msgstr "Fußnote als Endnote"
11980
11981 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11982 msgid ""
11983 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11984 "code where you want the endnotes to appear."
11985 msgstr ""
11986 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11987 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11988
11989 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11990 msgid "French Letter (frletter)"
11991 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11994 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11995 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11998 msgid "Letter:"
11999 msgstr "Brieftext:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12002 msgid "Street:"
12003 msgstr "Straße:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12006 msgid "Addition"
12007 msgstr "Zusatz"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12010 msgid "Addition:"
12011 msgstr "Zusatz:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12014 msgid "Town:"
12015 msgstr "Stadt:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12018 msgid "State:"
12019 msgstr "Staat:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12022 msgid "ReturnAddress"
12023 msgstr "Rücksende-Adresse"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12026 msgid "ReturnAddress:"
12027 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12030 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12031 msgid "MyRef:"
12032 msgstr "Mein Zeichen:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12036 msgid "YourRef:"
12037 msgstr "Ihr Zeichen:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12040 msgid "YourMail:"
12041 msgstr "Ihr Brief:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12044 msgid "Telefax"
12045 msgstr "Telefax"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12048 msgid "Telefax:"
12049 msgstr "Telefax:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12052 msgid "Telex"
12053 msgstr "Telex"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12056 msgid "Telex:"
12057 msgstr "Telex:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12060 msgid "EMail"
12061 msgstr "E-Mail"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12064 msgid "EMail:"
12065 msgstr "E-Mail:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12068 msgid "HTTP"
12069 msgstr "HTTP"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12072 msgid "HTTP:"
12073 msgstr "HTTP:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12076 msgid "Bank"
12077 msgstr "Bank"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12080 msgid "Bank:"
12081 msgstr "Bank:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12084 msgid "BankCode"
12085 msgstr "Bankleitzahl"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12088 msgid "BankCode:"
12089 msgstr "Bankleitzahl:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12092 msgid "BankAccount"
12093 msgstr "Kontonummer"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12096 msgid "BankAccount:"
12097 msgstr "Kontonummer:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12101 msgid "PostalComment"
12102 msgstr "Postvermerk"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12105 msgid "PostalComment:"
12106 msgstr "Postvermerk:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12109 msgid "Reference:"
12110 msgstr "Referenz:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12113 msgid "Encl.:"
12114 msgstr "Anlagen:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12117 msgid "G-Brief (V. 2)"
12118 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12121 msgid "NameRowA"
12122 msgstr "Name Zeile A"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12125 msgid "NameRowA:"
12126 msgstr "Name Zeile A:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12129 msgid "NameRowB"
12130 msgstr "Name Zeile B"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12133 msgid "NameRowB:"
12134 msgstr "Name Zeile B:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12137 msgid "NameRowC"
12138 msgstr "Name Zeile C"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12141 msgid "NameRowC:"
12142 msgstr "Name Zeile C:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12145 msgid "NameRowD"
12146 msgstr "Name Zeile D"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12149 msgid "NameRowD:"
12150 msgstr "Name Zeile D:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12153 msgid "NameRowE"
12154 msgstr "Name Zeile E"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12157 msgid "NameRowE:"
12158 msgstr "Name Zeile E:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12161 msgid "NameRowF"
12162 msgstr "Name Zeile F"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12165 msgid "NameRowF:"
12166 msgstr "Name Zeile F:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12169 msgid "NameRowG"
12170 msgstr "Name Zeile G"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12173 msgid "NameRowG:"
12174 msgstr "Name Zeile G:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12177 msgid "AddressRowA"
12178 msgstr "Adresse Zeile A"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12181 msgid "AddressRowA:"
12182 msgstr "Adresse Zeile A:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12185 msgid "AddressRowB"
12186 msgstr "Adresse Zeile B"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12189 msgid "AddressRowB:"
12190 msgstr "Adresse Zeile B:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12193 msgid "AddressRowC"
12194 msgstr "Adresse Zeile C"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12197 msgid "AddressRowC:"
12198 msgstr "Adresse Zeile C:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12201 msgid "AddressRowD"
12202 msgstr "Adresse Zeile D"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12205 msgid "AddressRowD:"
12206 msgstr "Adresse Zeile D:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12209 msgid "AddressRowE"
12210 msgstr "Adresse Zeile E"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12213 msgid "AddressRowE:"
12214 msgstr "Adresse Zeile E:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12217 msgid "AddressRowF"
12218 msgstr "Adresse Zeile F"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12221 msgid "AddressRowF:"
12222 msgstr "Adresse Zeile F:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12225 msgid "TelephoneRowA"
12226 msgstr "Telefon Zeile A"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12229 msgid "TelephoneRowA:"
12230 msgstr "Telefon Zeile A:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12233 msgid "TelephoneRowB"
12234 msgstr "Telefon Zeile B"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12237 msgid "TelephoneRowB:"
12238 msgstr "Telefon Zeile B:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12241 msgid "TelephoneRowC"
12242 msgstr "Telefon Zeile C"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12245 msgid "TelephoneRowC:"
12246 msgstr "Telefon Zeile C:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12249 msgid "TelephoneRowD"
12250 msgstr "Telefon Zeile D"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12253 msgid "TelephoneRowD:"
12254 msgstr "Telefon Zeile D:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12257 msgid "TelephoneRowE"
12258 msgstr "Telefon Zeile E"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12261 msgid "TelephoneRowE:"
12262 msgstr "Telefon Zeile E:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12265 msgid "TelephoneRowF"
12266 msgstr "Telefon Zeile F"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12269 msgid "TelephoneRowF:"
12270 msgstr "Telefon Zeile F:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12273 msgid "InternetRowA"
12274 msgstr "Internet Zeile A"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12277 msgid "InternetRowA:"
12278 msgstr "Internet Zeile A:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12281 msgid "InternetRowB"
12282 msgstr "Internet Zeile B"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12285 msgid "InternetRowB:"
12286 msgstr "Internet Zeile B:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12289 msgid "InternetRowC"
12290 msgstr "Internet Zeile C"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12293 msgid "InternetRowC:"
12294 msgstr "Internet Zeile C:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12297 msgid "InternetRowD"
12298 msgstr "Internet Zeile D"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12301 msgid "InternetRowD:"
12302 msgstr "Internet Zeile D:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12305 msgid "InternetRowE"
12306 msgstr "Internet Zeile E"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12309 msgid "InternetRowE:"
12310 msgstr "Internet Zeile E:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12313 msgid "InternetRowF"
12314 msgstr "Internet Zeile F"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12317 msgid "InternetRowF:"
12318 msgstr "Internet Zeile F:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12321 msgid "BankRowA"
12322 msgstr "Bank Zeile A"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12325 msgid "BankRowA:"
12326 msgstr "Bank Zeile A:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12329 msgid "BankRowB"
12330 msgstr "Bank Zeile B"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12333 msgid "BankRowB:"
12334 msgstr "Bank Zeile B:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12337 msgid "BankRowC"
12338 msgstr "Bank Zeile C"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12341 msgid "BankRowC:"
12342 msgstr "Bank Zeile C:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12345 msgid "BankRowD"
12346 msgstr "Bank Zeile D"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12349 msgid "BankRowD:"
12350 msgstr "Bank Zeile D:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12353 msgid "BankRowE"
12354 msgstr "Bank Zeile E"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12357 msgid "BankRowE:"
12358 msgstr "Bank Zeile E:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12361 msgid "BankRowF"
12362 msgstr "Bank Zeile F"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12365 msgid "BankRowF:"
12366 msgstr "Bank Zeile F:"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12369 msgid "GraphicBoxes"
12370 msgstr "Grafik-Boxen"
12371
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12373 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12374 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12375
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12377 msgid "Reflectbox"
12378 msgstr "Spiegelbox"
12379
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12381 msgid "Scalebox"
12382 msgstr "Skalierende Box"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12385 msgid "H-Factor"
12386 msgstr "H-Faktor"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12389 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12390 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12393 msgid "V-Factor"
12394 msgstr "V-Faktor"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12397 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12398 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12399
12400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12401 msgid "Resizebox"
12402 msgstr "Neugrößenbox"
12403
12404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12405 msgid "Width of the box"
12406 msgstr "Breite der Box"
12407
12408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12409 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12410 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12413 msgid "Rotatebox"
12414 msgstr "Rotationsbox"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12417 msgid "Origin"
12418 msgstr "Drehpunkt"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12421 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12422 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12425 msgid "Angle"
12426 msgstr "Winkel"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12429 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12430 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12431
12432 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12433 msgid "Hanging"
12434 msgstr "Hängend"
12435
12436 #: lib/layouts/hanging.module:6
12437 msgid ""
12438 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12439 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12440 "are indented."
12441 msgstr ""
12442 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12443 "außer der ersten werden eingerückt)."
12444
12445 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12446 msgid "Hebrew Article"
12447 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12448
12449 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12450 msgid "Claim #."
12451 msgstr "Behauptung #."
12452
12453 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12454 msgid "Remarks"
12455 msgstr "Bemerkungen"
12456
12457 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12458 msgid "Remarks #."
12459 msgstr "Bemerkungen #."
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12463 msgid "Proof:"
12464 msgstr "Beweis:"
12465
12466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12467 msgid "Hebrew Letter"
12468 msgstr "Hebräischer Brief"
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12471 msgid "Hollywood"
12472 msgstr "Hollywood"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12475 msgid "More"
12476 msgstr "Mehr"
12477
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12479 msgid "(MORE)"
12480 msgstr "(MEHR)"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12483 msgid "FADE IN:"
12484 msgstr "EINBLENDEN:"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12487 msgid "INT."
12488 msgstr "INNEN"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12491 msgid "EXT."
12492 msgstr "AUSSEN"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12495 msgid "Continuing"
12496 msgstr "Fortfahrend"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12499 msgid "(continuing)"
12500 msgstr "(fortfahrend)"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12503 msgid "Transition"
12504 msgstr "Übergang"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12507 msgid "TITLE OVER:"
12508 msgstr "TITEL ÜBER:"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12511 msgid "INTERCUT"
12512 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12515 msgid "INTERCUT WITH:"
12516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12519 msgid "FADE OUT"
12520 msgstr "AUSBLENDEN"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12523 msgid "Scene"
12524 msgstr "Szene"
12525
12526 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12527 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12528 msgstr "H- und P-Sätze"
12529
12530 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12531 msgid ""
12532 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12533 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12534 "in LyX's examples folder."
12535 msgstr ""
12536 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12537 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12538 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12539
12540 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12541 msgid "H-P number"
12542 msgstr "H-P-Nummer"
12543
12544 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12545 msgid "H-P statement"
12546 msgstr "H-P-Satz"
12547
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12549 msgid "Statement Text"
12550 msgstr "Text des Satzes"
12551
12552 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12553 msgid "Text for statements that require some information"
12554 msgstr ""
12555 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12556 "werden müssen"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12559 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12560 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12563 msgid "Author Names"
12564 msgstr "Autorennamen"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12567 msgid "Author names that will appear in the header line"
12568 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12573 msgid "Catchline"
12574 msgstr "Catchline"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12577 msgid "History"
12578 msgstr "Verlauf"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12581 msgid "Classification Codes"
12582 msgstr "Klassifikationscodes"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12585 msgid "TableCaption"
12586 msgstr "Tabellenlegende"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12589 msgid "Table caption"
12590 msgstr "Tabellenlegende"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12593 msgid "Refcite"
12594 msgstr "ZitatReferenz"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12597 msgid "Cite reference"
12598 msgstr "Zitierte Literatur"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12601 msgid "ItemList"
12602 msgstr "Auflistung"
12603
12604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12605 msgid "RomanList"
12606 msgstr "Nummerierte Liste"
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12609 msgid "Numbering Scheme"
12610 msgstr "Nummerierungsschema"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12613 msgid ""
12614 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12615 "items"
12616 msgstr ""
12617 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12618 "römisch nummerierten Einträgen"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12623 msgid "Corollary \\thecorollary."
12624 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12629 msgid "Lemma \\thelemma."
12630 msgstr "Lemma \\thelemma."
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12635 msgid "Proposition \\theproposition."
12636 msgstr "Satz \\theproposition."
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12658 msgid "Question"
12659 msgstr "Frage"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12664 msgid "Question \\thequestion."
12665 msgstr "Frage \\thequestion."
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12669 msgid "Claim \\theclaim."
12670 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12675 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12676 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12679 msgid "Prop"
12680 msgstr "Eigenschaft"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12683 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12684 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12687 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12688 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12691 msgid "Comby"
12692 msgstr "Comby"
12693
12694 #: lib/layouts/initials.module:2
12695 msgid "Initials"
12696 msgstr "Initialen"
12697
12698 #: lib/layouts/initials.module:6
12699 msgid ""
12700 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12701 "manual for a detailed description."
12702 msgstr ""
12703 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12704 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12705
12706 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12707 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12708 #: lib/layouts/initials.module:39
12709 msgid "Initial"
12710 msgstr "Initiale"
12711
12712 #: lib/layouts/initials.module:35
12713 msgid "Option(s) for the initial"
12714 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12715
12716 #: lib/layouts/initials.module:40
12717 msgid "Initial letter(s)"
12718 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:44
12721 msgid "Rest of Initial"
12722 msgstr "Rest der Initiale"
12723
12724 #: lib/layouts/initials.module:45
12725 msgid "Rest of initial word or text"
12726 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12727
12728 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12729 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12730 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12731
12732 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12733 msgid "Short title that will appear in header line"
12734 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12735
12736 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12737 msgid "Review"
12738 msgstr "Überarbeitung"
12739
12740 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12741 msgid "Topical"
12742 msgstr "Thematisch"
12743
12744 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12746 msgid "Comment"
12747 msgstr "Kommentar"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12750 msgid "Paper"
12751 msgstr "Papier"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12754 msgid "Prelim"
12755 msgstr "Titelei"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12758 msgid "Rapid"
12759 msgstr "Schnell"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12763 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12764 msgid "PACS"
12765 msgstr "PACS"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12768 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12769 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12772 msgid "MSC"
12773 msgstr "MSC"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12776 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12777 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12780 msgid "submitto"
12781 msgstr "EinreichenNach"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12784 msgid "submit to paper:"
12785 msgstr "Einreichen für Journal:"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12788 msgid "Bibliography (plain)"
12789 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12792 msgid "Bibliography heading"
12793 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12794
12795 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12796 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12797 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12798
12799 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12800 msgid "ABSTRACT:"
12801 msgstr "ABSTRACT:"
12802
12803 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12804 msgid "KEY WORDS:"
12805 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12806
12807 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12808 msgid "Commission"
12809 msgstr "Kommission"
12810
12811 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12812 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12813 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12816 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12817 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12820 msgid "\\thesection."
12821 msgstr "\\thesection."
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12824 msgid "\\thesection"
12825 msgstr "\\thesection"
12826
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12828 msgid "\\thesubsection."
12829 msgstr "\\thesubsection."
12830
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12832 msgid "\\thesubsubsection."
12833 msgstr "\\thesubsubsection."
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12836 msgid "Main Author"
12837 msgstr "Hauptautor"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12841 msgid "Affiliation Key"
12842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12845 msgid "Affiliation key of the author"
12846 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12850 msgid "Forename"
12851 msgstr "Vorname"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12854 msgid "Co Author"
12855 msgstr "Koautor"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12858 msgid "Co-author"
12859 msgstr "Koautor"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12862 msgid "Affiliation key of the co-author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12866 msgid "Short Author"
12867 msgstr "Autor (Kurzform)"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12870 msgid "Short author:"
12871 msgstr "Autor (Kurzform):"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12874 msgid "Affiliation key"
12875 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12878 msgid "Keyword:"
12879 msgstr "Schlagwort:"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12882 msgid "Vita"
12883 msgstr "Vita"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12886 msgid "Vita:"
12887 msgstr "Vita:"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12890 msgid "PDB reference"
12891 msgstr "PDB-Referenz"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12894 msgid "PDB reference:"
12895 msgstr "PDB-Referenz:"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12898 msgid "Optional name"
12899 msgstr "Optionaler Name"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12902 msgid "NDB reference"
12903 msgstr "NDB-Referenz"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12906 msgid "NDB reference:"
12907 msgstr "NDB-Referenz:"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12910 msgid "Synopsis"
12911 msgstr "Synopse"
12912
12913 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12914 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12915 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12916
12917 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12918 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12919 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12920
12921 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12922 msgid "Alternative Affiliation"
12923 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12924
12925 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12926 msgid "Affiliation Prefix"
12927 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12928
12929 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12930 msgid "A prefix like 'Also at '"
12931 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12932
12933 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12934 msgid "PACS numbers:"
12935 msgstr "PACS-Nummern:"
12936
12937 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12938 msgid "Preprint number"
12939 msgstr "Preprint-Nummer"
12940
12941 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12942 msgid "Preprint number:"
12943 msgstr "Preprint-Nummer:"
12944
12945 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12946 msgid "Online citation"
12947 msgstr "Online-Zitat"
12948
12949 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12950 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12952
12953 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12954 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12955 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12956
12957 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12958 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12959 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12960
12961 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12962 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12963 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12964
12965 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12966 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12967 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:3
12970 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12971 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:107
12974 msgid "Plain Keywords"
12975 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:110
12978 msgid "Plain Keywords:"
12979 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:113
12982 msgid "Plain Title"
12983 msgstr "Titel (einfach)"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:116
12986 msgid "Plain Title:"
12987 msgstr "Titel (einfach):"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:122
12990 msgid "Short Title:"
12991 msgstr "Kurztitel:"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:125
12994 msgid "Plain Author"
12995 msgstr "Autor (einfach)"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:128
12998 msgid "Plain Author:"
12999 msgstr "Autor (einfach):"
13000
13001 #: lib/layouts/jss.layout:131
13002 msgid "Pkg"
13003 msgstr "Paket"
13004
13005 #: lib/layouts/jss.layout:133
13006 msgid "pkg"
13007 msgstr "Paket"
13008
13009 #: lib/layouts/jss.layout:156
13010 msgid "Proglang"
13011 msgstr "Prog.-Sprache"
13012
13013 #: lib/layouts/jss.layout:158
13014 msgid "proglang"
13015 msgstr "Prog.-Sprache"
13016
13017 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13018 msgid "code"
13019 msgstr "Code"
13020
13021 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13022 msgid "Code Chunk"
13023 msgstr "Code-Stück"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13026 msgid "Code Input"
13027 msgstr "Code-Eingabe"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13030 msgid "Code Output"
13031 msgstr "Code-Ausgabe"
13032
13033 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13034 msgid "Kluwer"
13035 msgstr "Kluwer"
13036
13037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13038 msgid "AddressForOffprints"
13039 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13040
13041 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13042 msgid "Address for Offprints:"
13043 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13044
13045 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13046 msgid "RunningTitle"
13047 msgstr "Kolumnentitel"
13048
13049 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13050 msgid "Running title:"
13051 msgstr "Kolumnentitel:"
13052
13053 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13054 msgid "RunningAuthor"
13055 msgstr "Kolumne Autor"
13056
13057 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13058 msgid "Running author:"
13059 msgstr "Kolumne Autor:"
13060
13061 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13062 msgid "Rnw (knitr)"
13063 msgstr "Rnw (knitr)"
13064
13065 #: lib/layouts/knitr.module:6
13066 msgid ""
13067 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13068 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13069 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13070 msgstr ""
13071 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13072 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13073 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13074 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13077 #: lib/layouts/sweave.module:6
13078 msgid "literate"
13079 msgstr "literarisch"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13082 msgid "Sweave Options"
13083 msgstr "Sweave Optionen"
13084
13085 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13086 msgid "Sweave opts"
13087 msgstr "Sweave Opts"
13088
13089 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13090 msgid "S/R expression"
13091 msgstr "S/R-Ausdruck"
13092
13093 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13094 msgid "S/R expr"
13095 msgstr "S/R-Ausdr."
13096
13097 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13098 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13099 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13100
13101 #: lib/layouts/letter.layout:3
13102 msgid "Letter (Standard Class)"
13103 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13104
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13106 msgid "French Letter (lettre)"
13107 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13108
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13110 msgid "NoTelephone"
13111 msgstr "Kein Telefon"
13112
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13115 msgid "NoFax"
13116 msgstr "Kein Fax"
13117
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13119 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13120 msgid "NoPlace"
13121 msgstr "Kein Ort"
13122
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13125 msgid "NoDate"
13126 msgstr "Kein Datum"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13129 msgid "Post Scriptum"
13130 msgstr "Postscriptum"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13133 msgid "EndOfMessage"
13134 msgstr "Ende der Nachricht"
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13137 msgid "EndOfFile"
13138 msgstr "Ende des Dokuments"
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13144 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13145 msgid "Headings"
13146 msgstr "Briefkopf"
13147
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13149 msgid "City:"
13150 msgstr "Stadt:"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13153 msgid "Office:"
13154 msgstr "Büro:"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13157 msgid "Tel:"
13158 msgstr "Telefon:"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13161 msgid "NoTel"
13162 msgstr "Kein Telefon"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13165 msgid "EndOfMessage."
13166 msgstr "Ende der Nachricht."
13167
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13169 msgid "EndOfFile."
13170 msgstr "Ende des Dokuments."
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13173 msgid "P.S.:"
13174 msgstr "P.S.:"
13175
13176 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13177 msgid "LilyPond Book"
13178 msgstr "LilyPond-Buch"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13181 msgid ""
13182 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13183 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13184 msgstr ""
13185 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13186 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13187 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13188
13189 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13191 msgid "LilyPond"
13192 msgstr "LilyPond"
13193
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13195 msgid "LilyPond Options"
13196 msgstr "LilyPond-Optionen"
13197
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13199 msgid ""
13200 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13201 "options)."
13202 msgstr ""
13203 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13204 "mögliche Optionen)."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13207 msgid "Linguistics"
13208 msgstr "Linguistik"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13211 msgid ""
13212 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13213 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13214 "examples."
13215 msgstr ""
13216 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13217 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13218 "für OT-Tableaus)."
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13221 msgid "(\\arabic{example})"
13222 msgstr "(\\arabic{example})"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13225 msgid "(\\arabic{examplei})"
13226 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13229 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13230 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13233 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13234 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13237 msgid "Tableaux"
13238 msgstr "Tableaus"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13241 msgid "Numbered Example (multiline)"
13242 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13245 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13246 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13249 msgid "Custom Numbering|s"
13250 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13253 msgid "Customize the numeration"
13254 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13257 msgid "Subexample"
13258 msgstr "Unterbeispiel"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13261 msgid "Glosse"
13262 msgstr "Glosse"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13265 msgid "Translation"
13266 msgstr "Übersetzung"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13269 msgid "Glosse Translation|s"
13270 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13273 msgid "Add a translation for the glosse"
13274 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13277 msgid "Tri-Glosse"
13278 msgstr "Tri-Glosse"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13281 msgid "Structure Tree"
13282 msgstr "Strukturbaum"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13285 msgid "Tree"
13286 msgstr "Baum"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13289 msgid "Expression"
13290 msgstr "Ausdruck"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13293 msgid "expr."
13294 msgstr "Ausdr."
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13297 msgid "Concepts"
13298 msgstr "Konzept"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13301 msgid "concept"
13302 msgstr "Konzept"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13305 msgid "Meaning"
13306 msgstr "Bedeutung"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13309 msgid "meaning"
13310 msgstr "Bedeutung"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13313 msgid "GroupGlossedWords"
13314 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13317 msgid "Group"
13318 msgstr "Gruppe"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13321 msgid "Tableau"
13322 msgstr "Tableau"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13325 msgid "List of Tableaux"
13326 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13327
13328 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13329 msgid "Chunk ##"
13330 msgstr "Stück ##"
13331
13332 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13333 msgid "Literate programming"
13334 msgstr "Literarische Programmierung"
13335
13336 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13337 msgid "Chunk"
13338 msgstr "Stück"
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13341 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13342 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13345 msgid "Running LaTeX Title"
13346 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13349 msgid "TOC Title"
13350 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13351
13352 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13353 msgid "TOC Title:"
13354 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13355
13356 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13357 msgid "Author Running"
13358 msgstr "Kolumne Autor"
13359
13360 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13361 msgid "Author Running:"
13362 msgstr "Kolumne Autor:"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13365 msgid "TOC Author"
13366 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13369 msgid "TOC Author:"
13370 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13373 msgid "Case #."
13374 msgstr "Fall #."
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13378 msgid "Claim."
13379 msgstr "Behauptung."
13380
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13382 msgid "Conjecture #."
13383 msgstr "Vermutung #."
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13386 msgid "Example #."
13387 msgstr "Beispiel #."
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13390 msgid "Exercise #."
13391 msgstr "Aufgabe #."
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13394 msgid "Note #."
13395 msgstr "Notiz #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13398 msgid "Problem #."
13399 msgstr "Problem #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13404 msgid "Property"
13405 msgstr "Eigenschaft"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13408 msgid "Property #."
13409 msgstr "Eigenschaft #."
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13412 msgid "Question #."
13413 msgstr "Frage #."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13416 msgid "Remark #."
13417 msgstr "Bemerkung #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13420 msgid "Solution #."
13421 msgstr "Lösung #."
13422
13423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13424 msgid "Logical Markup"
13425 msgstr "Logisches Markup"
13426
13427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13428 msgid ""
13429 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13430 "code."
13431 msgstr ""
13432 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13433 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13434
13435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13436 msgid "charstyles"
13437 msgstr "Textstile"
13438
13439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13440 msgid "Noun"
13441 msgstr "Eigenname"
13442
13443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13444 msgid "noun"
13445 msgstr "Eigenname"
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13448 msgid "emph"
13449 msgstr "hervorgeh."
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13452 msgid "Strong"
13453 msgstr "Stark"
13454
13455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13456 msgid "strong"
13457 msgstr "stark"
13458
13459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13460 msgid "TUGboat"
13461 msgstr "TUGboat"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13464 msgid "Memoir"
13465 msgstr "Memoir"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13472 msgid "Short Title (TOC)|S"
13473 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13477 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13483 msgid "Short Title (Header)"
13484 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13487 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13488 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13491 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13495 msgid "The section as it appears in the running headers"
13496 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13499 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13500 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13501
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13503 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13504 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13507 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13508 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13511 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13512 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13515 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13516 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13519 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13520 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13523 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13527 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13528 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13531 msgid "Chapterprecis"
13532 msgstr "Kapitelsynopse"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13535 msgid "Epigraph"
13536 msgstr "Epigraph"
13537
13538 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13539 msgid "Epigraph Source|S"
13540 msgstr "Epigraph-Quelle"
13541
13542 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13543 msgid "Source"
13544 msgstr "Quelle"
13545
13546 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13547 msgid "The source/author of this epigraph"
13548 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13549
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13551 msgid "Poemtitle"
13552 msgstr "Gedichttitel"
13553
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13555 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13556 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13559 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13560 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13563 msgid "Poemtitle*"
13564 msgstr "Gedichttitel*"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13567 msgid "Legend"
13568 msgstr "Legende"
13569
13570 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13571 msgid "Minimalistic"
13572 msgstr "Minimalistisch"
13573
13574 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13575 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13576 msgstr ""
13577 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13578 "'minimalistischen' Stil dar."
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13581 msgid "Modern CV"
13582 msgstr "Modern CV"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13585 msgid "CVStyle"
13586 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13589 msgid "CV Style:"
13590 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13593 msgid "Style Options"
13594 msgstr "Stil-Optionen"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13597 msgid "Options for the CV style"
13598 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13601 msgid "CVColor"
13602 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13605 msgid "CV Color Scheme:"
13606 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13609 msgid "CVIcons"
13610 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13613 msgid "CV Icon Set:"
13614 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13617 msgid "CVColumnWidth"
13618 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13621 msgid "Column Width:"
13622 msgstr "Spaltenbreite:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13625 msgid "PDF Page Mode"
13626 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13629 msgid "PDF Page Mode:"
13630 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13633 msgid "First name"
13634 msgstr "Vorname"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13637 msgid "FamilyName"
13638 msgstr "Nachname"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13641 msgid "Family Name:"
13642 msgstr "Nachname:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13645 msgid "Line 1"
13646 msgstr "Zeile 1"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13649 msgid "Optional address line"
13650 msgstr "Optionale Adresszeile"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13653 msgid "Line 2"
13654 msgstr "Zeile 2"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13657 msgid "Phone Type"
13658 msgstr "Telefontyp"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13661 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13662 msgstr ""
13663 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13664 "'fax' (Fax)"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13667 msgid "Social"
13668 msgstr "Soziales Netzwerk"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13671 msgid "Social:"
13672 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13675 msgid "Name of the social network"
13676 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13679 msgid "ExtraInfo"
13680 msgstr "Extra-Info"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13683 msgid "Extra Info:"
13684 msgstr "Extra-Info:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13687 msgid "Photo:"
13688 msgstr "Foto:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13691 msgid "Height the photo is resized to"
13692 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13695 msgid "Thickness"
13696 msgstr "Dicke"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13699 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13700 msgstr "Dicke des Rahmens"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13703 msgid "EmptySection"
13704 msgstr "LeererAbschnitt"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13707 msgid "Empty Section"
13708 msgstr "Leerer Abschnitt"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13711 msgid "CloseSection"
13712 msgstr "SchließeAbschnitt"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13715 msgid "Columns:"
13716 msgstr "Spalten:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13719 msgid "Optional width"
13720 msgstr "Optionale Breite"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13723 msgid "Header content"
13724 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13727 msgid "Entry"
13728 msgstr "Eintrag"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13731 msgid "Time"
13732 msgstr "Zeit"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13735 msgid "What?"
13736 msgstr "Was?"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13739 msgid "Entry:"
13740 msgstr "Eintrag:"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13743 msgid "ItemWithComment"
13744 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13747 msgid "Item with Comment:"
13748 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13751 msgid "Text"
13752 msgstr "Text"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13755 msgid "ListItem"
13756 msgstr "Listeneintrag"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13759 msgid "List Item:"
13760 msgstr "Listeneintrag:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13763 msgid "DoubleItem"
13764 msgstr "DoppelterEintrag"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13767 msgid "Double Item:"
13768 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13771 msgid "Left Summary"
13772 msgstr "Zusammenfassung links"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13775 msgid "Left summary"
13776 msgstr "Zusammenfassung links"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13779 msgid "Left Text"
13780 msgstr "Text links"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13783 msgid "Left text"
13784 msgstr "Text links"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13787 msgid "Right Summary"
13788 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13791 msgid "Right summary"
13792 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13795 msgid "DoubleListItem"
13796 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13799 msgid "Double List Item:"
13800 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13803 msgid "First Item"
13804 msgstr "Erster Listeneintrag"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13807 msgid "First item"
13808 msgstr "Erster Listeneintrag"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13811 msgid "Computer"
13812 msgstr "Computer"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13815 msgid "MakeCVtitle"
13816 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13819 msgid "Make CV Title"
13820 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13823 msgid "MakeLetterTitle"
13824 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13827 msgid "Make Letter Title"
13828 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13831 msgid "MakeLetterClosing"
13832 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13835 msgid "Close Letter"
13836 msgstr "Briefschluss"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13839 msgid "Recipient"
13840 msgstr "Empfänger"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13843 msgid "Company Name"
13844 msgstr "Firmenname"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13847 msgid "Company name"
13848 msgstr "Firmenname"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13851 msgid "Enclosing"
13852 msgstr "Anlagen"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13855 msgid "Alternative Name"
13856 msgstr "Alternativer Name"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13859 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13860 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13863 msgid "Enclosing:"
13864 msgstr "Anhang:"
13865
13866 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13867 msgid "Multiple Columns"
13868 msgstr "Mehrere Spalten"
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:7
13871 msgid ""
13872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13873 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13874 "detailed description of multiple columns."
13875 msgstr ""
13876 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13877 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13878 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13879
13880 #: lib/layouts/multicol.module:19
13881 msgid "Number of Columns"
13882 msgstr "Anzahl der Spalten"
13883
13884 #: lib/layouts/multicol.module:20
13885 msgid "Insert the number of columns here"
13886 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13887
13888 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13889 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13890 msgid "Preface"
13891 msgstr "Vorwort"
13892
13893 #: lib/layouts/multicol.module:27
13894 msgid "An optional preface"
13895 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13896
13897 #: lib/layouts/multicol.module:30
13898 msgid "Space Before Page Break"
13899 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13900
13901 #: lib/layouts/multicol.module:31
13902 msgid ""
13903 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13904 "this page"
13905 msgstr ""
13906 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13907 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13908
13909 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13910 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13911 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13912
13913 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13914 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13915 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13916
13917 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13918 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13919 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13920
13921 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13922 msgid "Natbibapa"
13923 msgstr "Natbibapa"
13924
13925 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13926 msgid ""
13927 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13928 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13929 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13930 msgstr ""
13931 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13932 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13933 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13934 "ist, funktioniert."
13935
13936 #: lib/layouts/noweb.module:2
13937 msgid "Noweb"
13938 msgstr "Noweb"
13939
13940 #: lib/layouts/noweb.module:5
13941 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13942 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13943
13944 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13945 msgid "\\arabic{section}"
13946 msgstr "\\arabic{section}"
13947
13948 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13949 msgid "\\arabic{chapter}"
13950 msgstr "\\arabic{chapter}"
13951
13952 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13953 msgid "\\Alph{chapter}"
13954 msgstr "\\Alph{chapter}"
13955
13956 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13957 msgid "\\arabic{footnote}"
13958 msgstr "\\arabic{footnote}"
13959
13960 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13961 msgid "\\Roman{section}."
13962 msgstr "\\Roman{section}."
13963
13964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13965 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13966 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13967
13968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13969 msgid "\\Alph{subsection}."
13970 msgstr "\\Alph{subsection}."
13971
13972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13973 msgid "\\arabic{subsection}."
13974 msgstr "\\arabic{subsection}."
13975
13976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13977 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13978 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13979
13980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13981 msgid "\\alph{subsubsection}."
13982 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13983
13984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13985 msgid "\\alph{paragraph}."
13986 msgstr "\\alph{paragraph}."
13987
13988 #: lib/layouts/paper.layout:3
13989 msgid "Paper (Standard Class)"
13990 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13991
13992 #: lib/layouts/paper.layout:151
13993 msgid "SubTitle"
13994 msgstr "Untertitel"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:2
13997 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13998 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:9
14001 msgid ""
14002 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14003 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14004 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14005 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14006 "extended to use a similar optional argument."
14007 msgstr ""
14008 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14009 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14010 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14011 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14012 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14013 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14014
14015 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14016 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14017 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14018 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14019 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14020 #: lib/layouts/paralist.module:133
14021 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14022 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:47
14025 msgid "AsParagraphItem"
14026 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:51
14029 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14030 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:56
14033 msgid "InParagraphItem"
14034 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:60
14037 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14038 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:65
14041 msgid "CompactItem"
14042 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:72
14045 msgid "Compact Itemize Options"
14046 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:77
14049 msgid "AsParagraphEnum"
14050 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:81
14053 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14054 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:86
14057 msgid "InParagraphEnum"
14058 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:90
14061 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14062 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:95
14065 msgid "CompactEnum"
14066 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:102
14069 msgid "Compact Enumerate Options"
14070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:107
14073 msgid "AsParagraphDescr"
14074 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:111
14077 msgid "As Paragraph Description Options"
14078 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:116
14081 msgid "InParagraphDescr"
14082 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:120
14085 msgid "In Paragraph Description Options"
14086 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:125
14089 msgid "CompactDescr"
14090 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:132
14093 msgid "Compact Description Options"
14094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14097 msgid "PDF Comments"
14098 msgstr "PDF-Kommentare"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14101 msgid ""
14102 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14103 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14104 "and the package documentation for details."
14105 msgstr ""
14106 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14107 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14108 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14111 msgid "Define Avatar"
14112 msgstr "Avatar definieren"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14115 msgid "PDF-comment"
14116 msgstr "PDF-Kommentar"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14119 msgid "PDF-comment avatar:"
14120 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14123 msgid "Name of the Avatar"
14124 msgstr "Name des Avatars"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14127 msgid "Define PDF-Comment Style"
14128 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14131 msgid "PDF-comment style:"
14132 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14135 msgid "Name of the style"
14136 msgstr "Name des Stils"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14139 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14140 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14143 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14144 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14147 msgid "Name of the list style"
14148 msgstr "Name des Listenstils"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14151 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14152 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14155 msgid "PDF-comment list style:"
14156 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14159 msgid "PDF-Comment-Setup"
14160 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14163 msgid "PDF (Setup)"
14164 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14167 msgid "PDF-Comment setup options"
14168 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14172 msgid "Opts"
14173 msgstr "Optionen"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14176 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14180 msgid "PDF-Annotation"
14181 msgstr "PDF-Anmerkung"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14184 msgid "PDF"
14185 msgstr "PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14188 msgid "PDFComment Options"
14189 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14192 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14196 msgid "PDF-Margin"
14197 msgstr "PDF-Randnotiz"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14200 msgid "PDF (Margin)"
14201 msgstr "PDF (Rand)"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14204 msgid "PDF-Markup"
14205 msgstr "PDF-Markierung"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14208 msgid "PDF (Markup)"
14209 msgstr "PDF (Markierung)"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14212 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14213 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14216 msgid "PDF-Freetext"
14217 msgstr "PDF-Freitext"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14220 msgid "PDF (Freetext)"
14221 msgstr "PDF (Freitext)"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14224 msgid "PDF-Square"
14225 msgstr "PDF-Rechteck"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14228 msgid "PDF (Square)"
14229 msgstr "PDF (Rechteck)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14232 msgid "PDF-Circle"
14233 msgstr "PDF-Kreis"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14236 msgid "PDF (Circle)"
14237 msgstr "PDF (Kreis)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14240 msgid "PDF-Line"
14241 msgstr "PDF-Linie"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14244 msgid "PDF (Line)"
14245 msgstr "PDF (Linie)"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14248 msgid "PDF-Sideline"
14249 msgstr "PDF-Randlinie"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14252 msgid "PDF (Sideline)"
14253 msgstr "PDF (Randlinie)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14256 msgid "Insert the comment here"
14257 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14260 msgid "PDF-Reply"
14261 msgstr "PDF-Antwort"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14264 msgid "PDF (Reply)"
14265 msgstr "PDF (Antwort)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14268 msgid "PDF-Tooltip"
14269 msgstr "PDF-Tooltip"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14272 msgid "PDF (Tooltip)"
14273 msgstr "PDF (Tooltip)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14276 msgid "Tooltip Text"
14277 msgstr "Tooltip-Text"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14280 msgid "Tooltip"
14281 msgstr "Tooltip"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14284 msgid "Insert the tooltip text here"
14285 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14288 msgid "List of PDF Comments"
14289 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14292 msgid "[List of PDF Comments]"
14293 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14296 msgid "List Options|s"
14297 msgstr "Listen-Optionen"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14300 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14301 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14304 msgid "PDF Form"
14305 msgstr "PDF-Formular"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14308 msgid ""
14309 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14310 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14311 "documentation of hyperref for details."
14312 msgstr ""
14313 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14314 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14315 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14318 msgid "Begin PDF Form"
14319 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14322 msgid "PDF form"
14323 msgstr "PDF-Formular"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14326 msgid "PDF Form Parameters"
14327 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14330 msgid "Params"
14331 msgstr "Parameter"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14334 msgid "Insert PDF form parameters here"
14335 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14338 msgid "End PDF Form"
14339 msgstr "Beende PDF-Formular"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14342 msgid "PDF Link Setup"
14343 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14346 msgid "PDF link setup"
14347 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14350 msgid "TextField"
14351 msgstr "Textfeld"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14354 msgid "CheckBox"
14355 msgstr "CheckBox"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14358 msgid "ChoiceMenu"
14359 msgstr "Auswahlmenü"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14362 msgid "Label"
14363 msgstr "Beschriftung"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14366 msgid "Insert the label here"
14367 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14370 msgid "PushButton"
14371 msgstr "Taste"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14374 msgid "SubmitButton"
14375 msgstr "Sendeknopf"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14378 msgid "ResetButton"
14379 msgstr "Zurücksetzknopf"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14382 msgid "PDFAction"
14383 msgstr "PDF-Aktion"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14386 msgid "The name of the PDF action"
14387 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14390 msgid "Text Field Style"
14391 msgstr "Textfeld-Stil"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14394 msgid "Default text field style"
14395 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14398 msgid "Submit Button Style"
14399 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14402 msgid "Default submit button style"
14403 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14406 msgid "Push Button Style"
14407 msgstr "Taste-Stil"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14410 msgid "Default push button style"
14411 msgstr "Standard-Tastenstil"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14414 msgid "Check Box Style"
14415 msgstr "Checkbox-Stil"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14418 msgid "Default check box style"
14419 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14422 msgid "Reset Button Style"
14423 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14426 msgid "Default reset button style"
14427 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14430 msgid "List Box Style"
14431 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14434 msgid "Default list box style"
14435 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14438 msgid "Combo Box Style"
14439 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14442 msgid "Default combo box style"
14443 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14446 msgid "Popdown Box Style"
14447 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14450 msgid "Default popdown box style"
14451 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14454 msgid "Radio Box Style"
14455 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14458 msgid "Default radio box style"
14459 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14462 msgid "Powerdot"
14463 msgstr "Powerdot"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14467 msgid "TitleSlide"
14468 msgstr "Titelfolie"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14471 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14472 #: lib/layouts/slides.layout:3
14473 msgid "Slides"
14474 msgstr "Folien"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14477 msgid "Slide Option"
14478 msgstr "Slide-Option"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14481 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14485 msgid "EndSlide"
14486 msgstr "Endfolie"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14489 msgid "~=~"
14490 msgstr "~=~"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14493 msgid "WideSlide"
14494 msgstr "Breite Folie"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14497 msgid "EmptySlide"
14498 msgstr "Leere Folie"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14501 msgid "Empty slide:"
14502 msgstr "Leere Folie:"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14505 msgid "Section Option"
14506 msgstr "Abschnittsoption"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14509 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14510 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14513 msgid "Itemize Type"
14514 msgstr "Auflistungstyp"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14517 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14518 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14521 msgid "ItemizeType1"
14522 msgstr "AuflistungsTyp1"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14525 msgid "Enumerate Type"
14526 msgstr "Nummerierungstyp"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14529 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14530 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14533 msgid "EnumerateType1"
14534 msgstr "AufzählungsTyp1"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14537 msgid "Twocolumn"
14538 msgstr "Zweispaltig"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14541 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14542 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14545 msgid "Left Column"
14546 msgstr "Linke Spalte"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14549 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14550 msgstr ""
14551 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14552 "Hauptabschnitt)"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14555 msgid "Onslide"
14556 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14559 msgid "On Slides"
14560 msgstr "Auf Folien"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14563 msgid "Overlay Specification|S"
14564 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14567 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14568 msgstr ""
14569 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14572 msgid "Onslide+"
14573 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14576 msgid "Onslide*"
14577 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14580 msgid "Recipe Book"
14581 msgstr "Rezeptbuch"
14582
14583 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14584 msgid "\\thechapter"
14585 msgstr "\\thechapter"
14586
14587 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14588 msgid "Recipe"
14589 msgstr "Rezept"
14590
14591 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14592 msgid "Recipe:"
14593 msgstr "Rezept:"
14594
14595 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14596 msgid "Ingredients"
14597 msgstr "Zutaten"
14598
14599 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14600 msgid "Ingredients Header"
14601 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14602
14603 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14604 msgid "Specify an optional ingredients header"
14605 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14606
14607 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14608 msgid "Ingredients:"
14609 msgstr "Zutaten:"
14610
14611 #: lib/layouts/report.layout:3
14612 msgid "Report (Standard Class)"
14613 msgstr "Report (Standardklasse)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14616 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14617 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14624 msgid "Affiliation (alternate)"
14625 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14628 msgid "Affiliation (alternate):"
14629 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14632 msgid "Alternate Affiliation Option"
14633 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14636 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14637 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14640 msgid "Affiliation (none)"
14641 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14644 msgid "No affiliation"
14645 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14648 msgid "Electronic Address:"
14649 msgstr "Elektronische Adresse:"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14652 msgid "Electronic Address Option|s"
14653 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14656 msgid "Optional argument to the email command"
14657 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14660 msgid "Author URL Option"
14661 msgstr "Autoren-URL-Option"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14664 msgid "Optional argument to the homepage command"
14665 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14666
14667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14668 msgid "Collaboration"
14669 msgstr "Kollaboration"
14670
14671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14672 msgid "Collaboration:"
14673 msgstr "Kollaboration:"
14674
14675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14676 msgid "Preprint"
14677 msgstr "Preprint"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14680 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14681 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14682
14683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14684 msgid "acknowledgments"
14685 msgstr "Danksagungen"
14686
14687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14688 msgid "Ruled Table"
14689 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14690
14691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14693 msgid "Specials"
14694 msgstr "Spezielles"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14697 msgid "Turn Page"
14698 msgstr "Rückseite"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14701 msgid "Wide Text"
14702 msgstr "Breiter Text"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14705 msgid "Video"
14706 msgstr "Video"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14709 msgid "List of Videos"
14710 msgstr "Videoverzeichnis"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14713 msgid "Float Link"
14714 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14717 msgid "Float link"
14718 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14721 msgid "lowercase text"
14722 msgstr "Kleinschreibung"
14723
14724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14725 msgid "Online cite"
14726 msgstr "Online-Zitat"
14727
14728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14729 msgid "online cite"
14730 msgstr "Online-Zitat"
14731
14732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14733 msgid "Text behind"
14734 msgstr "Text danach"
14735
14736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14737 msgid "text behind the cite"
14738 msgstr "Text hinter der Referenz"
14739
14740 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14741 msgid "REVTeX (V. 4)"
14742 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14743
14744 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14745 msgid "AltAffiliation"
14746 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14747
14748 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14749 msgid "PACS number:"
14750 msgstr "PACS-Nummer:"
14751
14752 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14753 msgid "Risk and Safety Statements"
14754 msgstr "R- und S-Sätze"
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14757 msgid ""
14758 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14759 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14760 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14761 msgstr ""
14762 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14763 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14764 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14765
14766 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14767 msgid "R-S number"
14768 msgstr "R-S-Nummer"
14769
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14771 msgid "R-S phrase"
14772 msgstr "R-S-Satz"
14773
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14775 msgid "Safety phrase"
14776 msgstr "Sicherheitssatz"
14777
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14779 msgid "Phrase Text"
14780 msgstr "Satztext"
14781
14782 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14783 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14784 msgstr ""
14785 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14786 "werden müssen"
14787
14788 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14789 msgid "S phrase:"
14790 msgstr "S-Satz:"
14791
14792 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14793 msgid "SciPoster"
14794 msgstr "SciPoster"
14795
14796 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14797 msgid "Conference"
14798 msgstr "Konferenz"
14799
14800 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14801 msgid "LeftLogo"
14802 msgstr "Logo links"
14803
14804 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14805 msgid "Left logo:"
14806 msgstr "Logo links:"
14807
14808 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14809 msgid "Logo Size"
14810 msgstr "Logo-Größe"
14811
14812 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14813 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14814 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14815
14816 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14817 msgid "RightLogo"
14818 msgstr "Logo rechts"
14819
14820 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14821 msgid "Right logo:"
14822 msgstr "Logo rechts:"
14823
14824 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14825 msgid "Caption Width"
14826 msgstr "Legendenbreite"
14827
14828 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14829 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14830 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14831
14832 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14833 msgid "KOMA-Script Article"
14834 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14835
14836 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14837 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14838 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14839
14840 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14841 msgid "KOMA-Script Book"
14842 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14843
14844 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14845 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14846 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14847
14848 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14849 msgid "\\alph{enumii})"
14850 msgstr "\\alph{enumii})"
14851
14852 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14853 msgid "Addpart"
14854 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14855
14856 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14857 msgid "Addchap"
14858 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14859
14860 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14862 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14863 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14864
14865 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14866 msgid "Addsec"
14867 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14868
14869 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14870 msgid "Addchap*"
14871 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14874 msgid "Addsec*"
14875 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14878 msgid "Minisec"
14879 msgstr "Miniabschnitt"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14882 msgid "Publishers"
14883 msgstr "Verleger"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14886 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14887 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14888 msgid "Dedication"
14889 msgstr "Widmung"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14892 msgid "Titlehead"
14893 msgstr "Titelkopf"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14896 msgid "Uppertitleback"
14897 msgstr "Innenseite oben"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14900 msgid "Lowertitleback"
14901 msgstr "Innenseite unten"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14904 msgid "Extratitle"
14905 msgstr "Zusatztitel"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14908 msgid "Above"
14909 msgstr "Oberhalb"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14912 msgid "above"
14913 msgstr "oberhalb"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14916 msgid "Below"
14917 msgstr "Unterhalb"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14920 msgid "below"
14921 msgstr "unterhalb"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14924 msgid "Dictum"
14925 msgstr "Diktum"
14926
14927 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14928 msgid "Dictum Author"
14929 msgstr "Diktum-Autor"
14930
14931 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14932 msgid "The author of this dictum"
14933 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14936 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14937 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14940 msgid "L"
14941 msgstr "L"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14944 msgid "O"
14945 msgstr "O"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14948 msgid "Encl"
14949 msgstr "Anlagen"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14952 msgid "Place:"
14953 msgstr "Ort:"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14956 msgid "Specialmail"
14957 msgstr "Versandart"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14960 msgid "Specialmail:"
14961 msgstr "Versandart:"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14964 msgid "Title:"
14965 msgstr "Titel:"
14966
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14968 msgid "Yourref"
14969 msgstr "Ihr Zeichen"
14970
14971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14972 msgid "Yourmail"
14973 msgstr "Ihr Brief"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14976 msgid "Your letter of:"
14977 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14980 msgid "Myref"
14981 msgstr "Mein Zeichen"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14984 msgid "Customer"
14985 msgstr "Kunde"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14988 msgid "Customer no.:"
14989 msgstr "Kundennummer:"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14992 msgid "Invoice"
14993 msgstr "Rechnung"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14996 msgid "Invoice no.:"
14997 msgstr "Rechnungsnummer:"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15000 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15001 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15004 msgid "NextAddress"
15005 msgstr "Nächste Adresse"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15008 msgid "Next Address:"
15009 msgstr "Nächste Adresse:"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15012 msgid "Sender Name:"
15013 msgstr "Absendername:"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15016 msgid "Sender Phone:"
15017 msgstr "Absender Telefon:"
15018
15019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15020 msgid "Sender Fax:"
15021 msgstr "Absender-Fax:"
15022
15023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15024 msgid "Sender E-Mail:"
15025 msgstr "Absender-E-Mail:"
15026
15027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15028 msgid "Sender URL:"
15029 msgstr "Absender-URL:"
15030
15031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15032 msgid "Logo"
15033 msgstr "Logo"
15034
15035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15036 msgid "Logo:"
15037 msgstr "Logo:"
15038
15039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15040 msgid "EndLetter"
15041 msgstr "EndeBrief"
15042
15043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15044 msgid "End of letter"
15045 msgstr "Ende des Briefs"
15046
15047 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Report"
15049 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15050
15051 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15052 msgid "Section Boxes"
15053 msgstr "Abschnittsboxen"
15054
15055 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15056 msgid ""
15057 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15058 msgstr ""
15059 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15060 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15061
15062 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15063 msgid "SectionBox"
15064 msgstr "Abschnittsbox"
15065
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15067 msgid "Section Box"
15068 msgstr "Abschnittsbox"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15071 msgid "Section Box Width|S"
15072 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15073
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15075 msgid "Width of the section Box"
15076 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15077
15078 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15079 msgid "Heading"
15080 msgstr "Überschrift"
15081
15082 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15083 msgid "Section Box Heading"
15084 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15085
15086 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15087 msgid "Insert the section box header here"
15088 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15089
15090 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15091 msgid "SubsectionBox"
15092 msgstr "Unterabschnittsbox"
15093
15094 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15095 msgid "Subsection Box"
15096 msgstr "Unterabschnittsbox"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15099 msgid "SubsubsectionBox"
15100 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15103 msgid "Subsubsection Box"
15104 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15105
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15107 msgid "Seminar"
15108 msgstr "Seminar"
15109
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15111 msgid "LandscapeSlide"
15112 msgstr "Folie (Querformat)"
15113
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15115 msgid "Landscape Slide"
15116 msgstr "Folie (Querformat)"
15117
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15119 msgid "PortraitSlide"
15120 msgstr "Folie (Hochformat)"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15123 msgid "Portrait Slide"
15124 msgstr "Folie (Hochformat)"
15125
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15127 msgid "SlideHeading"
15128 msgstr "Folien-Überschrift"
15129
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15131 msgid "SlideSubHeading"
15132 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15133
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15135 msgid "ListOfSlides"
15136 msgstr "Folienverzeichnis"
15137
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15139 msgid "List of Slides"
15140 msgstr "Folienverzeichnis"
15141
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15143 msgid "SlideContents"
15144 msgstr "Folieninhalte"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15147 msgid "Slide Contents"
15148 msgstr "Folieninhalte"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15151 msgid "ProgressContents"
15152 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15155 msgid "Progress Contents"
15156 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15157
15158 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15159 msgid "Landscape Slide:"
15160 msgstr "Folie (Querformat):"
15161
15162 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15163 msgid "Portrait Slide:"
15164 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15165
15166 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15167 msgid "Slide*"
15168 msgstr "Folie*"
15169
15170 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15171 msgid "List/TOC"
15172 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15173
15174 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15175 msgid "[List Of Slides]"
15176 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15177
15178 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15179 msgid "[Slide Contents]"
15180 msgstr "[Folieninhalte]"
15181
15182 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15183 msgid "[Progress Contents]"
15184 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15187 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15188 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15191 msgid ""
15192 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15193 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15194 "standard Paragraph Shapes'."
15195 msgstr ""
15196 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15197 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15198 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15201 msgid "CD label"
15202 msgstr "CD-Etikett"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15205 msgid "ShapedParagraphs"
15206 msgstr "Geformte Absätze"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15209 msgid "Circle"
15210 msgstr "Kreis"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15213 msgid "Diamond"
15214 msgstr "Diamant"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15217 msgid "Heart"
15218 msgstr "Herz"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15221 msgid "Hexagon"
15222 msgstr "Sechseck"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15225 msgid "Nut"
15226 msgstr "Schraubenmutter"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15229 msgid "Square"
15230 msgstr "Quadrat"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15233 msgid "Star"
15234 msgstr "Stern"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15237 msgid "Candle"
15238 msgstr "Kerze"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15241 msgid "Drop down"
15242 msgstr "Tropfen abwärts"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15245 msgid "Drop up"
15246 msgstr "Tropfen aufwärts"
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15249 msgid "TeX"
15250 msgstr "TeX"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15253 msgid "Triangle up"
15254 msgstr "Dreieck aufwärts"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15257 msgid "Triangle down"
15258 msgstr "Dreieck abwärts"
15259
15260 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15261 msgid "Triangle left"
15262 msgstr "Dreieck links"
15263
15264 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15265 msgid "Triangle right"
15266 msgstr "Dreieck rechts"
15267
15268 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15269 msgid "shapepar"
15270 msgstr "Geformter Absatz"
15271
15272 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15273 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15274 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15275
15276 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15277 msgid "Shape specification"
15278 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15279
15280 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15281 msgid "Specification of the shape"
15282 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15285 msgid "Shapepar"
15286 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15287
15288 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15289 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15290 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15291
15292 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15294 msgid "Conjecture*"
15295 msgstr "Vermutung*"
15296
15297 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15301 msgid "Algorithm*"
15302 msgstr "Algorithmus*"
15303
15304 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15305 msgid "AMS"
15306 msgstr "AMS"
15307
15308 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15309 msgid "The title as it appears in the running headers"
15310 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15311
15312 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15313 msgid "AMS subject classifications:"
15314 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15317 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15318 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15321 msgid "Name of the conference"
15322 msgstr "Name der Konferenz"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15325 msgid "Conference:"
15326 msgstr "Konferenz:"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15329 msgid "CopyrightYear"
15330 msgstr "UrheberrechtJahr"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15333 msgid "Copyright year:"
15334 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15337 msgid "Copyrightdata"
15338 msgstr "UrheberrechtDaten"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15341 msgid "Copyright data:"
15342 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15343
15344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15345 msgid "TitleBanner"
15346 msgstr "TitelBanner"
15347
15348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15349 msgid "Title banner:"
15350 msgstr "Banner über dem Titel:"
15351
15352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15353 msgid "PreprintFooter"
15354 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15355
15356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15357 msgid "Preprint footer:"
15358 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15359
15360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15361 msgid "Digital Object Identifier:"
15362 msgstr "Digital Object Identifier:"
15363
15364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15365 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15366 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15367
15368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15369 msgid "Terms:"
15370 msgstr "Begriffe:"
15371
15372 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15373 msgid "Simple CV"
15374 msgstr "Simple CV"
15375
15376 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15377 msgid "Topic"
15378 msgstr "Thema"
15379
15380 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15381 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15382 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15383
15384 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15385 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15386 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15387
15388 #: lib/layouts/slides.layout:107
15389 msgid "New Slide:"
15390 msgstr "Neue Folie:"
15391
15392 #: lib/layouts/slides.layout:129
15393 msgid "Overlay"
15394 msgstr "Overlay"
15395
15396 #: lib/layouts/slides.layout:144
15397 msgid "New Overlay:"
15398 msgstr "Neues Overlay:"
15399
15400 #: lib/layouts/slides.layout:184
15401 msgid "New Note:"
15402 msgstr "Neue Notiz:"
15403
15404 #: lib/layouts/slides.layout:209
15405 msgid "InvisibleText"
15406 msgstr "Unsichtbarer Text"
15407
15408 #: lib/layouts/slides.layout:216
15409 msgid "<Invisible Text Follows>"
15410 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15411
15412 #: lib/layouts/slides.layout:233
15413 msgid "VisibleText"
15414 msgstr "Sichtbarer Text"
15415
15416 #: lib/layouts/slides.layout:240
15417 msgid "<Visible Text Follows>"
15418 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15419
15420 #: lib/layouts/spie.layout:3
15421 msgid "SPIE Proceedings"
15422 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15423
15424 #: lib/layouts/spie.layout:56
15425 msgid "Authorinfo"
15426 msgstr "Autoren-Info"
15427
15428 #: lib/layouts/spie.layout:68
15429 msgid "Authorinfo:"
15430 msgstr "Autoren-Info:"
15431
15432 #: lib/layouts/spie.layout:96
15433 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15434 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15435
15436 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15437 msgid "UNDEFINED"
15438 msgstr "UNDEFINIERT"
15439
15440 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15441 msgid "pp."
15442 msgstr "S."
15443
15444 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15445 msgid "ed."
15446 msgstr "Hg."
15447
15448 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15449 msgid "eds."
15450 msgstr "Hgg."
15451
15452 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15453 msgid "vol."
15454 msgstr "Bd."
15455
15456 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15457 msgid "no."
15458 msgstr "Nr."
15459
15460 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15461 msgid "in"
15462 msgstr "in"
15463
15464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15465 msgid "\\Roman{part}"
15466 msgstr "\\Roman{part}"
15467
15468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15469 msgid "Part \\Roman{part}"
15470 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15471
15472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15473 msgid "Chapter ##"
15474 msgstr "Kapitel ##"
15475
15476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15478 msgid "Section ##"
15479 msgstr "Abschnitt ##"
15480
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15482 msgid "Paragraph ##"
15483 msgstr "Paragraph ##"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15486 msgid "\\arabic{enumi}."
15487 msgstr "\\arabic{enumi}."
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15490 msgid "\\roman{enumiii}."
15491 msgstr "\\roman{enumiii}."
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15494 msgid "\\Alph{enumiv}."
15495 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15496
15497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15498 msgid "Equation ##"
15499 msgstr "Gleichung ##"
15500
15501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15502 msgid "Footnote ##"
15503 msgstr "Fußnote ##"
15504
15505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15506 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15507 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15508
15509 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15510 msgid "Algorithms"
15511 msgstr "Algorithmen"
15512
15513 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15514 msgid "Margin Figures"
15515 msgstr "Randabbildungen"
15516
15517 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15518 msgid "Margin Tables"
15519 msgstr "Randtabellen"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15522 msgid "Marginal notes"
15523 msgstr "Randnotizen"
15524
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15526 msgid "Footnotes"
15527 msgstr "Fußnoten"
15528
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15530 msgid "Notes"
15531 msgstr "Notizen"
15532
15533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15534 msgid "Branches"
15535 msgstr "Zweige"
15536
15537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15538 msgid "Index Entries"
15539 msgstr "Stichwörter"
15540
15541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15542 msgid "Listings"
15543 msgstr "Listing"
15544
15545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15546 msgid "margin"
15547 msgstr "Rand"
15548
15549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15550 msgid "foot"
15551 msgstr "Fußnote"
15552
15553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15554 msgid "Greyedout"
15555 msgstr "Grauschrift"
15556
15557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15558 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15559 msgid "ERT"
15560 msgstr "ERT"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15563 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15564 msgstr "Programmlistings"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15567 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15568 msgid "List of Listings"
15569 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15572 msgid "Listings[[inset]]"
15573 msgstr "Programmlistings"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15576 msgid "Idx"
15577 msgstr "Stichwort"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15580 msgid "Argument"
15581 msgstr "Argument"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15584 msgid "unlabelled"
15585 msgstr "ohne Marke"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15588 msgid "Preview"
15589 msgstr "Vorschau"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15592 msgid "see equation[[nomencl]]"
15593 msgstr "siehe Gleichung"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15596 msgid "page[[nomencl]]"
15597 msgstr "Seite"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15600 msgid "Nomenclature[[output]]"
15601 msgstr "Nomenklatur"
15602
15603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15604 msgid "Verbatim*"
15605 msgstr "Unformatiert*"
15606
15607 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15608 msgid "Part \\thepart"
15609 msgstr "Teil \\thepart"
15610
15611 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15612 msgid "Chapter \\thechapter"
15613 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15614
15615 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15616 msgid "Appendix \\thechapter"
15617 msgstr "Anhang \\thechapter"
15618
15619 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15620 #: lib/layouts/subequations.module:13
15621 msgid "Subequations"
15622 msgstr "Untergleichungen"
15623
15624 #: lib/layouts/subequations.module:5
15625 msgid ""
15626 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15627 "subequations.lyx example file."
15628 msgstr ""
15629 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15630 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15631 "Informationen."
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15634 msgid "Front Matter"
15635 msgstr "Vorspann"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15638 msgid "--- Front Matter ---"
15639 msgstr "--- Vorspann ---"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15642 msgid "Main Matter"
15643 msgstr "Hauptteil"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15646 msgid "--- Main Matter ---"
15647 msgstr "--- Hauptteil ---"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15650 msgid "Back Matter"
15651 msgstr "Nachspann"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15654 msgid "--- Back Matter ---"
15655 msgstr "--- Nachspann ---"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15658 msgid "PartBacktext"
15659 msgstr "Teilrückseite"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15662 msgid "Part Title"
15663 msgstr "Teil-Titel"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15666 msgid "Title of this part"
15667 msgstr "Titel dieses Teils"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15670 msgid "ChapSubtitle"
15671 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15674 msgid "ChapAuthor"
15675 msgstr "Kapitelautor"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15678 msgid "ChapMotto"
15679 msgstr "Kapitelmotto"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15682 msgid "Run-in headings"
15683 msgstr "Spitzkolumne"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15686 msgid "Sub-run-in headings"
15687 msgstr "Unterspitzkolumne"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15690 msgid "Extrachap"
15691 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15694 msgid "extrachap"
15695 msgstr "Extrakapitel"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15698 msgid "Author data:"
15699 msgstr "Autorangaben:"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15702 msgid "TOC title:"
15703 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15706 msgid "TOC author:"
15707 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15710 msgid "Running Title"
15711 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15714 msgid "Running Author"
15715 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15718 msgid "Running Chapter"
15719 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15722 msgid "Running chapter:"
15723 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15726 msgid "Running Section"
15727 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15730 msgid "Running section:"
15731 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15734 msgid "Abstract*"
15735 msgstr "Abstract*"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15738 msgid "Abstract* (not printed)"
15739 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15743 msgid "Foreword"
15744 msgstr "Vorwort"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15747 msgid "Alternative name"
15748 msgstr "Alternativer Name"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15751 msgid "Longest Description Label"
15752 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15755 msgid "Longest description label"
15756 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15759 msgid "Petit"
15760 msgstr "Petit"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15763 msgid "Svgraybox"
15764 msgstr "SV-Graubox"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15767 msgid "Proof(QED)"
15768 msgstr "Beweis (QED)"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15771 msgid "Proof(smartQED)"
15772 msgstr "Beweis (smartQED)"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15775 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15776 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15777
15778 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15779 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15780 msgid "Headnote"
15781 msgstr "Kopfnotiz"
15782
15783 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15784 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15785 msgid "Headnote (optional):"
15786 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15789 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15790 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15791 msgid "thanks"
15792 msgstr "Danke"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15796 msgid "Inst"
15797 msgstr "Inst"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15801 msgid "Institute #"
15802 msgstr "Institut #"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15805 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15806 msgid "Corr Author:"
15807 msgstr "Verantw. Autor:"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15810 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15811 msgid "Offprints"
15812 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15813
15814 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15815 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15816 msgid "Offprints:"
15817 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15818
15819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15820 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15821 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15824 msgid "Subclass"
15825 msgstr "Unterklasse"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15828 msgid "Mathematics Subject Classification"
15829 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15832 msgid "CRSC"
15833 msgstr "CRSC"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15836 msgid "CR Subject Classification"
15837 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15840 msgid "Solution \\thesolution"
15841 msgstr "Lösung \\thesolution"
15842
15843 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15844 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15845 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15846
15847 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15848 msgid "Springer SV Mono"
15849 msgstr "Springer SV Mono"
15850
15851 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15852 msgid "Springer SV Mult"
15853 msgstr "Springer SV Mult"
15854
15855 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15856 msgid "Title*"
15857 msgstr "Titel*"
15858
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15860 msgid "Title*:"
15861 msgstr "Titel*:"
15862
15863 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15864 msgid "Contributors"
15865 msgstr "Mitwirkende"
15866
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15868 msgid "List of Contributors"
15869 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15870
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15872 msgid "Contributor List"
15873 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15882 msgid "For editors"
15883 msgstr "Für Herausgeber"
15884
15885 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15886 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15887 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15888
15889 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15890 msgid "Sweave"
15891 msgstr "Sweave"
15892
15893 #: lib/layouts/sweave.module:6
15894 msgid ""
15895 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15896 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15897 msgstr ""
15898 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15899 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15900 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15901
15902 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15903 msgid "Sweave Input File"
15904 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15905
15906 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15907 msgid "Number Tables by Section"
15908 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15909
15910 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15911 msgid ""
15912 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15913 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15914 msgstr ""
15915 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15916 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15917
15918 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15919 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15920 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15921
15922 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15923 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15924 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15927 msgid "Fancy Colored Boxes"
15928 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15931 msgid ""
15932 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15933 "the tcolorbox documentation for details."
15934 msgstr ""
15935 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15936 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15937 "Dokumentation des Pakets für Details."
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15940 msgid "Color Box"
15941 msgstr "Farbige Box"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15944 msgid "Color Box Options"
15945 msgstr "Optionen für farbige Box"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15948 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15949 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15952 msgid "Dynamic Color Box"
15953 msgstr "Dynamische farbige Box"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15956 msgid "Color Box (Dynamic)"
15957 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15960 msgid "Fit Color Box"
15961 msgstr "Passende farbige Box"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15964 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15965 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15968 msgid "Raster Color Box"
15969 msgstr "Farbbox-Raster"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15972 msgid "Subtitle Options"
15973 msgstr "Untertitel-Optionen"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15976 msgid "Insert the options here"
15977 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15980 msgid "Color Box Separator"
15981 msgstr "Farbbox-Trenner"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15984 msgid "Color Boxes"
15985 msgstr "Farbige Boxen"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15988 msgid "-----"
15989 msgstr "-----"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15992 msgid "Color Box Line"
15993 msgstr "Farbbox-Linie"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15996 msgid "Color Box Setup"
15997 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16000 msgid "New Color Box Type"
16001 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16004 msgid "New Box Options"
16005 msgstr "Optionen für neue Box"
16006
16007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16008 msgid "Options for the new box type (optional)"
16009 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16010
16011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16012 msgid "Name of the new box type"
16013 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16014
16015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16016 msgid "Arguments"
16017 msgstr "Argumente"
16018
16019 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16020 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16021 msgstr "Zahl der Argumente"
16022
16023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16024 msgid "Default Value"
16025 msgstr "Standardwert"
16026
16027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16028 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16029 msgstr "Standardwert für das Argument"
16030
16031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16032 msgid "Custom Color Box 1"
16033 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16036 msgid "More Color Box Options"
16037 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16040 msgid "Insert more color box options here"
16041 msgstr ""
16042 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16045 msgid "Custom Color Box 2"
16046 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16049 msgid "Custom Color Box 3"
16050 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16053 msgid "Custom Color Box 4"
16054 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16057 msgid "Custom Color Box 5"
16058 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16062 msgid "Fact \\thefact."
16063 msgstr "Fakt \\thefact."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16067 msgid "Definition \\thedefinition."
16068 msgstr "Definition \\thedefinition."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16072 msgid "Example \\theexample."
16073 msgstr "Beispiel \\theexample."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16077 msgid "Problem \\theproblem."
16078 msgstr "Problem \\theproblem."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16082 msgid "Exercise \\theexercise."
16083 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16086 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16087 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16090 msgid ""
16091 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16092 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16093 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16094 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16095 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16096 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16097 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16098 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16099 msgstr ""
16100 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16101 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16102 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16103 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16104 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16105 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16106 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16107 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16110 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16111 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16114 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16115 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16118 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16119 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16122 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16123 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16126 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16127 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16130 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16131 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16134 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16135 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16138 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16139 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16142 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16143 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16146 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16147 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16150 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16151 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16154 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16155 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16158 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16159 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16162 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16163 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16166 msgid ""
16167 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16168 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16169 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16170 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16171 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16172 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16173 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16174 msgstr ""
16175 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16176 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16177 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16178 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16179 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16180 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16181 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16184 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16185 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16188 msgid ""
16189 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16190 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16191 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16192 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16193 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16194 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16195 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16196 msgstr ""
16197 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16198 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16199 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16200 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16201 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16202 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16203 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16206 msgid "Criterion \\thecriterion."
16207 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16212 msgid "Criterion*"
16213 msgstr "Kriterium*"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16218 msgid "Criterion."
16219 msgstr "Kriterium."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16222 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16223 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16228 msgid "Algorithm."
16229 msgstr "Algorithmus."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16232 msgid "Axiom \\theaxiom."
16233 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16238 msgid "Axiom*"
16239 msgstr "Axiom*"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16244 msgid "Axiom."
16245 msgstr "Axiom."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16248 msgid "Condition \\thecondition."
16249 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16254 msgid "Condition*"
16255 msgstr "Bedingung*"
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16260 msgid "Condition."
16261 msgstr "Bedingung."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16265 msgid "Note \\thenote."
16266 msgstr "Notiz \\thenote."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16271 msgid "Note*"
16272 msgstr "Notiz*"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16277 msgid "Note."
16278 msgstr "Notiz."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16281 msgid "Notation \\thenotation."
16282 msgstr "Notation \\thenotation."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16287 msgid "Notation*"
16288 msgstr "Notation*"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16293 msgid "Notation."
16294 msgstr "Notation."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16297 msgid "Summary \\thesummary."
16298 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16303 msgid "Summary*"
16304 msgstr "Zusammenfassung*"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16309 msgid "Summary."
16310 msgstr "Zusammenfassung."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16313 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16314 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16319 msgid "Acknowledgement*"
16320 msgstr "Danksagung*"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16323 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16324 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16329 msgid "Conclusion*"
16330 msgstr "Schlussfolgerung*"
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16335 msgid "Conclusion."
16336 msgstr "Schlussfolgerung."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16353 msgid "Assumption"
16354 msgstr "Annahme"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16357 msgid "Assumption \\theassumption."
16358 msgstr "Annahme \\theassumption."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16363 msgid "Assumption*"
16364 msgstr "Annahme*"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16369 msgid "Assumption."
16370 msgstr "Annahme."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16375 msgid "Question*"
16376 msgstr "Frage*"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16381 msgid "Question."
16382 msgstr "Frage."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16385 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16386 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16389 msgid ""
16390 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16391 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16392 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16393 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16394 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16395 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16396 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16397 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16398 msgstr ""
16399 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16400 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16401 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16402 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16403 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16404 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16405 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16408 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16409 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16412 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16413 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16416 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16417 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16420 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16421 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16424 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16425 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16428 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16429 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16432 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16433 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16436 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16437 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16440 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16441 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16444 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16445 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16448 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16449 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16452 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16453 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16456 msgid ""
16457 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16458 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16459 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16460 "in both numbered and non-numbered forms."
16461 msgstr ""
16462 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16463 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16464 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16465 "nicht nummeriert."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16468 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16470 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16471 msgid "theorems"
16472 msgstr "Theoreme"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16475 msgid "Criterion \\thetheorem."
16476 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16479 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16480 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16483 msgid "Axiom \\thetheorem."
16484 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16487 msgid "Condition \\thetheorem."
16488 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16491 msgid "Note \\thetheorem."
16492 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16495 msgid "Notation \\thetheorem."
16496 msgstr "Notation \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16499 msgid "Summary \\thetheorem."
16500 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16503 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16504 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16507 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16508 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16511 msgid "Assumption \\thetheorem."
16512 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16515 msgid "Question \\thetheorem."
16516 msgstr "Frage \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16519 msgid "Fact \\thetheorem."
16520 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16523 msgid "Problem \\thetheorem."
16524 msgstr "Problem \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16527 msgid "Exercise \\thetheorem."
16528 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16531 msgid "Solution \\thetheorem."
16532 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16535 msgid "Remark \\thetheorem."
16536 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16539 msgid "Claim \\thetheorem."
16540 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16543 msgid "Theorems (AMS)"
16544 msgstr "Theoreme (AMS)"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16547 msgid ""
16548 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16549 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16550 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16551 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16552 msgstr ""
16553 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16554 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16555 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16556 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16557 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16560 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16561 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16564 msgid ""
16565 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16566 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16567 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16568 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16569 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16570 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16571 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16572 msgstr ""
16573 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16574 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16575 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16576 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16577 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16578 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16581 msgid "Case \\arabic{casei}."
16582 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16585 msgid "Case \\roman{caseii}."
16586 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16589 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16590 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16593 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16594 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16598 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16601 msgid ""
16602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16607 msgstr ""
16608 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16609 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16610 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16611 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16612 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16616 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16619 msgid ""
16620 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16621 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16622 "chapter environment."
16623 msgstr ""
16624 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16625 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16626 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16629 msgid "Named Theorems"
16630 msgstr "Benannte Theoreme"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16633 msgid ""
16634 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16635 "'Additional Theorem Text' argument."
16636 msgstr ""
16637 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16638 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16641 msgid "Named Theorem"
16642 msgstr "Benanntes Theorem"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16645 msgid "Named Theorem."
16646 msgstr "Benanntes Theorem."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16649 msgid "Example*"
16650 msgstr "Beispiel*"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16653 msgid "Problem*"
16654 msgstr "Problem*"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16657 msgid "Exercise*"
16658 msgstr "Aufgabe*"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16661 msgid "Solution*"
16662 msgstr "Lösung*"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16665 msgid "Remark*"
16666 msgstr "Bemerkung*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16669 msgid "Claim*"
16670 msgstr "Behauptung*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16673 msgid "Alternative proof string"
16674 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16677 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16678 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16681 msgid ""
16682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16686 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16687 msgstr ""
16688 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16689 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16690 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16691 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16692 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16695 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16696 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16699 msgid ""
16700 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16701 "section start)."
16702 msgstr ""
16703 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16704 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16707 msgid "Conjecture."
16708 msgstr "Vermutung."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16711 msgid "Fact*"
16712 msgstr "Fakt*"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16715 msgid "Problem."
16716 msgstr "Problem."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16719 msgid "Exercise."
16720 msgstr "Aufgabe."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16723 msgid "Solution."
16724 msgstr "Lösung."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16727 msgid "Remark."
16728 msgstr "Bemerkung."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16731 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16732 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16735 msgid ""
16736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16737 "using the extended AMS machinery."
16738 msgstr ""
16739 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16740 "das erweiterte AMS."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16743 msgid "Theorems"
16744 msgstr "Theoreme"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16747 msgid ""
16748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16751 msgstr ""
16752 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16753 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16754 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16755 "geändert werden."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16758 msgid "Name/Title"
16759 msgstr "Name/Titel"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16762 msgid "Alternative optional name or title"
16763 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16766 msgid "Prop \\theprop."
16767 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16770 msgid "Prob"
16771 msgstr "Problem"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16774 msgid "\\theprob."
16775 msgstr "\\theprob."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16778 msgid "Sol"
16779 msgstr "Lösung"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16782 msgid "# [number of Prob]"
16783 msgstr "# [Problemnummer]"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16786 msgid "Label of Problem"
16787 msgstr "Marke des Problems"
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16790 msgid "Label of the corresponding problem"
16791 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16794 msgid "Property \\theproperty."
16795 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16796
16797 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16798 msgid "TODO Notes"
16799 msgstr "TODO-Notizen"
16800
16801 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16802 msgid ""
16803 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16804 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16805 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16806 "suppresses the output of TODO notes."
16807 msgstr ""
16808 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16809 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16810 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16811 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16812 "Notizen nicht ausgegeben."
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16815 msgid "TODO"
16816 msgstr "TODO"
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16819 msgid "List of TODOs"
16820 msgstr "Liste der TODOs"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16823 msgid "[List of TODOs]"
16824 msgstr "[Liste der TODOs]"
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16827 msgid "List of TODOs Heading|s"
16828 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16831 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16832 msgstr ""
16833 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16836 msgid "TODO Note (Margin)"
16837 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16840 msgid "TODO (Margin)"
16841 msgstr "TODO (Rand)"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16844 msgid "TODO Note Options|s"
16845 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16848 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16849 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16852 msgid "TODO Note (inline)"
16853 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16856 msgid "TODO (Inline)"
16857 msgstr "TODO (eingebettet)"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16860 msgid "Missing Figure"
16861 msgstr "Fehlende Abbildung"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16864 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16865 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16868 msgid "Todo[Inline]"
16869 msgstr "TODO [eingebettet]"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16872 msgid "Todo[margin]"
16873 msgstr "TODO [Rand]"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16876 msgid "MissingFigure"
16877 msgstr "Fehlende Abbildung"
16878
16879 #: lib/layouts/treport.layout:3
16880 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16881 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16882
16883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16884 msgid "Tufte Book"
16885 msgstr "Tufte-Buch"
16886
16887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16888 msgid "Sidenote"
16889 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16890
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16892 msgid "sidenote"
16893 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16896 msgid "Marginnote"
16897 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16900 msgid "marginnote"
16901 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16904 msgid "NewThought"
16905 msgstr "Neuer Gedanke"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16908 msgid "new thought"
16909 msgstr "Neuer Gedanke"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16912 msgid "AllCaps"
16913 msgstr "Versalien"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16916 msgid "allcaps"
16917 msgstr "Versalien"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16920 msgid "SmallCaps"
16921 msgstr "Kapitälchen"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16924 msgid "smallcaps"
16925 msgstr "Kapitälchen"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16928 msgid "Full Width"
16929 msgstr "Volle Breite"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16932 msgid "MarginTable"
16933 msgstr "Randtabelle"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16936 msgid "MarginFigure"
16937 msgstr "Randabbildung"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16940 msgid "Tufte Handout"
16941 msgstr "Tufte-Handout"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16944 msgid "Handouts"
16945 msgstr "Handouts"
16946
16947 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16948 msgid "Variable-width Minipages"
16949 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16950
16951 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16952 msgid ""
16953 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16954 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16955 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16956 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16957 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16958 msgstr ""
16959 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16960 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16961 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16962 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16963 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16964 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16967 msgid "Minipage (Var. Width)"
16968 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16971 msgid "Minipage (var.)"
16972 msgstr "Minipage (var.)"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16975 msgid "Vert. Adjustment"
16976 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16979 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16980 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16983 msgid "Max. Width"
16984 msgstr "Max. Breite"
16985
16986 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16987 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16988 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16989
16990 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16991 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16992 msgid "Ignore"
16993 msgstr "Ignorieren"
16994
16995 #: lib/languages:119
16996 msgid "Afrikaans"
16997 msgstr "Afrikaans"
16998
16999 #: lib/languages:127
17000 msgid "Albanian"
17001 msgstr "Albanisch"
17002
17003 #: lib/languages:136
17004 msgid "English (USA)"
17005 msgstr "Englisch (USA)"
17006
17007 #: lib/languages:147
17008 msgid "Amharic"
17009 msgstr "Amharisch"
17010
17011 #: lib/languages:156
17012 msgid "Greek (ancient)"
17013 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17014
17015 #: lib/languages:173
17016 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17017 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17018
17019 #: lib/languages:184
17020 msgid "Arabic (Arabi)"
17021 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17022
17023 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17024 msgid "Armenian"
17025 msgstr "Armenisch"
17026
17027 #: lib/languages:206
17028 msgid "Asturian"
17029 msgstr "Asturisch"
17030
17031 #: lib/languages:214
17032 msgid "English (Australia)"
17033 msgstr "Englisch (Australien)"
17034
17035 #: lib/languages:226
17036 msgid "German (Austria, old spelling)"
17037 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17038
17039 #: lib/languages:238
17040 msgid "German (Austria)"
17041 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17042
17043 #: lib/languages:248
17044 msgid "Indonesian"
17045 msgstr "Indonesisch"
17046
17047 #: lib/languages:258
17048 msgid "Malay"
17049 msgstr "Malaiisch"
17050
17051 #: lib/languages:267
17052 msgid "Basque"
17053 msgstr "Baskisch"
17054
17055 #: lib/languages:281
17056 msgid "Belarusian"
17057 msgstr "Weißrussisch"
17058
17059 #: lib/languages:291
17060 msgid "Bosnian"
17061 msgstr "Bosnisch"
17062
17063 #: lib/languages:299
17064 msgid "Portuguese (Brazil)"
17065 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17066
17067 #: lib/languages:309
17068 msgid "Breton"
17069 msgstr "Bretonisch"
17070
17071 #: lib/languages:318
17072 msgid "English (UK)"
17073 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17074
17075 #: lib/languages:328
17076 msgid "Bulgarian"
17077 msgstr "Bulgarisch"
17078
17079 #: lib/languages:339
17080 msgid "English (Canada)"
17081 msgstr "Englisch (Kanada)"
17082
17083 #: lib/languages:352
17084 msgid "French (Canada)"
17085 msgstr "Französisch (Kanada)"
17086
17087 #: lib/languages:362
17088 msgid "Catalan"
17089 msgstr "Katalanisch"
17090
17091 #: lib/languages:374
17092 msgid "Chinese (simplified)"
17093 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17094
17095 #: lib/languages:384
17096 msgid "Chinese (traditional)"
17097 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17098
17099 #: lib/languages:394
17100 msgid "Coptic"
17101 msgstr "Koptisch"
17102
17103 #: lib/languages:401
17104 msgid "Croatian"
17105 msgstr "Kroatisch"
17106
17107 #: lib/languages:410
17108 msgid "Czech"
17109 msgstr "Tschechisch"
17110
17111 #: lib/languages:420
17112 msgid "Danish"
17113 msgstr "Dänisch"
17114
17115 #: lib/languages:431
17116 msgid "Divehi (Maldivian)"
17117 msgstr "Dhivehi"
17118
17119 #: lib/languages:438
17120 msgid "Dutch"
17121 msgstr "Holländisch"
17122
17123 #: lib/languages:449
17124 msgid "English"
17125 msgstr "Englisch"
17126
17127 #: lib/languages:462
17128 msgid "Esperanto"
17129 msgstr "Esperanto"
17130
17131 #: lib/languages:471
17132 msgid "Estonian"
17133 msgstr "Estnisch"
17134
17135 #: lib/languages:485
17136 msgid "Farsi"
17137 msgstr "Persisch"
17138
17139 #: lib/languages:500
17140 msgid "Finnish"
17141 msgstr "Finnisch"
17142
17143 #: lib/languages:511
17144 msgid "French"
17145 msgstr "Französisch"
17146
17147 #: lib/languages:527
17148 msgid "Friulian"
17149 msgstr "Furlanisch"
17150
17151 #: lib/languages:537
17152 msgid "Galician"
17153 msgstr "Galizisch"
17154
17155 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17156 msgid "Georgian"
17157 msgstr "Georgisch"
17158
17159 #: lib/languages:560
17160 msgid "German (old spelling)"
17161 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17162
17163 #: lib/languages:571
17164 msgid "German"
17165 msgstr "Deutsch"
17166
17167 #: lib/languages:586
17168 msgid "German (Switzerland)"
17169 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17170
17171 #: lib/languages:599
17172 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17173 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17174
17175 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17177 msgid "Greek"
17178 msgstr "Griechisch"
17179
17180 #: lib/languages:622
17181 msgid "Greek (polytonic)"
17182 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17183
17184 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17185 msgid "Hebrew"
17186 msgstr "Hebräisch"
17187
17188 #: lib/languages:650
17189 msgid "Hindi"
17190 msgstr "Hindi"
17191
17192 #: lib/languages:669
17193 msgid "Icelandic"
17194 msgstr "Isländisch"
17195
17196 #: lib/languages:680
17197 msgid "Interlingua"
17198 msgstr "Interlingua"
17199
17200 #: lib/languages:690
17201 msgid "Irish"
17202 msgstr "Irisch"
17203
17204 #: lib/languages:699
17205 msgid "Italian"
17206 msgstr "Italienisch"
17207
17208 #: lib/languages:714
17209 msgid "Japanese"
17210 msgstr "Japanisch"
17211
17212 #: lib/languages:728
17213 msgid "Japanese (CJK)"
17214 msgstr "Japanisch (CJK)"
17215
17216 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17217 msgid "Kannada"
17218 msgstr "Kannada"
17219
17220 #: lib/languages:746
17221 msgid "Kazakh"
17222 msgstr "Kasachisch"
17223
17224 #: lib/languages:757
17225 msgid "Khmer"
17226 msgstr "Khmer"
17227
17228 #: lib/languages:764
17229 msgid "Korean"
17230 msgstr "Koreanisch"
17231
17232 #: lib/languages:773
17233 msgid "Kurmanji"
17234 msgstr "Kurmandschi"
17235
17236 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17237 msgid "Lao"
17238 msgstr "Laotisch"
17239
17240 #: lib/languages:801
17241 msgid "Latvian"
17242 msgstr "Lettisch"
17243
17244 #: lib/languages:814
17245 msgid "Lithuanian"
17246 msgstr "Litauisch"
17247
17248 #: lib/languages:825
17249 msgid "Lower Sorbian"
17250 msgstr "Niedersorbisch"
17251
17252 #: lib/languages:834
17253 msgid "Hungarian"
17254 msgstr "Ungarisch"
17255
17256 #: lib/languages:845
17257 msgid "Macedonian"
17258 msgstr "Mazedonisch"
17259
17260 #: lib/languages:855
17261 msgid "Marathi"
17262 msgstr "Marathi"
17263
17264 #: lib/languages:865
17265 msgid "Mongolian"
17266 msgstr "Mongolisch"
17267
17268 #: lib/languages:874
17269 msgid "English (New Zealand)"
17270 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17271
17272 #: lib/languages:884
17273 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17274 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17275
17276 #: lib/languages:894
17277 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17278 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17279
17280 #: lib/languages:905
17281 msgid "Occitan"
17282 msgstr "Okzitanisch"
17283
17284 #: lib/languages:926
17285 msgid "Piedmontese"
17286 msgstr "Piemontesisch"
17287
17288 #: lib/languages:936
17289 msgid "Polish"
17290 msgstr "Polnisch"
17291
17292 #: lib/languages:947
17293 msgid "Portuguese"
17294 msgstr "Portugiesisch"
17295
17296 #: lib/languages:957
17297 msgid "Romanian"
17298 msgstr "Rumänisch"
17299
17300 #: lib/languages:967
17301 msgid "Romansh"
17302 msgstr "Rätoromanisch"
17303
17304 #: lib/languages:977
17305 msgid "Russian"
17306 msgstr "Russisch"
17307
17308 #: lib/languages:988
17309 msgid "North Sami"
17310 msgstr "Nordsamisch"
17311
17312 #: lib/languages:997
17313 msgid "Sanskrit"
17314 msgstr "Sanskrit"
17315
17316 #: lib/languages:1004
17317 msgid "Scottish"
17318 msgstr "Schottisch"
17319
17320 #: lib/languages:1015
17321 msgid "Serbian"
17322 msgstr "Serbisch"
17323
17324 #: lib/languages:1030
17325 msgid "Serbian (Latin)"
17326 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17327
17328 #: lib/languages:1040
17329 msgid "Slovak"
17330 msgstr "Slowakisch"
17331
17332 #: lib/languages:1050
17333 msgid "Slovene"
17334 msgstr "Slowenisch"
17335
17336 #: lib/languages:1059
17337 msgid "Spanish"
17338 msgstr "Spanisch"
17339
17340 #: lib/languages:1073
17341 msgid "Spanish (Mexico)"
17342 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17343
17344 #: lib/languages:1085
17345 msgid "Swedish"
17346 msgstr "Schwedisch"
17347
17348 #: lib/languages:1096
17349 msgid "Syriac"
17350 msgstr "Syriakisch"
17351
17352 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17353 msgid "Tamil"
17354 msgstr "Tamilisch"
17355
17356 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17357 msgid "Telugu"
17358 msgstr "Telugu"
17359
17360 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17361 msgid "Thai"
17362 msgstr "Thailändisch"
17363
17364 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17365 msgid "Tibetan"
17366 msgstr "Tibetisch"
17367
17368 #: lib/languages:1141
17369 msgid "Turkish"
17370 msgstr "Türkisch"
17371
17372 #: lib/languages:1156
17373 msgid "Turkmen"
17374 msgstr "Turkmenisch"
17375
17376 #: lib/languages:1166
17377 msgid "Ukrainian"
17378 msgstr "Ukrainisch"
17379
17380 #: lib/languages:1177
17381 msgid "Upper Sorbian"
17382 msgstr "Obersorbisch"
17383
17384 #: lib/languages:1187
17385 msgid "Urdu"
17386 msgstr "Urdu"
17387
17388 #: lib/languages:1195
17389 msgid "Vietnamese"
17390 msgstr "Vietnamesisch"
17391
17392 #: lib/languages:1204
17393 msgid "Welsh"
17394 msgstr "Walisisch"
17395
17396 #: lib/latexfonts:82
17397 msgid "AE (Almost European)"
17398 msgstr "AE (Almost European)"
17399
17400 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17401 msgid "Bera Serif"
17402 msgstr "Bera Serif"
17403
17404 #: lib/latexfonts:104
17405 msgid "Bookman"
17406 msgstr "Bookman"
17407
17408 #: lib/latexfonts:110
17409 msgid "Concrete Roman"
17410 msgstr "Concrete Roman"
17411
17412 #: lib/latexfonts:116
17413 msgid "Zapf Chancery"
17414 msgstr "Zapf Chancery"
17415
17416 #: lib/latexfonts:122
17417 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17418 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:128
17421 msgid "Crimson (Cochineal)"
17422 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:136
17425 msgid "Crimson"
17426 msgstr "Crimson"
17427
17428 #: lib/latexfonts:142
17429 msgid "Computer Modern Roman"
17430 msgstr "Computer Modern Roman"
17431
17432 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17433 msgid "URW Garamond"
17434 msgstr "URW Garamond"
17435
17436 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17437 msgid "Libertine"
17438 msgstr "Libertine"
17439
17440 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17441 msgid "Latin Modern Roman"
17442 msgstr "Latin Modern Roman"
17443
17444 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17445 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17446 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17449 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17450 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17453 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17454 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17457 msgid "Minion Pro"
17458 msgstr "Minion Pro"
17459
17460 #: lib/latexfonts:287
17461 msgid "New Century Schoolbook"
17462 msgstr "New Century Schoolbook"
17463
17464 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17465 msgid "Noto Serif"
17466 msgstr "Noto Serif"
17467
17468 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17469 #: lib/latexfonts:339
17470 msgid "Palatino"
17471 msgstr "Palatino"
17472
17473 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17474 msgid "Times Roman"
17475 msgstr "Times Roman"
17476
17477 #: lib/latexfonts:373
17478 msgid "TeX Gyre Bonum"
17479 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17480
17481 #: lib/latexfonts:379
17482 msgid "TeX Gyre Chorus"
17483 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17484
17485 #: lib/latexfonts:385
17486 msgid "TeX Gyre Pagella"
17487 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17488
17489 #: lib/latexfonts:391
17490 msgid "TeX Gyre Schola"
17491 msgstr "TeX Gyre Schola"
17492
17493 #: lib/latexfonts:397
17494 msgid "TeX Gyre Termes"
17495 msgstr "TeX Gyre Termes"
17496
17497 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17498 msgid "Utopia (Fourier)"
17499 msgstr "Utopia (Fourier)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:440
17502 msgid "Avant Garde"
17503 msgstr "Avant Garde"
17504
17505 #: lib/latexfonts:446
17506 msgid "Bera Sans"
17507 msgstr "Bera Sans"
17508
17509 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17510 msgid "Biolinum"
17511 msgstr "Biolinum"
17512
17513 #: lib/latexfonts:472
17514 msgid "CM Bright"
17515 msgstr "CM Bright"
17516
17517 #: lib/latexfonts:479
17518 msgid "Computer Modern Sans"
17519 msgstr "Computer Modern Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:485
17522 msgid "Helvetica"
17523 msgstr "Helvetica"
17524
17525 #: lib/latexfonts:493
17526 msgid "Iwona"
17527 msgstr "Iwona"
17528
17529 #: lib/latexfonts:500
17530 msgid "Iwona (Light)"
17531 msgstr "Iwona (Light)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:507
17534 msgid "Iwona (Condensed)"
17535 msgstr "Iwona (Condensed)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:514
17538 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17539 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:521
17542 msgid "Kurier"
17543 msgstr "Kurier"
17544
17545 #: lib/latexfonts:528
17546 msgid "Kurier (Light)"
17547 msgstr "Kurier (Light)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:535
17550 msgid "Kurier (Condensed)"
17551 msgstr "Kurier (Condensed)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:542
17554 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17555 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17556
17557 #: lib/latexfonts:549
17558 msgid "Latin Modern Sans"
17559 msgstr "Latin Modern Sans"
17560
17561 #: lib/latexfonts:556
17562 msgid "Noto Sans"
17563 msgstr "Noto Sans"
17564
17565 #: lib/latexfonts:563
17566 msgid "TeX Gyre Adventor"
17567 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17568
17569 #: lib/latexfonts:569
17570 msgid "TeX Gyre Heros"
17571 msgstr "TeX Gyre Heros"
17572
17573 #: lib/latexfonts:575
17574 msgid "URW Classico (Optima)"
17575 msgstr "URW Classico (Optima)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:587
17578 msgid "Bera Mono"
17579 msgstr "Bera Mono"
17580
17581 #: lib/latexfonts:595
17582 msgid "CM Typewriter Light"
17583 msgstr "CM Typewriter Light"
17584
17585 #: lib/latexfonts:602
17586 msgid "Computer Modern Typewriter"
17587 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17588
17589 #: lib/latexfonts:608
17590 msgid "Courier"
17591 msgstr "Courier"
17592
17593 #: lib/latexfonts:615
17594 msgid "Libertine Mono"
17595 msgstr "Libertine Mono"
17596
17597 #: lib/latexfonts:622
17598 msgid "Latin Modern Typewriter"
17599 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17600
17601 #: lib/latexfonts:629
17602 msgid "LuxiMono"
17603 msgstr "LuxiMono"
17604
17605 #: lib/latexfonts:636
17606 msgid "Noto Mono"
17607 msgstr "Noto Mono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:643
17610 msgid "TeX Gyre Cursor"
17611 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17612
17613 #: lib/latexfonts:649
17614 msgid "TX Typewriter"
17615 msgstr "TX Typewriter"
17616
17617 #: lib/latexfonts:661
17618 msgid "Crimson (New TX)"
17619 msgstr "Crimson (New TX)"
17620
17621 #: lib/latexfonts:669
17622 msgid "Euler VM"
17623 msgstr "Euler VM"
17624
17625 #: lib/latexfonts:675
17626 msgid "URW Garamond (New TX)"
17627 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17628
17629 #: lib/latexfonts:683
17630 msgid "Iwona (Math)"
17631 msgstr "Iwona (Mathe)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:696
17634 msgid "Kurier (Math)"
17635 msgstr "Kurier (Mathe)"
17636
17637 #: lib/latexfonts:709
17638 msgid "Libertine (New TX)"
17639 msgstr "Libertine (New TX)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:717
17642 msgid "Minion Pro (New TX)"
17643 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:726
17646 msgid "Times Roman (New TX)"
17647 msgstr "Times Roman (New TX)"
17648
17649 #: lib/encodings:50
17650 msgid "Unicode (utf8)"
17651 msgstr "Unicode (utf8)"
17652
17653 #: lib/encodings:55
17654 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17655 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17656
17657 #: lib/encodings:59
17658 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17659 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17660
17661 #: lib/encodings:62
17662 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17663 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17664
17665 #: lib/encodings:65
17666 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17667 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17668
17669 #: lib/encodings:68
17670 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17671 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17672
17673 #: lib/encodings:71
17674 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17675 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17676
17677 #: lib/encodings:75
17678 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17679 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17680
17681 #: lib/encodings:79
17682 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17683 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17684
17685 #: lib/encodings:83
17686 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17687 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17688
17689 #: lib/encodings:86
17690 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17691 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17692
17693 #: lib/encodings:89
17694 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17695 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17696
17697 #: lib/encodings:92
17698 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17699 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17700
17701 #: lib/encodings:95
17702 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17703 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17704
17705 #: lib/encodings:98
17706 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17707 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17708
17709 #: lib/encodings:101
17710 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17711 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17712
17713 #: lib/encodings:104
17714 msgid "DOS (CP 437)"
17715 msgstr "DOS (CP 437)"
17716
17717 #: lib/encodings:108
17718 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17719 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17720
17721 #: lib/encodings:111
17722 msgid "Western European (CP 850)"
17723 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17724
17725 #: lib/encodings:114
17726 msgid "Central European (CP 852)"
17727 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17728
17729 #: lib/encodings:118
17730 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17731 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17732
17733 #: lib/encodings:123
17734 msgid "Western European (CP 858)"
17735 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17736
17737 #: lib/encodings:126
17738 msgid "Hebrew (CP 862)"
17739 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17740
17741 #: lib/encodings:129
17742 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17743 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17744
17745 #: lib/encodings:133
17746 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17747 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17748
17749 #: lib/encodings:136
17750 msgid "Central European (CP 1250)"
17751 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17752
17753 #: lib/encodings:140
17754 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17755 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17756
17757 #: lib/encodings:144
17758 msgid "Western European (CP 1252)"
17759 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17760
17761 #: lib/encodings:147
17762 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17763 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17764
17765 #: lib/encodings:151
17766 msgid "Arabic (CP 1256)"
17767 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17768
17769 #: lib/encodings:154
17770 msgid "Baltic (CP 1257)"
17771 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17772
17773 #: lib/encodings:158
17774 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17775 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17776
17777 #: lib/encodings:162
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17779 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17780
17781 #: lib/encodings:166
17782 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17783 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17784
17785 #: lib/encodings:177
17786 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17787 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17788
17789 #: lib/encodings:187
17790 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17791 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17792
17793 #: lib/encodings:194
17794 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17795 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17796
17797 #: lib/encodings:198
17798 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17799 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17800
17801 #: lib/encodings:202
17802 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17803 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17804
17805 #: lib/encodings:206
17806 msgid "Korean (EUC-KR)"
17807 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17808
17809 #: lib/encodings:210
17810 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17811 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17812
17813 #: lib/encodings:214
17814 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17815 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17816
17817 #: lib/encodings:218
17818 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17819 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17820
17821 #: lib/encodings:225
17822 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17823 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17824
17825 #: lib/encodings:227
17826 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17827 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17828
17829 #: lib/encodings:229
17830 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17831 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17832
17833 #: lib/encodings:231
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17835 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17836
17837 #: lib/encodings:238
17838 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17839 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17840
17841 #: lib/encodings:243
17842 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17843 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17844
17845 #: lib/encodings:247
17846 msgid "ASCII"
17847 msgstr "ASCII"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17850 msgid "Array Environment|y"
17851 msgstr "Array-Umgebung|y"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17854 msgid "Cases Environment|C"
17855 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17858 msgid "Aligned Environment|l"
17859 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17862 msgid "AlignedAt Environment|v"
17863 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17866 msgid "Gathered Environment|h"
17867 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17870 msgid "Split Environment|S"
17871 msgstr "Split-Umgebung|p"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17874 msgid "Delimiters...|r"
17875 msgstr "Trennzeichen...|z"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17878 msgid "Matrix...|x"
17879 msgstr "Matrix...|x"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17882 msgid "Macro|o"
17883 msgstr "Makro|o"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17886 msgid "AMS align Environment|a"
17887 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17890 msgid "AMS alignat Environment|t"
17891 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17894 msgid "AMS flalign Environment|f"
17895 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17898 msgid "AMS gather Environment|g"
17899 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17902 msgid "AMS multline Environment|m"
17903 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17906 msgid "Inline Formula|I"
17907 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17910 msgid "Displayed Formula|D"
17911 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17914 msgid "Eqnarray Environment|E"
17915 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17918 msgid "AMS Environment|A"
17919 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17922 msgid "Number Whole Formula|N"
17923 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17926 msgid "Number This Line|u"
17927 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17930 msgid "Equation Label|L"
17931 msgstr "Formelmarke|m"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17934 msgid "Copy as Reference|R"
17935 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17938 msgid "Split Cell|C"
17939 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17942 msgid "Insert|s"
17943 msgstr "Einfügen|E"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17946 msgid "Add Line Above|o"
17947 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17950 msgid "Add Line Below|B"
17951 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17954 msgid "Delete Line Above|v"
17955 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17958 msgid "Delete Line Below|w"
17959 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17962 msgid "Add Line to Left"
17963 msgstr "Linie links hinzufügen"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17966 msgid "Add Line to Right"
17967 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17970 msgid "Delete Line to Left"
17971 msgstr "Linie links löschen"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17974 msgid "Delete Line to Right"
17975 msgstr "Linie rechts löschen"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17978 msgid "Show Math Toolbar"
17979 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17982 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17983 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17986 msgid "Show Table Toolbar"
17987 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17990 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17991 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17994 msgid "Next Cross-Reference|N"
17995 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17998 msgid "Go to Label|G"
17999 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18002 msgid "<Reference>|R"
18003 msgstr "<Querverweis>|r"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18006 msgid "(<Reference>)|e"
18007 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18010 msgid "<Page>|P"
18011 msgstr "<Seite>|S"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18014 msgid "On Page <Page>|O"
18015 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18018 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18019 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18022 msgid "Formatted Reference|t"
18023 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18026 msgid "Textual Reference|x"
18027 msgstr "Textverweis|T"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18030 msgid "Label Only|L"
18031 msgstr "Nur Marke|M"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18046 msgid "Settings...|S"
18047 msgstr "Einstellungen...|E"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18050 msgid "Go Back|G"
18051 msgstr "Gehe zurück|G"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18054 msgid "Copy as Reference|C"
18055 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18058 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18059 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18062 msgid "Open Inset|O"
18063 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18066 msgid "Close Inset|C"
18067 msgstr "Einfügung schließen|s"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18071 msgid "Dissolve Inset|D"
18072 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18075 msgid "Show Label|L"
18076 msgstr "Name anzeigen|N"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18079 msgid "Frameless|l"
18080 msgstr "Rahmenlos|l"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18083 msgid "Simple Frame|F"
18084 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18087 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18088 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18091 msgid "Oval, Thin|a"
18092 msgstr "Oval, dünn|O"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18095 msgid "Oval, Thick|v"
18096 msgstr "Oval, dick|v"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18099 msgid "Drop Shadow|w"
18100 msgstr "Schlagschatten|c"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18103 msgid "Shaded Background|B"
18104 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18107 msgid "Double Frame|u"
18108 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18111 msgid "LyX Note|N"
18112 msgstr "LyX-Notiz|z"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18115 msgid "Comment|m"
18116 msgstr "Kommentar|K"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18119 msgid "Greyed Out|G"
18120 msgstr "Grauschrift|G"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18123 msgid "Open All Notes|A"
18124 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18127 msgid "Close All Notes|l"
18128 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18131 msgid "Phantom|P"
18132 msgstr "Phantom|P"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18135 msgid "Horizontal Phantom|H"
18136 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18139 msgid "Vertical Phantom|V"
18140 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18143 msgid "Interword Space|w"
18144 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18147 msgid "Protected Space|o"
18148 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18151 msgid "Visible Space|a"
18152 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18155 msgid "Thin Space|T"
18156 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18159 msgid "Negative Thin Space|N"
18160 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18163 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18164 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18167 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18168 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18171 msgid "Quad Space|Q"
18172 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18175 msgid "Double Quad Space|u"
18176 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18179 msgid "Horizontal Fill|F"
18180 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18183 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18184 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18187 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18188 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18191 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18192 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18195 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18196 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18199 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18203 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18204 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18207 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18211 msgid "Custom Length|C"
18212 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18215 msgid "Medium Space|M"
18216 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18219 msgid "Thick Space|h"
18220 msgstr "Großer Abstand|G"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18223 msgid "Negative Medium Space|u"
18224 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18227 msgid "Negative Thick Space|i"
18228 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18231 msgid "DefSkip|D"
18232 msgstr "Standard|S"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18235 msgid "SmallSkip|S"
18236 msgstr "Klein|K"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18239 msgid "MedSkip|M"
18240 msgstr "Mittel|M"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18243 msgid "BigSkip|B"
18244 msgstr "Groß|G"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18247 msgid "VFill|F"
18248 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18251 msgid "Custom|C"
18252 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18255 msgid "Settings...|e"
18256 msgstr "Einstellungen...|n"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18259 msgid "Include|c"
18260 msgstr "Include|c"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18263 msgid "Input|p"
18264 msgstr "Input|p"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18267 msgid "Verbatim|V"
18268 msgstr "Unformatiert|U"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18271 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18272 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18275 msgid "Listing|L"
18276 msgstr "Programmlisting|l"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18279 msgid "Edit Included File...|E"
18280 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18283 msgid "New Page|N"
18284 msgstr "Neue Seite|i"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18287 msgid "Page Break|a"
18288 msgstr "Seitenumbruch|u"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18291 msgid "Clear Page|C"
18292 msgstr "Seite leeren|S"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18295 msgid "Clear Double Page|D"
18296 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18299 msgid "Ragged Line Break|R"
18300 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18303 msgid "Justified Line Break|J"
18304 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18307 msgid "Plain Separator|P"
18308 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18311 msgid "Paragraph Break|B"
18312 msgstr "Absatzumbruch|b"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18315 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18316 msgid "Cut"
18317 msgstr "Ausschneiden"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18320 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18321 msgid "Copy"
18322 msgstr "Kopieren"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18325 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18327 msgid "Paste"
18328 msgstr "Einfügen"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18331 msgid "Paste Recent|e"
18332 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18335 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18336 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18339 msgid "Forward Search|F"
18340 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18343 msgid "Move Paragraph Up|o"
18344 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18347 msgid "Move Paragraph Down|v"
18348 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18351 msgid "Promote Section|r"
18352 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18355 msgid "Demote Section|m"
18356 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18359 msgid "Move Section Down|D"
18360 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18363 msgid "Move Section Up|U"
18364 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18367 msgid "Insert Regular Expression"
18368 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18371 msgid "Accept Change|c"
18372 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18375 msgid "Reject Change|j"
18376 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18379 msgid "Apply Last Text Style|A"
18380 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18383 msgid "Text Style|x"
18384 msgstr "Textstil|x"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18387 msgid "Paragraph Settings...|P"
18388 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18391 msgid "Fullscreen Mode"
18392 msgstr "Vollbildmodus"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18395 msgid "Close Current View"
18396 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18399 msgid "Anything|A"
18400 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18403 msgid "Anything Non-Empty|o"
18404 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18407 msgid "Any Word|W"
18408 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18411 msgid "Any Number|N"
18412 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18415 msgid "User Defined|U"
18416 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18419 msgid "Append Argument"
18420 msgstr "Argument hinzufügen"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18423 msgid "Remove Last Argument"
18424 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18427 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18428 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18431 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18432 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18435 msgid "Insert Optional Argument"
18436 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18439 msgid "Remove Optional Argument"
18440 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18443 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18444 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18447 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18448 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18451 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18452 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18455 msgid "Reload|R"
18456 msgstr "Neu laden|u"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18460 msgid "Edit Externally...|x"
18461 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18464 msgid "Top|T"
18465 msgstr "Oben|O"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18468 msgid "Bottom|B"
18469 msgstr "Unten|U"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18472 msgid "Left|L"
18473 msgstr "Links|L"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18476 msgid "Right|R"
18477 msgstr "Rechts|R"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18480 msgid "Left|f"
18481 msgstr "Links|L"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18484 msgid "Center|C"
18485 msgstr "Zentriert|Z"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18488 msgid "Right|h"
18489 msgstr "Rechts|R"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18492 msgid "Decimal"
18493 msgstr "Dezimal"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18496 msgid "Multicolumn|u"
18497 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18500 msgid "Multirow|w"
18501 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18504 msgid "Append Row|A"
18505 msgstr "Zeile anfügen|a"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18508 msgid "Delete Row|D"
18509 msgstr "Zeile löschen|ö"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18512 msgid "Copy Row|o"
18513 msgstr "Zeile kopieren|k"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18516 msgid "Move Row Up"
18517 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18520 msgid "Move Row Down"
18521 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18524 msgid "Append Column|p"
18525 msgstr "Spalte anfügen|S"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18528 msgid "Delete Column|e"
18529 msgstr "Spalte löschen|p"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18532 msgid "Copy Column|y"
18533 msgstr "Spalte kopieren|t"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18536 msgid "Move Column Right|v"
18537 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18540 msgid "Move Column Left"
18541 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18544 msgid "Multi-page Table|g"
18545 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18548 msgid "Formal Style|m"
18549 msgstr "Formaler Stil|F"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18552 msgid "Borders|d"
18553 msgstr "Rahmenlinien|R"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18556 msgid "Alignment|i"
18557 msgstr "Ausrichtung|s"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18560 msgid "Columns/Rows|C"
18561 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18564 msgid "File|F"
18565 msgstr "Datei|D"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18568 msgid "Path|P"
18569 msgstr "Pfad|P"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18572 msgid "Class|C"
18573 msgstr "Klasse|K"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18576 msgid "File Revision|R"
18577 msgstr "Dateirevision|r"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18580 msgid "Tree Revision|T"
18581 msgstr "Baumrevision|B"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18584 msgid "Revision Author|A"
18585 msgstr "Revisionsautor|a"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18588 msgid "Revision Date|D"
18589 msgstr "Revisionsdatum|t"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18592 msgid "Revision Time|i"
18593 msgstr "Revisionszeit|z"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18596 msgid "LyX Version|X"
18597 msgstr "LyX-Version|X"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18600 msgid "Document Info|D"
18601 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18604 msgid "Copy Text|o"
18605 msgstr "Text kopieren|o"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18608 msgid "Activate Branch|A"
18609 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18612 msgid "Deactivate Branch|e"
18613 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18616 msgid "Activate Branch in Master|M"
18617 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18620 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18621 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18624 msgid "Invert Inset|I"
18625 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18628 msgid "Add Unknown Branch|w"
18629 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18632 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18633 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18636 msgid "All Indexes|A"
18637 msgstr "Alle Indexe|A"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18640 msgid "Subindex|b"
18641 msgstr "Unterindex|t"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18644 msgid "Reject Change|R"
18645 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18648 msgid "Promote Section|P"
18649 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18652 msgid "Demote Section|D"
18653 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18656 msgid "Move Section Down|w"
18657 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18660 msgid "Select Section|S"
18661 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18664 msgid "Wrap by Preview|y"
18665 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18668 msgid "Lock Toolbars|L"
18669 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18672 msgid "Small-sized Icons"
18673 msgstr "Kleine Symbole"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18676 msgid "Normal-sized Icons"
18677 msgstr "Normalgroße Symbole"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18680 msgid "Big-sized Icons"
18681 msgstr "Große Symbole"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18684 msgid "Huge-sized Icons"
18685 msgstr "Riesige Symbole"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18688 msgid "Giant-sized Icons"
18689 msgstr "Gigantische Symbole"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18692 msgid "Edit|E"
18693 msgstr "Bearbeiten|B"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18696 msgid "View|V"
18697 msgstr "Ansicht|i"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18700 msgid "Insert|I"
18701 msgstr "Einfügen|E"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18704 msgid "Navigate|N"
18705 msgstr "Navigieren|N"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18708 msgid "Document|D"
18709 msgstr "Dokument|o"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18712 msgid "Tools|T"
18713 msgstr "Werkzeuge|W"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18716 msgid "Help|H"
18717 msgstr "Hilfe|H"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18720 msgid "New|N"
18721 msgstr "Neu|N"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18724 msgid "New from Template...|m"
18725 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18728 msgid "Open...|O"
18729 msgstr "Öffnen...|Ö"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18732 msgid "Open Recent|t"
18733 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18736 msgid "Close|C"
18737 msgstr "Schließen|c"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18740 msgid "Close All"
18741 msgstr "Alle schließen|A"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18744 msgid "Save|S"
18745 msgstr "Speichern|S"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18748 msgid "Save As...|A"
18749 msgstr "Speichern unter...|u"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18752 msgid "Save All|l"
18753 msgstr "Alle speichern|l"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18756 msgid "Revert to Saved|R"
18757 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18760 msgid "Version Control|V"
18761 msgstr "Versionskontrolle|k"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18764 msgid "Import|I"
18765 msgstr "Importieren|I"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18768 msgid "Export|E"
18769 msgstr "Exportieren|E"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18772 msgid "Fax...|F"
18773 msgstr "Faxen...|x"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18776 msgid "New Window|W"
18777 msgstr "Neues Fenster|F"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18780 msgid "Close Window|d"
18781 msgstr "Fenster schließen|t"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18784 msgid "Exit|x"
18785 msgstr "Beenden|B"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18788 msgid "Register...|R"
18789 msgstr "Registrieren...|R"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18792 msgid "Check In Changes...|I"
18793 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18796 msgid "Check Out for Edit|O"
18797 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18800 msgid "Copy|p"
18801 msgstr "Kopieren|K"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18804 msgid "Rename|R"
18805 msgstr "Umbenennen|U"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18808 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18809 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18812 msgid "Revert to Repository Version|v"
18813 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18816 msgid "Undo Last Check In|U"
18817 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18820 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18821 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18824 msgid "Show History...|H"
18825 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18828 msgid "Use Locking Property|L"
18829 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18832 msgid "Export As...|s"
18833 msgstr "Exportiere als...|s"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18836 msgid "More Formats & Options...|r"
18837 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18840 msgid "Undo|U"
18841 msgstr "Rückgängig|R"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18844 msgid "Redo|R"
18845 msgstr "Wiederholen|W"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18848 msgid "Paste Special"
18849 msgstr "Einfügen (speziell)"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18852 msgid "Select Whole Inset"
18853 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18856 msgid "Select All"
18857 msgstr "Alles auswählen"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18860 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18861 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18864 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18865 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18868 msgid "Text Style|S"
18869 msgstr "Textstil|T"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18872 msgid "Table|T"
18873 msgstr "Tabelle|b"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18876 msgid "Math|M"
18877 msgstr "Mathe|M"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18880 msgid "Rows & Columns|C"
18881 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18884 msgid "Increase List Depth|I"
18885 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18888 msgid "Decrease List Depth|D"
18889 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18892 msgid "Dissolve Inset"
18893 msgstr "Einfügung auflösen"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18896 msgid "TeX Code Settings...|C"
18897 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18900 msgid "Float Settings...|a"
18901 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18904 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18905 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18908 msgid "Note Settings...|N"
18909 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18912 msgid "Phantom Settings...|h"
18913 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18916 msgid "Branch Settings...|B"
18917 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18920 msgid "Box Settings...|x"
18921 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18924 msgid "Index Entry Settings...|y"
18925 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18928 msgid "Index Settings...|x"
18929 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18932 msgid "Info Settings...|n"
18933 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18936 msgid "Listings Settings...|g"
18937 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18940 msgid "Table Settings...|a"
18941 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18944 msgid "Paste from HTML|H"
18945 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18948 msgid "Paste from LaTeX|L"
18949 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18952 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18953 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18956 msgid "Paste as PDF"
18957 msgstr "Als PDF einfügen"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18960 msgid "Paste as PNG"
18961 msgstr "Als PNG einfügen"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18964 msgid "Paste as JPEG"
18965 msgstr "Als JPEG einfügen"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18968 msgid "Paste as EMF"
18969 msgstr "Als EMF einfügen"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18972 msgid "Plain Text|T"
18973 msgstr "Einfacher Text|T"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18976 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18977 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18980 msgid "Selection|S"
18981 msgstr "Auswahl|A"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18984 msgid "Selection, Join Lines|i"
18985 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18988 msgid "Dissolve Text Style"
18989 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18992 msgid "Customized...|C"
18993 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18996 msgid "Capitalize|a"
18997 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19000 msgid "Uppercase|U"
19001 msgstr "Großbuchstaben|G"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19004 msgid "Lowercase|L"
19005 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19008 msgid "Formal Style|F"
19009 msgstr "Formaler Stil|a"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19012 msgid "Multicolumn|M"
19013 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19016 msgid "Multirow|u"
19017 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19020 msgid "Top Line|T"
19021 msgstr "Obere Linie|b"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19024 msgid "Bottom Line|B"
19025 msgstr "Untere Linie|e"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19028 msgid "Left Line|L"
19029 msgstr "Linke Linie|i"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19032 msgid "Right Line|R"
19033 msgstr "Rechte Linie|c"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19036 msgid "Top|p"
19037 msgstr "Oben|O"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19040 msgid "Middle|i"
19041 msgstr "Mitte|M"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19044 msgid "Bottom|o"
19045 msgstr "Unten|U"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19048 msgid "Middle|M"
19049 msgstr "Mitte|M"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19052 msgid "Add Row|A"
19053 msgstr "Zeile anfügen|a"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19056 msgid "Add Column|u"
19057 msgstr "Spalte anfügen|S"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19060 msgid "Copy Column|p"
19061 msgstr "Spalte kopieren|t"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19064 msgid "Change Limits Type|L"
19065 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19068 msgid "Macro Definition"
19069 msgstr "Makro-Definition"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19072 msgid "Change Formula Type|F"
19073 msgstr "Formelart ändern|F"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19076 msgid "Text Style|T"
19077 msgstr "Textstil|T"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19080 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19081 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19084 msgid "Add Line Above|A"
19085 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19088 msgid "Delete Line Above|D"
19089 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19092 msgid "Delete Line Below|e"
19093 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19096 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19097 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19100 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19101 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19104 msgid "Default|t"
19105 msgstr "Standard|S"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19108 msgid "Display|D"
19109 msgstr "Anzeige|A"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19112 msgid "Inline|I"
19113 msgstr "Eingebettet|E"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19116 msgid "Math Normal Font|N"
19117 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19120 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19121 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19124 msgid "Math Formal Script Family|o"
19125 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19128 msgid "Math Fraktur Family|F"
19129 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19132 msgid "Math Roman Family|R"
19133 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19136 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19137 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19140 msgid "Math Bold Series|B"
19141 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19144 msgid "Text Normal Font|T"
19145 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19148 msgid "Text Roman Family"
19149 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19152 msgid "Text Sans Serif Family"
19153 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19156 msgid "Text Typewriter Family"
19157 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19160 msgid "Text Bold Series"
19161 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19164 msgid "Text Medium Series"
19165 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19168 msgid "Text Italic Shape"
19169 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19172 msgid "Text Small Caps Shape"
19173 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19176 msgid "Text Slanted Shape"
19177 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19180 msgid "Text Upright Shape"
19181 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19184 msgid "Octave|O"
19185 msgstr "Octave|O"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19188 msgid "Maxima|M"
19189 msgstr "Maxima|M"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19192 msgid "Mathematica|a"
19193 msgstr "Mathematica|a"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19196 msgid "Maple, Simplify|S"
19197 msgstr "Maple, simplify|s"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19200 msgid "Maple, Factor|F"
19201 msgstr "Maple, factor|f"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19204 msgid "Maple, Evalm|E"
19205 msgstr "Maple, evalm|e"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19208 msgid "Maple, Evalf|v"
19209 msgstr "Maple, evalf|v"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19212 msgid "Open All Insets|O"
19213 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19216 msgid "Close All Insets|C"
19217 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19220 msgid "Unfold Math Macro|n"
19221 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19224 msgid "Fold Math Macro|d"
19225 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19228 msgid "Outline Pane|u"
19229 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19232 msgid "Code Preview Pane|P"
19233 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19236 msgid "Messages Pane|g"
19237 msgstr "Statusmeldungen|e"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19240 msgid "Toolbars|b"
19241 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19244 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19245 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19248 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19249 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19252 msgid "Close Current View|w"
19253 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19256 msgid "Fullscreen|l"
19257 msgstr "Vollbild|b"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19260 msgid "Math|h"
19261 msgstr "Mathe|M"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19264 msgid "Special Character|p"
19265 msgstr "Sonderzeichen|S"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19268 msgid "Formatting|o"
19269 msgstr "Formatierung|e"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19272 msgid "List / TOC|i"
19273 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19276 msgid "Float|a"
19277 msgstr "Gleitobjekt|o"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19280 msgid "Note|N"
19281 msgstr "Notiz|N"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19284 msgid "Branch|B"
19285 msgstr "Zweig|w"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19288 msgid "Custom Insets"
19289 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19292 msgid "File|e"
19293 msgstr "Datei|D"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19296 msgid "Box[[Menu]]|x"
19297 msgstr "Box|x"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19300 msgid "Citation...|C"
19301 msgstr "Literaturverweis...|L"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19304 msgid "Cross-Reference...|R"
19305 msgstr "Querverweis...|Q"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19308 msgid "Label...|L"
19309 msgstr "Marke...|a"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19312 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19313 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19316 msgid "Table...|T"
19317 msgstr "Tabelle...|T"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19320 msgid "Graphics...|G"
19321 msgstr "Grafik...|G"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19324 msgid "URL|U"
19325 msgstr "URL|U"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19328 msgid "Hyperlink...|k"
19329 msgstr "Hyperlink...|y"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19332 msgid "Footnote|F"
19333 msgstr "Fußnote|F"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19336 msgid "Marginal Note|M"
19337 msgstr "Randnotiz|R"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19340 msgid "TeX Code"
19341 msgstr "TeX-Code"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19344 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19345 msgstr "Programmlisting"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19348 msgid "Preview|w"
19349 msgstr "Vorschau|V"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19352 msgid "Symbols...|b"
19353 msgstr "Symbole...|b"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19356 msgid "Ellipsis|i"
19357 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19360 msgid "End of Sentence|E"
19361 msgstr "Satzendepunkt|S"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19364 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19365 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19368 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19369 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19372 msgid "Protected Hyphen|y"
19373 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19376 msgid "Breakable Slash|a"
19377 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19380 msgid "Visible Space|V"
19381 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19384 msgid "Menu Separator|M"
19385 msgstr "Menütrenner|M"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19388 msgid "Phonetic Symbols|P"
19389 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19392 msgid "Logos|L"
19393 msgstr "Logos|o"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19396 msgid "LyX Logo|L"
19397 msgstr "LyX-Logo|L"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19400 msgid "TeX Logo|T"
19401 msgstr "TeX-Logo|T"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19404 msgid "LaTeX Logo|a"
19405 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19408 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19409 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19412 msgid "Superscript|S"
19413 msgstr "Hochgestellt|H"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19416 msgid "Subscript|u"
19417 msgstr "Tiefgestellt|T"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19420 msgid "Protected Space|P"
19421 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19424 msgid "Horizontal Space...|o"
19425 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19428 msgid "Horizontal Line...|L"
19429 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19432 msgid "Vertical Space...|V"
19433 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19436 msgid "Phantom|m"
19437 msgstr "Phantom|m"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19440 msgid "Hyphenation Point|H"
19441 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19444 msgid "Ligature Break|k"
19445 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19448 msgid "Optional Line Break|B"
19449 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19452 msgid "Display Formula|D"
19453 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19456 msgid "Numbered Formula|N"
19457 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19460 msgid "Figure Wrap Float|F"
19461 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19464 msgid "Table Wrap Float|T"
19465 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19468 msgid "Table of Contents|C"
19469 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19472 msgid "List of Listings|L"
19473 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19476 msgid "Nomenclature|N"
19477 msgstr "Nomenklatur|N"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19480 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19481 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19484 msgid "LyX Document...|X"
19485 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19488 msgid "Plain Text...|T"
19489 msgstr "Einfacher Text...|T"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19492 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19493 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19496 msgid "External Material...|M"
19497 msgstr "Externes Material...|E"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19500 msgid "Child Document...|d"
19501 msgstr "Unterdokument...|U"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19504 msgid "Comment|C"
19505 msgstr "Kommentar|K"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19508 msgid "Insert New Branch...|I"
19509 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19512 msgid "Change Tracking|C"
19513 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19516 msgid "Build Program|B"
19517 msgstr "Programm erstellen|e"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19520 msgid "LaTeX Log|L"
19521 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19524 msgid "Start Appendix Here|x"
19525 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19528 msgid "View Master Document|M"
19529 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19532 msgid "Update Master Document|a"
19533 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19536 msgid "Compressed|o"
19537 msgstr "Komprimiert|K"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19540 msgid "Disable Editing|E"
19541 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19542
19543 # , c-format
19544 # , c-format
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19546 msgid "Track Changes|T"
19547 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19550 msgid "Merge Changes...|M"
19551 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19554 msgid "Accept Change|A"
19555 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19558 msgid "Accept All Changes|c"
19559 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19562 msgid "Reject All Changes|e"
19563 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19566 msgid "Show Changes in Output|S"
19567 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19570 msgid "Bookmarks|B"
19571 msgstr "Lesezeichen|L"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19574 msgid "Next Note|N"
19575 msgstr "Nächste Notiz|N"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19578 msgid "Next Change|C"
19579 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19582 msgid "Next Cross-Reference|R"
19583 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19586 msgid "Go to Label|L"
19587 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19590 msgid "Save Bookmark 1|S"
19591 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19594 msgid "Save Bookmark 2"
19595 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19598 msgid "Save Bookmark 3"
19599 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19602 msgid "Save Bookmark 4"
19603 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19606 msgid "Save Bookmark 5"
19607 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19610 msgid "Clear Bookmarks|C"
19611 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19614 msgid "Navigate Back|B"
19615 msgstr "Gehe zurück|z"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19618 msgid "Spellchecker...|S"
19619 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19622 msgid "Thesaurus...|T"
19623 msgstr "Thesaurus...|T"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19626 msgid "Statistics...|a"
19627 msgstr "Statistik...|a"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19630 msgid "Check TeX|h"
19631 msgstr "TeX prüfen|p"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19634 msgid "TeX Information|I"
19635 msgstr "TeX-Informationen|X"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19638 msgid "Compare...|C"
19639 msgstr "Vergleichen...|V"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19642 msgid "Reconfigure|R"
19643 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19646 msgid "Preferences...|P"
19647 msgstr "Einstellungen...|E"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19650 msgid "Introduction|I"
19651 msgstr "Einführung|E"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19654 msgid "Tutorial|T"
19655 msgstr "Tutorium|T"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19658 msgid "User's Guide|U"
19659 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19662 msgid "Additional Features|F"
19663 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19666 msgid "Embedded Objects|O"
19667 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19670 msgid "Customization|C"
19671 msgstr "Anpassung|A"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19674 msgid "Shortcuts|S"
19675 msgstr "Tastenkürzel|k"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19678 msgid "LyX Functions|y"
19679 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19682 msgid "LaTeX Configuration|L"
19683 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19686 msgid "Specific Manuals|p"
19687 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19690 msgid "About LyX|X"
19691 msgstr "Über LyX|X"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19694 msgid "Beamer Presentations|B"
19695 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19698 msgid "Braille|a"
19699 msgstr "Braille|a"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19702 msgid "Colored boxes|r"
19703 msgstr "Farbige Boxen|F"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19706 msgid "Feynman-diagram|F"
19707 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19710 msgid "Knitr|K"
19711 msgstr "Knitr|K"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19714 msgid "LilyPond|P"
19715 msgstr "LilyPond|P"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19718 msgid "Linguistics|L"
19719 msgstr "Linguistik|L"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19722 msgid "Multilingual Captions|C"
19723 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19726 msgid "Paralist|t"
19727 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19730 msgid "PDF comments|D"
19731 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19734 msgid "PDF forms|o"
19735 msgstr "PDF-Formulare|o"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19738 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19739 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19742 msgid "Sweave|S"
19743 msgstr "Sweave|S"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19746 msgid "XY-pic|X"
19747 msgstr "XY-Pic|X"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19750 msgid "New document"
19751 msgstr "Neues Dokument"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19754 msgid "Open document"
19755 msgstr "Dokument öffnen"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19758 msgid "Save document"
19759 msgstr "Dokument speichern"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19762 msgid "Check spelling"
19763 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19766 msgid "Spellcheck continuously"
19767 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19770 msgid "Undo"
19771 msgstr "Rückgängig"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19774 msgid "Redo"
19775 msgstr "Wiederholen"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19778 msgid "Find and replace"
19779 msgstr "Suchen und ersetzen"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19782 msgid "Find and replace (advanced)"
19783 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19786 msgid "Navigate back"
19787 msgstr "Gehe zurück"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19790 msgid "Toggle emphasis"
19791 msgstr "Hervorheben an/aus"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19794 msgid "Toggle noun"
19795 msgstr "Eigenname an/aus"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19798 msgid "Apply last"
19799 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19802 msgid "Insert math"
19803 msgstr "Mathe einfügen"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19806 msgid "Insert graphics"
19807 msgstr "Grafik einfügen"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19810 msgid "Insert table"
19811 msgstr "Tabelle einfügen"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19814 msgid "Toggle outline"
19815 msgstr "Gliederung an/aus"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19818 msgid "Toggle math toolbar"
19819 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19822 msgid "Toggle table toolbar"
19823 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19826 msgid "Toggle review toolbar"
19827 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19830 msgid "View/Update"
19831 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19834 msgid "View"
19835 msgstr "Ansehen"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19838 msgid "Update"
19839 msgstr "Aktualisieren"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19842 msgid "View master document"
19843 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19846 msgid "Update master document"
19847 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19850 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19851 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19854 msgid "View other formats"
19855 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19858 msgid "Update other formats"
19859 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19862 msgid "Extra"
19863 msgstr "Extra"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19866 msgid "Numbered list"
19867 msgstr "Aufzählung"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19870 msgid "Itemized list"
19871 msgstr "Auflistung"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19874 msgid "Increase depth"
19875 msgstr "Tiefe erhöhen"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19878 msgid "Decrease depth"
19879 msgstr "Tiefe verringern"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19882 msgid "Insert figure float"
19883 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19886 msgid "Insert table float"
19887 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19890 msgid "Insert label"
19891 msgstr "Marke einfügen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19894 msgid "Insert cross-reference"
19895 msgstr "Querverweis einfügen"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19898 msgid "Insert citation"
19899 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19902 msgid "Insert index entry"
19903 msgstr "Stichwort einfügen"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19906 msgid "Insert nomenclature entry"
19907 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19910 msgid "Insert footnote"
19911 msgstr "Fußnote einfügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19914 msgid "Insert margin note"
19915 msgstr "Randnotiz einfügen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19918 msgid "Insert LyX note"
19919 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19922 msgid "Insert box"
19923 msgstr "Box einfügen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19926 msgid "Insert hyperlink"
19927 msgstr "Hyperlink einfügen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19930 msgid "Insert TeX code"
19931 msgstr "TeX-Code einfügen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19934 msgid "Insert math macro"
19935 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19938 msgid "Include file"
19939 msgstr "Datei einbinden"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19942 msgid "Text style"
19943 msgstr "Textstil"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19946 msgid "Paragraph settings"
19947 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19950 msgid "Add row"
19951 msgstr "Zeile hinzufügen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19954 msgid "Add column"
19955 msgstr "Spalte hinzufügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19958 msgid "Delete row"
19959 msgstr "Zeile löschen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19962 msgid "Delete column"
19963 msgstr "Spalte löschen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19966 msgid "Move row up"
19967 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19970 msgid "Move column left"
19971 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19974 msgid "Move row down"
19975 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19978 msgid "Move column right"
19979 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19982 msgid "Set top line"
19983 msgstr "Obere Linie setzen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19986 msgid "Set bottom line"
19987 msgstr "Untere Linie setzen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19990 msgid "Set left line"
19991 msgstr "Linke Linie setzen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19994 msgid "Set right line"
19995 msgstr "Rechte Linie setzen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19998 msgid "Set border lines"
19999 msgstr "Rahmen einschalten"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20002 msgid "Set all lines"
20003 msgstr "Alle Linien setzen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20006 msgid "Unset all lines"
20007 msgstr "Alle Linien entfernen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20010 msgid "Align left"
20011 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20014 msgid "Align center"
20015 msgstr "Zentriert ausrichten"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20018 msgid "Align right"
20019 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20022 msgid "Align on decimal"
20023 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20026 msgid "Align top"
20027 msgstr "Oben ausrichten"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20030 msgid "Align middle"
20031 msgstr "Mittig ausrichten"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20034 msgid "Align bottom"
20035 msgstr "Unten ausrichten"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20038 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20039 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20042 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20043 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20046 msgid "Set multi-column"
20047 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20050 msgid "Set multi-row"
20051 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20054 msgid "Math"
20055 msgstr "Mathe"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20058 msgid "Set display mode"
20059 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20062 msgid "Subscript"
20063 msgstr "Tiefgestellt"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20066 msgid "Insert square root"
20067 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20070 msgid "Insert root"
20071 msgstr "Wurzel einfügen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20074 msgid "Insert standard fraction"
20075 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20078 msgid "Insert sum"
20079 msgstr "Summe einfügen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20082 msgid "Insert integral"
20083 msgstr "Integral einfügen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20086 msgid "Insert product"
20087 msgstr "Produkt einfügen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20090 msgid "Insert ( )"
20091 msgstr "( ) einfügen"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20094 msgid "Insert [ ]"
20095 msgstr "[ ] einfügen"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20098 msgid "Insert { }"
20099 msgstr "{ } einfügen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20102 msgid "Insert delimiters"
20103 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20106 msgid "Insert matrix"
20107 msgstr "Matrix einfügen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20110 msgid "Insert cases environment"
20111 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20114 msgid "Toggle math panels"
20115 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20118 msgid "Math Macros"
20119 msgstr "Mathe-Makros"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20122 msgid "Remove last argument"
20123 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20126 msgid "Append argument"
20127 msgstr "Argument hinzufügen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20130 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20131 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20134 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20135 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20138 msgid "Remove optional argument"
20139 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20142 msgid "Insert optional argument"
20143 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20146 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20147 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20150 msgid "Append argument eating from the right"
20151 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20154 msgid "Append optional argument eating from the right"
20155 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20158 msgid "Phonetic Symbols"
20159 msgstr "Phonetische Symbole"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20162 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20163 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20166 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20167 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20170 msgid "IPA Vowels"
20171 msgstr "IPA: Vokale"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20174 msgid "IPA Other Symbols"
20175 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20178 msgid "IPA Suprasegmentals"
20179 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20182 msgid "IPA Diacritics"
20183 msgstr "IPA: Diakritika"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20186 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20187 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20190 msgid "Command Buffer"
20191 msgstr "Befehlseingabefenster"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20194 msgid "Review[[Toolbar]]"
20195 msgstr "Überarbeiten"
20196
20197 # , c-format
20198 # , c-format
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20200 msgid "Track changes"
20201 msgstr "Änderungen verfolgen"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20204 msgid "Show changes in output"
20205 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20208 msgid "Next change"
20209 msgstr "Nächste Änderung"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20212 msgid "Accept change inside selection"
20213 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20216 msgid "Reject change inside selection"
20217 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20220 msgid "Merge changes"
20221 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20224 msgid "Accept all changes"
20225 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20228 msgid "Reject all changes"
20229 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20232 msgid "Insert note"
20233 msgstr "Notiz einfügen"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20236 msgid "Next note"
20237 msgstr "Nächste Notiz"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20240 msgid "LyX Documentation Tools"
20241 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20244 msgid "Info"
20245 msgstr "Info"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20248 msgid "Menu Separator"
20249 msgstr "Menütrenner"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20252 msgid "LyX Logo"
20253 msgstr "LyX-Logo"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20256 msgid "TeX Logo"
20257 msgstr "TeX-Logo"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20260 msgid "LaTeX Logo"
20261 msgstr "LaTeX-Logo"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20264 msgid "LaTeX2e Logo"
20265 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20268 msgid "View Other Formats"
20269 msgstr "Andere Formate ansehen"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20272 msgid "Update Other Formats"
20273 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20276 msgid "Version Control"
20277 msgstr "Versionskontrolle"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20280 msgid "Register"
20281 msgstr "Registrieren"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20284 msgid "Check-out for edit"
20285 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20288 msgid "Check-in changes"
20289 msgstr "Änderungen einchecken"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20292 msgid "View revision log"
20293 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20296 msgid "Revert changes"
20297 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20300 msgid "Compare with older revision"
20301 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20304 msgid "Compare with last revision"
20305 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20308 msgid "Insert Version Info"
20309 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20312 msgid "Use SVN file locking property"
20313 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20316 msgid "Update local directory from repository"
20317 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20320 msgid "Math Panels"
20321 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20324 msgid "Math spacings"
20325 msgstr "Mathe-Abstände"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20328 msgid "Styles & classes"
20329 msgstr "Stile und Klassen"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20332 msgid "Fractions"
20333 msgstr "Brüche"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20337 msgid "Fonts"
20338 msgstr "Schriften"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20341 msgid "Functions"
20342 msgstr "Funktionen"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20345 msgid "Frame decorations"
20346 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20349 msgid "Big operators"
20350 msgstr "Große Operatoren"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20353 msgid "Miscellaneous"
20354 msgstr "Verschiedenes"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20358 msgid "Arrows"
20359 msgstr "Pfeile"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20362 msgid "Arrows (extended)"
20363 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20366 msgid "Operators"
20367 msgstr "Operatoren"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20370 msgid "Operators (extended)"
20371 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20374 msgid "Relations"
20375 msgstr "Relationen"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20378 msgid "Relations (extended)"
20379 msgstr "Relationen (erweitert)"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20382 msgid "Negative relations (extended)"
20383 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20386 msgid "Dots"
20387 msgstr "Punkte"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20390 msgid "Delimiters (fixed size)"
20391 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20394 msgid "Miscellaneous (extended)"
20395 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20398 msgid "arccos"
20399 msgstr "arccos"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20402 msgid "arcsin"
20403 msgstr "arcsin"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20406 msgid "arctan"
20407 msgstr "arctan"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20410 msgid "arg"
20411 msgstr "arg"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20414 msgid "bmod"
20415 msgstr "bmod"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20418 msgid "cos"
20419 msgstr "cos"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20422 msgid "cosh"
20423 msgstr "cosh"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20426 msgid "cot"
20427 msgstr "cot"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20430 msgid "coth"
20431 msgstr "coth"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20434 msgid "csc"
20435 msgstr "csc"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20438 msgid "deg"
20439 msgstr "deg"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20442 msgid "det"
20443 msgstr "det"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20446 msgid "dim"
20447 msgstr "dim"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20450 msgid "exp"
20451 msgstr "exp"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20454 msgid "gcd"
20455 msgstr "gcd"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20458 msgid "hom"
20459 msgstr "hom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20462 msgid "inf"
20463 msgstr "inf"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20466 msgid "ker"
20467 msgstr "ker"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20470 msgid "lg"
20471 msgstr "lg"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20474 msgid "lim"
20475 msgstr "lim"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20478 msgid "liminf"
20479 msgstr "liminf"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20482 msgid "limsup"
20483 msgstr "limsup"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20486 msgid "ln"
20487 msgstr "ln"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20490 msgid "log"
20491 msgstr "log"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20494 msgid "max"
20495 msgstr "max"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20498 msgid "min"
20499 msgstr "min"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20502 msgid "sec"
20503 msgstr "sec"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20506 msgid "sin"
20507 msgstr "sin"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20510 msgid "sinh"
20511 msgstr "sinh"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20514 msgid "sup"
20515 msgstr "sup"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20518 msgid "tan"
20519 msgstr "tan"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20522 msgid "tanh"
20523 msgstr "tanh"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20526 msgid "Pr"
20527 msgstr "Pr"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20530 msgid "Spacings"
20531 msgstr "Abstände"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20534 msgid "Thin space\t\\,"
20535 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20538 msgid "Medium space\t\\:"
20539 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20542 msgid "Thick space\t\\;"
20543 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20546 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20547 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20550 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20551 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20554 msgid "Negative space\t\\!"
20555 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20558 msgid "Phantom\t\\phantom"
20559 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20562 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20563 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20566 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20567 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20570 msgid "Smash\t\\smash"
20571 msgstr "Smash\t\\smash"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20574 msgid "Top smash\t\\smasht"
20575 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20578 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20579 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20582 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20583 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20586 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20587 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20590 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20591 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20594 msgid "Roots"
20595 msgstr "Wurzeln"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20598 msgid "Square root\t\\sqrt"
20599 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20602 msgid "Other root\t\\root"
20603 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20606 msgid "Styles & Classes"
20607 msgstr "Stile und Klassen"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20610 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20611 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20614 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20615 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20618 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20619 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20622 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20623 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20626 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20627 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20630 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20631 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20634 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20635 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20638 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20639 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20642 msgid "Standard\t\\frac"
20643 msgstr "Standard\t\\frac"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20646 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20647 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20650 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20651 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20654 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20655 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20658 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20659 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20662 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20663 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20666 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20667 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20670 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20671 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20674 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20675 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20678 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20679 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20682 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20683 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20686 msgid "Binomial\t\\binom"
20687 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20690 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20691 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20694 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20695 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20698 msgid "Roman\t\\mathrm"
20699 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20702 msgid "Bold\t\\mathbf"
20703 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20706 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20707 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20710 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20711 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20714 msgid "Italic\t\\mathit"
20715 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20718 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20719 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20722 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20723 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20726 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20727 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20730 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20731 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20734 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20735 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20738 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20739 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20742 msgid "ldots"
20743 msgstr "ldots"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20746 msgid "cdots"
20747 msgstr "cdots"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20750 msgid "vdots"
20751 msgstr "vdots"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20754 msgid "ddots"
20755 msgstr "ddots"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20758 msgid "iddots"
20759 msgstr "iddots"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20762 msgid "Frame Decorations"
20763 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20766 msgid "hat"
20767 msgstr "hat"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20770 msgid "tilde"
20771 msgstr "tilde"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20774 msgid "bar"
20775 msgstr "bar"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20778 msgid "grave"
20779 msgstr "grave"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20782 msgid "dot"
20783 msgstr "dot"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20786 msgid "check"
20787 msgstr "check"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20790 msgid "widehat"
20791 msgstr "widehat"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20794 msgid "widetilde"
20795 msgstr "widetilde"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20798 msgid "utilde"
20799 msgstr "utilde"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20802 msgid "vec"
20803 msgstr "vec"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20806 msgid "acute"
20807 msgstr "acute"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20810 msgid "ddot"
20811 msgstr "ddot"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20814 msgid "dddot"
20815 msgstr "dddot"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20818 msgid "ddddot"
20819 msgstr "ddddot"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20822 msgid "breve"
20823 msgstr "breve"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20826 msgid "mathring"
20827 msgstr "mathring"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20830 msgid "overline"
20831 msgstr "overline"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20834 msgid "overbrace"
20835 msgstr "overbrace"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20838 msgid "overleftarrow"
20839 msgstr "overleftarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20842 msgid "overrightarrow"
20843 msgstr "overrightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20846 msgid "overleftrightarrow"
20847 msgstr "overleftrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20850 msgid "underline"
20851 msgstr "underline"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20854 msgid "underbrace"
20855 msgstr "underbrace"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20858 msgid "underleftarrow"
20859 msgstr "underleftarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20862 msgid "underrightarrow"
20863 msgstr "underrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20866 msgid "underleftrightarrow"
20867 msgstr "underleftrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20870 msgid "cancel"
20871 msgstr "cancel"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20874 msgid "bcancel"
20875 msgstr "bcancel"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20878 msgid "xcancel"
20879 msgstr "xcancel"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20882 msgid "cancelto"
20883 msgstr "cancelto"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20886 msgid "Insert left/right side scripts"
20887 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20890 msgid "Insert right side scripts"
20891 msgstr "Indices rechts einfügen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20894 msgid "Insert left side scripts"
20895 msgstr "Indices links einfügen"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20898 msgid "Insert side scripts"
20899 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20902 msgid "overset"
20903 msgstr "overset"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20906 msgid "underset"
20907 msgstr "underset"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20910 msgid "stackrel"
20911 msgstr "stackrel"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20914 msgid "stackrelthree"
20915 msgstr "stackrelthree"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20918 msgid "leftarrow"
20919 msgstr "leftarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20922 msgid "rightarrow"
20923 msgstr "rightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20926 msgid "downarrow"
20927 msgstr "downarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20930 msgid "uparrow"
20931 msgstr "uparrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20934 msgid "updownarrow"
20935 msgstr "updownarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20938 msgid "leftrightarrow"
20939 msgstr "leftrightarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20942 msgid "Leftarrow"
20943 msgstr "Leftarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20946 msgid "Rightarrow"
20947 msgstr "Rightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20950 msgid "Downarrow"
20951 msgstr "Downarrow"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20954 msgid "Uparrow"
20955 msgstr "Uparrow"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20958 msgid "Updownarrow"
20959 msgstr "Updownarrow"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20962 msgid "Leftrightarrow"
20963 msgstr "Leftrightarrow"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20966 msgid "Longleftrightarrow"
20967 msgstr "Longleftrightarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20970 msgid "Longleftarrow"
20971 msgstr "Longleftarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20974 msgid "Longrightarrow"
20975 msgstr "Longrightarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20978 msgid "longleftrightarrow"
20979 msgstr "longleftrightarrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20982 msgid "longleftarrow"
20983 msgstr "longleftarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20986 msgid "longrightarrow"
20987 msgstr "longrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20990 msgid "leftharpoondown"
20991 msgstr "leftharpoondown"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20994 msgid "rightharpoondown"
20995 msgstr "rightharpoondown"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20998 msgid "mapsto"
20999 msgstr "mapsto"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21002 msgid "longmapsto"
21003 msgstr "longmapsto"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21006 msgid "nwarrow"
21007 msgstr "nwarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21010 msgid "nearrow"
21011 msgstr "nearrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21014 msgid "leftharpoonup"
21015 msgstr "leftharpoonup"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21018 msgid "rightharpoonup"
21019 msgstr "rightharpoonup"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21022 msgid "hookleftarrow"
21023 msgstr "hookleftarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21026 msgid "hookrightarrow"
21027 msgstr "hookrightarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21030 msgid "swarrow"
21031 msgstr "swarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21034 msgid "searrow"
21035 msgstr "searrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21038 msgid "rightleftharpoons"
21039 msgstr "rightleftharpoons"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21042 msgid "pm"
21043 msgstr "pm"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21046 msgid "cap"
21047 msgstr "cap"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21050 msgid "diamond"
21051 msgstr "diamond"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21054 msgid "oplus"
21055 msgstr "oplus"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21058 msgid "mp"
21059 msgstr "mp"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21062 msgid "cup"
21063 msgstr "cup"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21066 msgid "bigtriangleup"
21067 msgstr "bigtriangleup"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21070 msgid "ominus"
21071 msgstr "ominus"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21074 msgid "times"
21075 msgstr "times"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21078 msgid "uplus"
21079 msgstr "uplus"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21082 msgid "bigtriangledown"
21083 msgstr "bigtriangledown"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21086 msgid "otimes"
21087 msgstr "otimes"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21090 msgid "div"
21091 msgstr "div"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21094 msgid "sqcap"
21095 msgstr "sqcap"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21098 msgid "triangleright"
21099 msgstr "triangleright"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21102 msgid "oslash"
21103 msgstr "oslash"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21106 msgid "cdot"
21107 msgstr "cdot"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21110 msgid "sqcup"
21111 msgstr "sqcup"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21114 msgid "triangleleft"
21115 msgstr "triangleleft"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21118 msgid "odot"
21119 msgstr "odot"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21122 msgid "star"
21123 msgstr "star"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21126 msgid "ast"
21127 msgstr "ast"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21130 msgid "vee"
21131 msgstr "vee"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21134 msgid "amalg"
21135 msgstr "amalg"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21138 msgid "bigcirc"
21139 msgstr "bigcirc"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21142 msgid "setminus"
21143 msgstr "setminus"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21146 msgid "wedge"
21147 msgstr "wedge"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21150 msgid "dagger"
21151 msgstr "dagger"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21154 msgid "circ"
21155 msgstr "circ"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21158 msgid "bullet"
21159 msgstr "bullet"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21162 msgid "wr"
21163 msgstr "wr"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21166 msgid "ddagger"
21167 msgstr "ddagger"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21170 msgid "smallint"
21171 msgstr "smallint"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21174 msgid "leq"
21175 msgstr "leq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21178 msgid "geq"
21179 msgstr "geq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21182 msgid "equiv"
21183 msgstr "equiv"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21186 msgid "models"
21187 msgstr "models"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21190 msgid "prec"
21191 msgstr "prec"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21194 msgid "succ"
21195 msgstr "succ"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21198 msgid "sim"
21199 msgstr "sim"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21202 msgid "perp"
21203 msgstr "perp"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21206 msgid "preceq"
21207 msgstr "preceq"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21210 msgid "succeq"
21211 msgstr "succeq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21214 msgid "simeq"
21215 msgstr "simeq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21218 msgid "mid"
21219 msgstr "mid"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21222 msgid "ll"
21223 msgstr "ll"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21226 msgid "gg"
21227 msgstr "gg"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21230 msgid "asymp"
21231 msgstr "asymp"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21234 msgid "parallel"
21235 msgstr "parallel"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21238 msgid "subset"
21239 msgstr "subset"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21242 msgid "supset"
21243 msgstr "supset"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21246 msgid "approx"
21247 msgstr "approx"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21250 msgid "smile"
21251 msgstr "smile"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21254 msgid "subseteq"
21255 msgstr "subseteq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21258 msgid "supseteq"
21259 msgstr "supseteq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21262 msgid "cong"
21263 msgstr "cong"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21266 msgid "frown"
21267 msgstr "frown"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21270 msgid "sqsubseteq"
21271 msgstr "sqsubseteq"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21274 msgid "sqsupseteq"
21275 msgstr "sqsupseteq"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21278 msgid "doteq"
21279 msgstr "doteq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21282 msgid "neq"
21283 msgstr "neq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21286 msgid "in[[math relation]]"
21287 msgstr "in"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21290 msgid "ni"
21291 msgstr "ni"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21294 msgid "propto"
21295 msgstr "propto"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21298 msgid "notin"
21299 msgstr "notin"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21302 msgid "vdash"
21303 msgstr "vdash"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21306 msgid "dashv"
21307 msgstr "dashv"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21310 msgid "bowtie"
21311 msgstr "bowtie"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21314 msgid "iff"
21315 msgstr "iff"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21318 msgid "not"
21319 msgstr "not"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21322 msgid "land"
21323 msgstr "Iand"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21326 msgid "lor"
21327 msgstr "lor"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21330 msgid "lnot"
21331 msgstr "lnot"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21334 msgid "alpha"
21335 msgstr "alpha"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21338 msgid "beta"
21339 msgstr "beta"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21342 msgid "gamma"
21343 msgstr "gamma"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21346 msgid "delta"
21347 msgstr "delta"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21350 msgid "epsilon"
21351 msgstr "epsilon"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21354 msgid "varepsilon"
21355 msgstr "varepsilon"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21358 msgid "zeta"
21359 msgstr "zeta"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21362 msgid "eta"
21363 msgstr "eta"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21366 msgid "theta"
21367 msgstr "theta"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21370 msgid "vartheta"
21371 msgstr "vartheta"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21374 msgid "iota"
21375 msgstr "iota"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21378 msgid "kappa"
21379 msgstr "kappa"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21382 msgid "lambda"
21383 msgstr "lambda"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21386 msgid "mu"
21387 msgstr "mu"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21390 msgid "nu"
21391 msgstr "nu"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21394 msgid "xi"
21395 msgstr "xi"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21398 msgid "pi"
21399 msgstr "pi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21402 msgid "varpi"
21403 msgstr "varpi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21406 msgid "rho"
21407 msgstr "rho"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21410 msgid "varrho"
21411 msgstr "varrho"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21414 msgid "sigma"
21415 msgstr "sigma"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21418 msgid "varsigma"
21419 msgstr "varsigma"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21422 msgid "tau"
21423 msgstr "tau"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21426 msgid "upsilon"
21427 msgstr "upsilon"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21430 msgid "phi"
21431 msgstr "phi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21434 msgid "varphi"
21435 msgstr "varphi"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21438 msgid "chi"
21439 msgstr "chi"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21442 msgid "psi"
21443 msgstr "psi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21446 msgid "omega"
21447 msgstr "omega"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21450 msgid "Gamma"
21451 msgstr "Gamma"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21454 msgid "Delta"
21455 msgstr "Delta"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21458 msgid "Theta"
21459 msgstr "Theta"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21462 msgid "Lambda"
21463 msgstr "Lambda"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21466 msgid "Xi"
21467 msgstr "Xi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21470 msgid "Pi"
21471 msgstr "Pi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21474 msgid "Sigma"
21475 msgstr "Sigma"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21478 msgid "Upsilon"
21479 msgstr "Upsilon"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21482 msgid "Phi"
21483 msgstr "Phi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21486 msgid "Psi"
21487 msgstr "Psi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21490 msgid "Omega"
21491 msgstr "Omega"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21494 msgid "varGamma"
21495 msgstr "varGamma"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21498 msgid "varDelta"
21499 msgstr "varDelta"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21502 msgid "varTheta"
21503 msgstr "varTheta"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21506 msgid "varLambda"
21507 msgstr "varLambda"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21510 msgid "varXi"
21511 msgstr "varXi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21514 msgid "varPi"
21515 msgstr "varPi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21518 msgid "varSigma"
21519 msgstr "varSigma"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21522 msgid "varUpsilon"
21523 msgstr "varUpsilon"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21526 msgid "varPhi"
21527 msgstr "varPhi"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21530 msgid "varPsi"
21531 msgstr "varPsi"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21534 msgid "varOmega"
21535 msgstr "varOmega"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21538 msgid "nabla"
21539 msgstr "nabla"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21542 msgid "partial"
21543 msgstr "partial"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21546 msgid "infty"
21547 msgstr "infty"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21550 msgid "prime"
21551 msgstr "prime"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21554 msgid "ell"
21555 msgstr "ell"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21558 msgid "emptyset"
21559 msgstr "emptyset"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21562 msgid "exists"
21563 msgstr "exists"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21566 msgid "forall"
21567 msgstr "forall"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21570 msgid "imath"
21571 msgstr "imath"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21574 msgid "jmath"
21575 msgstr "jmath"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21578 msgid "Re"
21579 msgstr "Re"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21582 msgid "Im"
21583 msgstr "Im"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21586 msgid "aleph"
21587 msgstr "aleph"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21590 msgid "wp"
21591 msgstr "wp"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21594 msgid "hbar"
21595 msgstr "hbar"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21598 msgid "angle"
21599 msgstr "angle"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21602 msgid "top"
21603 msgstr "top"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21606 msgid "bot"
21607 msgstr "bot"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21610 msgid "Vert"
21611 msgstr "Vert"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21614 msgid "neg"
21615 msgstr "neg"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21618 msgid "flat"
21619 msgstr "flat"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21622 msgid "natural"
21623 msgstr "natural"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21626 msgid "sharp"
21627 msgstr "sharp"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21630 msgid "surd"
21631 msgstr "surd"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21634 msgid "lhook"
21635 msgstr "lhook"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21638 msgid "rhook"
21639 msgstr "rhook"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21642 msgid "triangle"
21643 msgstr "triangle"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21646 msgid "diamondsuit"
21647 msgstr "diamondsuit"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21650 msgid "heartsuit"
21651 msgstr "heartsuit"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21654 msgid "clubsuit"
21655 msgstr "clubsuit"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21658 msgid "spadesuit"
21659 msgstr "spadesuit"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21662 msgid "textrm \\AA"
21663 msgstr "textrm \\AA"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21666 msgid "textrm \\O"
21667 msgstr "textrm \\O"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21670 msgid "mathcircumflex"
21671 msgstr "mathcircumflex"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21674 msgid "_"
21675 msgstr "_"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21678 msgid "textdegree"
21679 msgstr "textdegree"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21682 msgid "mathdollar"
21683 msgstr "mathdollar"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21686 msgid "mathparagraph"
21687 msgstr "mathparagraph"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21690 msgid "mathsection"
21691 msgstr "mathsection"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21694 msgid "mathrm T"
21695 msgstr "mathrm T"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21698 msgid "mathbb N"
21699 msgstr "mathbb N"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21702 msgid "mathbb Z"
21703 msgstr "mathbb Z"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21706 msgid "mathbb Q"
21707 msgstr "mathbb Q"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21710 msgid "mathbb R"
21711 msgstr "mathbb R"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21714 msgid "mathbb C"
21715 msgstr "mathbb C"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21718 msgid "mathbb H"
21719 msgstr "mathbb H"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21722 msgid "mathcal F"
21723 msgstr "mathcal F"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21726 msgid "mathcal L"
21727 msgstr "mathcal L"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21730 msgid "mathcal H"
21731 msgstr "mathcal H"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21734 msgid "mathcal O"
21735 msgstr "mathcal O"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21738 msgid "Big Operators"
21739 msgstr "Große Operatoren"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21742 msgid "intop"
21743 msgstr "intop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21746 msgid "int"
21747 msgstr "int"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21750 msgid "iint"
21751 msgstr "iint"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21754 msgid "iintop"
21755 msgstr "iintop"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21758 msgid "iiint"
21759 msgstr "iiint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21762 msgid "iiintop"
21763 msgstr "iiintop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21766 msgid "iiiint"
21767 msgstr "iiiint"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21770 msgid "iiiintop"
21771 msgstr "iiiintop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21774 msgid "dotsint"
21775 msgstr "dotsint"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21778 msgid "dotsintop"
21779 msgstr "dotsintop"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21782 msgid "idotsint"
21783 msgstr "idotsint"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21786 msgid "oint"
21787 msgstr "oint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21790 msgid "ointop"
21791 msgstr "ointop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21794 msgid "oiint"
21795 msgstr "oiint"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21798 msgid "oiintop"
21799 msgstr "oiintop"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21802 msgid "ointctrclockwiseop"
21803 msgstr "ointctrclockwiseop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21806 msgid "ointctrclockwise"
21807 msgstr "ointctrclockwise"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21810 msgid "ointclockwiseop"
21811 msgstr "ointclockwiseop"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21814 msgid "ointclockwise"
21815 msgstr "ointclockwise"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21818 msgid "sqint"
21819 msgstr "sqint"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21822 msgid "sqintop"
21823 msgstr "sqintop"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21826 msgid "sqiint"
21827 msgstr "sqiint"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21830 msgid "sqiintop"
21831 msgstr "sqiintop"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21834 msgid "fint"
21835 msgstr "fint"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21838 msgid "fintop"
21839 msgstr "fintop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21842 msgid "landupint"
21843 msgstr "landupint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21846 msgid "landupintop"
21847 msgstr "landupintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21850 msgid "landdownint"
21851 msgstr "landdownint"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21854 msgid "landdownintop"
21855 msgstr "landdownintop"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21858 msgid "varint"
21859 msgstr "varint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21862 msgid "varoint"
21863 msgstr "varoint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21866 msgid "varoiint"
21867 msgstr "varoiint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21870 msgid "varoiintop"
21871 msgstr "varoiintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21874 msgid "varointclockwise"
21875 msgstr "varointclockwise"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21878 msgid "varointclockwiseop"
21879 msgstr "varointclockwiseop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21882 msgid "varointctrclockwise"
21883 msgstr "varointctrclockwise"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21886 msgid "varointctrclockwiseop"
21887 msgstr "varointctrclockwiseop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21890 msgid "sum"
21891 msgstr "sum"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21894 msgid "prod"
21895 msgstr "prod"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21898 msgid "coprod"
21899 msgstr "coprod"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21902 msgid "bigsqcup"
21903 msgstr "bigsqcup"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21906 msgid "bigotimes"
21907 msgstr "bigotimes"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21910 msgid "bigodot"
21911 msgstr "bigodot"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21914 msgid "bigoplus"
21915 msgstr "bigoplus"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21918 msgid "bigcap"
21919 msgstr "bigcap"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21922 msgid "bigcup"
21923 msgstr "bigcup"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21926 msgid "biguplus"
21927 msgstr "biguplus"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21930 msgid "bigvee"
21931 msgstr "bigvee"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21934 msgid "bigwedge"
21935 msgstr "bigwedge"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21938 msgid "digamma"
21939 msgstr "digamma"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21942 msgid "varkappa"
21943 msgstr "varkappa"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21946 msgid "beth"
21947 msgstr "beth"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21950 msgid "daleth"
21951 msgstr "daleth"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21954 msgid "gimel"
21955 msgstr "gimel"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21958 msgid "ulcorner"
21959 msgstr "ulcorner"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21962 msgid "urcorner"
21963 msgstr "urcorner"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21966 msgid "llcorner"
21967 msgstr "llcorner"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21970 msgid "lrcorner"
21971 msgstr "lrcorner"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21974 msgid "hslash"
21975 msgstr "hslash"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21978 msgid "vartriangle"
21979 msgstr "vartriangle"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21982 msgid "triangledown"
21983 msgstr "triangledown"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21986 msgid "square"
21987 msgstr "square"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21990 msgid "CheckedBox"
21991 msgstr "CheckedBox"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21994 msgid "XBox"
21995 msgstr "XBox"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21998 msgid "lozenge"
21999 msgstr "lozenge"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22002 msgid "wasylozenge"
22003 msgstr "wasylozenge"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22006 msgid "circledR"
22007 msgstr "circledR"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22010 msgid "circledS"
22011 msgstr "circledS"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22014 msgid "measuredangle"
22015 msgstr "measuredangle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22018 msgid "varangle"
22019 msgstr "varangle"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22022 msgid "nexists"
22023 msgstr "nexists"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22026 msgid "mho"
22027 msgstr "mho"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22030 msgid "Finv"
22031 msgstr "Finv"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22034 msgid "Game"
22035 msgstr "Game"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22038 msgid "Bbbk"
22039 msgstr "Bbbk"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22042 msgid "backprime"
22043 msgstr "backprime"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22046 msgid "varnothing"
22047 msgstr "varnothing"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22050 msgid "blacktriangle"
22051 msgstr "blacktriangle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22054 msgid "blacktriangledown"
22055 msgstr "blacktriangledown"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22058 msgid "blacksquare"
22059 msgstr "blacksquare"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22062 msgid "blacklozenge"
22063 msgstr "blacklozenge"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22066 msgid "bigstar"
22067 msgstr "bigstar"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22070 msgid "sphericalangle"
22071 msgstr "sphericalangle"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22074 msgid "complement"
22075 msgstr "complement"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22078 msgid "eth"
22079 msgstr "eth"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22082 msgid "diagup"
22083 msgstr "diagup"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22086 msgid "diagdown"
22087 msgstr "diagdown"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22090 msgid "lightning"
22091 msgstr "lightning"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22094 msgid "varcopyright"
22095 msgstr "varcopyright"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22098 msgid "Bowtie"
22099 msgstr "Bowtie"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22102 msgid "diameter"
22103 msgstr "diameter"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22106 msgid "invdiameter"
22107 msgstr "invdiameter"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22110 msgid "bell"
22111 msgstr "bell"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22114 msgid "hexagon"
22115 msgstr "hexagon"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22118 msgid "varhexagon"
22119 msgstr "varhexagon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22122 msgid "pentagon"
22123 msgstr "pentagon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22126 msgid "octagon"
22127 msgstr "octagon"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22130 msgid "smiley"
22131 msgstr "smiley"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22134 msgid "blacksmiley"
22135 msgstr "blacksmiley"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22138 msgid "frownie"
22139 msgstr "frownie"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22142 msgid "sun"
22143 msgstr "sun"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22146 msgid "leadsto"
22147 msgstr "leadsto"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22150 msgid "Leftcircle"
22151 msgstr "Leftcircle"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22154 msgid "Rightcircle"
22155 msgstr "Rightcircle"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22158 msgid "CIRCLE"
22159 msgstr "CIRCLE"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22162 msgid "LEFTCIRCLE"
22163 msgstr "LEFTCIRCLE"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22166 msgid "RIGHTCIRCLE"
22167 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22170 msgid "LEFTcircle"
22171 msgstr "LEFTcircle"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22174 msgid "RIGHTcircle"
22175 msgstr "RIGHTcircle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22178 msgid "leftturn"
22179 msgstr "leftturn"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22182 msgid "rightturn"
22183 msgstr "rightturn"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22186 msgid "AC"
22187 msgstr "AC"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22190 msgid "HF"
22191 msgstr "HF"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22194 msgid "VHF"
22195 msgstr "VHF"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22198 msgid "photon"
22199 msgstr "photon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22202 msgid "gluon"
22203 msgstr "gluon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22206 msgid "permil"
22207 msgstr "permil"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22210 msgid "cent"
22211 msgstr "cent"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22214 msgid "yen"
22215 msgstr "yen"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22218 msgid "hexstar"
22219 msgstr "hexstar"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22222 msgid "varhexstar"
22223 msgstr "varhexstar"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22226 msgid "davidsstar"
22227 msgstr "davidsstar"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22230 msgid "maltese"
22231 msgstr "maltese"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22234 msgid "kreuz"
22235 msgstr "kreuz"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22238 msgid "ataribox"
22239 msgstr "ataribox"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22242 msgid "checked"
22243 msgstr "checked"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22246 msgid "checkmark"
22247 msgstr "checkmark"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22250 msgid "eighthnote"
22251 msgstr "eighthnote"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22254 msgid "quarternote"
22255 msgstr "quarternote"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22258 msgid "halfnote"
22259 msgstr "halfnote"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22262 msgid "fullnote"
22263 msgstr "fullnote"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22266 msgid "twonotes"
22267 msgstr "twonotes"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22270 msgid "female"
22271 msgstr "female"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22274 msgid "male"
22275 msgstr "male"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22278 msgid "vernal"
22279 msgstr "vernal"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22282 msgid "ascnode"
22283 msgstr "ascnode"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22286 msgid "descnode"
22287 msgstr "descnode"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22290 msgid "fullmoon"
22291 msgstr "fullmoon"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22294 msgid "newmoon"
22295 msgstr "newmoon"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22298 msgid "leftmoon"
22299 msgstr "leftmoon"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22302 msgid "rightmoon"
22303 msgstr "rightmoon"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22306 msgid "astrosun"
22307 msgstr "astrosun"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22310 msgid "mercury"
22311 msgstr "mercury"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22314 msgid "venus"
22315 msgstr "venus"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22318 msgid "earth"
22319 msgstr "earth"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22322 msgid "mars"
22323 msgstr "mars"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22326 msgid "jupiter"
22327 msgstr "jupiter"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22330 msgid "saturn"
22331 msgstr "saturn"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22334 msgid "uranus"
22335 msgstr "uranus"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22338 msgid "neptune"
22339 msgstr "neptune"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22342 msgid "pluto"
22343 msgstr "pluto"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22346 msgid "aries"
22347 msgstr "aries"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22350 msgid "taurus"
22351 msgstr "taurus"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22354 msgid "gemini"
22355 msgstr "gemini"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22358 msgid "cancer"
22359 msgstr "cancer"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22362 msgid "leo"
22363 msgstr "leo"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22366 msgid "virgo"
22367 msgstr "virgo"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22370 msgid "libra"
22371 msgstr "libra"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22374 msgid "scorpio"
22375 msgstr "scorpio"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22378 msgid "sagittarius"
22379 msgstr "sagittarius"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22382 msgid "capricornus"
22383 msgstr "capricornus"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22386 msgid "aquarius"
22387 msgstr "aquarius"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22390 msgid "pisces"
22391 msgstr "pisces"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22394 msgid "APLbox"
22395 msgstr "APLbox"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22398 msgid "APLcomment"
22399 msgstr "APLcomment"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22402 msgid "APLdown"
22403 msgstr "APLdown"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22406 msgid "APLdownarrowbox"
22407 msgstr "APLdownarrowbox"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22410 msgid "APLinput"
22411 msgstr "APLinput"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22414 msgid "APLinv"
22415 msgstr "APLinv"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22418 msgid "APLleftarrowbox"
22419 msgstr "APLleftarrowbox"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22422 msgid "APLlog"
22423 msgstr "APLlog"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22426 msgid "APLrightarrowbox"
22427 msgstr "APLrightarrowbox"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22430 msgid "APLstar"
22431 msgstr "APLstar"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22434 msgid "APLup"
22435 msgstr "APLup"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22438 msgid "APLuparrowbox"
22439 msgstr "APLuparrowbox"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22442 msgid "dashleftarrow"
22443 msgstr "dashleftarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22446 msgid "dashrightarrow"
22447 msgstr "dashrightarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22450 msgid "leftleftarrows"
22451 msgstr "leftleftarrows"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22454 msgid "leftrightarrows"
22455 msgstr "leftrightarrows"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22458 msgid "rightrightarrows"
22459 msgstr "rightrightarrows"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22462 msgid "rightleftarrows"
22463 msgstr "rightleftarrows"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22466 msgid "Lleftarrow"
22467 msgstr "Lleftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22470 msgid "Rrightarrow"
22471 msgstr "Rrightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22474 msgid "twoheadleftarrow"
22475 msgstr "twoheadleftarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22478 msgid "twoheadrightarrow"
22479 msgstr "twoheadrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22482 msgid "leftarrowtail"
22483 msgstr "leftarrowtail"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22486 msgid "rightarrowtail"
22487 msgstr "rightarrowtail"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22490 msgid "looparrowleft"
22491 msgstr "looparrowleft"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22494 msgid "looparrowright"
22495 msgstr "looparrowright"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22498 msgid "curvearrowleft"
22499 msgstr "curvearrowleft"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22502 msgid "curvearrowright"
22503 msgstr "curvearrowright"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22506 msgid "circlearrowleft"
22507 msgstr "circlearrowleft"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22510 msgid "circlearrowright"
22511 msgstr "circlearrowright"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22514 msgid "Lsh"
22515 msgstr "Lsh"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22518 msgid "Rsh"
22519 msgstr "Rsh"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22522 msgid "upuparrows"
22523 msgstr "upuparrows"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22526 msgid "downdownarrows"
22527 msgstr "downdownarrows"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22530 msgid "upharpoonleft"
22531 msgstr "upharpoonleft"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22534 msgid "upharpoonright"
22535 msgstr "upharpoonright"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22538 msgid "downharpoonleft"
22539 msgstr "downharpoonleft"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22542 msgid "downharpoonright"
22543 msgstr "downharpoonright"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22546 msgid "leftrightharpoons"
22547 msgstr "leftrightharpoons"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22550 msgid "rightsquigarrow"
22551 msgstr "rightsquigarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22554 msgid "leftrightsquigarrow"
22555 msgstr "leftrightsquigarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22558 msgid "nleftarrow"
22559 msgstr "nleftarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22562 msgid "nrightarrow"
22563 msgstr "nrightarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22566 msgid "nleftrightarrow"
22567 msgstr "nleftrightarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22570 msgid "nLeftarrow"
22571 msgstr "nLeftarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22574 msgid "nRightarrow"
22575 msgstr "nRightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22578 msgid "nLeftrightarrow"
22579 msgstr "nLeftrightarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22582 msgid "multimap"
22583 msgstr "multimap"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22586 msgid "shortleftarrow"
22587 msgstr "shortleftarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22590 msgid "shortrightarrow"
22591 msgstr "shortrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22594 msgid "shortuparrow"
22595 msgstr "shortuparrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22598 msgid "shortdownarrow"
22599 msgstr "shortdownarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22602 msgid "leftrightarroweq"
22603 msgstr "leftrightarroweq"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22606 msgid "curlyveedownarrow"
22607 msgstr "curlyveedownarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22610 msgid "curlyveeuparrow"
22611 msgstr "curlyveeuparrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22614 msgid "nnwarrow"
22615 msgstr "nnwarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22618 msgid "nnearrow"
22619 msgstr "nnearrow"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22622 msgid "sswarrow"
22623 msgstr "sswarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22626 msgid "ssearrow"
22627 msgstr "ssearrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22630 msgid "curlywedgeuparrow"
22631 msgstr "curlywedgeuparrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22634 msgid "curlywedgedownarrow"
22635 msgstr "curlywedgedownarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22638 msgid "leftrightarrowtriangle"
22639 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22642 msgid "leftarrowtriangle"
22643 msgstr "leftarrowtriangle"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22646 msgid "rightarrowtriangle"
22647 msgstr "rightarrowtriangle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22650 msgid "Mapsto"
22651 msgstr "Mapsto"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22654 msgid "mapsfrom"
22655 msgstr "mapsfrom"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22658 msgid "Mapsfrom"
22659 msgstr "Mapsfrom"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22662 msgid "Longmapsto"
22663 msgstr "Longmapsto"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22666 msgid "longmapsfrom"
22667 msgstr "longmapsfrom"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22670 msgid "Longmapsfrom"
22671 msgstr "Longmapsfrom"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22674 msgid "xleftarrow"
22675 msgstr "xleftarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22678 msgid "xrightarrow"
22679 msgstr "xrightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22682 msgid "leqq"
22683 msgstr "leqq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22686 msgid "geqq"
22687 msgstr "geqq"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22690 msgid "leqslant"
22691 msgstr "leqslant"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22694 msgid "geqslant"
22695 msgstr "geqslant"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22698 msgid "eqslantless"
22699 msgstr "eqslantless"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22702 msgid "eqslantgtr"
22703 msgstr "eqslantgtr"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22706 msgid "eqsim"
22707 msgstr "eqsim"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22710 msgid "lesssim"
22711 msgstr "lesssim"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22714 msgid "gtrsim"
22715 msgstr "gtrsim"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22718 msgid "apprge"
22719 msgstr "apprge"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22722 msgid "apprle"
22723 msgstr "apprle"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22726 msgid "lessapprox"
22727 msgstr "lessapprox"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22730 msgid "gtrapprox"
22731 msgstr "gtrapprox"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22734 msgid "approxeq"
22735 msgstr "approxeq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22738 msgid "triangleq"
22739 msgstr "triangleq"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22742 msgid "lessdot"
22743 msgstr "lessdot"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22746 msgid "gtrdot"
22747 msgstr "gtrdot"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22750 msgid "lll"
22751 msgstr "lll"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22754 msgid "ggg"
22755 msgstr "ggg"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22758 msgid "lessgtr"
22759 msgstr "lessgtr"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22762 msgid "gtrless"
22763 msgstr "gtrless"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22766 msgid "lesseqgtr"
22767 msgstr "lesseqgtr"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22770 msgid "gtreqless"
22771 msgstr "gtreqless"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22774 msgid "lesseqqgtr"
22775 msgstr "lesseqqgtr"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22778 msgid "gtreqqless"
22779 msgstr "gtreqqless"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22782 msgid "eqcirc"
22783 msgstr "eqcirc"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22786 msgid "circeq"
22787 msgstr "circeq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22790 msgid "thicksim"
22791 msgstr "thicksim"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22794 msgid "thickapprox"
22795 msgstr "thickapprox"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22798 msgid "backsim"
22799 msgstr "backsim"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22802 msgid "backsimeq"
22803 msgstr "backsimeq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22806 msgid "subseteqq"
22807 msgstr "subseteqq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22810 msgid "supseteqq"
22811 msgstr "supseteqq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22814 msgid "Subset"
22815 msgstr "Subset"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22818 msgid "Supset"
22819 msgstr "Supset"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22822 msgid "sqsubset"
22823 msgstr "sqsubset"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22826 msgid "sqsupset"
22827 msgstr "sqsupset"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22830 msgid "preccurlyeq"
22831 msgstr "preccurlyeq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22834 msgid "succcurlyeq"
22835 msgstr "succcurlyeq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22838 msgid "curlyeqprec"
22839 msgstr "curlyeqprec"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22842 msgid "curlyeqsucc"
22843 msgstr "curlyeqsucc"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22846 msgid "precsim"
22847 msgstr "precsim"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22850 msgid "succsim"
22851 msgstr "succsim"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22854 msgid "precapprox"
22855 msgstr "precapprox"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22858 msgid "succapprox"
22859 msgstr "succapprox"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22862 msgid "vartriangleleft"
22863 msgstr "vartriangleleft"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22866 msgid "vartriangleright"
22867 msgstr "vartriangleright"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22870 msgid "trianglelefteq"
22871 msgstr "trianglelefteq"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22874 msgid "trianglerighteq"
22875 msgstr "trianglerighteq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22878 msgid "bumpeq"
22879 msgstr "bumpeq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22882 msgid "Bumpeq"
22883 msgstr "Bumpeq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22886 msgid "doteqdot"
22887 msgstr "doteqdot"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22890 msgid "risingdotseq"
22891 msgstr "risingdotseq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22894 msgid "fallingdotseq"
22895 msgstr "fallingdotseq"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22898 msgid "vDash"
22899 msgstr "vDash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22902 msgid "Vvdash"
22903 msgstr "Vvdash"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22906 msgid "Vdash"
22907 msgstr "Vdash"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22910 msgid "shortmid"
22911 msgstr "shortmid"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22914 msgid "shortparallel"
22915 msgstr "shortparallel"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22918 msgid "smallsmile"
22919 msgstr "smallsmile"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22922 msgid "smallfrown"
22923 msgstr "smallfrown"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22926 msgid "blacktriangleleft"
22927 msgstr "blacktriangleleft"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22930 msgid "blacktriangleright"
22931 msgstr "blacktriangleright"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22934 msgid "because"
22935 msgstr "because"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22938 msgid "therefore"
22939 msgstr "therefore"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22942 msgid "wasytherefore"
22943 msgstr "wasytherefore"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22946 msgid "backepsilon"
22947 msgstr "backepsilon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22950 msgid "varpropto"
22951 msgstr "varpropto"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22954 msgid "between"
22955 msgstr "between"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22958 msgid "pitchfork"
22959 msgstr "pitchfork"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22962 msgid "trianglelefteqslant"
22963 msgstr "trianglelefteqslant"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22966 msgid "trianglerighteqslant"
22967 msgstr "trianglerighteqslant"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22970 msgid "inplus"
22971 msgstr "inplus"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22974 msgid "niplus"
22975 msgstr "niplus"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22978 msgid "subsetplus"
22979 msgstr "subsetplus"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22982 msgid "supsetplus"
22983 msgstr "supsetplus"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22986 msgid "subsetpluseq"
22987 msgstr "subsetpluseq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22990 msgid "supsetpluseq"
22991 msgstr "supsetpluseq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22994 msgid "minuso"
22995 msgstr "minuso"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22998 msgid "baro"
22999 msgstr "baro"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23002 msgid "sslash"
23003 msgstr "sslash"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23006 msgid "bbslash"
23007 msgstr "bbslash"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23010 msgid "moo"
23011 msgstr "moo"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23014 msgid "merge"
23015 msgstr "merge"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23018 msgid "invneg"
23019 msgstr "invneg"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23022 msgid "lbag"
23023 msgstr "lbag"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23026 msgid "rbag"
23027 msgstr "rbag"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23030 msgid "interleave"
23031 msgstr "interleave"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23034 msgid "leftslice"
23035 msgstr "leftslice"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23038 msgid "rightslice"
23039 msgstr "rightslice"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23042 msgid "oblong"
23043 msgstr "oblong"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23046 msgid "talloblong"
23047 msgstr "talloblong"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23050 msgid "fatsemi"
23051 msgstr "fatsemi"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23054 msgid "fatslash"
23055 msgstr "fatslash"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23058 msgid "fatbslash"
23059 msgstr "fatbslash"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23062 msgid "ldotp"
23063 msgstr "ldotp"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23066 msgid "cdotp"
23067 msgstr "cdotp"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23070 msgid "colon"
23071 msgstr "colon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23074 msgid "dblcolon"
23075 msgstr "dblcolon"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23078 msgid "vcentcolon"
23079 msgstr "vcentcolon"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23082 msgid "colonapprox"
23083 msgstr "colonapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23086 msgid "Colonapprox"
23087 msgstr "Colonapprox"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23090 msgid "coloneq"
23091 msgstr "coloneq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23094 msgid "Coloneq"
23095 msgstr "Coloneq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23098 msgid "coloneqq"
23099 msgstr "coloneqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23102 msgid "Coloneqq"
23103 msgstr "Coloneqq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23106 msgid "colonsim"
23107 msgstr "colonsim"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23110 msgid "Colonsim"
23111 msgstr "Colonsim"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23114 msgid "eqcolon"
23115 msgstr "eqcolon"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23118 msgid "Eqcolon"
23119 msgstr "Eqcolon"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23122 msgid "eqqcolon"
23123 msgstr "eqqcolon"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23126 msgid "Eqqcolon"
23127 msgstr "Eqqcolon"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23130 msgid "wasypropto"
23131 msgstr "wasypropto"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23134 msgid "logof"
23135 msgstr "logof"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23138 msgid "Join"
23139 msgstr "Join"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23142 msgid "Negative Relations (extended)"
23143 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23146 msgid "nless"
23147 msgstr "nless"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23150 msgid "ngtr"
23151 msgstr "ngtr"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23154 msgid "nleq"
23155 msgstr "nleq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23158 msgid "ngeq"
23159 msgstr "ngeq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23162 msgid "nleqslant"
23163 msgstr "nleqslant"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23166 msgid "ngeqslant"
23167 msgstr "ngeqslant"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23170 msgid "nleqq"
23171 msgstr "nleqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23174 msgid "ngeqq"
23175 msgstr "ngeqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23178 msgid "lneq"
23179 msgstr "lneq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23182 msgid "gneq"
23183 msgstr "gneq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23186 msgid "lneqq"
23187 msgstr "lneqq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23190 msgid "gneqq"
23191 msgstr "gneqq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23194 msgid "lvertneqq"
23195 msgstr "lvertneqq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23198 msgid "gvertneqq"
23199 msgstr "gvertneqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23202 msgid "lnsim"
23203 msgstr "lnsim"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23206 msgid "gnsim"
23207 msgstr "gnsim"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23210 msgid "lnapprox"
23211 msgstr "lnapprox"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23214 msgid "gnapprox"
23215 msgstr "gnapprox"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23218 msgid "nprec"
23219 msgstr "nprec"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23222 msgid "nsucc"
23223 msgstr "nsucc"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23226 msgid "npreceq"
23227 msgstr "npreceq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23230 msgid "nsucceq"
23231 msgstr "nsucceq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23234 msgid "precneqq"
23235 msgstr "precneqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23238 msgid "succneqq"
23239 msgstr "succneqq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23242 msgid "precnsim"
23243 msgstr "precnsim"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23246 msgid "succnsim"
23247 msgstr "succnsim"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23250 msgid "precnapprox"
23251 msgstr "precnapprox"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23254 msgid "succnapprox"
23255 msgstr "succnapprox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23258 msgid "subsetneq"
23259 msgstr "subsetneq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23262 msgid "supsetneq"
23263 msgstr "supsetneq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23266 msgid "subsetneqq"
23267 msgstr "subsetneqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23270 msgid "supsetneqq"
23271 msgstr "supsetneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23274 msgid "nsubseteq"
23275 msgstr "nsubseteq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23278 msgid "nsubseteqq"
23279 msgstr "nsubseteqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23282 msgid "nsupseteq"
23283 msgstr "nsupseteq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23286 msgid "nsupseteqq"
23287 msgstr "nsupseteqq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23290 msgid "nvdash"
23291 msgstr "nvdash"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23294 msgid "nvDash"
23295 msgstr "nvDash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23298 msgid "nVDash"
23299 msgstr "nVDash"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23302 msgid "nVdash"
23303 msgstr "nVdash"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23306 msgid "varsubsetneq"
23307 msgstr "varsubsetneq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23310 msgid "varsupsetneq"
23311 msgstr "varsupsetneq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23314 msgid "varsubsetneqq"
23315 msgstr "varsubsetneqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23318 msgid "varsupsetneqq"
23319 msgstr "varsupsetneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23322 msgid "ntriangleleft"
23323 msgstr "ntriangleleft"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23326 msgid "ntriangleright"
23327 msgstr "ntriangleright"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23330 msgid "ntrianglelefteq"
23331 msgstr "ntrianglelefteq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23334 msgid "ntrianglerighteq"
23335 msgstr "ntrianglerighteq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23338 msgid "ncong"
23339 msgstr "ncong"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23342 msgid "nsim"
23343 msgstr "nsim"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23346 msgid "nmid"
23347 msgstr "nmid"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23350 msgid "nshortmid"
23351 msgstr "nshortmid"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23354 msgid "nparallel"
23355 msgstr "nparallel"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23358 msgid "nshortparallel"
23359 msgstr "nshortparallel"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23362 msgid "ntrianglelefteqslant"
23363 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23366 msgid "ntrianglerighteqslant"
23367 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23370 msgid "dotplus"
23371 msgstr "dotplus"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23374 msgid "smallsetminus"
23375 msgstr "smallsetminus"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23378 msgid "Cap"
23379 msgstr "Cap"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23382 msgid "Cup"
23383 msgstr "Cup"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23386 msgid "barwedge"
23387 msgstr "barwedge"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23390 msgid "veebar"
23391 msgstr "veebar"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23394 msgid "doublebarwedge"
23395 msgstr "doublebarwedge"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23398 msgid "boxminus"
23399 msgstr "boxminus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23402 msgid "boxtimes"
23403 msgstr "boxtimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23406 msgid "boxdot"
23407 msgstr "boxdot"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23410 msgid "boxplus"
23411 msgstr "boxplus"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23414 msgid "boxast"
23415 msgstr "boxast"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23418 msgid "boxbar"
23419 msgstr "boxbar"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23422 msgid "boxslash"
23423 msgstr "boxslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23426 msgid "boxbslash"
23427 msgstr "boxbslash"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23430 msgid "boxcircle"
23431 msgstr "boxcircle"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23434 msgid "boxbox"
23435 msgstr "boxbox"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23438 msgid "boxempty"
23439 msgstr "boxempty"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23442 msgid "divideontimes"
23443 msgstr "divideontimes"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23446 msgid "ltimes"
23447 msgstr "ltimes"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23450 msgid "rtimes"
23451 msgstr "rtimes"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23454 msgid "leftthreetimes"
23455 msgstr "leftthreetimes"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23458 msgid "rightthreetimes"
23459 msgstr "rightthreetimes"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23462 msgid "curlywedge"
23463 msgstr "curlywedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23466 msgid "curlyvee"
23467 msgstr "curlyvee"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23470 msgid "circleddash"
23471 msgstr "circleddash"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23474 msgid "circledast"
23475 msgstr "circledast"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23478 msgid "circledcirc"
23479 msgstr "circledcirc"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23482 msgid "centerdot"
23483 msgstr "centerdot"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23486 msgid "intercal"
23487 msgstr "intercal"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23490 msgid "implies"
23491 msgstr "implies"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23494 msgid "impliedby"
23495 msgstr "impliedby"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23498 msgid "bigcurlyvee"
23499 msgstr "bigcurlyvee"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23502 msgid "bigcurlywedge"
23503 msgstr "bigcurlywedge"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23506 msgid "bigsqcap"
23507 msgstr "bigsqcap"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23510 msgid "bigbox"
23511 msgstr "bigbox"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23514 msgid "bigparallel"
23515 msgstr "bigparallel"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23518 msgid "biginterleave"
23519 msgstr "biginterleave"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23522 msgid "bignplus"
23523 msgstr "bignplus"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23526 msgid "nplus"
23527 msgstr "nplus"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23530 msgid "Yup"
23531 msgstr "Yup"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23534 msgid "Ydown"
23535 msgstr "Ydown"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23538 msgid "Yleft"
23539 msgstr "Yleft"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23542 msgid "Yright"
23543 msgstr "Yright"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23546 msgid "obar"
23547 msgstr "obar"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23550 msgid "obslash"
23551 msgstr "obslash"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23554 msgid "ocircle"
23555 msgstr "ocircle"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23558 msgid "olessthan"
23559 msgstr "olessthan"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23562 msgid "ogreaterthan"
23563 msgstr "ogreaterthan"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23566 msgid "ovee"
23567 msgstr "ovee"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23570 msgid "owedge"
23571 msgstr "owedge"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23574 msgid "varcurlyvee"
23575 msgstr "varcurlyvee"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23578 msgid "varcurlywedge"
23579 msgstr "varcurlywedge"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23582 msgid "vartimes"
23583 msgstr "vartimes"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23586 msgid "varotimes"
23587 msgstr "varotimes"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23590 msgid "varoast"
23591 msgstr "varoast"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23594 msgid "varobar"
23595 msgstr "varobar"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23598 msgid "varodot"
23599 msgstr "varodot"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23602 msgid "varoslash"
23603 msgstr "varoslash"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23606 msgid "varobslash"
23607 msgstr "varobslash"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23610 msgid "varocircle"
23611 msgstr "varocircle"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23614 msgid "varoplus"
23615 msgstr "varoplus"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23618 msgid "varominus"
23619 msgstr "varominus"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23622 msgid "varovee"
23623 msgstr "varovee"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23626 msgid "varowedge"
23627 msgstr "varowedge"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23630 msgid "varolessthan"
23631 msgstr "varolessthan"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23634 msgid "varogreaterthan"
23635 msgstr "varogreaterthan"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23638 msgid "varbigcirc"
23639 msgstr "varbigcirc"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23642 msgid "brokenvert"
23643 msgstr "brokenvert"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23646 msgid "lfloor"
23647 msgstr "lfloor"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23650 msgid "rfloor"
23651 msgstr "rfloor"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23654 msgid "lceil"
23655 msgstr "lceil"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23658 msgid "rceil"
23659 msgstr "rceil"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23662 msgid "llbracket"
23663 msgstr "llbracket"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23666 msgid "rrbracket"
23667 msgstr "rrbracket"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23670 msgid "llfloor"
23671 msgstr "llfloor"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23674 msgid "rrfloor"
23675 msgstr "rrfloor"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23678 msgid "llceil"
23679 msgstr "llceil"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23682 msgid "rrceil"
23683 msgstr "rrceil"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23686 msgid "Lbag"
23687 msgstr "Lbag"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23690 msgid "Rbag"
23691 msgstr "Rbag"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23694 msgid "llparenthesis"
23695 msgstr "llparenthesis"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23698 msgid "rrparenthesis"
23699 msgstr "rrparenthesis"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23702 msgid "binampersand"
23703 msgstr "binampersand"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23706 msgid "bindnasrepma"
23707 msgstr "bindnasrepma"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23710 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23711 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23714 msgid "Voiced bilabial plosive"
23715 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23718 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23719 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23722 msgid "Voiced alveolar plosive"
23723 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23726 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23727 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23730 msgid "Voiced retroflex plosive"
23731 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23734 msgid "Voiceless palatal plosive"
23735 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23738 msgid "Voiced palatal plosive"
23739 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23742 msgid "Voiceless velar plosive"
23743 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23746 msgid "Voiced velar plosive"
23747 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23750 msgid "Voiceless uvular plosive"
23751 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23754 msgid "Voiced uvular plosive"
23755 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23758 msgid "Glottal plosive"
23759 msgstr "Glottaler Plosiv"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23762 msgid "Voiced bilabial nasal"
23763 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23766 msgid "Voiced labiodental nasal"
23767 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23770 msgid "Voiced alveolar nasal"
23771 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23774 msgid "Voiced retroflex nasal"
23775 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23778 msgid "Voiced palatal nasal"
23779 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23782 msgid "Voiced velar nasal"
23783 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23786 msgid "Voiced uvular nasal"
23787 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23790 msgid "Voiced bilabial trill"
23791 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23794 msgid "Voiced alveolar trill"
23795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23798 msgid "Voiced uvular trill"
23799 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23802 msgid "Voiced alveolar tap"
23803 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23806 msgid "Voiced retroflex flap"
23807 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23810 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23811 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23814 msgid "Voiced bilabial fricative"
23815 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23818 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23819 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23822 msgid "Voiced labiodental fricative"
23823 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23826 msgid "Voiceless dental fricative"
23827 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23830 msgid "Voiced dental fricative"
23831 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23834 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23835 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23838 msgid "Voiced alveolar fricative"
23839 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23842 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23843 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23846 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23847 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23850 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23851 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23854 msgid "Voiced retroflex fricative"
23855 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23858 msgid "Voiceless palatal fricative"
23859 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23862 msgid "Voiced palatal fricative"
23863 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23866 msgid "Voiceless velar fricative"
23867 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23870 msgid "Voiced velar fricative"
23871 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23874 msgid "Voiceless uvular fricative"
23875 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23878 msgid "Voiced uvular fricative"
23879 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23882 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23883 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23886 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23887 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23890 msgid "Voiceless glottal fricative"
23891 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23894 msgid "Voiced glottal fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23898 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23899 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23902 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23906 msgid "Voiced labiodental approximant"
23907 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23910 msgid "Voiced alveolar approximant"
23911 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23914 msgid "Voiced retroflex approximant"
23915 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23918 msgid "Voiced palatal approximant"
23919 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23922 msgid "Voiced velar approximant"
23923 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23926 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23927 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23930 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23934 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23935 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23938 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23939 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23942 msgid "Bilabial click"
23943 msgstr "Bilabialer Klick"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23946 msgid "Dental click"
23947 msgstr "Dentaler Klick"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23950 msgid "(Post)alveolar click"
23951 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23954 msgid "Palatoalveolar click"
23955 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23958 msgid "Alveolar lateral click"
23959 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23962 msgid "Voiced bilabial implosive"
23963 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23966 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23967 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23970 msgid "Voiced palatal implosive"
23971 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23974 msgid "Voiced velar implosive"
23975 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23978 msgid "Voiced uvular implosive"
23979 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23982 msgid "Ejective mark"
23983 msgstr "Ejektivmarker"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23986 msgid "Close front unrounded vowel"
23987 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23990 msgid "Close front rounded vowel"
23991 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23994 msgid "Close central unrounded vowel"
23995 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23998 msgid "Close central rounded vowel"
23999 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24002 msgid "Close back unrounded vowel"
24003 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24006 msgid "Close back rounded vowel"
24007 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24010 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24011 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24014 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24015 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24018 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24019 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24022 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24023 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24026 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24027 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24030 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24031 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24034 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24035 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24038 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24039 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24042 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24043 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24046 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24047 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24050 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24051 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24054 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24055 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24058 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24059 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24062 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24063 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24066 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24070 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24074 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24078 msgid "Near-open vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24082 msgid "Open front unrounded vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24086 msgid "Open front rounded vowel"
24087 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24090 msgid "Open back unrounded vowel"
24091 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24094 msgid "Open back rounded vowel"
24095 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24098 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24099 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24102 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24103 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24106 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24107 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24110 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24111 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24114 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24115 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24118 msgid "Epiglottal plosive"
24119 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24122 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24123 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24126 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24127 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24130 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24131 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24134 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24135 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24138 msgid "Top tie bar"
24139 msgstr "Bindebogen oben"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24142 msgid "Bottom tie bar"
24143 msgstr "Bindebogen unten"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24146 msgid "Long"
24147 msgstr "Längung"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24150 msgid "Half-long"
24151 msgstr "Halbe Längung"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24154 msgid "Extra short"
24155 msgstr "Extrakurz"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24158 msgid "Primary stress"
24159 msgstr "Hauptbetonung"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24162 msgid "Secondary stress"
24163 msgstr "Nebenbetonung"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24166 msgid "Minor (foot) group"
24167 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24170 msgid "Major (intonation) group"
24171 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24174 msgid "Syllable break"
24175 msgstr "Silbengrenze"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24178 msgid "Linking (absence of a break)"
24179 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24182 msgid "Voiceless"
24183 msgstr "Stimmlos"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24186 msgid "Voiceless (above)"
24187 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24190 msgid "Voiced"
24191 msgstr "Stimmhaft"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24194 msgid "Breathy voiced"
24195 msgstr "Gehauchte Stimme"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24198 msgid "Creaky voiced"
24199 msgstr "Knarrstimme"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24202 msgid "Linguolabial"
24203 msgstr "Lingolabial"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24206 msgid "Dental"
24207 msgstr "Dental"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24210 msgid "Apical"
24211 msgstr "Apikal"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24214 msgid "Laminal"
24215 msgstr "Laminal"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24218 msgid "Aspirated"
24219 msgstr "Aspiriert"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24222 msgid "More rounded"
24223 msgstr "Mehr gerundet"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24226 msgid "Less rounded"
24227 msgstr "Weniger gerundet"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24230 msgid "Advanced"
24231 msgstr "Vorgelagert"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24234 msgid "Retracted"
24235 msgstr "Zurückgelagert"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24238 msgid "Centralized"
24239 msgstr "Zentralisiert"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24242 msgid "Mid-centralized"
24243 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24246 msgid "Syllabic"
24247 msgstr "Silbisch"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24250 msgid "Non-syllabic"
24251 msgstr "Nicht-silbisch"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24254 msgid "Rhoticity"
24255 msgstr "Rhotisch"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24258 msgid "Labialized"
24259 msgstr "Labialisiert"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24262 msgid "Palatized"
24263 msgstr "Palatalisiert"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24266 msgid "Velarized"
24267 msgstr "Velarisiert"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24270 msgid "Pharyngialized"
24271 msgstr "Pharyngalisiert"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24274 msgid "Velarized or pharyngialized"
24275 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24278 msgid "Raised"
24279 msgstr "Angehoben"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24282 msgid "Lowered"
24283 msgstr "Abgesenkt"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24286 msgid "Advanced tongue root"
24287 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24290 msgid "Retracted tongue root"
24291 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24294 msgid "Nasalized"
24295 msgstr "Nasalisiert"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24298 msgid "Nasal release"
24299 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24302 msgid "Lateral release"
24303 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24306 msgid "No audible release"
24307 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24310 msgid "Extra high (accent)"
24311 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24314 msgid "Extra high (tone letter)"
24315 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24318 msgid "High (accent)"
24319 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24322 msgid "High (tone letter)"
24323 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24326 msgid "Mid (accent)"
24327 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24330 msgid "Mid (tone letter)"
24331 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24334 msgid "Low (accent)"
24335 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24338 msgid "Low (tone letter)"
24339 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24342 msgid "Extra low (accent)"
24343 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24346 msgid "Extra low (tone letter)"
24347 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24350 msgid "Downstep"
24351 msgstr "Absteigend"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24354 msgid "Upstep"
24355 msgstr "Ansteigend"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24358 msgid "Rising (accent)"
24359 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24362 msgid "Rising (tone letter)"
24363 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24366 msgid "Falling (accent)"
24367 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24370 msgid "Falling (tone letter)"
24371 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24374 msgid "High rising (accent)"
24375 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24378 msgid "High rising (tone letter)"
24379 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24382 msgid "Low rising (accent)"
24383 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24386 msgid "Low rising (tone letter)"
24387 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24390 msgid "Rising-falling (accent)"
24391 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24394 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24395 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24398 msgid "Global rise"
24399 msgstr "Global Anstieg"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24402 msgid "Global fall"
24403 msgstr "Global Abfall"
24404
24405 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24406 msgid "ChessDiagram"
24407 msgstr "Schachdiagramm"
24408
24409 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24410 msgid "Chess diagram"
24411 msgstr "Schachdiagramm"
24412
24413 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24414 msgid ""
24415 "A chess position diagram.\n"
24416 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24417 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24418 "the position that you want to display.\n"
24419 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24420 "and remember to type in a relative path\n"
24421 "to the LyX document location.\n"
24422 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24423 "to enable general editing of the board.\n"
24424 "You might also check out the\n"
24425 "'Options->Test legality' option, and\n"
24426 "remember to middle and right click to\n"
24427 "insert new material in the board.\n"
24428 "In order for this to work, you have to\n"
24429 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24430 "that TeX will find it, and you will need\n"
24431 "to install the skak package from CTAN.\n"
24432 msgstr ""
24433 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24434 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24435 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24436 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24437 " Position\n"
24438 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24439 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24440 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24441 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24442 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24443 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24444 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24445 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24446 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24447 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24448 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24449 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24450 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24451 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24452
24453 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24454 msgid "Dia"
24455 msgstr "Dia"
24456
24457 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24458 msgid "Dia diagram"
24459 msgstr "Dia-Diagramm"
24460
24461 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24462 msgid "Dia diagram.\n"
24463 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24464
24465 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24466 msgid "GnumericSpreadsheet"
24467 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24468
24469 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24470 msgid "Spreadsheet"
24471 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24472
24473 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24474 msgid ""
24475 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24476 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24477 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24478 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24479 "both for gnumeric and excel files.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24482 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24483 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24484 "zu Problemen führen.\n"
24485 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24486 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24487
24488 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24489 msgid "Inkscape"
24490 msgstr "Inkscape"
24491
24492 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24493 msgid "Inkscape figure"
24494 msgstr "Inkscape-Grafik"
24495
24496 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24497 msgid ""
24498 "An Inkscape figure.\n"
24499 "Note that using this template automatically uses the \n"
24500 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24501 msgstr ""
24502 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24503 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24504 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24505
24506 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24507 msgid "Lilypond typeset music"
24508 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24509
24510 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24511 msgid ""
24512 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24513 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24514 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24515 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24516 msgstr ""
24517 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24518 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24519 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24520 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24521
24522 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24523 msgid "PDFPages"
24524 msgstr "PDF-Seiten"
24525
24526 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24527 msgid "PDF pages"
24528 msgstr "PDF-Seiten"
24529
24530 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24531 msgid ""
24532 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24533 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24534 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24535 "Examples:\n"
24536 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24537 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24538 "* pages=- (to include all pages)\n"
24539 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24540 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24541 "inserted in their original size.\n"
24542 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24543 "for further options and details.\n"
24544 msgstr ""
24545 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24546 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24547 "nach folgendem Schema:\n"
24548 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24549 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24550 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24551 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24552 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24553 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24554 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24555 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24556
24557 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24558 msgid "RasterImage"
24559 msgstr "Rastergrafik"
24560
24561 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24562 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24563 msgid "Raster image"
24564 msgstr "Rastergrafik"
24565
24566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24567 msgid ""
24568 "A bitmap file.\n"
24569 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24570 msgstr ""
24571 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24572 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24573
24574 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24575 msgid "VectorGraphics"
24576 msgstr "VektorGrafik"
24577
24578 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24579 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24580 msgid "Vector graphics"
24581 msgstr "Vektorgrafik"
24582
24583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24584 msgid ""
24585 "A vector graphics file.\n"
24586 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24587 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24588 "the final output.\n"
24589 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24590 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24591 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24592 msgstr ""
24593 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24594 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24595 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24596 "zu bewahren.\n"
24597 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24598 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24599 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24600
24601 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24602 msgid "XFig"
24603 msgstr "XFig"
24604
24605 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24606 msgid "Xfig figure"
24607 msgstr "Xfig-Abbildung"
24608
24609 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24610 msgid "An Xfig figure.\n"
24611 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24612
24613 #: lib/configure.py:598
24614 msgid "tgo"
24615 msgstr "tgo"
24616
24617 #: lib/configure.py:598
24618 msgid "tgo|Tgif"
24619 msgstr "tgo|Tgif"
24620
24621 #: lib/configure.py:601
24622 msgid "FIG"
24623 msgstr "FIG"
24624
24625 #: lib/configure.py:604
24626 msgid "DIA"
24627 msgstr "DIA"
24628
24629 #: lib/configure.py:607
24630 msgid "sxd"
24631 msgstr "sxd"
24632
24633 #: lib/configure.py:607
24634 msgid "sxd|OpenDocument"
24635 msgstr "sxd|OpenDocument"
24636
24637 #: lib/configure.py:610
24638 msgid "Grace"
24639 msgstr "Grace"
24640
24641 #: lib/configure.py:613
24642 msgid "FEN"
24643 msgstr "FEN"
24644
24645 #: lib/configure.py:616
24646 msgid "SVG"
24647 msgstr "SVG"
24648
24649 #: lib/configure.py:617
24650 msgid "SVG (compressed)"
24651 msgstr "SVG (komprimiert)"
24652
24653 #: lib/configure.py:620
24654 msgid "BMP"
24655 msgstr "BMP"
24656
24657 #: lib/configure.py:621
24658 msgid "GIF"
24659 msgstr "GIF"
24660
24661 #: lib/configure.py:622
24662 msgid "jpeg"
24663 msgstr "jpeg"
24664
24665 #: lib/configure.py:622
24666 msgid "jpeg|JPEG"
24667 msgstr "jpeg|JPEG"
24668
24669 #: lib/configure.py:623
24670 msgid "PBM"
24671 msgstr "PBM"
24672
24673 #: lib/configure.py:624
24674 msgid "PGM"
24675 msgstr "PGM"
24676
24677 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24678 msgid "PNG"
24679 msgstr "PNG"
24680
24681 #: lib/configure.py:626
24682 msgid "PPM"
24683 msgstr "PPM"
24684
24685 #: lib/configure.py:627
24686 msgid "TIFF"
24687 msgstr "TIFF"
24688
24689 #: lib/configure.py:628
24690 msgid "XBM"
24691 msgstr "XBM"
24692
24693 #: lib/configure.py:629
24694 msgid "XPM"
24695 msgstr "XPM"
24696
24697 #: lib/configure.py:642
24698 msgid "Plain text (chess output)"
24699 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24700
24701 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24703 msgid "DocBook"
24704 msgstr "DocBook"
24705
24706 #: lib/configure.py:643
24707 msgid "DocBook|B"
24708 msgstr "DocBook|B"
24709
24710 #: lib/configure.py:644
24711 msgid "DocBook (XML)"
24712 msgstr "DocBook (XML)"
24713
24714 #: lib/configure.py:645
24715 msgid "Graphviz Dot"
24716 msgstr "Graphviz Dot"
24717
24718 #: lib/configure.py:646
24719 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24720 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24721
24722 #: lib/configure.py:647
24723 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24725
24726 #: lib/configure.py:648
24727 msgid "NoWeb"
24728 msgstr "NoWeb"
24729
24730 #: lib/configure.py:648
24731 msgid "NoWeb|N"
24732 msgstr "NoWeb|N"
24733
24734 #: lib/configure.py:650
24735 msgid "Sweave (Japanese)"
24736 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24737
24738 #: lib/configure.py:650
24739 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24740 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24741
24742 #: lib/configure.py:651
24743 msgid "R/S code"
24744 msgstr "R/S-Code"
24745
24746 #: lib/configure.py:653
24747 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24748 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24749
24750 #: lib/configure.py:654
24751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24752 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24753
24754 #: lib/configure.py:655
24755 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24756 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24757
24758 #: lib/configure.py:656
24759 msgid "LaTeX (plain)"
24760 msgstr "LaTeX (normal)"
24761
24762 #: lib/configure.py:656
24763 msgid "LaTeX (plain)|L"
24764 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24765
24766 #: lib/configure.py:657
24767 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24768 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24769
24770 #: lib/configure.py:658
24771 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24772 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24773
24774 #: lib/configure.py:659
24775 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24776 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24777
24778 #: lib/configure.py:660
24779 msgid "LaTeX (clipboard)"
24780 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24781
24782 #: lib/configure.py:661
24783 msgid "Plain text"
24784 msgstr "Einfacher Text"
24785
24786 #: lib/configure.py:661
24787 msgid "Plain text|a"
24788 msgstr "Einfacher Text|T"
24789
24790 #: lib/configure.py:662
24791 msgid "Plain text (pstotext)"
24792 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24793
24794 #: lib/configure.py:663
24795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24796 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24797
24798 #: lib/configure.py:664
24799 msgid "Plain text (catdvi)"
24800 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24801
24802 #: lib/configure.py:665
24803 msgid "Plain Text, Join Lines"
24804 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24805
24806 #: lib/configure.py:666
24807 msgid "Info (Beamer)"
24808 msgstr "Info (Beamer)"
24809
24810 #: lib/configure.py:671
24811 msgid "LilyPond music"
24812 msgstr "LilyPond-Musik"
24813
24814 #: lib/configure.py:674
24815 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24816 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24817
24818 #: lib/configure.py:675
24819 msgid "Excel spreadsheet"
24820 msgstr "Excel-Tabelle"
24821
24822 #: lib/configure.py:676
24823 msgid "MS Excel Office Open XML"
24824 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24825
24826 #: lib/configure.py:677
24827 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24828 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24829
24830 #: lib/configure.py:678
24831 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24832 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24833
24834 #: lib/configure.py:681
24835 msgid "LyXHTML"
24836 msgstr "LyX-HTML"
24837
24838 #: lib/configure.py:681
24839 msgid "LyXHTML|y"
24840 msgstr "LyXHTML|y"
24841
24842 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24844 msgid "BibTeX"
24845 msgstr "BibTeX"
24846
24847 #: lib/configure.py:697
24848 msgid "EPS"
24849 msgstr "EPS"
24850
24851 #: lib/configure.py:698
24852 msgid "EPS (uncropped)"
24853 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24854
24855 #: lib/configure.py:699
24856 msgid "EPS (cropped)"
24857 msgstr "EPS (beschnitten)"
24858
24859 #: lib/configure.py:700
24860 msgid "Postscript"
24861 msgstr "Postscript"
24862
24863 #: lib/configure.py:700
24864 msgid "Postscript|t"
24865 msgstr "Postscript|c"
24866
24867 #: lib/configure.py:709
24868 msgid "PDF (ps2pdf)"
24869 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24870
24871 #: lib/configure.py:709
24872 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24873 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24874
24875 #: lib/configure.py:710
24876 msgid "PDF (pdflatex)"
24877 msgstr "PDF (pdflatex)"
24878
24879 #: lib/configure.py:710
24880 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24881 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24882
24883 #: lib/configure.py:711
24884 msgid "PDF (dvipdfm)"
24885 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24886
24887 #: lib/configure.py:711
24888 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24889 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24890
24891 #: lib/configure.py:712
24892 msgid "PDF (XeTeX)"
24893 msgstr "PDF (XeTeX)"
24894
24895 #: lib/configure.py:712
24896 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24897 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24898
24899 #: lib/configure.py:713
24900 msgid "PDF (LuaTeX)"
24901 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24902
24903 #: lib/configure.py:713
24904 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24905 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24906
24907 #: lib/configure.py:714
24908 msgid "PDF (graphics)"
24909 msgstr "PDF (Grafik)"
24910
24911 #: lib/configure.py:715
24912 msgid "PDF (cropped)"
24913 msgstr "PDF (beschnitten)"
24914
24915 #: lib/configure.py:716
24916 msgid "PDF (lower resolution)"
24917 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24918
24919 #: lib/configure.py:721
24920 msgid "DVI"
24921 msgstr "DVI"
24922
24923 #: lib/configure.py:721
24924 msgid "DVI|D"
24925 msgstr "DVI|D"
24926
24927 #: lib/configure.py:722
24928 msgid "DVI (LuaTeX)"
24929 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24930
24931 #: lib/configure.py:722
24932 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24933 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24934
24935 #: lib/configure.py:725
24936 msgid "DraftDVI"
24937 msgstr "DraftDVI"
24938
24939 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24940 msgid "htm"
24941 msgstr "htm"
24942
24943 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24944 msgid "htm|HTML"
24945 msgstr "htm|HTML"
24946
24947 #: lib/configure.py:731
24948 msgid "Noteedit"
24949 msgstr "Noteedit"
24950
24951 #: lib/configure.py:734
24952 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24953 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24954
24955 #: lib/configure.py:735
24956 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24957 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24958
24959 #: lib/configure.py:736
24960 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24961 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24962
24963 #: lib/configure.py:737
24964 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24965 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24966
24967 #: lib/configure.py:740
24968 msgid "Rich Text Format"
24969 msgstr "Rich-Text-Format"
24970
24971 #: lib/configure.py:741
24972 msgid "MS Word"
24973 msgstr "MS Word"
24974
24975 #: lib/configure.py:741
24976 msgid "MS Word|W"
24977 msgstr "MS Word|W"
24978
24979 #: lib/configure.py:742
24980 msgid "MS Word Office Open XML"
24981 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24982
24983 #: lib/configure.py:742
24984 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24985 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24986
24987 #: lib/configure.py:745
24988 msgid "Table (CSV)"
24989 msgstr "Tabelle (CSV)"
24990
24991 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24992 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24993 msgid "LyX"
24994 msgstr "LyX"
24995
24996 #: lib/configure.py:748
24997 msgid "LyX 1.3.x"
24998 msgstr "LyX 1.3.x"
24999
25000 #: lib/configure.py:749
25001 msgid "LyX 1.4.x"
25002 msgstr "LyX 1.4.x"
25003
25004 #: lib/configure.py:750
25005 msgid "LyX 1.5.x"
25006 msgstr "LyX 1.5.x"
25007
25008 #: lib/configure.py:751
25009 msgid "LyX 1.6.x"
25010 msgstr "LyX 1.6.x"
25011
25012 #: lib/configure.py:752
25013 msgid "LyX 2.0.x"
25014 msgstr "LyX 2.0.x"
25015
25016 #: lib/configure.py:753
25017 msgid "LyX 2.1.x"
25018 msgstr "LyX 2.1.x"
25019
25020 #: lib/configure.py:754
25021 msgid "LyX 2.2.x"
25022 msgstr "LyX 2.2.x"
25023
25024 #: lib/configure.py:755
25025 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25026 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25027
25028 #: lib/configure.py:756
25029 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25030 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25031
25032 #: lib/configure.py:757
25033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25034 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25035
25036 #: lib/configure.py:758
25037 msgid "LyX Preview"
25038 msgstr "LyX-Vorschau"
25039
25040 #: lib/configure.py:759
25041 msgid "pdf_tex"
25042 msgstr "pdf_tex"
25043
25044 #: lib/configure.py:759
25045 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25046 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25047
25048 #: lib/configure.py:760
25049 msgid "Program"
25050 msgstr "Programm"
25051
25052 #: lib/configure.py:761
25053 msgid "ps_tex"
25054 msgstr "ps_tex"
25055
25056 #: lib/configure.py:761
25057 msgid "ps_tex|PSTEX"
25058 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25059
25060 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25061 msgid "Windows Metafile"
25062 msgstr "Windows Metafile"
25063
25064 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25065 msgid "Enhanced Metafile"
25066 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25067
25068 #: lib/configure.py:883
25069 msgid "LyXBlogger"
25070 msgstr "LyXBlogger"
25071
25072 #: lib/configure.py:1089
25073 msgid "gnuplot"
25074 msgstr "gnuplot"
25075
25076 #: lib/configure.py:1089
25077 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25078 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25079
25080 #: lib/configure.py:1162
25081 msgid "LyX Archive (zip)"
25082 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25083
25084 #: lib/configure.py:1165
25085 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25086 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25087
25088 #: src/Author.cpp:57
25089 #, c-format
25090 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25091 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25092
25093 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25094 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25095 msgid "ERROR!"
25096 msgstr "FEHLER!"
25097
25098 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25099 msgid "No year"
25100 msgstr "Kein Jahr"
25101
25102 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25103 msgid "Bibliography entry not found!"
25104 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:420
25107 msgid "Disk Error: "
25108 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:421
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25114 msgstr ""
25115 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25116 "vielleicht voll?)"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:549
25119 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25120 msgstr ""
25121 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25124 msgid "Save failed! Document is lost."
25125 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:555
25128 msgid "Attempting to close changed document!"
25129 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:564
25132 #, c-format
25133 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25134 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25137 #, c-format
25138 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25139 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25142 msgid "Document header error"
25143 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:980
25146 msgid "\\begin_header is missing"
25147 msgstr "\\begin_header fehlt"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1004
25150 msgid "\\begin_document is missing"
25151 msgstr "\\begin_document fehlt"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25154 #: src/Buffer.cpp:2880
25155 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25156 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25159 msgid ""
25160 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25161 "xcolor/ulem are installed.\n"
25162 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25163 "LaTeX preamble."
25164 msgstr ""
25165 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25166 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25167 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25168 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25171 msgid ""
25172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25173 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25174 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25175 "LaTeX preamble."
25176 msgstr ""
25177 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25178 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25179 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25180 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25184 msgid "Index"
25185 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1164
25188 msgid "File Not Found"
25189 msgstr "Datei nicht gefunden"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1165
25192 #, c-format
25193 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25194 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25197 msgid "Document format failure"
25198 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1194
25201 #, c-format
25202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25203 msgstr ""
25204 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1263
25207 #, c-format
25208 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25209 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1290
25212 msgid "Conversion failed"
25213 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1291
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25219 "it could not be created."
25220 msgstr ""
25221 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25222 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1301
25225 msgid "Conversion script not found"
25226 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1302
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25232 "could not be found."
25233 msgstr ""
25234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25235 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25238 msgid "Conversion script failed"
25239 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1326
25242 #, c-format
25243 msgid ""
25244 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25245 "convert it."
25246 msgstr ""
25247 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25248 "das Dokument nicht konvertieren."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1333
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25254 "it."
25255 msgstr ""
25256 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25257 "das Dokument nicht konvertieren."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25260 msgid "File is read-only"
25261 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1390
25264 #, c-format
25265 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25266 msgstr ""
25267 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1399
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25273 "overwrite this file?"
25274 msgstr ""
25275 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25276 "überschrieben werden soll?"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1401
25279 msgid "Overwrite modified file?"
25280 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25285 msgid "&Overwrite"
25286 msgstr "&Überschreiben"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1464
25289 msgid "Backup failure"
25290 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1465
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25296 "Please check whether the directory exists and is writable."
25297 msgstr ""
25298 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25299 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25302 msgid "Write failure"
25303 msgstr "Schreibfehler"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1502
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "The file has successfully been saved as:\n"
25309 "  %1$s.\n"
25310 "But LyX could not move it to:\n"
25311 "  %2$s.\n"
25312 "Your original file has been backed up to:\n"
25313 "  %3$s"
25314 msgstr ""
25315 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25316 "  %1$s.\n"
25317 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25318 "  %2$s.\n"
25319 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25320 "  %3$s"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1513
25323 #, c-format
25324 msgid ""
25325 "Cannot move saved file to:\n"
25326 "  %1$s.\n"
25327 "But the file has successfully been saved as:\n"
25328 "  %2$s."
25329 msgstr ""
25330 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25331 "  %1$s.\n"
25332 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25333 "  %2$s."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1529
25336 #, c-format
25337 msgid "Saving document %1$s..."
25338 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1544
25341 msgid " could not write file!"
25342 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1552
25345 msgid " done."
25346 msgstr " fertig."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1567
25349 #, c-format
25350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25351 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25354 #, c-format
25355 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25356 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1580
25359 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25360 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1594
25363 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1699
25367 msgid "Iconv software exception Detected"
25368 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:1699
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25374 "installed"
25375 msgstr ""
25376 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25377 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1726
25380 #, c-format
25381 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25382 msgstr ""
25383 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1729
25386 msgid ""
25387 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25388 "chosen encoding.\n"
25389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25390 msgstr ""
25391 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25392 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25393 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1736
25396 msgid "iconv conversion failed"
25397 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1741
25400 msgid "conversion failed"
25401 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1857
25404 msgid "Uncodable character in file path"
25405 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1859
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "The path of your document\n"
25411 "(%1$s)\n"
25412 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25413 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25414 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25415 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25416 "\n"
25417 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25418 "(such as utf8) or change the file path name."
25419 msgstr ""
25420 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25421 "(%1$s)\n"
25422 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25423 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25424 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25425 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25426 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25427 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25428 "\n"
25429 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25430 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1926
25433 #, c-format
25434 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25435 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1927
25438 #, c-format
25439 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25440 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1937
25443 #, c-format
25444 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25445 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1938
25448 #, c-format
25449 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25450 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1944
25453 msgid "Incompatible Languages!"
25454 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1946
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25460 "because they require conflicting language packages:\n"
25461 "%1$s%2$s"
25462 msgstr ""
25463 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25464 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25465 "%1$s%2$s"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:2256
25468 msgid "Running chktex..."
25469 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:2270
25472 msgid "chktex failure"
25473 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:2271
25476 msgid "Could not run chktex successfully."
25477 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:2566
25480 #, c-format
25481 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:2672
25485 #, c-format
25486 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:2681
25490 msgid "Error generating literate programming code."
25491 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:2761
25494 #, c-format
25495 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25496 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:2796
25499 #, c-format
25500 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25501 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:2853
25504 msgid "Error viewing the output file."
25505 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25508 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25510 msgid "Invalid filename"
25511 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25515 msgid ""
25516 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25517 "through LaTeX: "
25518 msgstr ""
25519 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25520 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25523 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25524 msgid "Problematic filename for DVI"
25525 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25529 msgid ""
25530 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25531 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25532 msgstr ""
25533 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25534 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25537 msgid "Export Warning!"
25538 msgstr "Export-Warnung!"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:3233
25541 msgid ""
25542 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25543 "BibTeX will be unable to find them."
25544 msgstr ""
25545 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25546 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:3865
25549 #, c-format
25550 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25551 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3869
25554 #, c-format
25555 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25556 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3921
25559 msgid "Preview source code"
25560 msgstr "Quellcode vorschauen"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:3923
25563 msgid "Preview preamble"
25564 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3925
25567 msgid "Preview body"
25568 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:3940
25571 msgid "Plain text does not have a preamble."
25572 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4045
25575 #, c-format
25576 msgid "Auto-saving %1$s"
25577 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4101
25580 msgid "Autosave failed!"
25581 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4162
25584 msgid "Autosaving current document..."
25585 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4287
25588 msgid "Couldn't export file"
25589 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4288
25592 #, c-format
25593 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25594 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25597 msgid "File name error"
25598 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4350
25601 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25602 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25605 msgid "Document export cancelled."
25606 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4467
25609 #, c-format
25610 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25611 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4474
25614 #, c-format
25615 msgid "Document exported as %1$s"
25616 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4543
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25622 "\n"
25623 "Recover emergency save?"
25624 msgstr ""
25625 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25626 "\n"
25627 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4546
25630 msgid "Load emergency save?"
25631 msgstr "Notspeicherung laden?"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4547
25634 msgid "&Recover"
25635 msgstr "&Wiederherstellen"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4547
25638 msgid "&Load Original"
25639 msgstr "&Original laden"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4558
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25645 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25646 msgstr ""
25647 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25648 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25649 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4565
25652 msgid "Document was successfully recovered."
25653 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4567
25656 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25657 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4568
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "Remove emergency file now?\n"
25663 "(%1$s)"
25664 msgstr ""
25665 "Notspeicherungsdatei\n"
25666 "%1$s\n"
25667 "jetzt löschen?"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25670 msgid "Delete emergency file?"
25671 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25674 msgid "&Keep"
25675 msgstr "&Behalten"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4577
25678 msgid "Emergency file deleted"
25679 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4578
25682 msgid "Do not forget to save your file now!"
25683 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:4585
25686 msgid "Remove emergency file now?"
25687 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:4608
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25693 "\n"
25694 "Load the backup instead?"
25695 msgstr ""
25696 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25697 "\n"
25698 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4610
25701 msgid "Load backup?"
25702 msgstr "Sicherung laden?"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4611
25705 msgid "&Load backup"
25706 msgstr "&Sicherung laden"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4611
25709 msgid "Load &original"
25710 msgstr "&Original laden"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4621
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25716 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25717 msgstr ""
25718 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25719 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25720 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25723 msgid "Senseless!!! "
25724 msgstr "Sinnlos!!! "
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:5176
25727 #, c-format
25728 msgid "Document %1$s reloaded."
25729 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:5179
25732 #, c-format
25733 msgid "Could not reload document %1$s."
25734 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25735
25736 #: src/BufferParams.cpp:508
25737 msgid ""
25738 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25739 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25740 msgstr ""
25741 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25742 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25743
25744 #: src/BufferParams.cpp:510
25745 msgid ""
25746 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25747 "are inserted into formulas"
25748 msgstr ""
25749 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25750 "in Formeln eingefügt werden"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:512
25753 msgid ""
25754 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25755 "formulas"
25756 msgstr ""
25757 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25758 "Formeln eingefügt wird"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:514
25761 msgid ""
25762 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25763 "inserted into formulas"
25764 msgstr ""
25765 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25766 "in Formeln eingefügt werden"
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:516
25769 msgid ""
25770 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25771 "into formulas"
25772 msgstr ""
25773 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25774 "Formeln eingefügt wird"
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:518
25777 msgid ""
25778 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25779 "inserted into formulas"
25780 msgstr ""
25781 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25782 "in Formeln eingefügt werden"
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:520
25785 msgid ""
25786 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25787 "inserted into formulas"
25788 msgstr ""
25789 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25790 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25791
25792 #: src/BufferParams.cpp:522
25793 msgid ""
25794 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25795 "subscript is inserted into formulas"
25796 msgstr ""
25797 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25798 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:524
25801 msgid ""
25802 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25803 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25804 msgstr ""
25805 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25806 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:526
25809 msgid ""
25810 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25811 "decoration 'utilde'"
25812 msgstr ""
25813 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25814 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:731
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "The selected document class\n"
25820 "\t%1$s\n"
25821 "requires external files that are not available.\n"
25822 "The document class can still be used, but the\n"
25823 "document cannot be compiled until the following\n"
25824 "prerequisites are installed:\n"
25825 "\t%2$s\n"
25826 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25827 "User's Guide for more information."
25828 msgstr ""
25829 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25830 "\t%1$s\n"
25831 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25832 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25833 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25834 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25835 "\t%2$s\n"
25836 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25837 "finden Sie weitere Hilfe."
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:740
25840 msgid "Document class not available"
25841 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25844 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25845 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25846 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25847 msgid "LyX Warning: "
25848 msgstr "LyX-Warnung: "
25849
25850 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25851 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25852 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25853 msgid "uncodable character"
25854 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:2171
25857 msgid "Uncodable character in user preamble"
25858 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2173
25861 #, c-format
25862 msgid ""
25863 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25864 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25865 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25866 "output.\n"
25867 "\n"
25868 "Please select an appropriate document encoding\n"
25869 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25870 msgstr ""
25871 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25872 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25873 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25874 "\n"
25875 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25876 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:2438
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "The layout file:\n"
25882 "%1$s\n"
25883 "could not be found. A default textclass with default\n"
25884 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25885 "correct output."
25886 msgstr ""
25887 "Die Formatdatei:\n"
25888 "%1$s\n"
25889 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25890 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25891 "Ausgabe zu erzeugen."
25892
25893 #: src/BufferParams.cpp:2444
25894 msgid "Document class not found"
25895 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:2451
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25901 "%1$s\n"
25902 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25903 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25904 "correct output."
25905 msgstr ""
25906 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25907 "fehlerhaft ist.\n"
25908 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25909 "korrekte\n"
25910 "Ausgabe erzeugen können."
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25913 msgid "Could not load class"
25914 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:2510
25917 msgid "Error reading internal layout information"
25918 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25921 msgid "Read Error"
25922 msgstr "Lesefehler"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:192
25925 msgid "No more insets"
25926 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25927
25928 #: src/BufferView.cpp:769
25929 msgid "Save bookmark"
25930 msgstr "Lesezeichen speichern"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:994
25933 msgid "Converting document to new document class..."
25934 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1039
25937 msgid "Document is read-only"
25938 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1041
25941 msgid "Document has been modified externally"
25942 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1050
25945 msgid "This portion of the document is deleted."
25946 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25950 msgid "Absolute filename expected."
25951 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25954 #, c-format
25955 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25956 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1364
25959 msgid "No further undo information"
25960 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1374
25963 msgid "No further redo information"
25964 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1595
25967 msgid "Mark off"
25968 msgstr "Marke aus"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1601
25971 msgid "Mark on"
25972 msgstr "Marke ein"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1608
25975 msgid "Mark removed"
25976 msgstr "Marke entfernt"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1611
25979 msgid "Mark set"
25980 msgstr "Marke gesetzt"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1667
25983 msgid "Statistics for the selection:"
25984 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:1669
25987 msgid "Statistics for the document:"
25988 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:1672
25991 #, c-format
25992 msgid "%1$d words"
25993 msgstr "%1$d Wörter"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1674
25996 msgid "One word"
25997 msgstr "Ein Wort"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:1677
26000 #, c-format
26001 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26002 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1680
26005 msgid "One character (including blanks)"
26006 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1683
26009 #, c-format
26010 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26011 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1686
26014 msgid "One character (excluding blanks)"
26015 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1688
26018 msgid "Statistics"
26019 msgstr "Statistik"
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1883
26022 #, c-format
26023 msgid ""
26024 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26025 msgstr ""
26026 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1885
26029 #, c-format
26030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26031 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1893
26034 msgid "Branch name"
26035 msgstr "Name des Zweigs"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26038 msgid "Branch already exists"
26039 msgstr "Zweig existiert bereits"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:2752
26042 #, c-format
26043 msgid "Inserting document %1$s..."
26044 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:2763
26047 #, c-format
26048 msgid "Document %1$s inserted."
26049 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:2765
26052 #, c-format
26053 msgid "Could not insert document %1$s"
26054 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26055
26056 #: src/BufferView.cpp:3169
26057 #, c-format
26058 msgid ""
26059 "Could not read the specified document\n"
26060 "%1$s\n"
26061 "due to the error: %2$s"
26062 msgstr ""
26063 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26064 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26065 "nicht gelesen werden: %2$s"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:3171
26068 msgid "Could not read file"
26069 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:3178
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "%1$s\n"
26075 " is not readable."
26076 msgstr ""
26077 "%1$s\n"
26078 "ist nicht lesbar."
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26081 msgid "Could not open file"
26082 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:3186
26085 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26086 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:3187
26089 msgid ""
26090 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26091 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26092 "If this does not give the correct result\n"
26093 "then please change the encoding of the file\n"
26094 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26095 msgstr ""
26096 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26097 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26098 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26099 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26100 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26101
26102 #: src/Changes.cpp:370
26103 msgid "Uncodable character in author name"
26104 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26105
26106 #: src/Changes.cpp:371
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "The author name '%1$s',\n"
26110 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26111 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26112 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26113 "\n"
26114 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26115 "or change the spelling of the author name."
26116 msgstr ""
26117 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26118 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26119 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26120 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26121 "\n"
26122 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26123 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26124
26125 #: src/Chktex.cpp:59
26126 #, c-format
26127 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26128 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26129
26130 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26132 msgid "none"
26133 msgstr "keine"
26134
26135 #: src/Color.cpp:204
26136 msgid "black"
26137 msgstr "Schwarz"
26138
26139 #: src/Color.cpp:205
26140 msgid "white"
26141 msgstr "Weiß"
26142
26143 #: src/Color.cpp:206
26144 msgid "blue"
26145 msgstr "Blau"
26146
26147 #: src/Color.cpp:207
26148 msgid "brown"
26149 msgstr "Braun"
26150
26151 #: src/Color.cpp:208
26152 msgid "cyan"
26153 msgstr "Cyan"
26154
26155 #: src/Color.cpp:209
26156 msgid "darkgray"
26157 msgstr "Dunkelgrau"
26158
26159 #: src/Color.cpp:210
26160 msgid "gray"
26161 msgstr "Grau"
26162
26163 #: src/Color.cpp:211
26164 msgid "green"
26165 msgstr "Grün"
26166
26167 #: src/Color.cpp:212
26168 msgid "lightgray"
26169 msgstr "Hellgrau"
26170
26171 #: src/Color.cpp:213
26172 msgid "lime"
26173 msgstr "Neongrün"
26174
26175 #: src/Color.cpp:214
26176 msgid "magenta"
26177 msgstr "Magenta"
26178
26179 #: src/Color.cpp:215
26180 msgid "olive"
26181 msgstr "Olivgrün"
26182
26183 #: src/Color.cpp:216
26184 msgid "orange"
26185 msgstr "Orange"
26186
26187 #: src/Color.cpp:217
26188 msgid "pink"
26189 msgstr "Pink"
26190
26191 #: src/Color.cpp:218
26192 msgid "purple"
26193 msgstr "Purpur"
26194
26195 #: src/Color.cpp:219
26196 msgid "red"
26197 msgstr "Rot"
26198
26199 #: src/Color.cpp:220
26200 msgid "teal"
26201 msgstr "Blaugrün"
26202
26203 #: src/Color.cpp:221
26204 msgid "violet"
26205 msgstr "Violett"
26206
26207 #: src/Color.cpp:222
26208 msgid "yellow"
26209 msgstr "Gelb"
26210
26211 #: src/Color.cpp:223
26212 msgid "cursor"
26213 msgstr "Cursor"
26214
26215 #: src/Color.cpp:224
26216 msgid "background"
26217 msgstr "Hintergrund"
26218
26219 #: src/Color.cpp:225
26220 msgid "text"
26221 msgstr "Text"
26222
26223 #: src/Color.cpp:226
26224 msgid "selection"
26225 msgstr "Auswahl"
26226
26227 #: src/Color.cpp:227
26228 msgid "selected text"
26229 msgstr "Ausgewählter Text"
26230
26231 #: src/Color.cpp:229
26232 msgid "LaTeX text"
26233 msgstr "LaTeX-Text"
26234
26235 #: src/Color.cpp:230
26236 msgid "inline completion"
26237 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:232
26240 msgid "non-unique inline completion"
26241 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:234
26244 msgid "previewed snippet"
26245 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26246
26247 #: src/Color.cpp:235
26248 msgid "note label"
26249 msgstr "Notiz (Marke)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:236
26252 msgid "note background"
26253 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:237
26256 msgid "comment label"
26257 msgstr "Kommentar (Marke)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:238
26260 msgid "comment background"
26261 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:239
26264 msgid "greyedout inset label"
26265 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:240
26268 msgid "greyedout inset text"
26269 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26270
26271 #: src/Color.cpp:241
26272 msgid "greyedout inset background"
26273 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26274
26275 #: src/Color.cpp:242
26276 msgid "phantom inset text"
26277 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26278
26279 #: src/Color.cpp:243
26280 msgid "shaded box"
26281 msgstr "Schattierte Box"
26282
26283 #: src/Color.cpp:244
26284 msgid "listings background"
26285 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26286
26287 #: src/Color.cpp:245
26288 msgid "branch label"
26289 msgstr "Zweig (Marke)"
26290
26291 #: src/Color.cpp:246
26292 msgid "footnote label"
26293 msgstr "Fußnote (Marke)"
26294
26295 #: src/Color.cpp:247
26296 msgid "index label"
26297 msgstr "Stichwortmarke"
26298
26299 #: src/Color.cpp:248
26300 msgid "margin note label"
26301 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26302
26303 #: src/Color.cpp:249
26304 msgid "URL label"
26305 msgstr "URL (Marke)"
26306
26307 #: src/Color.cpp:250
26308 msgid "URL text"
26309 msgstr "URL (Text)"
26310
26311 #: src/Color.cpp:251
26312 msgid "depth bar"
26313 msgstr "Balken für Tiefe"
26314
26315 #: src/Color.cpp:252
26316 msgid "scroll indicator"
26317 msgstr "Scroll-Indikator"
26318
26319 #: src/Color.cpp:253
26320 msgid "language"
26321 msgstr "Sprache"
26322
26323 #: src/Color.cpp:254
26324 msgid "command inset"
26325 msgstr "Befehlseinfügung"
26326
26327 #: src/Color.cpp:255
26328 msgid "command inset background"
26329 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26330
26331 #: src/Color.cpp:256
26332 msgid "command inset frame"
26333 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26334
26335 #: src/Color.cpp:257
26336 msgid "special character"
26337 msgstr "Sonderzeichen"
26338
26339 #: src/Color.cpp:258
26340 msgid "math"
26341 msgstr "Mathe"
26342
26343 #: src/Color.cpp:259
26344 msgid "math background"
26345 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:260
26348 msgid "graphics background"
26349 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26352 msgid "math macro background"
26353 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:262
26356 msgid "math frame"
26357 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:263
26360 msgid "math corners"
26361 msgstr "Mathe (Ecken)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:264
26364 msgid "math line"
26365 msgstr "Mathe (Linie)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:266
26368 msgid "math macro hovered background"
26369 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:267
26372 msgid "math macro label"
26373 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:268
26376 msgid "math macro frame"
26377 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:269
26380 msgid "math macro blended out"
26381 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:270
26384 msgid "math macro old parameter"
26385 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:271
26388 msgid "math macro new parameter"
26389 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:272
26392 msgid "collapsible inset text"
26393 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:273
26396 msgid "collapsible inset frame"
26397 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:274
26400 msgid "inset background"
26401 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:275
26404 msgid "inset frame"
26405 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:276
26408 msgid "LaTeX error"
26409 msgstr "LaTeX-Fehler"
26410
26411 #: src/Color.cpp:277
26412 msgid "end-of-line marker"
26413 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26414
26415 #: src/Color.cpp:278
26416 msgid "appendix marker"
26417 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26418
26419 #: src/Color.cpp:279
26420 msgid "change bar"
26421 msgstr "Balken für Änderung"
26422
26423 #: src/Color.cpp:280
26424 msgid "deleted text"
26425 msgstr "Gelöschter Text"
26426
26427 #: src/Color.cpp:281
26428 msgid "added text"
26429 msgstr "Hinzugefügter Text"
26430
26431 #: src/Color.cpp:282
26432 msgid "changed text 1st author"
26433 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:283
26436 msgid "changed text 2nd author"
26437 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:284
26440 msgid "changed text 3rd author"
26441 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:285
26444 msgid "changed text 4th author"
26445 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:286
26448 msgid "changed text 5th author"
26449 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:287
26452 msgid "deleted text modifier"
26453 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26454
26455 #: src/Color.cpp:288
26456 msgid "added space markers"
26457 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26458
26459 #: src/Color.cpp:289
26460 msgid "table line"
26461 msgstr "Tabelle (Linie)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:290
26464 msgid "table on/off line"
26465 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26466
26467 #: src/Color.cpp:292
26468 msgid "bottom area"
26469 msgstr "Unterer Bereich"
26470
26471 #: src/Color.cpp:293
26472 msgid "new page"
26473 msgstr "Neue Seite"
26474
26475 #: src/Color.cpp:294
26476 msgid "page break / line break"
26477 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26478
26479 #: src/Color.cpp:295
26480 msgid "button frame"
26481 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:296
26484 msgid "button background"
26485 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:297
26488 msgid "button background under focus"
26489 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:298
26492 msgid "paragraph marker"
26493 msgstr "Absatzmarkierung"
26494
26495 #: src/Color.cpp:299
26496 msgid "preview frame"
26497 msgstr "Vorschaurahmen"
26498
26499 #: src/Color.cpp:300
26500 msgid "inherit"
26501 msgstr "übernehmen"
26502
26503 #: src/Color.cpp:301
26504 msgid "regexp frame"
26505 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:302
26508 msgid "ignore"
26509 msgstr "ignorieren"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:294
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26515 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26516 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26517 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26518 "actually need it, instead.</p>"
26519 msgstr ""
26520 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26521 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26522 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26523 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26524 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26525 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26526 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26527
26528 #: src/Converter.cpp:303
26529 msgid "Security Warning"
26530 msgstr "Sicherheitswarnung"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:316
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26536 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26537 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26538 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26539 msgstr ""
26540 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26541 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26542 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26543 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26544 "verlangt.</p>"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:323
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26550 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26551 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26552 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26553 msgstr ""
26554 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26555 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26556 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26557 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26558 "verlangt.</p>"
26559
26560 #: src/Converter.cpp:333
26561 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26562 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:335
26565 msgid ""
26566 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26567 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26568 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26569 "i>.)"
26570 msgstr ""
26571 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26572 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26573 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26574 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:344
26577 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26578 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:345
26581 msgid "An external converter requires your authorization"
26582 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:348
26585 msgid ""
26586 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26587 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26588 msgstr ""
26589 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26590 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26591 "vertrauen!</b></p>"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:351
26594 msgid ""
26595 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26596 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26597 msgstr ""
26598 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26599 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:355
26602 msgid "Do &not allow"
26603 msgstr "&Nicht erlauben"
26604
26605 #: src/Converter.cpp:355
26606 msgid "Do &not run"
26607 msgstr "&Nicht ausführen"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:356
26610 msgid "A&llow"
26611 msgstr "&Erlauben"
26612
26613 #: src/Converter.cpp:356
26614 msgid "&Run"
26615 msgstr "Aus&führen"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:358
26618 msgid "&Always allow for this document"
26619 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:359
26622 msgid "&Always run for this document"
26623 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26624
26625 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26626 #: src/Converter.cpp:748
26627 msgid "Cannot convert file"
26628 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:438
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26634 "Define a converter in the preferences."
26635 msgstr ""
26636 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26637 "konvertieren.\n"
26638 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26639
26640 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26641 msgid "Pygments driver command not found!"
26642 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26645 msgid ""
26646 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26647 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26648 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26649 "is named differently, to add the following line to the\n"
26650 "document preamble:\n"
26651 "\n"
26652 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26653 "\n"
26654 "where 'driver' is name of the driver command."
26655 msgstr ""
26656 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26657 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26658 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26659 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26660 "hinzu:\n"
26661 "\n"
26662 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26663 "\n"
26664 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26665
26666 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26667 msgid "Executing command: "
26668 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26669
26670 #: src/Converter.cpp:677
26671 msgid "Build errors"
26672 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:678
26675 msgid "There were errors during the build process."
26676 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26677
26678 #: src/Converter.cpp:683
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "An error occurred while running:\n"
26682 "%1$s"
26683 msgstr ""
26684 "Bei der Ausführung von\n"
26685 "%1$s\n"
26686 "ist ein Fehler aufgetreten"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:706
26689 #, c-format
26690 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26691 msgstr ""
26692 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26693
26694 #: src/Converter.cpp:750
26695 #, c-format
26696 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26697 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:751
26700 #, c-format
26701 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26702 msgstr ""
26703 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26704
26705 #: src/Converter.cpp:793
26706 msgid "Running LaTeX..."
26707 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26708
26709 #: src/Converter.cpp:819
26710 #, c-format
26711 msgid ""
26712 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26713 "log %1$s."
26714 msgstr ""
26715 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26716 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26717
26718 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26719 msgid "LaTeX failed"
26720 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:825
26723 #, c-format
26724 msgid ""
26725 "The external program\n"
26726 "%1$s\n"
26727 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26728 "program's error (check the logs). "
26729 msgstr ""
26730 "Das externe Programm\n"
26731 "%1$s\n"
26732 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26733 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26734
26735 #: src/Converter.cpp:831
26736 msgid "Output is empty"
26737 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26738
26739 #: src/Converter.cpp:832
26740 msgid "No output file was generated."
26741 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26742
26743 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26744 msgid ", Inset: "
26745 msgstr ", Einfügung: "
26746
26747 #: src/Cursor.cpp:1076
26748 msgid ", Cell: "
26749 msgstr ", Zelle: "
26750
26751 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26752 msgid ", Position: "
26753 msgstr ", Position: "
26754
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26759 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26760 msgstr ""
26761 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26762 "\n"
26763 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26766 msgid "Unknown branch"
26767 msgstr "Unbekannter Zweig"
26768
26769 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26770 msgid "&Don't Add"
26771 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26772
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26774 #, c-format
26775 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26776 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26777
26778 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26779 msgid "Layout Not Found"
26780 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26781
26782 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26783 #, c-format
26784 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26785 msgstr ""
26786 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26787 ",%2$s` undefiniert."
26788
26789 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26793 "%3$s'."
26794 msgstr ""
26795 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26796 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26797
26798 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26799 msgid "Undefined flex inset"
26800 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26801
26802 #: src/Exporter.cpp:45
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "The file %1$s already exists.\n"
26806 "\n"
26807 "Do you want to overwrite that file?"
26808 msgstr ""
26809 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26810 "\n"
26811 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26812
26813 #: src/Exporter.cpp:48
26814 msgid "Overwrite file?"
26815 msgstr "Datei überschreiben?"
26816
26817 #: src/Exporter.cpp:50
26818 msgid "&Keep file"
26819 msgstr "&Nicht überschreiben"
26820
26821 #: src/Exporter.cpp:51
26822 msgid "Overwrite &all"
26823 msgstr "&Alle überschreiben"
26824
26825 #: src/Exporter.cpp:51
26826 msgid "&Cancel export"
26827 msgstr "Export &abbrechen"
26828
26829 #: src/Exporter.cpp:97
26830 msgid "Couldn't copy file"
26831 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26832
26833 #: src/Exporter.cpp:98
26834 #, c-format
26835 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26836 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26837
26838 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26840 msgid "Roman"
26841 msgstr "Serifenschrift"
26842
26843 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26845 msgid "Sans Serif"
26846 msgstr "Serifenlos"
26847
26848 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26850 msgid "Typewriter"
26851 msgstr "Schreibmaschine"
26852
26853 #: src/Font.cpp:60
26854 msgid "Symbol"
26855 msgstr "Symbole"
26856
26857 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26858 #: src/Font.cpp:77
26859 msgid "Inherit"
26860 msgstr "Übernehmen"
26861
26862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26863 msgid "Medium"
26864 msgstr "Mittel"
26865
26866 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26867 msgid "Upright"
26868 msgstr "Normal"
26869
26870 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26871 msgid "Italic"
26872 msgstr "Kursiv"
26873
26874 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26875 msgid "Slanted"
26876 msgstr "Geneigt"
26877
26878 #: src/Font.cpp:68
26879 msgid "Smallcaps"
26880 msgstr "Kapitälchen"
26881
26882 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26883 msgid "Increase"
26884 msgstr "Vergrößern"
26885
26886 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26887 msgid "Decrease"
26888 msgstr "Verkleinern"
26889
26890 #: src/Font.cpp:77
26891 msgid "Toggle"
26892 msgstr "An/Aus"
26893
26894 #: src/Font.cpp:163
26895 #, c-format
26896 msgid "Emphasis %1$s, "
26897 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26898
26899 #: src/Font.cpp:166
26900 #, c-format
26901 msgid "Underline %1$s, "
26902 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26903
26904 #: src/Font.cpp:169
26905 #, c-format
26906 msgid "Strike out %1$s, "
26907 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26908
26909 #: src/Font.cpp:172
26910 #, c-format
26911 msgid "Cross out %1$s, "
26912 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26913
26914 #: src/Font.cpp:175
26915 #, c-format
26916 msgid "Double underline %1$s, "
26917 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26918
26919 #: src/Font.cpp:178
26920 #, c-format
26921 msgid "Wavy underline %1$s, "
26922 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26923
26924 #: src/Font.cpp:181
26925 #, c-format
26926 msgid "Noun %1$s, "
26927 msgstr "Eigenname %1$s, "
26928
26929 #: src/Font.cpp:195
26930 #, c-format
26931 msgid "Language: %1$s, "
26932 msgstr "Sprache: %1$s, "
26933
26934 #: src/Font.cpp:198
26935 #, c-format
26936 msgid "Number %1$s"
26937 msgstr "Nummer %1$s"
26938
26939 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26940 msgid "Cannot view file"
26941 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26942
26943 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26944 #, c-format
26945 msgid "File does not exist: %1$s"
26946 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26947
26948 #: src/Format.cpp:682
26949 #, c-format
26950 msgid "No information for viewing %1$s"
26951 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26952
26953 #: src/Format.cpp:692
26954 #, c-format
26955 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26956 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26957
26958 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26959 msgid "Cannot edit file"
26960 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26961
26962 #: src/Format.cpp:751
26963 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26964 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26965
26966 #: src/Format.cpp:764
26967 #, c-format
26968 msgid "No information for editing %1$s"
26969 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26970
26971 #: src/Format.cpp:775
26972 #, c-format
26973 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26974 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26975
26976 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26977 msgid "Could not find bind file"
26978 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26979
26980 #: src/KeyMap.cpp:230
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "Unable to find the bind file\n"
26984 "%1$s.\n"
26985 "Please check your installation."
26986 msgstr ""
26987 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26988 "%1$s.\n"
26989 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26990
26991 #: src/KeyMap.cpp:237
26992 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26993 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26994
26995 #: src/KeyMap.cpp:238
26996 msgid ""
26997 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26998 "Please check your installation."
26999 msgstr ""
27000 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27001 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27002
27003 #: src/KeyMap.cpp:245
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "Unable to find the bind file\n"
27007 "%1$s.\n"
27008 "Falling back to default."
27009 msgstr ""
27010 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27011 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27012
27013 #: src/KeySequence.cpp:181
27014 msgid "   options: "
27015 msgstr "   Optionen: "
27016
27017 #: src/LaTeX.cpp:58
27018 #, c-format
27019 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27020 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27021
27022 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27023 msgid "Running Index Processor."
27024 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27025
27026 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27027 msgid "Running BibTeX."
27028 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27029
27030 #: src/LaTeX.cpp:481
27031 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27032 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27033
27034 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27035 msgid "BibTeX error: "
27036 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27037
27038 #: src/LaTeX.cpp:1370
27039 msgid "Biber error: "
27040 msgstr "Biber-Fehler: "
27041
27042 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27043 msgid "Font not available"
27044 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27045
27046 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27050 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27051 msgstr ""
27052 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27053 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27054 "Standardschrift zurückgreifen."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:148
27057 msgid "Could not read configuration file"
27058 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:149
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "Error while reading the configuration file\n"
27064 "%1$s.\n"
27065 "Please check your installation."
27066 msgstr ""
27067 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27068 "%1$s.\n"
27069 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:402
27072 msgid "The following files could not be loaded:"
27073 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:443
27076 #, c-format
27077 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27078 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27079
27080 #: src/LyX.cpp:445
27081 msgid "Cannot remove temporary directory"
27082 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:450
27085 #, c-format
27086 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27087 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:479
27090 #, c-format
27091 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27092 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27093
27094 #: src/LyX.cpp:497
27095 msgid "Missing filename for this operation."
27096 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:546
27099 #, c-format
27100 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27101 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:593
27104 msgid "No textclass is found"
27105 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:594
27108 msgid ""
27109 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27110 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27111 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27112 msgstr ""
27113 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27114 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27115 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27116 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27117
27118 #: src/LyX.cpp:598
27119 msgid "&Reconfigure"
27120 msgstr "Neu &konfigurieren"
27121
27122 #: src/LyX.cpp:599
27123 msgid "&Without LaTeX"
27124 msgstr "&Ohne LaTeX"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27127 msgid "&Continue"
27128 msgstr "&Fortfahren"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:703
27131 msgid ""
27132 "SIGHUP signal caught!\n"
27133 "Bye."
27134 msgstr ""
27135 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27136 "Tschüs."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:707
27139 msgid ""
27140 "SIGFPE signal caught!\n"
27141 "Bye."
27142 msgstr ""
27143 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27144 "Tschüs."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:710
27147 msgid ""
27148 "SIGSEGV signal caught!\n"
27149 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27150 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27151 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27152 "Bye."
27153 msgstr ""
27154 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27155 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27156 "Sie keine Daten verloren.\n"
27157 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27158 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27159 "Tschüs."
27160
27161 #: src/LyX.cpp:726
27162 msgid "LyX crashed!"
27163 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:760
27166 msgid "LyX: "
27167 msgstr "LyX: "
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1009
27170 msgid "Could not create temporary directory"
27171 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1010
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "Could not create a temporary directory in\n"
27177 "\"%1$s\"\n"
27178 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27179 msgstr ""
27180 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27181 "\"%1$s\"\n"
27182 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27183 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1074
27186 msgid "Missing user LyX directory"
27187 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1075
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27193 "It is needed to keep your own configuration."
27194 msgstr ""
27195 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27196 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1080
27199 msgid "&Create directory"
27200 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1081
27203 msgid "&Exit LyX"
27204 msgstr "LyX &beenden"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:1082
27207 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27208 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:1086
27211 #, c-format
27212 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27213 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27214
27215 #: src/LyX.cpp:1091
27216 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27217 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27218
27219 #: src/LyX.cpp:1164
27220 msgid "List of supported debug flags:"
27221 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:1168
27224 #, c-format
27225 msgid "Setting debug level to %1$s"
27226 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27227
27228 #: src/LyX.cpp:1179
27229 msgid ""
27230 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27231 "Command line switches (case sensitive):\n"
27232 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27233 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27234 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27235 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27236 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27237 "                  select the features to debug.\n"
27238 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27239 "\t-x [--execute] command\n"
27240 "                  where command is a lyx command.\n"
27241 "\t-e [--export] fmt\n"
27242 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27243 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27244 "Name\n"
27245 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27246 "name\n"
27247 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27248 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27249 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27250 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27251 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27252 "                  and filename is the destination filename.\n"
27253 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27254 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27255 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27256 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27257 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27258 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27259 "files,\n"
27260 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27261 "export.\n"
27262 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27263 "consumed.\n"
27264 "\t--ignore-error-message which\n"
27265 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27266 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27267 "values:\n"
27268 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27269 "\t-n [--no-remote]\n"
27270 "                  open documents in a new instance\n"
27271 "\t-r [--remote]\n"
27272 "                  open documents in an already running instance\n"
27273 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27274 "\t-v [--verbose]\n"
27275 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27276 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27277 "\t-version  summarize version and build info\n"
27278 "Check the LyX man page for more details."
27279 msgstr ""
27280 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27281 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27282 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27283 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27284 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27285 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27286 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27287 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27288 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27289 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27290 "                     möglichen Bereiche.\n"
27291 "\t-x [--execute] command\n"
27292 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27293 "\t-e [--export] fmt\n"
27294 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27295 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27296 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27297 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27298 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27299 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27300 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27301 "x\n"
27302 "                     nicht beliebig ist!\n"
27303 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27304 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27305 "export)\n"
27306 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27307 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27308 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27309 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27310 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27311 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27312 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27313 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27314 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27315 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27316 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27317 "\t--ignore-error-message welche\n"
27318 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27319 "ignorieren.\n"
27320 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27321 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27322 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27323 "Pakets Fontspec.\n"
27324 "\t-n [--no-remote]\n"
27325 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27326 "\t-r [--remote]\n"
27327 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27328 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27329 "\t-v [--verbose]\n"
27330 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27331 "aufruft.\n"
27332 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27333 "sich anschließend\n"
27334 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27335 "zusammen.\n"
27336 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27339 msgid "  Git commit hash "
27340 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27341
27342 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27343 msgid "No system directory"
27344 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1244
27347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27348 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1255
27351 msgid "No user directory"
27352 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1256
27355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27356 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1267
27359 msgid "Incomplete command"
27360 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27361
27362 #: src/LyX.cpp:1268
27363 msgid "Missing command string after --execute switch"
27364 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27365
27366 #: src/LyX.cpp:1279
27367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27368 msgstr ""
27369 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27370 "ps...]"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:1284
27373 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27374 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27375
27376 #: src/LyX.cpp:1297
27377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27378 msgstr ""
27379 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1310
27382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27383 msgstr ""
27384 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1315
27387 msgid "Missing filename for --import"
27388 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3071
27391 msgid ""
27392 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27393 "legal words?"
27394 msgstr ""
27395 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27396 "angesehen werden?"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3075
27399 msgid ""
27400 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27401 "document."
27402 msgstr ""
27403 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27404 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27405 "Dokuments."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3083
27408 msgid ""
27409 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27410 "automatically by what you type."
27411 msgstr ""
27412 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27413 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3087
27416 msgid ""
27417 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27418 "class change."
27419 msgstr ""
27420 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27421 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27422 "werden."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3091
27425 msgid ""
27426 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27427 msgstr ""
27428 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27429 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3098
27432 msgid ""
27433 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27434 "the backup file in the same directory as the original file."
27435 msgstr ""
27436 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27437 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3102
27440 msgid ""
27441 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27442 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27443 msgstr ""
27444 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27445 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3106
27448 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27449 msgstr ""
27450 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3110
27453 msgid ""
27454 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27455 "its global and local bind/ directories."
27456 msgstr ""
27457 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27458 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27459 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3114
27462 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27463 msgstr ""
27464 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27465 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3118
27468 msgid ""
27469 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27470 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27471 msgstr ""
27472 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27473 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27474 "Dokumentation von ChkTeX."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3125
27477 msgid ""
27478 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27479 "undesired effects."
27480 msgstr ""
27481 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27482 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3129
27485 msgid ""
27486 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27487 "prevent undesired effects."
27488 msgstr ""
27489 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27490 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27491 "verhindern."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3136
27494 msgid ""
27495 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27496 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27497 msgstr ""
27498 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27499 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27500 "mitgenommen`."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3144
27503 msgid ""
27504 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27505 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27506 "the top of the screen"
27507 msgstr ""
27508 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27509 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3148
27512 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27513 msgstr ""
27514 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27515 "die Control-Taste wie Ctlr."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3152
27518 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27519 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3156
27522 msgid ""
27523 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27524 "inside."
27525 msgstr ""
27526 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27527 "innerhalb des Makros ist."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3161
27530 #, no-c-format
27531 msgid ""
27532 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27533 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27534 msgstr ""
27535 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27536 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3165
27539 msgid ""
27540 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27541 "look in its global and local commands/ directories."
27542 msgstr ""
27543 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27544 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27545 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3169
27548 msgid ""
27549 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27550 msgstr ""
27551 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27552 "Schriften verwendet wird."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3173
27555 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27556 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3177
27559 msgid ""
27560 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27561 "shown after the change has been made.)"
27562 msgstr ""
27563 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27564 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3181
27567 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27568 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3185
27571 msgid ""
27572 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27573 "LyX was started from."
27574 msgstr ""
27575 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27576 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3189
27579 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27580 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3193
27583 msgid ""
27584 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27585 "value selects the directory LyX was started from."
27586 msgstr ""
27587 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27588 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3197
27591 msgid ""
27592 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27593 "recommended for non-English languages."
27594 msgstr ""
27595 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27596 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3204
27599 msgid ""
27600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27601 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27602 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27603 msgstr ""
27604 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27605 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27606 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3208
27609 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27610 msgstr ""
27611 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3212
27614 msgid ""
27615 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27616 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27617 msgstr ""
27618 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27619 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27620 "Indexprozessors abweichen."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3216
27623 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27624 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3225
27627 msgid ""
27628 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27629 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27630 msgstr ""
27631 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27632 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27633 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3229
27636 msgid ""
27637 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27638 "document."
27639 msgstr ""
27640 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27641 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3233
27644 msgid ""
27645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27646 msgstr ""
27647 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27648 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3237
27651 msgid ""
27652 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27653 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27654 "name of the second language."
27655 msgstr ""
27656 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27657 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27658 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3241
27661 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27662 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3245
27665 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27666 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3249
27669 msgid ""
27670 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27671 "\\documentclass."
27672 msgstr ""
27673 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27674 "\\documentclass verwendet werden soll."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3253
27677 msgid ""
27678 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27679 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27680 msgstr ""
27681 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27682 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3257
27685 msgid ""
27686 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27687 "document is the default language."
27688 msgstr ""
27689 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27690 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3261
27693 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27694 msgstr ""
27695 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27696 "springen soll."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3265
27699 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27700 msgstr ""
27701 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27702 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3269
27705 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27706 msgstr ""
27707 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27708 "soll."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3273
27711 msgid ""
27712 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27713 "of the document."
27714 msgstr ""
27715 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27716 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3277
27719 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27720 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3281
27723 msgid "The completion popup delay."
27724 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3285
27727 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27728 msgstr ""
27729 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3289
27732 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27733 msgstr ""
27734 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3293
27737 msgid ""
27738 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27739 msgstr ""
27740 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27741 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3297
27744 msgid ""
27745 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27746 "available."
27747 msgstr ""
27748 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27749 "Vervollständigung verfügbar ist."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3301
27752 msgid "The inline completion delay."
27753 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3305
27756 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27757 msgstr ""
27758 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3309
27761 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27762 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3313
27765 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27766 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3317
27769 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27770 msgstr ""
27771 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3321
27774 #, c-format
27775 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27776 msgstr ""
27777 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27778 "'Datei'-Menü erscheinen."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3326
27781 msgid ""
27782 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27783 "variable.\n"
27784 "Use the OS native format."
27785 msgstr ""
27786 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27787 "vorangestellt werden sollen.\n"
27788 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3332
27791 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27792 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3336
27795 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27796 msgstr ""
27797 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27798 "haben"
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3340
27801 msgid "Scale the preview size to suit."
27802 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3344
27805 msgid "The option to print out in landscape."
27806 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3348
27809 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27810 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3352
27813 msgid "The option to specify paper type."
27814 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3356
27817 msgid ""
27818 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27819 msgstr ""
27820 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27821 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3360
27824 msgid ""
27825 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27826 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27827 msgstr ""
27828 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27829 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27830 "soll (ask)."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3364
27833 msgid ""
27834 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27835 "wrong, override the setting here."
27836 msgstr ""
27837 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27838 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27839 "vorgeben."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3370
27842 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27843 msgstr ""
27844 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27845 "Bearbeitung verwendet werden."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3379
27848 msgid ""
27849 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27850 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27851 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27852 msgstr ""
27853 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27854 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27855 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27856 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3383
27859 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27860 msgstr ""
27861 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27862 "werden."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3388
27865 #, no-c-format
27866 msgid ""
27867 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27868 "roughly the same size as on paper."
27869 msgstr ""
27870 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27871 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3392
27874 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27875 msgstr ""
27876 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27877 "herzustellen."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3396
27880 msgid ""
27881 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27882 "\".out\". Only for advanced users."
27883 msgstr ""
27884 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27885 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27886 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3403
27889 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27890 msgstr ""
27891 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27892 "soll."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3407
27895 msgid ""
27896 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27897 "when you quit LyX."
27898 msgstr ""
27899 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27900 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3411
27903 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27904 msgstr ""
27905 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3415
27908 msgid ""
27909 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27910 "value selects the directory LyX was started from."
27911 msgstr ""
27912 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27913 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3425
27916 msgid ""
27917 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27918 "environment variable.\n"
27919 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27920 msgstr ""
27921 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27922 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27923 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27924 "native Format Ihres Betriebssystems."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3432
27927 msgid ""
27928 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27929 "will look in its global and local ui/ directories."
27930 msgstr ""
27931 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27932 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27933 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3442
27936 msgid ""
27937 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27938 "selection."
27939 msgstr ""
27940 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27941 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3446
27944 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27945 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3450
27948 msgid ""
27949 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27950 msgstr ""
27951 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27952 "Mac erhöhen kann."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3454
27955 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27956 msgstr ""
27957 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27958 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27959
27960 #: src/LyXVC.cpp:49
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$s lock"
27963 msgstr "%1$s-Sperre"
27964
27965 #: src/LyXVC.cpp:111
27966 #, c-format
27967 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27968 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:113
27971 msgid "Retrieve from version control?"
27972 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27973
27974 #: src/LyXVC.cpp:114
27975 msgid "&Retrieve"
27976 msgstr "&Abrufen"
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:148
27979 msgid "Document not saved"
27980 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27981
27982 #: src/LyXVC.cpp:149
27983 msgid "You must save the document before it can be registered."
27984 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27985
27986 #: src/LyXVC.cpp:185
27987 msgid "LyX VC: Initial description"
27988 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27989
27990 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27991 msgid "(no initial description)"
27992 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27995 msgid "LyX VC: Log message"
27996 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27997
27998 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27999 #: src/LyXVC.cpp:242
28000 msgid "(no log message)"
28001 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28004 msgid "LyX VC: Log Message"
28005 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28006
28007 #: src/LyXVC.cpp:298
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28011 "changes.\n"
28012 "\n"
28013 "Do you want to revert to the older version?"
28014 msgstr ""
28015 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28016 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28017 "\n"
28018 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:303
28021 msgid "Revert to stored version of document?"
28022 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28023
28024 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28025 msgid "&Revert"
28026 msgstr "&Wiederherstellen"
28027
28028 #: src/Paragraph.cpp:2040
28029 msgid "Senseless with this layout!"
28030 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28031
28032 #: src/Paragraph.cpp:2101
28033 msgid "Alignment not permitted"
28034 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28035
28036 #: src/Paragraph.cpp:2102
28037 msgid ""
28038 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28039 "Setting to default."
28040 msgstr ""
28041 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28042 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28043
28044 #: src/Text.cpp:420
28045 msgid "Unknown Inset"
28046 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28047
28048 #: src/Text.cpp:533
28049 msgid "Change tracking author index missing"
28050 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28051
28052 #: src/Text.cpp:534
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28056 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28057 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28058 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28059 msgstr ""
28060 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28061 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28062 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28063 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28064 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28065 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28066
28067 #: src/Text.cpp:550
28068 msgid "Unknown token"
28069 msgstr "Unbekanntes Token"
28070
28071 #: src/Text.cpp:921
28072 msgid ""
28073 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28074 "Tutorial."
28075 msgstr ""
28076 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28077 "Sie das Tutorium."
28078
28079 #: src/Text.cpp:930
28080 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28081 msgstr ""
28082 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28083 "das Tutorium."
28084
28085 #: src/Text.cpp:944
28086 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28087 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28088
28089 #: src/Text.cpp:1907
28090 msgid "[Change Tracking] "
28091 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28092
28093 #: src/Text.cpp:1915
28094 #, c-format
28095 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28096 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28097
28098 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28099 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28100 #, c-format
28101 msgid "Font: %1$s"
28102 msgstr "Schrift: %1$s"
28103
28104 #: src/Text.cpp:1930
28105 #, c-format
28106 msgid ", Depth: %1$d"
28107 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28108
28109 #: src/Text.cpp:1936
28110 msgid ", Spacing: "
28111 msgstr ", Abstand: "
28112
28113 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28114 msgid "OneHalf"
28115 msgstr "Eineinhalb"
28116
28117 #: src/Text.cpp:1948
28118 msgid "Other ("
28119 msgstr "Andere ("
28120
28121 #: src/Text.cpp:1958
28122 msgid ", Paragraph: "
28123 msgstr ", Absatz: "
28124
28125 #: src/Text.cpp:1959
28126 msgid ", Id: "
28127 msgstr ", Id: "
28128
28129 #: src/Text.cpp:1966
28130 msgid ", Char: 0x"
28131 msgstr ", Zeichen: 0x"
28132
28133 #: src/Text.cpp:1968
28134 msgid ", Boundary: "
28135 msgstr ", Grenze: "
28136
28137 #: src/Text2.cpp:409
28138 msgid "No font change defined."
28139 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28140
28141 #: src/Text2.cpp:449
28142 msgid "Nothing to index!"
28143 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28144
28145 #: src/Text2.cpp:451
28146 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28147 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28148
28149 #: src/Text3.cpp:194
28150 msgid "Math editor mode"
28151 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28152
28153 #: src/Text3.cpp:196
28154 msgid "No valid math formula"
28155 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28156
28157 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28158 msgid "Already in regular expression mode"
28159 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28160
28161 #: src/Text3.cpp:217
28162 msgid "Regexp editor mode"
28163 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28164
28165 #: src/Text3.cpp:1443
28166 msgid "Layout "
28167 msgstr "Format "
28168
28169 #: src/Text3.cpp:1444
28170 msgid " not known"
28171 msgstr " unbekannt"
28172
28173 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28174 msgid "Missing argument"
28175 msgstr "Fehlendes Argument"
28176
28177 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28178 msgid "Character set"
28179 msgstr "Zeichensatz"
28180
28181 #: src/Text3.cpp:2394
28182 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28183 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28184
28185 #: src/Text3.cpp:2395
28186 msgid ""
28187 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28188 "The thesaurus is not functional.\n"
28189 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28190 "instructions."
28191 msgstr ""
28192 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28193 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28194 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28195 "um den Thesaurus einzurichten."
28196
28197 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28198 msgid "Paragraph layout set"
28199 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28200
28201 #: src/TextClass.cpp:141
28202 msgid "Plain Layout"
28203 msgstr "Schlichtes Format"
28204
28205 #: src/TextClass.cpp:892
28206 msgid "Missing File"
28207 msgstr "Fehlende Datei"
28208
28209 #: src/TextClass.cpp:893
28210 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28211 msgstr ""
28212 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28213
28214 #: src/TextClass.cpp:896
28215 msgid "Corrupt File"
28216 msgstr "Beschädigte Datei"
28217
28218 #: src/TextClass.cpp:897
28219 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28220 msgstr ""
28221 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28222
28223 #: src/TextClass.cpp:1680
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "The module %1$s has been requested by\n"
28227 "this document but has not been found in the list of\n"
28228 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28229 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28230 msgstr ""
28231 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28232 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28233 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28234 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28235 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:1685
28238 msgid "Module not available"
28239 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:1691
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28245 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28246 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28247 "Missing prerequisites:\n"
28248 "\t%2$s\n"
28249 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28250 msgstr ""
28251 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28252 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28253 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28254 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28255 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28256 "\t%2$s\n"
28257 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28258 "weitere Informationen."
28259
28260 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28261 msgid "Package not available"
28262 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:1703
28265 #, c-format
28266 msgid "Error reading module %1$s\n"
28267 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:1715
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28273 "this document but has not been found in the list of\n"
28274 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28275 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28276 msgstr ""
28277 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28278 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28279 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28280 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28281 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:1720
28284 msgid "Cite Engine not available"
28285 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28286
28287 #: src/TextClass.cpp:1726
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28291 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28292 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28293 "Missing prerequisites:\n"
28294 "\t%2$s\n"
28295 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28296 msgstr ""
28297 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28298 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28299 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28300 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28301 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28302 "\t%2$s\n"
28303 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28304 "weitere Informationen."
28305
28306 #: src/TextClass.cpp:1738
28307 #, c-format
28308 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28309 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28310
28311 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28313 msgid "unknown type!"
28314 msgstr "unbekannter Typ!"
28315
28316 #: src/TocBackend.cpp:263
28317 #, c-format
28318 msgid "Index Entries (%1$s)"
28319 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28320
28321 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28322 msgid "Table of Contents"
28323 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28324
28325 #: src/TocBackend.cpp:280
28326 msgid "Changes"
28327 msgstr "Änderungen"
28328
28329 #: src/TocBackend.cpp:281
28330 msgid "Senseless"
28331 msgstr "Sinnlos"
28332
28333 #: src/TocBackend.cpp:282
28334 msgid "Citations"
28335 msgstr "Literaturverweise"
28336
28337 #: src/TocBackend.cpp:283
28338 msgid "Labels and References"
28339 msgstr "Marken und Querverweise"
28340
28341 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28342 msgid "Child Documents"
28343 msgstr "Unterdokumente"
28344
28345 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28346 msgid "Graphics"
28347 msgstr "Grafik"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:287
28350 msgid "Equations"
28351 msgstr "Gleichungen"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28354 msgid "External Material"
28355 msgstr "Externes Material"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:290
28358 msgid "Nomenclature Entries"
28359 msgstr "Nomenklatureinträge"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28362 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28363 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28364 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28366 msgid "Revision control error."
28367 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:64
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Some problem occurred while running the command:\n"
28373 "'%1$s'."
28374 msgstr ""
28375 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28376 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:636
28379 msgid "Up-to-date"
28380 msgstr "Aktuell"
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:638
28383 msgid "Locally Modified"
28384 msgstr "Lokal modifiziert"
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:640
28387 msgid "Locally Added"
28388 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:642
28391 msgid "Needs Merge"
28392 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:644
28395 msgid "Needs Checkout"
28396 msgstr "Auschecken erforderlich"
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:646
28399 msgid "No CVS file"
28400 msgstr "Keine CVS-Datei"
28401
28402 #: src/VCBackend.cpp:648
28403 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28404 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:874
28407 msgid ""
28408 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28409 "You have to update from repository first or revert your changes."
28410 msgstr ""
28411 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28412 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28413 "rückgängig machen."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:879
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Bad status when checking in changes.\n"
28419 "\n"
28420 "'%1$s'\n"
28421 "\n"
28422 msgstr ""
28423 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28424 "\n"
28425 "'%1$s'\n"
28426 "\n"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Error when updating from repository.\n"
28432 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28433 "'%1$s'.\n"
28434 "\n"
28435 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28436 msgstr ""
28437 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28438 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28439 "'%1$s'.\n"
28440 "\n"
28441 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28442 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:962
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "There were detected changes in the working directory:\n"
28448 "%1$s\n"
28449 "\n"
28450 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28451 "revert back to the repository version."
28452 msgstr ""
28453 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "\n"
28456 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28457 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28460 #: src/VCBackend.cpp:1531
28461 msgid "Changes detected"
28462 msgstr "Änderungen gefunden"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28465 msgid "&Abort"
28466 msgstr "&Abbrechen"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28469 msgid "View &Log ..."
28470 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:987
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28476 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28477 "'%2$s'.\n"
28478 "\n"
28479 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28480 msgstr ""
28481 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28482 "%1$s\n"
28483 "vom Repositorium.\n"
28484 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28485 "'%2$s'.\n"
28486 "\n"
28487 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28488 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:1046
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The document %1$s is not in repository.\n"
28494 "You have to check in the first revision before you can revert."
28495 msgstr ""
28496 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28497 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28498 "rückgängig machen können."
28499
28500 #: src/VCBackend.cpp:1054
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28504 "The status '%2$s' is unexpected."
28505 msgstr ""
28506 "Kann das Dokument %1$s\n"
28507 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28508 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28511 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28512 msgid "Error: Could not generate logfile."
28513 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28516 msgid ""
28517 "Error when committing to repository.\n"
28518 "You have to manually resolve the problem.\n"
28519 "LyX will reopen the document after you press OK."
28520 msgstr ""
28521 "Fehler beim Einchecken.\n"
28522 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28523 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28524 "Sie OK gedrückt haben."
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:1457
28527 msgid ""
28528 "Error while acquiring write lock.\n"
28529 "Another user is most probably editing\n"
28530 "the current document now!\n"
28531 "Also check the access to the repository."
28532 msgstr ""
28533 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28534 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28535 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28536 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1463
28539 msgid ""
28540 "Error while releasing write lock.\n"
28541 "Check the access to the repository."
28542 msgstr ""
28543 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28544 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1522
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "There were detected changes in the working directory:\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "\n"
28552 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28553 "preferred.\n"
28554 "\n"
28555 "Continue?"
28556 msgstr ""
28557 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "\n"
28560 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28561 "\n"
28562 "Fortfahren?"
28563
28564 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28566 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28567 msgid "&Yes"
28568 msgstr "&Ja"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28572 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28573 msgid "&No"
28574 msgstr "&Nein"
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:1591
28577 msgid "SVN File Locking"
28578 msgstr "SVN Dateisperrung"
28579
28580 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28581 msgid "Locking property unset."
28582 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28585 msgid "Locking property set."
28586 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28587
28588 #: src/VCBackend.cpp:1593
28589 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28590 msgstr ""
28591 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28592 "werden."
28593
28594 #: src/VSpace.cpp:162
28595 msgid "Default skip"
28596 msgstr "Standard"
28597
28598 #: src/VSpace.cpp:165
28599 msgid "Small skip"
28600 msgstr "Klein"
28601
28602 #: src/VSpace.cpp:168
28603 msgid "Medium skip"
28604 msgstr "Mittel"
28605
28606 #: src/VSpace.cpp:171
28607 msgid "Big skip"
28608 msgstr "Groß"
28609
28610 #: src/VSpace.cpp:174
28611 msgid "Vertical fill"
28612 msgstr "Variabel"
28613
28614 #: src/VSpace.cpp:181
28615 msgid "protected"
28616 msgstr "geschützt"
28617
28618 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28622 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28623 msgstr ""
28624 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28625 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28626 "zurückkehren?"
28627
28628 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28629 msgid "Reload saved document?"
28630 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28631
28632 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28633 msgid "Yes, &Reload"
28634 msgstr "Ja, ne&u laden"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28637 msgid "No, &Keep Changes"
28638 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28639
28640 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28641 #, c-format
28642 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28643 msgstr ""
28644 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28647 msgid "File not readable!"
28648 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28654 "\n"
28655 "Do you want to create a new document?"
28656 msgstr ""
28657 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28658 "\n"
28659 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28660
28661 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28662 msgid "Create new document?"
28663 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28666 msgid "&Create"
28667 msgstr "&Erstellen"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The specified document template\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "could not be read."
28675 msgstr ""
28676 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "konnte nicht gelesen werden."
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28681 msgid "Could not read template"
28682 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28685 msgid "Standard[[Bullets]]"
28686 msgstr "Standard"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28689 msgid "Maths"
28690 msgstr "Mathe"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28693 msgid "Dings 1"
28694 msgstr "Dings 1"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28697 msgid "Dings 2"
28698 msgstr "Dings 2"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28701 msgid "Dings 3"
28702 msgstr "Dings 3"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28705 msgid "Dings 4"
28706 msgstr "Dings 4"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28709 msgid "Unavailable:"
28710 msgstr "Nicht verfügbar:"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28713 #, c-format
28714 msgid "Unavailable: %1$s"
28715 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28718 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28720 msgid "Uncategorized"
28721 msgstr "Nicht kategorisiert"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28724 msgid "Directories"
28725 msgstr "Verzeichnisse"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28728 msgid "File"
28729 msgstr "Datei"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28732 msgid "Master document"
28733 msgstr "Hauptdokument"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28736 msgid "Open files"
28737 msgstr "Geöffnete Dateien"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28740 msgid "Manuals"
28741 msgstr "Hilfedateien"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28747 "Continue searching from the beginning?"
28748 msgstr ""
28749 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28750 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28756 "Continue searching from the end?"
28757 msgstr ""
28758 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28759 "Suche am Ende fortsetzen?"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28762 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28763 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28766 msgid "Advanced search cancelled by user"
28767 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28770 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28771 msgid "Wrap search?"
28772 msgstr "Von vorne suchen?"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28775 msgid "Nothing to search"
28776 msgstr "Nichts zum suchen"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28779 msgid "No open document(s) in which to search"
28780 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28783 msgid "Advanced Find and Replace"
28784 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28787 msgid "Float Settings"
28788 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28791 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28792 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28795 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28796 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28799 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28800 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28803 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28804 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28807 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28808 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28811 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28812 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28815 msgid "for this version of LyX."
28816 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28819 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28820 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28823 #, c-format
28824 msgid ""
28825 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28826 "1995--%1$s LyX Team"
28827 msgstr ""
28828 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28829 "1995--%1$s LyX-Team"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28832 msgid ""
28833 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28834 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28835 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28836 "any later version."
28837 msgstr ""
28838 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28839 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28840 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28841 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28844 msgid ""
28845 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28846 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28847 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28848 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28849 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28850 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28851 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28852 msgstr ""
28853 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28854 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28855 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28856 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28857 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28858 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28859 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28860 "USA."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28863 msgid "not released yet"
28864 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "LyX Version %1$s\n"
28870 "(%2$s)"
28871 msgstr ""
28872 "LyX Version %1$s\n"
28873 "(%2$s)"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28876 msgid "Built from git commit hash "
28877 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28880 msgid "Library directory: "
28881 msgstr "Systemverzeichnis: "
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28884 msgid "User directory: "
28885 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28888 #, c-format
28889 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28890 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28893 #, c-format
28894 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28895 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28898 msgid "About LyX"
28899 msgstr "Über LyX"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28904 #, c-format
28905 msgid "LyX: %1$s"
28906 msgstr "LyX: %1$s"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28909 msgid "About %1"
28910 msgstr "Über %1"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28913 msgid "Preferences"
28914 msgstr "Einstellungen"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28917 msgid "Reconfigure"
28918 msgstr "Neu konfigurieren"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28921 msgid "Quit %1"
28922 msgstr "%1 beenden"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28925 msgid "Nothing to do"
28926 msgstr "Nichts zu tun"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28929 msgid "Unknown action"
28930 msgstr "Unbekannte Aktion"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28933 msgid "Command not handled"
28934 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28937 msgid "Command disabled"
28938 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28941 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28942 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28945 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28946 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28949 msgid "Running configure..."
28950 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28953 msgid "Reloading configuration..."
28954 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28957 msgid "System reconfiguration failed"
28958 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28961 msgid ""
28962 "The system reconfiguration has failed.\n"
28963 "Default textclass is used but LyX may\n"
28964 "not be able to work properly.\n"
28965 "Please reconfigure again if needed."
28966 msgstr ""
28967 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28968 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28969 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28970 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28973 msgid "System reconfigured"
28974 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28977 msgid ""
28978 "The system has been reconfigured.\n"
28979 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28980 "updated document class specifications."
28981 msgstr ""
28982 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28983 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28984 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28987 msgid "Exiting."
28988 msgstr "LyX wird beendet."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28991 #, c-format
28992 msgid "Opening help file %1$s..."
28993 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28996 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28997 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29000 #, c-format
29001 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29002 msgstr ""
29003 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29004 "darf nicht umdefiniert werden."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29007 #, c-format
29008 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29009 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29012 #, c-format
29013 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29014 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29017 #, c-format
29018 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29019 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29022 msgid "Unable to save document defaults"
29023 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29027 msgid "Unknown function."
29028 msgstr "Unbekannte Funktion."
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29031 msgid "The current document was closed."
29032 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29035 msgid ""
29036 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29037 "documents and exit.\n"
29038 "\n"
29039 "Exception: "
29040 msgstr ""
29041 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29042 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29043 "\n"
29044 "Exception: "
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29048 msgid "Software exception Detected"
29049 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29052 msgid ""
29053 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29054 "unsaved documents and exit."
29055 msgstr ""
29056 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29057 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29061 msgid "Could not find UI definition file"
29062 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "Error while reading the included file\n"
29068 "%1$s\n"
29069 "Please check your installation."
29070 msgstr ""
29071 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29072 "%1$s.\n"
29073 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29076 msgid "Could not find default UI file"
29077 msgstr ""
29078 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29079 "werden"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29082 msgid ""
29083 "LyX could not find the default UI file!\n"
29084 "Please check your installation."
29085 msgstr ""
29086 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29087 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29088 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "Error while reading the configuration file\n"
29094 "%1$s\n"
29095 "Falling back to default.\n"
29096 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29097 "check which User Interface file you are using."
29098 msgstr ""
29099 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29100 "%1$s.\n"
29101 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29102 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29103 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29106 msgid "Bibliography Item Settings"
29107 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29110 msgid "BibTeX Bibliography"
29111 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29114 msgid ""
29115 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29116 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29117 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29118 "this is the place you should store it."
29119 msgstr ""
29120 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29121 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29122 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29123 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29124 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29127 msgid "Biblatex Bibliography"
29128 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29131 msgid "all reference units"
29132 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29141 msgid "Documents|#o#O"
29142 msgstr "Dokumente|#k"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29145 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29146 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29149 msgid "Select a BibTeX database to add"
29150 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29153 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29154 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29157 msgid "Select a BibTeX style"
29158 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29161 msgid "No frame"
29162 msgstr "Kein Rahmen"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29165 msgid "Simple rectangular frame"
29166 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29169 msgid "Oval frame, thin"
29170 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29173 msgid "Oval frame, thick"
29174 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29177 msgid "Drop shadow"
29178 msgstr "Schlagschatten"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29181 msgid "Shaded background"
29182 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29185 msgid "Double rectangular frame"
29186 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29189 msgid "Depth"
29190 msgstr "Tiefe"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29193 msgid "Total Height"
29194 msgstr "Gesamthöhe"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29197 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29198 msgid "Makebox"
29199 msgstr "Makebox"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29202 msgid "Box Settings"
29203 msgstr "Box-Einstellungen"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29206 msgid "Branch Settings"
29207 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29210 msgid "Branch"
29211 msgstr "Zweig"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29214 msgid "Activated"
29215 msgstr "Aktiviert"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29218 msgid "Filename Suffix"
29219 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29227 msgid "Yes"
29228 msgstr "Ja"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29237 msgid "No"
29238 msgstr "Nein"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29241 msgid "Enter new branch name"
29242 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29248 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29249 msgstr ""
29250 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29251 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29254 msgid "&Merge"
29255 msgstr "&Zusammenführen"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29258 msgid "Renaming failed"
29259 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29262 msgid "The branch could not be renamed."
29263 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29266 msgid "Merge Changes"
29267 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29270 msgid ""
29271 "Changed by %1\n"
29272 "\n"
29273 msgstr ""
29274 "Änderung durch %1\n"
29275 "\n"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29278 msgid "Change made on %1\n"
29279 msgstr "Geändert am %1\n"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29286 msgid "No change"
29287 msgstr "Keine Änderung"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29290 msgid "Small Caps"
29291 msgstr "Kapitälchen"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29298 msgid "Reset"
29299 msgstr "Zurücksetzen"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29302 msgid "Underbar"
29303 msgstr "Unterstrichen"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29306 msgid "Double underbar"
29307 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29310 msgid "Wavy underbar"
29311 msgstr "Wellig unterstrichen"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29314 msgid "Strike out"
29315 msgstr "Durchgestrichen"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29318 msgid "Cross out"
29319 msgstr "Durchgekreuzt"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29322 msgid "No color"
29323 msgstr "Keine Farbe"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29326 msgid "Text Style"
29327 msgstr "Textstil"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29330 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29331 msgid "Clear text"
29332 msgstr "Eingabe löschen"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29335 msgid "All avail. citations"
29336 msgstr "Alle verf. Verweise"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29339 msgid "Regular e&xpression"
29340 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29343 msgid "Case se&nsitive"
29344 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29347 msgid "Search as you &type"
29348 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29351 msgid "General text befo&re:"
29352 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29355 msgid "General &text after:"
29356 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29359 msgid ""
29360 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29361 "individual items, double-click on the respective entry above."
29362 msgstr ""
29363 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29364 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29365 "entsprechenden Eintrag oben."
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29368 msgid ""
29369 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29370 "items, double-click on the respective entry above."
29371 msgstr ""
29372 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29373 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29374 "Eintrag oben."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29377 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29378 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29381 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29382 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29385 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29386 msgstr ""
29387 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29388 "oder \"u.a.\")."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29391 msgid "Keys"
29392 msgstr "Schlüssel"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29395 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29396 msgstr ""
29397 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29400 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29401 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29404 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29405 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29408 msgid ""
29409 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29410 msgstr ""
29411 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29412 "drücken Sie <Enter>."
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29415 msgid "Text before"
29416 msgstr "Text davor"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29419 msgid "Cite key"
29420 msgstr "Zitierschlüssel"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29423 msgid "Text after"
29424 msgstr "Text danach"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29427 msgid "LinkBack PDF"
29428 msgstr "LinkBack-PDF"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29431 msgid "JPEG"
29432 msgstr "JPEG"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29435 msgid "pasted"
29436 msgstr "eingefügt"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29439 #, c-format
29440 msgid "%1$s Files"
29441 msgstr "%1$s Dateien"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29444 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29445 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29451 msgid "Canceled."
29452 msgstr "Abgebrochen."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29455 msgid "Overwrite external file?"
29456 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29459 #, c-format
29460 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29461 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29464 msgid "List of previous commands"
29465 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29468 msgid "Next command"
29469 msgstr "Nächster Befehl"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29472 msgid "Compare LyX files"
29473 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29476 msgid "Select document"
29477 msgstr "Dokument wählen"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29482 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29483 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29486 msgid "Error while comparing documents."
29487 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29490 msgid "Aborted"
29491 msgstr "Abgebrochen"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29494 msgid "Finished"
29495 msgstr "Beendet"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29498 msgid "Aborting process..."
29499 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29502 msgid "differences"
29503 msgstr "Unterschiede"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29506 msgid "Compare different revisions"
29507 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29510 msgid "big[[delimiter size]]"
29511 msgstr "big"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29514 msgid "Big[[delimiter size]]"
29515 msgstr "Big"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29518 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29519 msgstr "bigg"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29522 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29523 msgstr "Bigg"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29526 msgid "Math Delimiter"
29527 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29533 msgid "(None)"
29534 msgstr "(Kein)"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29537 msgid "Variable"
29538 msgstr "Variabel"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29541 msgid "Module not found!"
29542 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29545 msgid "Press button to check validity..."
29546 msgstr ""
29547 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29550 msgid "Layout is valid!"
29551 msgstr "Format ist gültig!"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29554 msgid "Layout is invalid!"
29555 msgstr "Format ist ungültig!"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29558 msgid "Conversion to current format impossible!"
29559 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29562 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29563 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29566 msgid "Convert to current format"
29567 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29570 msgid "Document Settings"
29571 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29575 msgid "Child Document"
29576 msgstr "Unterdokument"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29579 msgid "Include to Output"
29580 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29583 msgid "10"
29584 msgstr "10"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29587 msgid "11"
29588 msgstr "11"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29591 msgid "12"
29592 msgstr "12"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29595 msgid "None (no fontenc)"
29596 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29599 msgid ""
29600 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29601 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29602 msgstr ""
29603 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29604 "LuaTeX)\n"
29605 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29608 msgid "empty"
29609 msgstr "leer"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29612 msgid "plain"
29613 msgstr "einfach"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29616 msgid "headings"
29617 msgstr "mit Überschriften"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29620 msgid "fancy"
29621 msgstr "ausgefallen"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29624 msgid "US letter"
29625 msgstr "US letter"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29628 msgid "US legal"
29629 msgstr "US legal"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29632 msgid "US executive"
29633 msgstr "US executive"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29636 msgid "A0"
29637 msgstr "A0"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29640 msgid "A1"
29641 msgstr "A1"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29644 msgid "A2"
29645 msgstr "A2"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29648 msgid "A3"
29649 msgstr "A3"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29652 msgid "A4"
29653 msgstr "A4"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29656 msgid "A5"
29657 msgstr "A5"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29660 msgid "A6"
29661 msgstr "A6"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29664 msgid "B0"
29665 msgstr "B0"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29668 msgid "B1"
29669 msgstr "B1"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29672 msgid "B2"
29673 msgstr "B2"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29676 msgid "B3"
29677 msgstr "B3"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29680 msgid "B4"
29681 msgstr "B4"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29684 msgid "B5"
29685 msgstr "B5"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29688 msgid "B6"
29689 msgstr "B6"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29692 msgid "C0"
29693 msgstr "C0"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29696 msgid "C1"
29697 msgstr "C1"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29700 msgid "C2"
29701 msgstr "C2"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29704 msgid "C3"
29705 msgstr "C3"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29708 msgid "C4"
29709 msgstr "C4"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29712 msgid "C5"
29713 msgstr "C5"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29716 msgid "C6"
29717 msgstr "C6"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29720 msgid "JIS B0"
29721 msgstr "JIS B0"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29724 msgid "JIS B1"
29725 msgstr "JIS B1"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29728 msgid "JIS B2"
29729 msgstr "JIS B2"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29732 msgid "JIS B3"
29733 msgstr "JIS B3"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29736 msgid "JIS B4"
29737 msgstr "JIS B4"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29740 msgid "JIS B5"
29741 msgstr "JIS B5"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29744 msgid "JIS B6"
29745 msgstr "JIS B6"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29748 msgid "Language Default (no inputenc)"
29749 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29752 msgid "Numbered"
29753 msgstr "Nummeriert"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29756 msgid "Appears in TOC"
29757 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29760 msgid "Package"
29761 msgstr "Paket"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29764 msgid "Load automatically"
29765 msgstr "Automatisch laden"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29768 msgid "Load always"
29769 msgstr "Immer laden"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29772 msgid "Do not load"
29773 msgstr "Nicht laden"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29776 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29777 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29780 #, c-format
29781 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29782 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29785 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29786 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29789 #, c-format
29790 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29791 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29795 #, c-format
29796 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29797 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29800 #, c-format
29801 msgid ""
29802 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29803 "all required packages (%2$s) installed."
29804 msgstr ""
29805 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29806 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29810 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29811 msgstr ""
29812 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29813 "Parameter ein."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29816 msgid "Document Class"
29817 msgstr "Dokumentklasse"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29820 msgid "Modules"
29821 msgstr "Module"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29824 msgid "Local Layout"
29825 msgstr "Lokales Format"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29828 msgid "Text Layout"
29829 msgstr "Textformat"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29832 msgid "Page Margins"
29833 msgstr "Seitenränder"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29836 msgid "Colors"
29837 msgstr "Farben"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29840 msgid "Numbering & TOC"
29841 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29844 msgid "Indexes"
29845 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29848 msgid "PDF Properties"
29849 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29852 msgid "Math Options"
29853 msgstr "Mathe-Optionen"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29856 msgid "Float Placement"
29857 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29860 msgid "Bullets"
29861 msgstr "Auflistungszeichen"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29864 msgid "Formats[[output]]"
29865 msgstr "Formate"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29868 msgid "LaTeX Preamble"
29869 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29873 msgid "&Default..."
29874 msgstr "Stan&dard..."
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29881 msgid " (not installed)"
29882 msgstr " (nicht installiert)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29885 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29886 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29889 msgid " (not available)"
29890 msgstr " (nicht verfügbar)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29893 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29894 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29898 msgid "Class Default"
29899 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29902 msgid "Layouts|#o#O"
29903 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29906 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29907 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29911 msgid "Local layout file"
29912 msgstr "Lokale Formatdatei"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29915 msgid ""
29916 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29917 "file, not one in the system or user directory.\n"
29918 "Your document will not work with this layout if you\n"
29919 "move the layout file to a different directory."
29920 msgstr ""
29921 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29922 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29923 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29924 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29925 "nicht verschoben wird."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29928 msgid "&Set Layout"
29929 msgstr "&Layout übernehmen"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29932 msgid "Unable to read local layout file."
29933 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29936 msgid "This is a local layout file."
29937 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29940 msgid "Select master document"
29941 msgstr "Hauptdokument wählen"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29945 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29946
29947 # , c-format
29948 # , c-format
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29952 msgid "Unapplied changes"
29953 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29958 msgid ""
29959 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29960 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29961 msgstr ""
29962 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29963 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29964 "Aktion verlorengehen."
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29969 msgid "&Dismiss"
29970 msgstr "&Ablehnen"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29974 msgid "Unable to set document class."
29975 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29978 msgid "Basic numerical"
29979 msgstr "Einfach nummerisch"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29982 msgid "Author-year"
29983 msgstr "Autor-Jahr"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29986 msgid "Author-number"
29987 msgstr "Autor-Nummer"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29990 #, c-format
29991 msgid "%1$s and %2$s"
29992 msgstr "%1$s und %2$s"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29995 #, c-format
29996 msgid "%1$s, %2$s"
29997 msgstr "%1$s, %2$s"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30002 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s (unavailable)"
30007 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30010 msgid "Module provided by document class."
30011 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30014 #, c-format
30015 msgid "Category: %1$s."
30016 msgstr "Kategorie: %1$s."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30019 #, c-format
30020 msgid "Package(s) required: %1$s."
30021 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30024 msgid "or"
30025 msgstr "oder"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30028 #, c-format
30029 msgid "Modules required: %1$s."
30030 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30033 #, c-format
30034 msgid "Modules excluded: %1$s."
30035 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30038 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30039 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30042 msgid "per part"
30043 msgstr "pro Teil"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30046 msgid "per chapter"
30047 msgstr "pro Kapitel"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30050 msgid "per section"
30051 msgstr "pro Abschnitt"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30054 msgid "per subsection"
30055 msgstr "pro Unterabschnitt"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30058 msgid "per child document"
30059 msgstr "pro Unterdokument"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30062 msgid "[No options predefined]"
30063 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30066 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30067 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30070 msgid "&Use Hyperref Support"
30071 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30074 msgid "Can't set layout!"
30075 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30078 #, c-format
30079 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30080 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30083 msgid "Not Found"
30084 msgstr "Nicht gefunden"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30087 msgid "Assigned master does not include this file"
30088 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30091 #, c-format
30092 msgid ""
30093 "You must include this file in the document\n"
30094 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30095 "feature."
30096 msgstr ""
30097 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30098 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30099 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30102 msgid "Could not load master"
30103 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "The master document '%1$s'\n"
30109 "could not be loaded."
30110 msgstr ""
30111 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30112 "konnte nicht geladen werden."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
30115 msgid "(Module name: %1)"
30116 msgstr "(Modulname: %1)"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30119 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30120 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30123 msgid "Literate"
30124 msgstr "Literal"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30127 msgid "Error List"
30128 msgstr "Fehlerliste"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30131 #, c-format
30132 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30133 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30136 msgid "Top left"
30137 msgstr "Oben links"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30140 msgid "Bottom left"
30141 msgstr "Unten links"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30144 msgid "Baseline left"
30145 msgstr "Grundlinie links"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30148 msgid "Top center"
30149 msgstr "Oben zentriert"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30152 msgid "Bottom center"
30153 msgstr "Unten zentriert"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30156 msgid "Baseline center"
30157 msgstr "Grundlinie zentriert"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30160 msgid "Top right"
30161 msgstr "Oben rechts"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30164 msgid "Bottom right"
30165 msgstr "Unten rechts"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30168 msgid "Baseline right"
30169 msgstr "Grundlinie rechts"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30172 msgid "Scale%"
30173 msgstr "Größe%"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30176 msgid "Select external file"
30177 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30180 msgid "automatically"
30181 msgstr "automatisch"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30184 msgid "Dissolve previous group?"
30185 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30191 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30192 "because this graphic was its only member.\n"
30193 "How do you want to proceed?"
30194 msgstr ""
30195 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30196 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30197 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30198 "Was möchten Sie tun?"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30201 #, c-format
30202 msgid "Stick with group '%1$s'"
30203 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30206 #, c-format
30207 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30208 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30214 "the group will be dissolved,\n"
30215 "because this graphic was its only member.\n"
30216 "How do you want to proceed?"
30217 msgstr ""
30218 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30219 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30220 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30221 "Was möchten Sie tun?"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30224 #, c-format
30225 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30226 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30229 msgid "Enter unique group name:"
30230 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30233 msgid "Group already defined!"
30234 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30237 #, c-format
30238 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30239 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30242 msgid "Set max. &width:"
30243 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30246 msgid "Set max. &height:"
30247 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30250 msgid "Maximal width of image in output"
30251 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30254 msgid "Maximal height of image in output"
30255 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30258 msgid "bp"
30259 msgstr "bp"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30262 msgid "cm"
30263 msgstr "cm"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30266 msgid "mm"
30267 msgstr "mm"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30270 msgid "in[[unit of measure]]"
30271 msgstr "in"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30274 msgid "Select graphics file"
30275 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30278 msgid "Clipart|#C#c"
30279 msgstr "Clipart|#C#c"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30283 msgid "Interword Space"
30284 msgstr "Normales Leerzeichen"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30288 msgid "Thin Space"
30289 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30292 msgid "Medium Space"
30293 msgstr "Mittlerer Abstand"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30296 msgid "Thick Space"
30297 msgstr "Großer Abstand"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30301 msgid "Negative Thin Space"
30302 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30306 msgid "Negative Medium Space"
30307 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30311 msgid "Negative Thick Space"
30312 msgstr "Negativer großer Abstand"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30315 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30316 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30319 msgid "Quad (1 em)"
30320 msgstr "Geviert (1 em)"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30323 msgid "Double Quad (2 em)"
30324 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30328 msgid "Horizontal Fill"
30329 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30332 msgid "Visible Space"
30333 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30336 msgid ""
30337 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30338 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30339 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30340 msgstr ""
30341 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30342 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30343 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30346 msgid "Horizontal Space Settings"
30347 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30350 msgid "Hyperlink Settings"
30351 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30355 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30356 msgid ""
30357 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30358 msgstr ""
30359 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30360 "gültiger Parameter ein."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30363 msgid "Select document to include"
30364 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30367 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30368 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30371 msgid "Index Entry Settings"
30372 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30375 msgid "Label Color"
30376 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30379 msgid "Cannot remove standard index"
30380 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30383 msgid "The default index cannot be removed."
30384 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30387 msgid "Enter new index name"
30388 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30391 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30392 msgstr ""
30393 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30394 "vergeben ist."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30397 msgid "unknown"
30398 msgstr "unbekannt"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30401 msgid "shortcut"
30402 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30405 msgid "shortcuts"
30406 msgstr "Tastenkürzel"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30409 msgid "lyxrc"
30410 msgstr "lyxrc"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30413 msgid "package"
30414 msgstr "Paket"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30417 msgid "textclass"
30418 msgstr "Textklasse"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30421 msgid "menu"
30422 msgstr "Menü"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30425 msgid "icon"
30426 msgstr "Piktogramm"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30429 msgid "buffer"
30430 msgstr "Speicher"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30433 msgid "lyxinfo"
30434 msgstr "lyxinfo"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30437 msgid "Info Inset Settings"
30438 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30441 msgid "Shift-"
30442 msgstr "Shift-"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30445 msgid "Control-"
30446 msgstr "Kontroll-"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30449 msgid "Option-"
30450 msgstr "Option-"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30453 msgid "Command-"
30454 msgstr "Befehl-"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30457 msgid "Label Settings"
30458 msgstr "Marken-Einstellungen"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30461 msgid "Line Settings"
30462 msgstr "Linien-Einstellungen"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30465 msgid "No language"
30466 msgstr "Keine Sprache"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30469 msgid "Program Listing Settings"
30470 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30473 msgid "No dialect"
30474 msgstr "Kein Dialekt"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30477 msgid "LaTeX Log"
30478 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30481 msgid "Biber"
30482 msgstr "Biber"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30485 msgid "LyX2LyX"
30486 msgstr "LyX2LyX"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30489 msgid "Literate Programming Build Log"
30490 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30493 msgid "lyx2lyx Error Log"
30494 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30497 msgid "Version Control Log"
30498 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30501 msgid "Log file not found."
30502 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30505 msgid "No literate programming build log file found."
30506 msgstr ""
30507 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30510 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30511 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30514 msgid "No version control log file found."
30515 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30518 msgid "[x]"
30519 msgstr "[x]"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30522 msgid "(x)"
30523 msgstr "(x)"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30526 msgid "{x}"
30527 msgstr "{x}"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30530 msgid "|x|"
30531 msgstr "|x|"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30534 msgid "||x||"
30535 msgstr "||x||"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30538 msgid "bmatrix"
30539 msgstr "bmatrix"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30542 msgid "pmatrix"
30543 msgstr "pmatrix"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30546 msgid "Bmatrix"
30547 msgstr "Bmatrix"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30550 msgid "vmatrix"
30551 msgstr "vmatrix"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30554 msgid "Vmatrix"
30555 msgstr "Vmatrix"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30558 msgid "Math Matrix"
30559 msgstr "Mathe-Matrix"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30562 msgid "Nomenclature Settings"
30563 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30566 msgid "Note Settings"
30567 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30570 msgid "Paragraph Settings"
30571 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30574 msgid ""
30575 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30576 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30577 "\n"
30578 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30579 "the items is used."
30580 msgstr ""
30581 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30582 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30583 "Liste oder Beschreibung.\n"
30584 "\n"
30585 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30586 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30589 msgid "Phantom Settings"
30590 msgstr "Phantom Einstellungen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30593 msgid "System files|#S#s"
30594 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30597 msgid "User files|#U#u"
30598 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30601 msgid "Look & Feel"
30602 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30605 msgid "Language Settings"
30606 msgstr "Spracheinstellungen"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30609 msgid "File Handling"
30610 msgstr "Datei-Handhabung"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30613 msgid "Keyboard/Mouse"
30614 msgstr "Tastatur/Maus"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30617 msgid "Input Completion"
30618 msgstr "Eingabevervollständigung"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30621 msgid "C&ommand:"
30622 msgstr "&Befehl:"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30626 msgid "Co&mmand:"
30627 msgstr "&Befehl:"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30630 msgid "Screen Fonts"
30631 msgstr "Bildschirmschriften"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30634 msgid "Paths"
30635 msgstr "Pfade"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30638 msgid "Select directory for example files"
30639 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30642 msgid "Select a document templates directory"
30643 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30646 msgid "Select a temporary directory"
30647 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30650 msgid "Select a backups directory"
30651 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30654 msgid "Select a document directory"
30655 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30658 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30659 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30662 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30663 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30666 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30667 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30671 msgid "Spellchecker"
30672 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30675 msgid "Native"
30676 msgstr "Nativ"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30679 msgid "Aspell"
30680 msgstr "Aspell"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30683 msgid "Enchant"
30684 msgstr "Enchant"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30687 msgid "Hunspell"
30688 msgstr "Hunspell"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30691 msgid "Converters"
30692 msgstr "Konverter"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30695 msgid "SECURITY WARNING!"
30696 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30699 msgid ""
30700 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30701 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30702 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30703 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30704 msgstr ""
30705 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30706 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30707 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30708 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30709 "sichere Antwort ist NEIN!"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30712 msgid "File Formats"
30713 msgstr "Dateiformate"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30716 msgid "Format in use"
30717 msgstr "Format wird verwendet"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30720 msgid ""
30721 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30722 "converter. Please remove the converter first."
30723 msgstr ""
30724 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30725 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30728 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30729 msgstr ""
30730 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30731 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30734 msgid "LyX needs to be restarted!"
30735 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30738 msgid ""
30739 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30740 "restart."
30741 msgstr ""
30742 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30743 "Neustart von LyX wirksam."
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30746 msgid "User Interface"
30747 msgstr "Benutzeroberfläche"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30750 msgid "Classic"
30751 msgstr "Klassisch"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30754 msgid "Oxygen"
30755 msgstr "Oxygen"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30758 msgid "Document Handling"
30759 msgstr "Dokument-Handhabung"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30762 msgid "Control"
30763 msgstr "Kontrolle"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30766 msgid "Shortcuts"
30767 msgstr "Tastenkürzel"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30770 msgid "Function"
30771 msgstr "Funktion"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30774 msgid "Shortcut"
30775 msgstr "Tastenkürzel"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30778 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30779 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30782 msgid "Mathematical Symbols"
30783 msgstr "Mathematische Symbole"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30786 msgid "Document and Window"
30787 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30790 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30791 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30794 msgid "System and Miscellaneous"
30795 msgstr "System und Verschiedenes"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30798 msgid "Res&tore"
30799 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30803 msgid "Failed to create shortcut"
30804 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30807 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30808 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30811 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30812 msgstr ""
30813 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30814 "Tastenkombination belegt werden."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30817 msgid "Invalid or empty key sequence"
30818 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30821 #, c-format
30822 msgid ""
30823 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30824 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30825 msgstr ""
30826 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30827 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30828 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30831 msgid "Redefine shortcut?"
30832 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30835 msgid "&Redefine"
30836 msgstr "&Neu Definieren"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30839 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30840 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30843 msgid "Identity"
30844 msgstr "Identität"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30847 msgid "Choose bind file"
30848 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30851 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30852 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30855 msgid "Choose UI file"
30856 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30859 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30860 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30863 msgid "Choose keyboard map"
30864 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30867 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30868 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30871 msgid "Longest label width"
30872 msgstr "Breite der längsten Marke"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30875 msgid "Index Settings"
30876 msgstr "Index-Einstellungen"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30879 msgid "<All indexes>"
30880 msgstr "<Alle Indexe>"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30883 msgid "Progress/Debug Messages"
30884 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30887 msgid "Debug Level"
30888 msgstr "Testebene"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30891 msgid "Set"
30892 msgstr "Aktiv"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30895 msgid "Cross-reference"
30896 msgstr "Querverweis"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30899 msgid "All available labels"
30900 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30903 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30904 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30907 msgid "By Occurrence"
30908 msgstr "Nach Vorkommen"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30911 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30912 msgstr "Alphabetisch"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30915 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30916 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30919 msgid "&Go Back"
30920 msgstr "&Gehe zurück"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30923 msgid "Jump back to the original cursor location"
30924 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30927 msgid "<No prefix>"
30928 msgstr "<Ohne Präfix>"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30931 msgid "Find and Replace"
30932 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30935 msgid "Export or Send Document"
30936 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30939 msgid "Show File"
30940 msgstr "Zeige Datei"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30943 msgid "Error -> Cannot load file!"
30944 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30947 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30948 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30951 msgid ""
30952 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30953 "beginning?"
30954 msgstr ""
30955 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30958 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30959 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30962 msgid "Basic Latin"
30963 msgstr "Basis-Lateinisch"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30966 msgid "Latin-1 Supplement"
30967 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30970 msgid "Latin Extended-A"
30971 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30974 msgid "Latin Extended-B"
30975 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30978 msgid "IPA Extensions"
30979 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30982 msgid "Spacing Modifier Letters"
30983 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30986 msgid "Combining Diacritical Marks"
30987 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30990 msgid "Cyrillic"
30991 msgstr "Kyrillisch"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30994 msgid "Arabic"
30995 msgstr "Arabisch"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30998 msgid "Devanagari"
30999 msgstr "Devanagari"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31002 msgid "Bengali"
31003 msgstr "Bengalisch"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31006 msgid "Gurmukhi"
31007 msgstr "Gurmukhi"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31010 msgid "Gujarati"
31011 msgstr "Gujarati"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31014 msgid "Oriya"
31015 msgstr "Oriya"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31018 msgid "Malayalam"
31019 msgstr "Malayalam"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31022 msgid "Hangul Jamo"
31023 msgstr "Hangeul-Jamo"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31026 msgid "Phonetic Extensions"
31027 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31030 msgid "Latin Extended Additional"
31031 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31034 msgid "Greek Extended"
31035 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31038 msgid "General Punctuation"
31039 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31042 msgid "Superscripts and Subscripts"
31043 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31046 msgid "Currency Symbols"
31047 msgstr "Währungszeichen"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31050 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31051 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31054 msgid "Letterlike Symbols"
31055 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31058 msgid "Number Forms"
31059 msgstr "Zahlzeichen"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31062 msgid "Mathematical Operators"
31063 msgstr "Mathematische Operatoren"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31066 msgid "Miscellaneous Technical"
31067 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31070 msgid "Control Pictures"
31071 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31074 msgid "Optical Character Recognition"
31075 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31078 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31079 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31082 msgid "Box Drawing"
31083 msgstr "Rahmenzeichnung"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31086 msgid "Block Elements"
31087 msgstr "Blockelemente"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31090 msgid "Geometric Shapes"
31091 msgstr "Geometrische Formen"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31094 msgid "Miscellaneous Symbols"
31095 msgstr "Verschiedene Symbole"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31098 msgid "Dingbats"
31099 msgstr "Dingbats"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31102 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31103 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31106 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31107 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31110 msgid "Hiragana"
31111 msgstr "Hiragana"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31114 msgid "Katakana"
31115 msgstr "Katakana"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31118 msgid "Bopomofo"
31119 msgstr "Bopomofo"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31122 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31123 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31126 msgid "Kanbun"
31127 msgstr "Kanbun"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31130 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31131 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31134 msgid "CJK Compatibility"
31135 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31138 msgid "CJK Unified Ideographs"
31139 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31142 msgid "Hangul Syllables"
31143 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31146 msgid "High Surrogates"
31147 msgstr "High Surrogates"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31150 msgid "Private Use High Surrogates"
31151 msgstr "Private Use High Surrogates"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31154 msgid "Low Surrogates"
31155 msgstr "Low Surrogates"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31158 msgid "Private Use Area"
31159 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31162 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31163 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31166 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31167 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31170 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31171 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31174 msgid "Combining Half Marks"
31175 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31178 msgid "CJK Compatibility Forms"
31179 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31182 msgid "Small Form Variants"
31183 msgstr "Kleine Formvarianten"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31186 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31187 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31190 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31191 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31194 msgid "Linear B Syllabary"
31195 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31198 msgid "Linear B Ideograms"
31199 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31202 msgid "Aegean Numbers"
31203 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31206 msgid "Ancient Greek Numbers"
31207 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31210 msgid "Old Italic"
31211 msgstr "Altitalisch"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31214 msgid "Gothic"
31215 msgstr "Gotisch"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31218 msgid "Ugaritic"
31219 msgstr "Ugaritisch"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31222 msgid "Old Persian"
31223 msgstr "Altpersisch"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31226 msgid "Deseret"
31227 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31230 msgid "Shavian"
31231 msgstr "Shaw-Alphabet"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31234 msgid "Osmanya"
31235 msgstr "Osmanya"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31238 msgid "Cypriot Syllabary"
31239 msgstr "Kyprische Schrift"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31242 msgid "Kharoshthi"
31243 msgstr "Kharoshthi"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31246 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31247 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31250 msgid "Musical Symbols"
31251 msgstr "Notenschriftzeichen"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31254 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31255 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31258 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31259 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31262 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31263 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31266 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31267 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31270 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31271 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31274 msgid "Tags"
31275 msgstr "Tags"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31278 msgid "Variation Selectors Supplement"
31279 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31282 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31283 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31286 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31287 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31290 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31291 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31294 msgid "Symbols"
31295 msgstr "Symbole"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31298 msgid "Tabular Settings"
31299 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31302 msgid "Insert Table"
31303 msgstr "Tabelle einfügen"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31306 msgid "TeX Information"
31307 msgstr "TeX-Informationen"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31310 msgid "No thesaurus available for this language!"
31311 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31314 msgid "Outline"
31315 msgstr "Gliederung"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31318 msgid "auto"
31319 msgstr "automatisch"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31323 msgid "off"
31324 msgstr "aus"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31327 #, c-format
31328 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31329 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31332 msgid "movable"
31333 msgstr "beweglich"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31336 msgid "immovable"
31337 msgstr "verankert"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31340 msgid "Vertical Space Settings"
31341 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31344 msgid "version "
31345 msgstr "Version "
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31348 msgid "unknown version"
31349 msgstr "unbekannte Version"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31352 msgid ""
31353 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31354 "Right click to change."
31355 msgstr ""
31356 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31357 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31360 #, c-format
31361 msgid "Successful export to format: %1$s"
31362 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31365 #, c-format
31366 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31367 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31370 #, c-format
31371 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31372 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31375 #, c-format
31376 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31377 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31380 msgid "Exit LyX"
31381 msgstr "LyX beenden"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31384 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31385 msgstr ""
31386 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31387 "werden."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31390 #, c-format
31391 msgid "%1$s (modified externally)"
31392 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31395 msgid "Welcome to LyX!"
31396 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31399 msgid "Automatic save done."
31400 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31403 msgid "Automatic save failed!"
31404 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31407 msgid "Command not allowed without any document open"
31408 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31411 #, c-format
31412 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31413 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31416 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31417 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31420 msgid "Select template file"
31421 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31424 msgid "Templates|#T#t"
31425 msgstr "Vorlagen|#V"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31428 msgid "Document not loaded."
31429 msgstr "Dokument nicht geladen."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31432 msgid "Select document to open"
31433 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31437 msgid "Examples|#E#e"
31438 msgstr "Beispiele|#B"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "The directory in the given path\n"
31444 "%1$s\n"
31445 "does not exist."
31446 msgstr ""
31447 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31448 "%1$s\n"
31449 "existiert nicht."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31452 #, c-format
31453 msgid "Opening document %1$s..."
31454 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31457 #, c-format
31458 msgid "Document %1$s opened."
31459 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31462 msgid "Version control detected."
31463 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31466 #, c-format
31467 msgid "Could not open document %1$s"
31468 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31471 msgid "Couldn't import file"
31472 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31475 #, c-format
31476 msgid "No information for importing the format %1$s."
31477 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31480 #, c-format
31481 msgid "Select %1$s file to import"
31482 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31485 #, c-format
31486 msgid ""
31487 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31488 "Aborting import."
31489 msgstr ""
31490 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31491 "Import wird abgebrochen."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "The document %1$s already exists.\n"
31498 "\n"
31499 "Do you want to overwrite that document?"
31500 msgstr ""
31501 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31502 "\n"
31503 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31507 msgid "Overwrite document?"
31508 msgstr "Dokument überschreiben?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31511 #, c-format
31512 msgid "Importing %1$s..."
31513 msgstr "Importiere %1$s..."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31516 msgid "imported."
31517 msgstr "wurde eingefügt."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31520 msgid "file not imported!"
31521 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31524 msgid "newfile"
31525 msgstr "Neues_Dokument"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31528 msgid "Select LyX document to insert"
31529 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31532 msgid "Choose a filename to save document as"
31533 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "The file\n"
31539 "%1$s\n"
31540 "is already open in your current session.\n"
31541 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31542 "Do you want to choose a new filename?"
31543 msgstr ""
31544 "Die Datei\n"
31545 "%1$s\n"
31546 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31547 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31548 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31551 msgid "Chosen File Already Open"
31552 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31557 msgid "&Rename"
31558 msgstr "&Umbenennen"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31561 #, c-format
31562 msgid ""
31563 "The document %1$s is already registered.\n"
31564 "\n"
31565 "Do you want to choose a new name?"
31566 msgstr ""
31567 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31568 "\n"
31569 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31572 msgid "Rename document?"
31573 msgstr "Dokument umbenennen?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31576 msgid "Copy document?"
31577 msgstr "Dokument kopieren?"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31580 msgid "&Copy"
31581 msgstr "&Kopieren"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31584 msgid "Choose a filename to export the document as"
31585 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31588 msgid "Guess from extension (*.*)"
31589 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31592 #, c-format
31593 msgid ""
31594 "The document %1$s could not be saved.\n"
31595 "\n"
31596 "Do you want to rename the document and try again?"
31597 msgstr ""
31598 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31599 "\n"
31600 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31603 msgid "Rename and save?"
31604 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31607 msgid "&Retry"
31608 msgstr "&Wiederholen"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31614 "Would you like to close or hide the document?\n"
31615 "\n"
31616 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31617 "the menu: View->Hidden->...\n"
31618 "\n"
31619 "To remove this question, set your preference in:\n"
31620 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31621 msgstr ""
31622 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31623 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31624 "\n"
31625 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31626 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31627 "\n"
31628 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31629 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31630 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31633 msgid "Close or hide document?"
31634 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31637 msgid "&Hide"
31638 msgstr "&Verbergen"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31641 msgid "Close document"
31642 msgstr "Dokument schließen"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31645 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31646 msgstr ""
31647 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31648 "wird."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31654 "\n"
31655 "Do you want to save the document?"
31656 msgstr ""
31657 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31658 "\n"
31659 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31662 msgid "Save new document?"
31663 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31669 "\n"
31670 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31671 msgstr ""
31672 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31673 "sind nicht gespeichert.\n"
31674 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31680 "\n"
31681 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31682 msgstr ""
31683 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31684 "\n"
31685 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31688 msgid "Save changed document?"
31689 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31692 msgid "Save document?"
31693 msgstr "Dokument speichern?"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31696 msgid "&Discard"
31697 msgstr "&Verwerfen"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31700 #, c-format
31701 msgid ""
31702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31703 "\n"
31704 "Do you want to save the document?"
31705 msgstr ""
31706 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31707 "\n"
31708 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "Document \n"
31714 "%1$s\n"
31715 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31716 msgstr ""
31717 "Das Dokument\n"
31718 "%1$s\n"
31719 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31720 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31723 msgid "Reload externally changed document?"
31724 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31727 msgid "Document could not be checked in."
31728 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31731 msgid "Error when setting the locking property."
31732 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31735 msgid "Directory is not accessible."
31736 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31739 #, c-format
31740 msgid "Opening child document %1$s..."
31741 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31744 #, c-format
31745 msgid "No buffer for file: %1$s."
31746 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31749 msgid "Inverse Search Failed"
31750 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31753 msgid ""
31754 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31755 "You may need to update the viewed document."
31756 msgstr ""
31757 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31758 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31761 msgid "Export Error"
31762 msgstr "Exportfehler"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31765 msgid "Error cloning the Buffer."
31766 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31769 msgid "Exporting ..."
31770 msgstr "Exportiere ..."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31773 msgid "Previewing ..."
31774 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31777 msgid "Document not loaded"
31778 msgstr "Dokument nicht geladen"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31781 msgid "Select file to insert"
31782 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31785 msgid "All Files (*)"
31786 msgstr "Alle Dateien (*)"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31792 "on disk of the document %1$s?"
31793 msgstr ""
31794 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31795 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31796 "laden möchten?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31799 #, c-format
31800 msgid ""
31801 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31802 "version of the document %1$s?"
31803 msgstr ""
31804 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31805 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31808 msgid "Revert to saved document?"
31809 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31812 msgid "Saving all documents..."
31813 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31816 msgid "All documents saved."
31817 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31820 msgid "Developer mode is now enabled."
31821 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31824 msgid "Developer mode is now disabled."
31825 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31828 msgid "Toolbars unlocked."
31829 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31832 msgid "Toolbars locked."
31833 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31836 #, c-format
31837 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31838 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31841 #, c-format
31842 msgid "%1$s unknown command!"
31843 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31846 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31847 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31850 msgid "Please, preview the document first."
31851 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31854 msgid "Couldn't proceed."
31855 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31858 msgid "Disable Shell Escape"
31859 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31862 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31863 msgid "Code Preview"
31864 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31867 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31868 msgstr "%1-Vorschau"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31871 msgid "Close File"
31872 msgstr "Datei schließen"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31875 msgid "%1 (read only)"
31876 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31879 msgid "%1 (modified externally)"
31880 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31883 msgid "Hide tab"
31884 msgstr "Unterfenster verstecken"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31887 msgid "Close tab"
31888 msgstr "Unterfenster schließen"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31891 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31892 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31895 msgid "Wrap Float Settings"
31896 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31899 msgid "Click to detach"
31900 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31903 #, c-format
31904 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31905 msgstr ""
31906 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31909 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31910 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31913 #, c-format
31914 msgid "%1$s (unknown)"
31915 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31918 msgid "More...|M"
31919 msgstr "Mehr...|M"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31922 msgid "No Group"
31923 msgstr "Keine Gruppe"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31926 msgid "More Spelling Suggestions"
31927 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31930 msgid "Add to personal dictionary|n"
31931 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31934 msgid "Ignore all|I"
31935 msgstr "Alle ignorieren|i"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31938 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31939 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31942 msgid "Language|L"
31943 msgstr "Sprache|p"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31946 msgid "More Languages ...|M"
31947 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31950 msgid "Hidden|H"
31951 msgstr "Versteckt|V"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31954 msgid "<No Documents Open>"
31955 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31958 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31959 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31962 msgid "View (Other Formats)|F"
31963 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31966 msgid "Update (Other Formats)|p"
31967 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31970 #, c-format
31971 msgid "View [%1$s]|V"
31972 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31975 #, c-format
31976 msgid "Update [%1$s]|U"
31977 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31980 msgid "No Custom Insets Defined!"
31981 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31984 msgid "(No Document Open)"
31985 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31988 msgid "Master Document"
31989 msgstr "Hauptdokument"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31992 msgid "Other Lists"
31993 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31996 msgid "(Empty Table of Contents)"
31997 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32000 msgid "Open Outliner..."
32001 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32004 msgid "Other Toolbars"
32005 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32008 msgid "No Branches Set for Document!"
32009 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32012 msgid "Index List|I"
32013 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32016 msgid "Index Entry|d"
32017 msgstr "Stichwort|h"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32020 #, c-format
32021 msgid "Index: %1$s"
32022 msgstr "Index: %1$s"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32025 #, c-format
32026 msgid "Index Entry (%1$s)"
32027 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32030 msgid "No Citation in Scope!"
32031 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32034 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32035 msgid "No citations selected!"
32036 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32039 msgid "All authors|h"
32040 msgstr "Alle Autoren|u"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32043 msgid "Force upper case|u"
32044 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32047 #, c-format
32048 msgid "Caption (%1$s)"
32049 msgstr "Legende (%1$s)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32052 msgid "No Quote in Scope!"
32053 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32057 #, c-format
32058 msgid "%1$s (dynamic)"
32059 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32062 #, c-format
32063 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32064 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32067 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32068 msgstr "dynamisch"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32071 msgid "static[[Quotes]]"
32072 msgstr "statisch"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32075 #, c-format
32076 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32077 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32080 #, c-format
32081 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32082 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32085 #, c-format
32086 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32087 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32090 msgid "Change Style|y"
32091 msgstr "Stil ändern|t"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32094 #, c-format
32095 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32096 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32099 #, c-format
32100 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32101 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32104 #, c-format
32105 msgid "Export [%1$s]|E"
32106 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32109 msgid "No Action Defined!"
32110 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32113 msgid "Search"
32114 msgstr "Suchen"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32117 #, c-format
32118 msgid "Export %1$s"
32119 msgstr "%1$s exportieren"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32122 #, c-format
32123 msgid "Import %1$s"
32124 msgstr "%1$s importieren"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32127 #, c-format
32128 msgid "Update %1$s"
32129 msgstr "%1$s aktualisieren"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32132 #, c-format
32133 msgid "View %1$s"
32134 msgstr "%1$s ansehen"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32137 msgid "space"
32138 msgstr "Leerzeichen"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32141 msgid ""
32142 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32143 "characters:\n"
32144 msgstr ""
32145 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32146 "Zeichen enthalten:\n"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32149 msgid "Could not update TeX information"
32150 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32153 #, c-format
32154 msgid "The script `%1$s' failed."
32155 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32156
32157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32158 msgid "All Files "
32159 msgstr "Alle Dateien "
32160
32161 #: src/insets/Inset.cpp:89
32162 msgid "Bibliography Entry"
32163 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32164
32165 #: src/insets/Inset.cpp:95
32166 msgid "Float"
32167 msgstr "Gleitobjekt"
32168
32169 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32170 msgid "Box"
32171 msgstr "Box"
32172
32173 #: src/insets/Inset.cpp:115
32174 msgid "Horizontal Space"
32175 msgstr "Horizontaler Abstand"
32176
32177 #: src/insets/Inset.cpp:164
32178 msgid "Horizontal Math Space"
32179 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32180
32181 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32182 msgid "Unknown Argument"
32183 msgstr "Unbekanntes Argument"
32184
32185 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32186 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32187 msgstr ""
32188 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32189 "Ausgabe unterdrückt."
32190
32191 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32192 msgid "Keys must be unique!"
32193 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32194
32195 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32196 #, c-format
32197 msgid ""
32198 "The key %1$s already exists,\n"
32199 "it will be changed to %2$s."
32200 msgstr ""
32201 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32202 "er wird zu %2$s geändert."
32203
32204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32205 #, c-format
32206 msgid ""
32207 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32208 "If you proceed, all of them will be opened."
32209 msgstr ""
32210 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32211 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32212
32213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32214 msgid "Open Databases?"
32215 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32216
32217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32218 msgid "&Proceed"
32219 msgstr "&Fortfahren"
32220
32221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32222 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32223 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32224
32225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32226 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32227 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32228
32229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32230 msgid "Databases:"
32231 msgstr "Datenbanken:"
32232
32233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32234 msgid "Style File:"
32235 msgstr "Stildatei:"
32236
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32238 msgid "Lists:"
32239 msgstr "Enthält:"
32240
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32242 msgid "included in TOC"
32243 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32244
32245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32246 msgid ""
32247 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32248 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32249 "document'"
32250 msgstr ""
32251 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32252 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32253 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32254 "wurde."
32255
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32257 msgid "Options: "
32258 msgstr "Optionen: "
32259
32260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32261 msgid ""
32262 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32263 "BibTeX will be unable to find it."
32264 msgstr ""
32265 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32266 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32267
32268 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32269 msgid "simple frame"
32270 msgstr "einfacher Rahmen"
32271
32272 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32273 msgid "frameless"
32274 msgstr "rahmenlos"
32275
32276 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32277 msgid "simple frame, page breaks"
32278 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32281 msgid "oval, thin"
32282 msgstr "oval, dünn"
32283
32284 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32285 msgid "oval, thick"
32286 msgstr "oval, dick"
32287
32288 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32289 msgid "drop shadow"
32290 msgstr "Schlagschatten"
32291
32292 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32293 msgid "shaded background"
32294 msgstr "schattierter Hintergrund"
32295
32296 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32297 msgid "double frame"
32298 msgstr "doppelter Rahmen"
32299
32300 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32301 #, c-format
32302 msgid "%1$s (%2$s)"
32303 msgstr "%1$s (%2$s)"
32304
32305 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32308 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32309
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32311 msgid "active"
32312 msgstr "aktiv"
32313
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32316 msgid "non-active"
32317 msgstr "inaktiv"
32318
32319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32320 #, c-format
32321 msgid "master %1$s, child %2$s"
32322 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32323
32324 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Branch Name: %1$s\n"
32328 "Branch Status: %2$s\n"
32329 "Inset Status: %3$s"
32330 msgstr ""
32331 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32332 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32333 "Status der Einfügung: %3$s"
32334
32335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32336 msgid "Branch: "
32337 msgstr "Zweig: "
32338
32339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32340 msgid "Branch (child): "
32341 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32342
32343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32344 msgid "Branch (master): "
32345 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32346
32347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32348 msgid "Branch (undefined): "
32349 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32350
32351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32352 msgid "Branch state changes in master document"
32353 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32354
32355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32359 "sure to save the master."
32360 msgstr ""
32361 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32362 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32363
32364 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32365 #, c-format
32366 msgid "Sub-%1$s"
32367 msgstr "Unter-%1$s"
32368
32369 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32370 msgid "No bibliography defined!"
32371 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32372
32373 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32374 #, c-format
32375 msgid "+ %1$d more entries."
32376 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32377
32378 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32379 msgid "LaTeX Command: "
32380 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32381
32382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32383 msgid "InsetCommand Error: "
32384 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32385
32386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32387 msgid "Incompatible command name."
32388 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32389
32390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32391 msgid "InsetCommandParams Error: "
32392 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32393
32394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32395 msgid "InsetCommandParams: "
32396 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32397
32398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32399 msgid "Unknown parameter name: "
32400 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32401
32402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32403 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32404 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32405
32406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32407 msgid "Uncodable characters"
32408 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32409
32410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32411 #, c-format
32412 msgid ""
32413 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32414 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32415 "%2$s."
32416 msgstr ""
32417 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32418 "der\n"
32419 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32420 "%2$s."
32421
32422 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32423 #, c-format
32424 msgid "External template %1$s is not installed"
32425 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32426
32427 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32428 #, c-format
32429 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32430 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32431
32432 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32433 msgid "float"
32434 msgstr "Gleitobjekt"
32435
32436 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32437 msgid "float: "
32438 msgstr "Gleitobjekt: "
32439
32440 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32441 msgid "subfloat: "
32442 msgstr "Untergleitobjekt: "
32443
32444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32445 msgid " (sideways)"
32446 msgstr " (seitwärts)"
32447
32448 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32449 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32450 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32451
32452 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32453 #, c-format
32454 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32455 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32456
32457 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32458 msgid "footnote"
32459 msgstr "Fußnote"
32460
32461 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "Could not copy the file\n"
32465 "%1$s\n"
32466 "into the temporary directory."
32467 msgstr ""
32468 "Die Datei\n"
32469 "%1$s\n"
32470 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32471
32472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32473 #, c-format
32474 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32475 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32476
32477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32478 #, c-format
32479 msgid "Graphics file: %1$s"
32480 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32481
32482 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32483 msgid "Hyperlink: "
32484 msgstr "Hyperlink: "
32485
32486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32487 msgid "www"
32488 msgstr "www"
32489
32490 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32491 msgid "email"
32492 msgstr "E-Mail"
32493
32494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32495 msgid "file"
32496 msgstr "Datei"
32497
32498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32499 #, c-format
32500 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32501 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32504 msgid "Verbatim Input"
32505 msgstr "Unformatiert"
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32508 msgid "Verbatim Input*"
32509 msgstr "Unformatiert*"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32512 msgid "Include (excluded)"
32513 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32514
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32516 msgid "Unknown"
32517 msgstr "Unbekannt"
32518
32519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32521 msgid "Recursive input"
32522 msgstr "Rekursive Eingabe"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32526 #, c-format
32527 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32528 msgstr ""
32529 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32530 "Einbettung wird ignoriert."
32531
32532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "Could not load included file\n"
32536 "`%1$s'\n"
32537 "Please, check whether it actually exists."
32538 msgstr ""
32539 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32540 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32541
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32544 msgid "Error: "
32545 msgstr "Fehler "
32546
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32548 #, c-format
32549 msgid ""
32550 "Included file `%1$s'\n"
32551 "has textclass `%2$s'\n"
32552 "while parent file has textclass `%3$s'."
32553 msgstr ""
32554 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32555 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32556 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32557
32558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32559 msgid "Different textclasses"
32560 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32561
32562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "Included file `%1$s'\n"
32566 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32567 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32568 msgstr ""
32569 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32570 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32571 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32572
32573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32574 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32575 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32576
32577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32578 #, c-format
32579 msgid ""
32580 "Included file `%1$s'\n"
32581 "uses module `%2$s'\n"
32582 "which is not used in parent file."
32583 msgstr ""
32584 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32585 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32586 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32587
32588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32589 msgid "Module not found"
32590 msgstr "Modul nicht gefunden"
32591
32592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32596 " LaTeX export is probably incomplete."
32597 msgstr ""
32598 "Die eingebundene Datei\n"
32599 ",%1$s`\n"
32600 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32601 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32602
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32604 msgid "Unsupported Inclusion"
32605 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32606
32607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32608 #, c-format
32609 msgid ""
32610 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32611 "Offending file:\n"
32612 "%1$s"
32613 msgstr ""
32614 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32615 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32616 "%1$s"
32617
32618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32619 msgid "Index sorting failed"
32620 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32621
32622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32623 #, c-format
32624 msgid ""
32625 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32626 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32627 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32628 "explained in the User Guide."
32629 msgstr ""
32630 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32631 "automatisch sortiert werden.\n"
32632 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32633 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32634
32635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32636 msgid "Index Entry"
32637 msgstr "Stichwort"
32638
32639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32640 msgid "Unknown index type!"
32641 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32642
32643 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32644 msgid "All indexes"
32645 msgstr "Alle Indexe"
32646
32647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32648 msgid "subindex"
32649 msgstr "Unterindex"
32650
32651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32652 #, c-format
32653 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32654 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32655
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32657 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32658 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32659
32660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32662 msgid "undefined"
32663 msgstr "undefiniert"
32664
32665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32666 msgid "yes"
32667 msgstr "ja"
32668
32669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32670 msgid "no"
32671 msgstr "nein"
32672
32673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32674 msgid "No version control"
32675 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32676
32677 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32678 msgid "Label names must be unique!"
32679 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32680
32681 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "The label %1$s already exists,\n"
32685 "it will be changed to %2$s."
32686 msgstr ""
32687 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32688 "sie wird zu %2$s geändert."
32689
32690 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32691 msgid "DUPLICATE: "
32692 msgstr "DUPLIKAT: "
32693
32694 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32695 msgid "Horizontal line"
32696 msgstr "Horizontale Linie"
32697
32698 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32699 msgid "no more lstline delimiters available"
32700 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32701
32702 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32703 msgid "Running out of delimiters"
32704 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32705
32706 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32707 msgid ""
32708 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32709 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32710 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32711 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32712 "must investigate!"
32713 msgstr ""
32714 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32715 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32716 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32717 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32718 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32719
32720 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32721 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32722 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32723
32724 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32725 #, c-format
32726 msgid ""
32727 "The following characters in one of the program listings are\n"
32728 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32729 "%1$s.\n"
32730 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32731 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32732 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32733 "might help."
32734 msgstr ""
32735 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32736 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32737 "%1$s.\n"
32738 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32739 "Ihnen\n"
32740 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32741 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32742 "verwenden'\n"
32743 "auszuwählen."
32744
32745 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32746 #, c-format
32747 msgid ""
32748 "The following characters in one of the program listings are\n"
32749 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32750 "%1$s."
32751 msgstr ""
32752 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32753 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32754 "%1$s."
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32757 msgid "A value is expected."
32758 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32767 msgid "Unbalanced braces!"
32768 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32769
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32771 msgid "Please specify true or false."
32772 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32775 msgid "Only true or false is allowed."
32776 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32777
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32779 msgid "Please specify an integer value."
32780 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32783 msgid "An integer is expected."
32784 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32787 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32788 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32791 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32792 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32795 #, c-format
32796 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32797 msgstr ""
32798 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32799 "(%1$s)."
32800
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32802 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32803 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32806 #, c-format
32807 msgid "Please specify one of %1$s."
32808 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32811 #, c-format
32812 msgid "Try one of %1$s."
32813 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32816 #, c-format
32817 msgid "I guess you mean %1$s."
32818 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32821 #, c-format
32822 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32823 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32826 #, c-format
32827 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32828 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32831 msgid ""
32832 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32833 msgstr ""
32834 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32835 "Ähnliches"
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32838 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32839 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32842 msgid ""
32843 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32844 "trblTRBL"
32845 msgstr ""
32846 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32847 "Teilmenge von trblTRBL"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32850 msgid ""
32851 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32852 "right, bottom left and top left corner."
32853 msgstr ""
32854 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32855 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32856
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32858 msgid "Previously defined color name as a string"
32859 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32862 msgid "Enter something like \\color{white}"
32863 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32866 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32867 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32868
32869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32871 msgid "auto, last or a number"
32872 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32873
32874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32876 msgid ""
32877 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32878 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32879 "defining a listing inset)"
32880 msgstr ""
32881 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32882 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32883 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32887 msgid ""
32888 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32889 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32890 "a listing inset)"
32891 msgstr ""
32892 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32893 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32894 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32895
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32897 msgid "default: _minted-<jobname>"
32898 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32901 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32902 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32903
32904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32905 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32906 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32907
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32909 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32910 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32913 msgid "A latex name such as \\small"
32914 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32917 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32918 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32921 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32922 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32925 msgid ""
32926 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32927 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32928 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32929 msgstr ""
32930 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32931 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32932 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32933 "aufgeführt ist."
32934
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32936 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32937 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32940 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32941 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32944 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32945 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32946
32947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32948 msgid "For PHP only"
32949 msgstr "Nur für PHP"
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32952 msgid "The style used by Pygments"
32953 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32956 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32957 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32961 msgid "Enables latex code in comments"
32962 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32965 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32966 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32969 #, c-format
32970 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32971 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32974 #, c-format
32975 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32976 msgstr ""
32977 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32978 "%2$s"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32981 #, c-format
32982 msgid "Parameter %1$s: "
32983 msgstr "Parameter: %1$s: "
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32986 #, c-format
32987 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32988 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32991 #, c-format
32992 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32993 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32996 msgid "New Page"
32997 msgstr "Neue Seite"
32998
32999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33000 msgid "Page Break"
33001 msgstr "Seitenumbruch"
33002
33003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33004 msgid "Clear Page"
33005 msgstr "Seite leeren"
33006
33007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33008 msgid "Clear Double Page"
33009 msgstr "Doppelseite leeren"
33010
33011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33012 msgid "Nom: "
33013 msgstr "Nom: "
33014
33015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33016 msgid "Nomenclature Symbol: "
33017 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33018
33019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33020 msgid "Description: "
33021 msgstr "Beschreibung: "
33022
33023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33024 msgid "Sorting: "
33025 msgstr "Sortierung: "
33026
33027 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33028 msgid "note"
33029 msgstr "Notiz"
33030
33031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33032 msgid "Phantom"
33033 msgstr "Phantom"
33034
33035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33036 msgid "HPhantom"
33037 msgstr "HPhantom"
33038
33039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33040 msgid "VPhantom"
33041 msgstr "VPhantom"
33042
33043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33044 msgid "phantom"
33045 msgstr "phantom"
33046
33047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33048 msgid "hphantom"
33049 msgstr "hphantom"
33050
33051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33052 msgid "vphantom"
33053 msgstr "vphantom"
33054
33055 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33056 #, c-format
33057 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33058 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33059
33060 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33061 #, c-format
33062 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33063 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33064
33065 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33066 #, c-format
33067 msgid "%1$stext"
33068 msgstr "%1$sText"
33069
33070 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33071 #, c-format
33072 msgid "text%1$s"
33073 msgstr "Text%1$s"
33074
33075 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33076 msgid "BROKEN: "
33077 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33078
33079 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33080 msgid "Ref: "
33081 msgstr "Querverweis: "
33082
33083 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33084 msgid "Equation"
33085 msgstr "Gleichung"
33086
33087 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33088 msgid "EqRef: "
33089 msgstr "(Querverweis): "
33090
33091 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33092 msgid "Page Number"
33093 msgstr "Seitennummer"
33094
33095 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33096 msgid "Page: "
33097 msgstr "Seite: "
33098
33099 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33100 msgid "Textual Page Number"
33101 msgstr "Seitennummer in Textform"
33102
33103 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33104 msgid "TextPage: "
33105 msgstr "TextSeite: "
33106
33107 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33108 msgid "Standard+Textual Page"
33109 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33110
33111 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33112 msgid "Ref+Text: "
33113 msgstr "Querverweis+Text: "
33114
33115 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33116 msgid "Formatted"
33117 msgstr "Formatiert"
33118
33119 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33120 msgid "Format: "
33121 msgstr "Format: "
33122
33123 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33124 msgid "Reference to Name"
33125 msgstr "Referenz auf Namen"
33126
33127 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33128 msgid "NameRef: "
33129 msgstr "NameRef: "
33130
33131 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33132 msgid "Label Only"
33133 msgstr "Nur Marke"
33134
33135 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33136 msgid "Label: "
33137 msgstr "Marke: "
33138
33139 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33140 msgid "subscript"
33141 msgstr "Tiefgestellt"
33142
33143 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33144 msgid "superscript"
33145 msgstr "Hochgestellt"
33146
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33148 msgid "Protected Space"
33149 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33150
33151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33152 msgid "Quad Space"
33153 msgstr "Geviert-Abstand"
33154
33155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33156 msgid "Double Quad Space"
33157 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33158
33159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33160 msgid "Enspace"
33161 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33162
33163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33164 msgid "Enskip"
33165 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33166
33167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33168 msgid "Protected Horizontal Fill"
33169 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33170
33171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33172 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33173 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33174
33175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33176 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33177 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33178
33179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33180 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33181 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33182
33183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33184 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33185 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33186
33187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33188 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33189 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33190
33191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33192 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33193 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33194
33195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33196 #, c-format
33197 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33198 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33199
33200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33201 #, c-format
33202 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33203 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33204
33205 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33206 msgid "Unknown TOC type"
33207 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33208
33209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33210 msgid "Selections not supported."
33211 msgstr ""
33212 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33213
33214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33215 msgid "Multi-column in current or destination column."
33216 msgstr ""
33217 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33220 msgid "Multi-row in current or destination row."
33221 msgstr ""
33222 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33223
33224 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33225 msgid "Selection size should match clipboard content."
33226 msgstr ""
33227 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33228 "Zwischenablage überein."
33229
33230 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33231 msgid "wrap: "
33232 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33233
33234 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33235 msgid "wrap"
33236 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33237
33238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33239 msgid "Not shown."
33240 msgstr "Nicht angezeigt."
33241
33242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33243 msgid "Loading..."
33244 msgstr "Lade..."
33245
33246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33247 msgid "Converting to loadable format..."
33248 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33249
33250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33251 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33252 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33253
33254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33255 msgid "Scaling etc..."
33256 msgstr "Skaliere etc..."
33257
33258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33259 msgid "Ready to display"
33260 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33261
33262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33263 msgid "No file found!"
33264 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33265
33266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33267 msgid "Error converting to loadable format"
33268 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33269
33270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33271 msgid "Error loading file into memory"
33272 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33273
33274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33275 msgid "Error generating the pixmap"
33276 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33277
33278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33279 msgid "No image"
33280 msgstr "Kein Bild"
33281
33282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33283 msgid "Preview loading"
33284 msgstr "Laden der Vorschau"
33285
33286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33287 msgid "Preview ready"
33288 msgstr "Vorschau bereit"
33289
33290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33291 msgid "Preview failed"
33292 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33293
33294 #: src/lengthcommon.cpp:41
33295 msgid "cc[[unit of measure]]"
33296 msgstr "cc"
33297
33298 #: src/lengthcommon.cpp:41
33299 msgid "dd"
33300 msgstr "dd"
33301
33302 #: src/lengthcommon.cpp:41
33303 msgid "em"
33304 msgstr "em"
33305
33306 #: src/lengthcommon.cpp:42
33307 msgid "ex"
33308 msgstr "ex"
33309
33310 #: src/lengthcommon.cpp:42
33311 msgid "mu[[unit of measure]]"
33312 msgstr "mu"
33313
33314 #: src/lengthcommon.cpp:42
33315 msgid "pc"
33316 msgstr "pc"
33317
33318 #: src/lengthcommon.cpp:43
33319 msgid "pt"
33320 msgstr "pt"
33321
33322 #: src/lengthcommon.cpp:43
33323 msgid "sp"
33324 msgstr "sp"
33325
33326 #: src/lengthcommon.cpp:43
33327 msgid "Text Width %"
33328 msgstr "Textbreite %"
33329
33330 #: src/lengthcommon.cpp:44
33331 msgid "Column Width %"
33332 msgstr "Spaltenbreite %"
33333
33334 #: src/lengthcommon.cpp:44
33335 msgid "Page Width %"
33336 msgstr "Seitenbreite %"
33337
33338 #: src/lengthcommon.cpp:44
33339 msgid "Line Width %"
33340 msgstr "Zeilenbreite %"
33341
33342 #: src/lengthcommon.cpp:45
33343 msgid "Text Height %"
33344 msgstr "Texthöhe %"
33345
33346 #: src/lengthcommon.cpp:45
33347 msgid "Page Height %"
33348 msgstr "Seitenhöhe %"
33349
33350 #: src/lengthcommon.cpp:45
33351 msgid "Line Distance %"
33352 msgstr "Zeilenabstand %"
33353
33354 #: src/lyxfind.cpp:128
33355 msgid "Search error"
33356 msgstr "Fehler beim Suchen"
33357
33358 #: src/lyxfind.cpp:128
33359 msgid "Search string is empty"
33360 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33361
33362 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33363 msgid ""
33364 "End of file reached while searching forward.\n"
33365 "Continue searching from the beginning?"
33366 msgstr ""
33367 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33368 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33371 msgid ""
33372 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33373 "Continue searching from the end?"
33374 msgstr ""
33375 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33376 "Suche am Ende fortsetzen?"
33377
33378 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33379 msgid "String not found."
33380 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33381
33382 #: src/lyxfind.cpp:400
33383 msgid "String found."
33384 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33385
33386 #: src/lyxfind.cpp:402
33387 msgid "String has been replaced."
33388 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33389
33390 #: src/lyxfind.cpp:405
33391 #, c-format
33392 msgid "%1$d strings have been replaced."
33393 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33394
33395 #: src/lyxfind.cpp:1535
33396 msgid "Invalid regular expression!"
33397 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33398
33399 #: src/lyxfind.cpp:1540
33400 msgid "Match not found!"
33401 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33402
33403 #: src/lyxfind.cpp:1544
33404 msgid "Match found!"
33405 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33406
33407 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33408 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33409 #, c-format
33410 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33411 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33414 #, c-format
33415 msgid "Box: %1$s"
33416 msgstr "Box: %1$s"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33419 #, c-format
33420 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33421 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33424 #, c-format
33425 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33426 msgstr ""
33427 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33428 "'%1$s'"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33431 #, c-format
33432 msgid "Color: %1$s"
33433 msgstr "Farbe: %1$s"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33436 #, c-format
33437 msgid "Decoration: %1$s"
33438 msgstr "Verzierung: %1$s"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33441 #, c-format
33442 msgid "Environment: %1$s"
33443 msgstr "Umgebung: %1$s"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33446 msgid "Cursor not in table"
33447 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33448
33449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33450 msgid "Only one row"
33451 msgstr "Nur eine Zeile"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33454 msgid "Only one column"
33455 msgstr "Nur eine Spalte"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33458 msgid "No hline to delete"
33459 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33462 msgid "No vline to delete"
33463 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33464
33465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33466 #, c-format
33467 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33468 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33471 #, c-format
33472 msgid "Type: %1$s"
33473 msgstr "Typ: %1$s"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33476 msgid "Bad math environment"
33477 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33480 msgid ""
33481 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33482 "Change the math formula type and try again."
33483 msgstr ""
33484 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33485 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33488 msgid "No number"
33489 msgstr "Keine Nummer"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33492 #, c-format
33493 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33494 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33497 #, c-format
33498 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33499 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33500
33501 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33502 #, c-format
33503 msgid "Macro: %1$s"
33504 msgstr "Makro: %1$s"
33505
33506 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33507 msgid "optional"
33508 msgstr "optional"
33509
33510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33511 msgid "math macro"
33512 msgstr "Mathe-Makro"
33513
33514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33515 #, c-format
33516 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33517 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33518
33519 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33520 #, c-format
33521 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33522 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33525 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33526 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33527 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33530 msgid "create new math text environment ($...$)"
33531 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33534 msgid "entered math text mode (textrm)"
33535 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33538 msgid "Regular expression editor mode"
33539 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33542 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33543 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33544
33545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33546 msgid "Standard[[mathref]]"
33547 msgstr "Standard"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33550 msgid "PrettyRef"
33551 msgstr "Prettyref"
33552
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33554 msgid "FormatRef: "
33555 msgstr "Formatiert: "
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33558 #, c-format
33559 msgid "Size: %1$s"
33560 msgstr "Größe: %1$s"
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33563 #, c-format
33564 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33565 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33566
33567 #: src/output.cpp:37
33568 #, c-format
33569 msgid ""
33570 "Could not open the specified document\n"
33571 "%1$s."
33572 msgstr ""
33573 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33574 "konnte nicht geöffnet werden."
33575
33576 #: src/output_latex.cpp:1368
33577 msgid "Error in latexParagraphs"
33578 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33579
33580 #: src/output_latex.cpp:1369
33581 #, c-format
33582 msgid ""
33583 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33584 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33585 msgstr ""
33586 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33587 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33588 "Ausgabe führen."
33589
33590 #: src/output_plaintext.cpp:144
33591 msgid "Abstract: "
33592 msgstr "Abstract: "
33593
33594 #: src/output_plaintext.cpp:156
33595 msgid "References: "
33596 msgstr "Referenzen: "
33597
33598 #: src/support/Package.cpp:169
33599 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33600 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33601
33602 #: src/support/Package.cpp:173
33603 msgid "Done!"
33604 msgstr "Fertig!"
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:528
33607 msgid "LyX binary not found"
33608 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33609
33610 #: src/support/Package.cpp:529
33611 #, c-format
33612 msgid ""
33613 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33614 msgstr ""
33615 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33616 "werden."
33617
33618 #: src/support/Package.cpp:648
33619 #, c-format
33620 msgid ""
33621 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33622 "\t%1$s\n"
33623 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33624 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33625 msgstr ""
33626 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33627 "\t%1$s\n"
33628 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33629 "Umgebungsvariable\n"
33630 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33631 "enthält."
33632
33633 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33634 msgid "File not found"
33635 msgstr "Datei nicht gefunden"
33636
33637 #: src/support/Package.cpp:718
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "Invalid %1$s switch.\n"
33641 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33642 msgstr ""
33643 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33644 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33645
33646 #: src/support/Package.cpp:745
33647 #, c-format
33648 msgid ""
33649 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33650 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33651 msgstr ""
33652 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33653 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33654
33655 #: src/support/Package.cpp:769
33656 #, c-format
33657 msgid ""
33658 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33659 "%2$s is not a directory."
33660 msgstr ""
33661 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33662 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33663
33664 #: src/support/Package.cpp:771
33665 msgid "Directory not found"
33666 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33667
33668 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33669 #, c-format
33670 msgid ""
33671 "The command\n"
33672 "%1$s\n"
33673 "has not yet completed.\n"
33674 "\n"
33675 "Do you want to stop it?"
33676 msgstr ""
33677 "Der Befehl\n"
33678 "%1$s\n"
33679 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33680 "\n"
33681 "Möchten Sie ihn beenden?"
33682
33683 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33684 msgid "Stop command?"
33685 msgstr "Befehl stoppen?"
33686
33687 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33688 msgid "&Stop it"
33689 msgstr "&Beenden"
33690
33691 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33692 msgid "Let it &run"
33693 msgstr "&Fortfahren"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:41
33696 msgid "No debugging messages"
33697 msgstr "Keine Testmeldungen"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:42
33700 msgid "General information"
33701 msgstr "Allgemeine Informationen"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:43
33704 msgid "Program initialisation"
33705 msgstr "Initialisierung des Programms"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:44
33708 msgid "Keyboard events handling"
33709 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:45
33712 msgid "GUI handling"
33713 msgstr "GUI-Aufbau"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:46
33716 msgid "Lyxlex grammar parser"
33717 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:47
33720 msgid "Configuration files reading"
33721 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:48
33724 msgid "Custom keyboard definition"
33725 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:49
33728 msgid "LaTeX generation/execution"
33729 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:50
33732 msgid "Math editor"
33733 msgstr "Mathe-Editor"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:51
33736 msgid "Font handling"
33737 msgstr "Schrift-Handhabung"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:52
33740 msgid "Textclass files reading"
33741 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:53
33744 msgid "Version control"
33745 msgstr "Versionskontrolle"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:54
33748 msgid "External control interface"
33749 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:55
33752 msgid "Undo/Redo mechanism"
33753 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:56
33756 msgid "User commands"
33757 msgstr "Benutzerbefehle"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:57
33760 msgid "The LyX Lexer"
33761 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:58
33764 msgid "Dependency information"
33765 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:59
33768 msgid "LyX Insets"
33769 msgstr "LyX-Einfügungen"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:60
33772 msgid "Files used by LyX"
33773 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:61
33776 msgid "Workarea events"
33777 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:62
33780 msgid "Clipboard handling"
33781 msgstr "Zwischenablage"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:63
33784 msgid "Graphics conversion and loading"
33785 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:64
33788 msgid "Change tracking"
33789 msgstr "Änderungsverfolgung"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:65
33792 msgid "External template/inset messages"
33793 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:66
33796 msgid "RowPainter profiling"
33797 msgstr "RowPainter-Profiling"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:67
33800 msgid "Scrolling debugging"
33801 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:68
33804 msgid "Math macros"
33805 msgstr "Mathe-Makros"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:69
33808 msgid "RTL/Bidi"
33809 msgstr "RTL/Bidi"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:70
33812 msgid "Locale/Internationalisation"
33813 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:71
33816 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33817 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:72
33820 msgid "Find and replace mechanism"
33821 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:73
33824 msgid "Developers' general debug messages"
33825 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:74
33828 msgid "All debugging messages"
33829 msgstr "Alle Testmeldungen"
33830
33831 #: src/support/debug.cpp:153
33832 #, c-format
33833 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33834 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33835
33836 #: src/support/lassert.cpp:60
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "Assertion %1$s violated in\n"
33840 "file: %2$s, line: %3$s"
33841 msgstr ""
33842 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33843 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33844
33845 #: src/support/lassert.cpp:70
33846 msgid ""
33847 "It should be safe to continue, but you\n"
33848 "may wish to save your work and restart LyX."
33849 msgstr ""
33850 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33851 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33852
33853 #: src/support/lassert.cpp:73
33854 msgid "Warning!"
33855 msgstr "Warnung!"
33856
33857 #: src/support/lassert.cpp:80
33858 msgid ""
33859 "There has been an error with this document.\n"
33860 "LyX will attempt to close it safely."
33861 msgstr ""
33862 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33863 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33864
33865 #: src/support/lassert.cpp:83
33866 msgid "Buffer Error!"
33867 msgstr "Speicherfehler!"
33868
33869 #: src/support/lassert.cpp:90
33870 msgid ""
33871 "LyX has encountered an application error\n"
33872 "and will now shut down."
33873 msgstr ""
33874 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33875 "und wird nun beendet."
33876
33877 #: src/support/lassert.cpp:93
33878 msgid "Fatal Exception!"
33879 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33880
33881 #: src/support/os_win32.cpp:504
33882 msgid "System file not found"
33883 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33884
33885 #: src/support/os_win32.cpp:505
33886 msgid ""
33887 "Unable to load shfolder.dll\n"
33888 "Please install."
33889 msgstr ""
33890 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33891 "Bitte installieren."
33892
33893 #: src/support/os_win32.cpp:510
33894 msgid "System function not found"
33895 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33896
33897 #: src/support/os_win32.cpp:511
33898 msgid ""
33899 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33900 "Don't know how to proceed. Sorry."
33901 msgstr ""
33902 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33903 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33904
33905 #: src/support/userinfo.cpp:45
33906 msgid "Unknown user"
33907 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33908
33909 #~ msgid "Caption: "
33910 #~ msgstr "Legende: "
33911
33912 #~ msgid "Author Note: "
33913 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33914
33915 #~ msgid "ACM Volume: "
33916 #~ msgstr "ACM-Band: "
33917
33918 #~ msgid "ACM Number: "
33919 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33920
33921 #~ msgid "ACM Article: "
33922 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33923
33924 #~ msgid "ACM Year: "
33925 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33926
33927 #~ msgid "ACM Month: "
33928 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33929
33930 #~ msgid "ACM ISBN: "
33931 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33932
33933 #~ msgid "    "
33934 #~ msgstr "    "
33935
33936 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33937 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33938
33939 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33940 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33941
33942 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33943 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33944
33945 #~ msgid "Use &minted"
33946 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33947
33948 #~ msgid "Number floats by chapter"
33949 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33950
33951 #~ msgid "Number floats by section"
33952 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33956 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33957
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "An Inkscape figure.\n"
33960 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33961 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33962 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33963 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33964 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33965 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33968 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33969 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33970 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33971 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33972 #~ "Schriftart\n"
33973 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33974
33975 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33976 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33977
33978 # , c-format
33979 #~ msgid "&Zoom %:"
33980 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33981
33982 #~ msgid "Missing included file"
33983 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33984
33985 #~ msgid "Included in TOC"
33986 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33987
33988 #~ msgid "Styles"
33989 #~ msgstr "Stile"
33990
33991 #~ msgid "&Key:"
33992 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33993
33994 #~ msgid "&Email"
33995 #~ msgstr "&E-Mail"
33996
33997 #~ msgid "&File"
33998 #~ msgstr "&Datei"
33999
34000 #~ msgid "&Description:"
34001 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34002
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34005 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34006 #~ "%1$s."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34009 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34010 #~ "weggelassen:\n"
34011 #~ "%1$s."
34012
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34015 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34016 #~ "%1$s."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34019 #~ "sind in der\n"
34020 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34021 #~ "weggelassen:\n"
34022 #~ "%1$s."
34023
34024 #~ msgid "External material"
34025 #~ msgstr "Externes Material"
34026
34027 #~ msgid "BibTex"
34028 #~ msgstr "BibTeX"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Sty&le engine:"
34032 #~ msgstr "&Programm:"
34033
34034 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34035 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34036
34037 #~ msgid "&Default (numerical)"
34038 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34042 #~ "parameters in document class options."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34045 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34046
34047 #~ msgid "&Natbib"
34048 #~ msgstr "&Natbib"
34049
34050 #~ msgid "Natbib &style:"
34051 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34052
34053 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34054 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34055
34056 #~ msgid "&Jurabib"
34057 #~ msgstr "&Jurabib"
34058
34059 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34060 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34061
34062 #~ msgid "Databa&ses"
34063 #~ msgstr "Daten&banken"
34064
34065 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34066 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34067
34068 #~ msgid "Default (basic)"
34069 #~ msgstr "Standard (basic)"
34070
34071 #~ msgid "Citation engine"
34072 #~ msgstr "Literatursystem"
34073
34074 #~ msgid "Jurabib"
34075 #~ msgstr "Jurabib"
34076
34077 #~ msgid "Natbib"
34078 #~ msgstr "Natbib"
34079
34080 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34081 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34082
34083 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34084 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34085
34086 #~ msgid "&Size:"
34087 #~ msgstr "&Größe:"
34088
34089 #~ msgid "``text''"
34090 #~ msgstr "“Text”"
34091
34092 #~ msgid "''text''"
34093 #~ msgstr "”Text”"
34094
34095 #~ msgid ",,text``"
34096 #~ msgstr "„Text“"
34097
34098 #~ msgid ",,text''"
34099 #~ msgstr "„Text”"
34100
34101 #~ msgid "<<text>>"
34102 #~ msgstr "«Text»"
34103
34104 #~ msgid ">>text<<"
34105 #~ msgstr "»Text«"
34106
34107 #~ msgid "\"text\""
34108 #~ msgstr "\"Text\""
34109
34110 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34111 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34112
34113 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34114 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34115
34116 #~ msgid "Character: "
34117 #~ msgstr "Zeichen: "
34118
34119 #~ msgid "Code Point: "
34120 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34121
34122 #~ msgid "frame of button"
34123 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34124
34125 #~ msgid "Example:"
34126 #~ msgstr "Beispiel:"
34127
34128 #~ msgid "Examples:"
34129 #~ msgstr "Beispiele:"
34130
34131 #~ msgid "Subexample:"
34132 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34133
34134 #~ msgid "Source Pane|S"
34135 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34136
34137 #~ msgid "PSTEX"
34138 #~ msgstr "PSTEX"
34139
34140 #~ msgid "LaTeX Source"
34141 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34142
34143 #~ msgid "DocBook Source"
34144 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34145
34146 #~ msgid "Literate Source"
34147 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34148
34149 #~ msgid "La&bels in:"
34150 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34151
34152 #~ msgid "&References"
34153 #~ msgstr "&Verweise"
34154
34155 #~ msgid "Fil&ter:"
34156 #~ msgstr "Fil&ter:"
34157
34158 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34159 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34160
34161 #~ msgid ""
34162 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34163 #~ "sensitive option is checked)"
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34166 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34167
34168 #~ msgid "&Sort"
34169 #~ msgstr "&Sortieren"
34170
34171 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34172 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34173
34174 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34175 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34176
34177 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34178 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34179
34180 #~ msgid "Jump back"
34181 #~ msgstr "Springe zurück"
34182
34183 #~ msgid "Jump to label"
34184 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34185
34186 #~ msgid "Text to place before citation"
34187 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34188
34189 #~ msgid "Text to place after citation"
34190 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34191
34192 #~ msgid "List all authors"
34193 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34194
34195 #~ msgid "Enter the text to search for"
34196 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34197
34198 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34199 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34200
34201 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34202 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34203
34204 #~ msgid "&Search Citation"
34205 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34206
34207 #~ msgid "Searc&h:"
34208 #~ msgstr "S&uchen:"
34209
34210 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34213 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34214
34215 #~ msgid "&Search"
34216 #~ msgstr "&Suchen"
34217
34218 #~ msgid "Search &field:"
34219 #~ msgstr "Such&feld:"
34220
34221 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34222 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34223
34224 #~ msgid "&Full author list"
34225 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34226
34227 #~ msgid "Format"
34228 #~ msgstr "Format"
34229
34230 #~ msgid " (version control, locking)"
34231 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34232
34233 #~ msgid " (version control)"
34234 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34235
34236 #~ msgid " (changed)"
34237 #~ msgstr " (geändert)"
34238
34239 #~ msgid " (read only)"
34240 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34241
34242 #~ msgid "Export failure"
34243 #~ msgstr "Exportfehler"
34244
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34247 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34248 #~ "Use the OS native format."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34251 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34252 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34253 #~ "Betriebssystems."
34254
34255 #~ msgid "Conversion Failed!"
34256 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34257
34258 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34259 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34260
34261 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34262 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34263
34264 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34265 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34266
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Today's date.\n"
34269 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Das heutige Datum.\n"
34272 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34273
34274 #~ msgid "svgz"
34275 #~ msgstr "svgz"
34276
34277 #~ msgid "svgz|SVG"
34278 #~ msgstr "svgz|SVG"
34279
34280 #~ msgid "Plain text (image)"
34281 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34282
34283 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34284 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34285
34286 #~ msgid "date (output)"
34287 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34288
34289 #~ msgid "date command"
34290 #~ msgstr "date-Befehl"
34291
34292 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34293 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34294
34295 #~ msgid "Change: "
34296 #~ msgstr "Änderung: "
34297
34298 #~ msgid " at "
34299 #~ msgstr " am "
34300
34301 #~ msgid "pLaTeX"
34302 #~ msgstr "pLaTeX"
34303
34304 #~ msgid "Undef: "
34305 #~ msgstr "Undef.: "
34306
34307 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34308 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34309
34310 #~ msgid "Author running head"
34311 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34312
34313 #~ msgid "Author running head:"
34314 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34315
34316 #~ msgid "Title running head"
34317 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34318
34319 #~ msgid "Title running head:"
34320 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34321
34322 #~ msgid "Keypoints"
34323 #~ msgstr "Schlagwörter"
34324
34325 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34326 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34327
34328 #~ msgid "DVI-PS Options"
34329 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34330
34331 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34332 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34333
34334 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34335 #~ msgstr ""
34336 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34337
34338 #~ msgid "&Longtable"
34339 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34340
34341 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34342 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34343
34344 #~ msgid "Top Line|n"
34345 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34346
34347 #~ msgid "Bottom Line|i"
34348 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34349
34350 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34351 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34352
34353 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34354 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34355
34356 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34357 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34358
34359 #~ msgid "Open Navigator..."
34360 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34361
34362 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34363 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34364
34365 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34366 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34367
34368 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34369 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34370
34371 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34372 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34373
34374 #~ msgid "Pages"
34375 #~ msgstr "Seiten"
34376
34377 #~ msgid "Page number to print from"
34378 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34379
34380 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34381 #~ msgstr "&Bis:"
34382
34383 #~ msgid "Page number to print to"
34384 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34385
34386 #~ msgid "Print all pages"
34387 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34388
34389 #~ msgid "Fro&m"
34390 #~ msgstr "&Von"
34391
34392 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34393 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34394
34395 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34396 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34397
34398 #~ msgid "Print in reverse order"
34399 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34400
34401 #~ msgid "Re&verse order"
34402 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34403
34404 #~ msgid "Copie&s"
34405 #~ msgstr "Kopie&n"
34406
34407 #~ msgid "Number of copies"
34408 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34409
34410 #~ msgid "Collate copies"
34411 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34412
34413 #~ msgid "&Collate"
34414 #~ msgstr "&Sortieren"
34415
34416 #~ msgid "Send output to the printer"
34417 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34418
34419 #~ msgid "P&rinter:"
34420 #~ msgstr "D&rucker:"
34421
34422 #~ msgid "Send output to the given printer"
34423 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34424
34425 #~ msgid "Send output to a file"
34426 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34427
34428 #~ msgid "Printer Command Options"
34429 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34430
34431 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34432 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34433
34434 #~ msgid "File ex&tension:"
34435 #~ msgstr "Datei&endung:"
34436
34437 #~ msgid "Option used to print to a file."
34438 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34439
34440 #~ msgid "Print to &file:"
34441 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34442
34443 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34444 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34445
34446 #~ msgid "Set &printer:"
34447 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34448
34449 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34450 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34451
34452 #~ msgid "Spool &printer:"
34453 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34459 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34460
34461 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34462 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34463
34464 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34465 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34466
34467 #~ msgid "Re&verse pages:"
34468 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34469
34470 #~ msgid "&Number of copies:"
34471 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34472
34473 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34474 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34475
34476 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34477 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34478
34479 #~ msgid "Co&llated:"
34480 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34481
34482 #~ msgid "Pa&ge range:"
34483 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34484
34485 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34486 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34487
34488 #~ msgid "&Odd pages:"
34489 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34490
34491 #~ msgid "&Even pages:"
34492 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34493
34494 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34497
34498 #~ msgid "E&xtra options:"
34499 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34500
34501 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34502 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34506 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34507 #~ "your printers."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34510 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34511 #~ "Drucker installiert haben."
34512
34513 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34514 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34515
34516 #~ msgid "Name of the default printer"
34517 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34518
34519 #~ msgid "Default &printer:"
34520 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34521
34522 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34523 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34524
34525 #~ msgid "Standard Code"
34526 #~ msgstr "Standard-Code"
34527
34528 #~ msgid "Print...|P"
34529 #~ msgstr "Drucken...|D"
34530
34531 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34532 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34533
34534 #~ msgid ""
34535 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34536 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34539 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34540
34541 #~ msgid "Print document failed"
34542 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34543
34544 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34545 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34546
34547 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34548 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34549
34550 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34551 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34552
34553 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34554 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34555
34556 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34557 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34558
34559 #~ msgid ""
34560 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34561 #~ "environment variable PRINTER."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34564 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34565
34566 #~ msgid "The option to print only even pages."
34567 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34568
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34571 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34574 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34575 #~ "druckenden DVI-Datei."
34576
34577 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34578 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34579
34580 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34581 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34582
34583 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34586
34587 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34588 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34589
34590 #~ msgid ""
34591 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34592 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34593 #~ "and arguments."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34596 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34597 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34598
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34601 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34604 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34605
34606 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34607 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34608
34609 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34612
34613 #~ msgid ""
34614 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34615 #~ "command."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34618 #~ "explizit angeben soll."
34619
34620 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34621 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34622
34623 #~ msgid "Printer"
34624 #~ msgstr "Drucker"
34625
34626 #~ msgid "Print Document"
34627 #~ msgstr "Dokument drucken"
34628
34629 #~ msgid "Print to file"
34630 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34631
34632 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34633 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34634
34635 #~ msgid "Black"
34636 #~ msgstr "Schwarz"
34637
34638 #~ msgid "Blue"
34639 #~ msgstr "Blau"
34640
34641 #~ msgid "Brown"
34642 #~ msgstr "Braun"
34643
34644 #~ msgid "Cyan"
34645 #~ msgstr "Cyan"
34646
34647 #~ msgid "Darkgray"
34648 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34649
34650 #~ msgid "Gray"
34651 #~ msgstr "Grau"
34652
34653 #~ msgid "Green"
34654 #~ msgstr "Grün"
34655
34656 #~ msgid "Lightgray"
34657 #~ msgstr "Hellgrau"
34658
34659 #~ msgid "Lime"
34660 #~ msgstr "Limette"
34661
34662 #~ msgid "Magenta"
34663 #~ msgstr "Magenta"
34664
34665 #~ msgid "Olive"
34666 #~ msgstr "Olivgrün"
34667
34668 #~ msgid "Orange"
34669 #~ msgstr "Orange"
34670
34671 #~ msgid "Pink"
34672 #~ msgstr "Pink"
34673
34674 #~ msgid "Purple"
34675 #~ msgstr "Purpur"
34676
34677 #~ msgid "Red"
34678 #~ msgstr "Rot"
34679
34680 #~ msgid "Teal"
34681 #~ msgstr "Türkis"
34682
34683 #~ msgid "Violet"
34684 #~ msgstr "Violett"
34685
34686 #~ msgid "White"
34687 #~ msgstr "Weiß"
34688
34689 #~ msgid "Yellow"
34690 #~ msgstr "Gelb"
34691
34692 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34693 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34694
34695 #~ msgid "Supported box types"
34696 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34697
34698 #~ msgid "Unknown document class"
34699 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34700
34701 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34704
34705 #~ msgid "Included File Invalid"
34706 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34707
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34710 #~ "  %1$s\n"
34711 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34712 #~ msgstr ""
34713 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34714 #~ "  %1$s\n"
34715 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34716
34717 #~ msgid "Lists"
34718 #~ msgstr "Listen"
34719
34720 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34721 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34722
34723 #~ msgid "Forward search"
34724 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34725
34726 #~ msgid "Document &class"
34727 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34728
34729 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34730 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Scaling"
34734 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "&Vertical factor:"
34738 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34742 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "&Rotation:"
34746 #~ msgstr "Notation"
34747
34748 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34749 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34750
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34755 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34756
34757 #~ msgid "Enable &RTL support"
34758 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34759
34760 #~ msgid "___"
34761 #~ msgstr "___"
34762
34763 #~ msgid "EndOfSlide"
34764 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34765
34766 #~ msgid "--Separator--"
34767 #~ msgstr "--Trenner--"
34768
34769 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34770 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34771
34772 #~ msgid "TeX Code|X"
34773 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34774
34775 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34776 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34777
34778 #~ msgid "."
34779 #~ msgstr "."
34780
34781 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34782 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34783
34784 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34785 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34786
34787 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34788 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34789
34790 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34791 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34792
34793 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34794 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34795
34796 #~ msgid "Sco&pe"
34797 #~ msgstr "&Bereich"
34798
34799 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34800 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34801
34802 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34803 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34804
34805 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34806 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34807
34808 #~ msgid "Split Environment|l"
34809 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34810
34811 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34812 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34813
34814 #~ msgid "&Down"
34815 #~ msgstr "A&b"
34816
34817 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34818 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34819
34820 #~ msgid "report (R Journal)"
34821 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34822
34823 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34824 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34825
34826 #~ msgid "Alternative theorem string"
34827 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34828
34829 #~ msgid "Key Words."
34830 #~ msgstr "Schlagwörter."
34831
34832 #~ msgid "Multilingual captions"
34833 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34834
34835 #~ msgid "Scrap"
34836 #~ msgstr "Ausschuss"
34837
34838 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34839 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34840
34841 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34842 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34843
34844 #~ msgid "End Multiple Columns"
34845 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34846
34847 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34848 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34849
34850 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34851 #~ msgstr "de"
34852
34853 #~ msgid "&First:"
34854 #~ msgstr "&Primäre:"
34855
34856 #~ msgid "Memory problem"
34857 #~ msgstr "Speicherproblem"
34858
34859 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34860 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34861
34862 #~ msgid "List of Graphics"
34863 #~ msgstr "Grafiken"
34864
34865 #~ msgid "List of Equations"
34866 #~ msgstr "Gleichungen"
34867
34868 #~ msgid "List of Index Entries"
34869 #~ msgstr "Stichwörter"
34870
34871 #~ msgid "List of Marginal notes"
34872 #~ msgstr "Randnotizen"
34873
34874 #~ msgid "List of Notes"
34875 #~ msgstr "Notizen"
34876
34877 #~ msgid "List of Citations"
34878 #~ msgstr "Literaturverweise"
34879
34880 #~ msgid "List of Branches"
34881 #~ msgstr "Zweige"
34882
34883 #~ msgid "List of Changes"
34884 #~ msgstr "Änderungen"
34885
34886 #~ msgid "elsewhere"
34887 #~ msgstr "woanders"
34888
34889 #~ msgid "Deprecated Styles"
34890 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34891
34892 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34893 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34894
34895 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34896 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34897
34898 #~ msgid "EndFrame"
34899 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34900
34901 #~ msgid "________________________________"
34902 #~ msgstr "________________________________"
34903
34904 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34905 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34906
34907 #~ msgid "Automatic help"
34908 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34909
34910 #~ msgid "Session"
34911 #~ msgstr "Sitzung"
34912
34913 #~ msgid "Documents"
34914 #~ msgstr "Dokumente"
34915
34916 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34917 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34918
34919 #~ msgid "Use ams&math package"
34920 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34921
34922 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34923 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34924
34925 #~ msgid "Use amssymb package"
34926 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34927
34928 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34929 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34930
34931 #~ msgid "Use &esint package"
34932 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34933
34934 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34935 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34936
34937 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34938 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34939
34940 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34941 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34942
34943 #~ msgid "Use mathtools package"
34944 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34945
34946 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34947 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34948
34949 #~ msgid "Use mh&chem package"
34950 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34951
34952 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34953 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34954
34955 #~ msgid "Use stackrel package"
34956 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34957
34958 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34959 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34960
34961 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34962 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34963
34964 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34965 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34966
34967 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34968 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34969
34970 #~ msgid "Close Section"
34971 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34972
34973 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34974 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34975
34976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34977 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34978
34979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34980 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34981
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34984 #~ "actually to print."
34985 #~ msgstr ""
34986 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34987 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34988
34989 #~ msgid "Maintext"
34990 #~ msgstr "Haupttext"
34991
34992 #~ msgid "institute mark"
34993 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34994
34995 #~ msgid "Make letter title"
34996 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34997
34998 #~ msgid "Initial Option"
34999 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35000
35001 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35002 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35003
35004 #~ msgid "Settings...|g"
35005 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35006
35007 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35008 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35009
35010 #~ msgid "AMS arrows"
35011 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35012
35013 #~ msgid "AMS relations"
35014 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35015
35016 #~ msgid "AMS operators"
35017 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35018
35019 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35020 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35021
35022 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35023 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35024
35025 #~ msgid "AMS Arrows"
35026 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35027
35028 #~ msgid "AMS Relations"
35029 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35030
35031 #~ msgid "AMS Operators"
35032 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35033
35034 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35035 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35036
35037 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35038 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35039
35040 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35041 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35042
35043 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35044 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35045
35046 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35047 #~ msgstr ""
35048 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35049 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35050
35051 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35054 #~ "Zweitsprache"
35055
35056 #~ msgid "Fig. ---"
35057 #~ msgstr "Abb. ---"
35058
35059 #~ msgid "Captionabove"
35060 #~ msgstr "Legende oben"
35061
35062 #~ msgid "Captionbelow"
35063 #~ msgstr "Legende unten"
35064
35065 #~ msgid "Table Caption"
35066 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35067
35068 #~ msgid "Multilingual caption:"
35069 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35070
35071 #~ msgid "Ligature Break"
35072 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35073
35074 #~ msgid "End of Sentence"
35075 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35076
35077 #~ msgid "Ellipsis"
35078 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35079
35080 #~ msgid "Hyphenation Point"
35081 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35082
35083 #~ msgid "Breakable Slash"
35084 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35085
35086 #~ msgid "Protected Hyphen"
35087 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35088
35089 #~ msgid "Noweb Report"
35090 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35091
35092 #~ msgid "Noweb Article"
35093 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35094
35095 #~ msgid "Noweb Book"
35096 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35097
35098 #~ msgid "Computing Review Categories"
35099 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35100
35101 #~ msgid "Institute mark"
35102 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35103
35104 #~ msgid "Space"
35105 #~ msgstr "Leerraum"
35106
35107 #~ msgid "Space:"
35108 #~ msgstr "Leerraum:"
35109
35110 #~ msgid "Computer:"
35111 #~ msgstr "Computer:"
35112
35113 #~ msgid "opt"
35114 #~ msgstr "Opt"
35115
35116 #~ msgid "Braille Manual|B"
35117 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35118
35119 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35120 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35121
35122 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35123 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35124
35125 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35126 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35127
35128 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35129 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35130
35131 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35132 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35133
35134 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35135 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35136
35137 #~ msgid "View Outline|u"
35138 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35139
35140 #~ msgid ""
35141 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35144 #~ "sichtbar ist"
35145
35146 #~ msgid ""
35147 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35148 #~ "window: "
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35151 #~ "Fenster angewandt: "
35152
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35155 #~ "active window: "
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35158 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35159
35160 #~ msgid ""
35161 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35164 #~ "Fenster angewandt: "
35165
35166 #~ msgid "%1$s%2$s"
35167 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35168
35169 #~ msgid " (unknown)"
35170 #~ msgstr " (unbekannt)"
35171
35172 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35173 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35174
35175 #~ msgid "LatinOn"
35176 #~ msgstr "Latein an"
35177
35178 #~ msgid "Latin on"
35179 #~ msgstr "Latein an"
35180
35181 #~ msgid "LatinOff"
35182 #~ msgstr "Latein aus"
35183
35184 #~ msgid "Latin off"
35185 #~ msgstr "Latein aus"
35186
35187 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35188 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35189
35190 #~ msgid "Utopia"
35191 #~ msgstr "Utopia"
35192
35193 #~ msgid "Table w&idth:"
35194 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35195
35196 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35197 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35198
35199 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35200 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35201
35202 #~ msgid "Rotate cell"
35203 #~ msgstr "Zelle drehen"
35204
35205 #~ msgid "&New:"
35206 #~ msgstr "&Neu:"
35207
35208 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35209 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35210
35211 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35212 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35213
35214 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35215 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35216
35217 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35220
35221 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35222 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35223
35224 #~ msgid "&Output Format:"
35225 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35226
35227 #~ msgid "MM"
35228 #~ msgstr "MM"
35229
35230 #~ msgid "MMMMM"
35231 #~ msgstr "MMMMM"
35232
35233 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35234 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35235
35236 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35237 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35238
35239 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35240 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35241
35242 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35243 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35244
35245 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35246 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35247
35248 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35249 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35250
35251 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35252 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35253
35254 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35255 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35256
35257 #~ msgid "Remark \\theremark"
35258 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35259
35260 #~ msgid "Case \\thecase"
35261 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35262
35263 #~ msgid "Question \\thequestion"
35264 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35265
35266 #~ msgid "Note \\thenote"
35267 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35268
35269 #~ msgid "Specify the default paper size."
35270 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35271
35272 #~ msgid ""
35273 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35274 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35275 #~ msgstr ""
35276 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35277 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35278
35279 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35280 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35281
35282 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35283 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35284
35285 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35286 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35287
35288 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35289 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35290
35291 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35292 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35293
35294 #~ msgid "HTML|H"
35295 #~ msgstr "HTML|H"
35296
35297 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35298 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35299
35300 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35301 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35302
35303 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35304 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35305
35306 #~ msgid "branch"
35307 #~ msgstr "Zweig"
35308
35309 #~ msgid "\\thesol"
35310 #~ msgstr "\\thesol"
35311
35312 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35313 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35314
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35317 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35318 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35321 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35322 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35323
35324 #~ msgid "Step"
35325 #~ msgstr "Schritt"
35326
35327 #~ msgid "Step \\thestep."
35328 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35329
35330 #~ msgid "Appendices Section"
35331 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35332
35333 #~ msgid "--- Appendices ---"
35334 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35335
35336 #~ msgid "Preface:"
35337 #~ msgstr "Vorwort:"
35338
35339 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35340 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35341
35342 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35343 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35344
35345 #~ msgid "MiniTOC"
35346 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35347
35348 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35349 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35350
35351 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35352 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Itemizef"
35356 #~ msgstr "Auflistung"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Itemizedd"
35360 #~ msgstr "Auflistung"
35361
35362 #~ msgid "Layout|L"
35363 #~ msgstr "Format|F"
35364
35365 #~ msgid "Documents|D"
35366 #~ msgstr "Dokumente|k"
35367
35368 #~ msgid "New from Template...|T"
35369 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35370
35371 #~ msgid "Revert|R"
35372 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35373
35374 #~ msgid "Custom...|C"
35375 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35376
35377 #~ msgid "Redo|d"
35378 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35379
35380 #~ msgid "Cut|C"
35381 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35382
35383 #~ msgid "Paste|a"
35384 #~ msgstr "Einfügen|E"
35385
35386 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35387 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35388
35389 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35390 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35391
35392 #~ msgid "Tabular|T"
35393 #~ msgstr "Tabelle|T"
35394
35395 #~ msgid "Thesaurus..."
35396 #~ msgstr "Thesaurus..."
35397
35398 #~ msgid "Statistics...|i"
35399 #~ msgstr "Statistik...|i"
35400
35401 #~ msgid "Change Tracking|g"
35402 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35403
35404 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35405 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35406
35407 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35408 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35409
35410 #~ msgid "Line Bottom|B"
35411 #~ msgstr "Linie unten|e"
35412
35413 #~ msgid "Line Left|L"
35414 #~ msgstr "Linie links|i"
35415
35416 #~ msgid "Line Right|R"
35417 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35418
35419 #~ msgid "Delete Row|w"
35420 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35421
35422 #~ msgid "Copy Row"
35423 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35424
35425 #~ msgid "Swap Rows"
35426 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35427
35428 #~ msgid "Delete Column|D"
35429 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35430
35431 #~ msgid "Copy Column"
35432 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35433
35434 #~ msgid "Swap Columns"
35435 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35436
35437 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35438 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35439
35440 #~ msgid "Alignment|A"
35441 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35442
35443 #~ msgid "Add Row|R"
35444 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35445
35446 #~ msgid "Add Column|C"
35447 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35448
35449 #~ msgid "Octave"
35450 #~ msgstr "Octave"
35451
35452 #~ msgid "Maxima"
35453 #~ msgstr "Maxima"
35454
35455 #~ msgid "Mathematica"
35456 #~ msgstr "Mathematica"
35457
35458 #~ msgid "Maple, simplify"
35459 #~ msgstr "Maple, simplify"
35460
35461 #~ msgid "Maple, factor"
35462 #~ msgstr "Maple, factor"
35463
35464 #~ msgid "Maple, evalm"
35465 #~ msgstr "Maple, evalm"
35466
35467 #~ msgid "Maple, evalf"
35468 #~ msgstr "Maple, evalf"
35469
35470 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35471 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35472
35473 #~ msgid "Align Environment|A"
35474 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35475
35476 #~ msgid "AlignAt Environment"
35477 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35478
35479 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35480 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35481
35482 #~ msgid "Multline Environment"
35483 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35484
35485 #~ msgid "Special Character|S"
35486 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35487
35488 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35489 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35490
35491 #~ msgid "Index Entry|I"
35492 #~ msgstr "Stichwort|S"
35493
35494 #~ msgid "URL...|U"
35495 #~ msgstr "URL...|U"
35496
35497 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35498 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35499
35500 #~ msgid "TeX Code|T"
35501 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35502
35503 #~ msgid "Minipage|p"
35504 #~ msgstr "Minipage|p"
35505
35506 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35507 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35508
35509 #~ msgid "Floats|a"
35510 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35511
35512 #~ msgid "Include File...|d"
35513 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35514
35515 #~ msgid "Insert File|e"
35516 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35517
35518 #~ msgid "External Material...|x"
35519 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35520
35521 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35522 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35523
35524 #~ msgid "Protected Space|r"
35525 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35526
35527 #~ msgid "Vertical Space..."
35528 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35529
35530 #~ msgid "Protected Dash|D"
35531 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35532
35533 #~ msgid "Single Quote|Q"
35534 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35535
35536 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35537 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35538
35539 #~ msgid "Horizontal Line"
35540 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35541
35542 #~ msgid "Font Change|o"
35543 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35544
35545 #~ msgid "Math Normal Font"
35546 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35547
35548 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35549 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35550
35551 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35552 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35553
35554 #~ msgid "Math Roman Family"
35555 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35556
35557 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35558 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35559
35560 #~ msgid "Math Bold Series"
35561 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35562
35563 #~ msgid "Text Normal Font"
35564 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35565
35566 #~ msgid "Floatflt Figure"
35567 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35568
35569 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35570 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35571
35572 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35573 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35574
35575 #~ msgid "Character...|C"
35576 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35577
35578 #~ msgid "Paragraph...|P"
35579 #~ msgstr "Absatz...|A"
35580
35581 #~ msgid "Document...|D"
35582 #~ msgstr "Dokument...|D"
35583
35584 #~ msgid "Tabular...|T"
35585 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35586
35587 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35588 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35589
35590 #~ msgid "Noun Style|N"
35591 #~ msgstr "Eigenname|E"
35592
35593 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35594 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35595
35596 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35597 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35598
35599 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35600 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35601
35602 #~ msgid "Update|U"
35603 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35604
35605 #~ msgid "TeX Information|X"
35606 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35607
35608 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35609 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35610
35611 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35612 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35613
35614 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35615 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35616
35617 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35618 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35619
35620 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35621 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35622
35623 #~ msgid "Extended Features|E"
35624 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35625
35626 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35627 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35628
35629 #~ msgid "Preferences..."
35630 #~ msgstr "Einstellungen..."
35631
35632 #~ msgid "Quit LyX"
35633 #~ msgstr "LyX beenden"
35634
35635 #~ msgid "%1$d words checked."
35636 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35637
35638 #~ msgid "One word checked."
35639 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35640
35641 #~ msgid "Spelling check completed"
35642 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35643
35644 #~ msgid "Basi&c"
35645 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35646
35647 #~ msgid "&Command:"
35648 #~ msgstr "&Befehl:"
35649
35650 #~ msgid "Search text is empty!"
35651 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35652
35653 #~ msgid ""
35654 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35655 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35656 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35657 #~ msgstr ""
35658 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35659 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35660 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35661 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35662
35663 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35666 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35667
35668 #~ msgid "Affilation:"
35669 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35670
35671 #~ msgid "DockWidget"
35672 #~ msgstr "DockWidget"
35673
35674 #~ msgid "greyedout"
35675 #~ msgstr "Grauschrift"
35676
35677 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35678 #~ msgstr "Notiz"
35679
35680 #~ msgid "&Use Defaults"
35681 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35682
35683 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35684 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35685
35686 #~ msgid "X; "
35687 #~ msgstr "X; "
35688
35689 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35690 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35691
35692 #~ msgid "Open Target...|O"
35693 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35694
35695 #~ msgid "misspelled marking"
35696 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35697
35698 #~ msgid ""
35699 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35700 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35701 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35702 #~ "%[[, %pages%]]}."
35703 #~ msgstr ""
35704 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35705 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35706 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35707 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35708
35709 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35710 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35711
35712 #~ msgid "Use &XeTeX"
35713 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35714
35715 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35716 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35717
35718 #~ msgid "&Use babel"
35719 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35720
35721 #~ msgid "Flex:Institute"
35722 #~ msgstr "Flex:Institut"
35723
35724 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35725 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35726
35727 #~ msgid "scheme"
35728 #~ msgstr "Schema"
35729
35730 #~ msgid "chart"
35731 #~ msgstr "Zeichnung"
35732
35733 #~ msgid "graph"
35734 #~ msgstr "Graph"
35735
35736 #~ msgid "Flex:Alert"
35737 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35738
35739 #~ msgid "Flex:Structure"
35740 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35741
35742 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35743 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35744
35745 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35746 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35747
35748 #~ msgid "Flex:Firstname"
35749 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35750
35751 #~ msgid "Flex:Fname"
35752 #~ msgstr "Flex:FName"
35753
35754 #~ msgid "Flex:Surname"
35755 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35756
35757 #~ msgid "Flex:Filename"
35758 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35759
35760 #~ msgid "Flex:Literal"
35761 #~ msgstr "Flex:Literal"
35762
35763 #~ msgid "Flex:Emph"
35764 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35765
35766 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35767 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35768
35769 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35770 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35771
35772 #~ msgid "Flex:Volume"
35773 #~ msgstr "Flex:Band"
35774
35775 #~ msgid "Flex:Day"
35776 #~ msgstr "Flex:Tag"
35777
35778 #~ msgid "Flex:Month"
35779 #~ msgstr "Flex:Monat"
35780
35781 #~ msgid "Flex:Year"
35782 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35783
35784 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35785 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35786
35787 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35788 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35789
35790 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35791 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35792
35793 #~ msgid "Flex:ISSN"
35794 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35795
35796 #~ msgid "Flex:CODEN"
35797 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35798
35799 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35800 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35801
35802 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35803 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35804
35805 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35806 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35807
35808 #~ msgid "Flex:Code"
35809 #~ msgstr "Flex:Code"
35810
35811 #~ msgid "Flex:Dscr"
35812 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35813
35814 #~ msgid "Flex:Keyword"
35815 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35816
35817 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35818 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35819
35820 #~ msgid "Flex:Orgname"
35821 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35822
35823 #~ msgid "Flex:Street"
35824 #~ msgstr "Flex:Straße"
35825
35826 #~ msgid "Flex:City"
35827 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35828
35829 #~ msgid "Flex:State"
35830 #~ msgstr "Flex:Staat"
35831
35832 #~ msgid "Flex:Postcode"
35833 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35834
35835 #~ msgid "Flex:Country"
35836 #~ msgstr "Flex:Land"
35837
35838 #~ msgid "Flex:Directory"
35839 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35840
35841 #~ msgid "Flex:Email"
35842 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35843
35844 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35845 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35846
35847 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35848 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35849
35850 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35851 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35852
35853 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35854 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35855
35856 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35857 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35858
35859 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35860 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35861
35862 #~ msgid "Flex"
35863 #~ msgstr "Flex"
35864
35865 #~ msgid "Note:Note"
35866 #~ msgstr "Element:Notiz"
35867
35868 #~ msgid "Note:Greyedout"
35869 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35870
35871 #~ msgid "Box:Shaded"
35872 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35873
35874 #~ msgid "Wrap"
35875 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35876
35877 #~ msgid "Info:menu"
35878 #~ msgstr "Info:Menü"
35879
35880 #~ msgid "Info:shortcut"
35881 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35882
35883 #~ msgid "Info:shortcuts"
35884 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35885
35886 #~ msgid "Flex:Endnote"
35887 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35888
35889 #~ msgid "Flex:Initial"
35890 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35891
35892 #~ msgid "Flex:Glosse"
35893 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35894
35895 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35896 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35897
35898 #~ msgid "Flex:Expression"
35899 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35900
35901 #~ msgid "Flex:Concepts"
35902 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35903
35904 #~ msgid "Flex:Meaning"
35905 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35906
35907 #~ msgid "Flex:Noun"
35908 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35909
35910 #~ msgid "Flex:Strong"
35911 #~ msgstr "Flex:Stark"
35912
35913 #~ msgid "Norsk"
35914 #~ msgstr "Norwegisch"
35915
35916 #~ msgid "Nynorsk"
35917 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35918
35919 #~ msgid "file[[scope]]"
35920 #~ msgstr "der Datei"
35921
35922 #~ msgid "master document[[scope]]"
35923 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35924
35925 #~ msgid "open files[[scope]]"
35926 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35927
35928 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35929 #~ msgstr "der Handbücher"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Keywordsr"
35933 #~ msgstr "Schlagwörter"
35934
35935 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35936 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35937
35938 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35939 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "<Gui Name>"
35943 #~ msgstr "Vorname"
35944
35945 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35946 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35947
35948 #~ msgid "Vert. Phantom"
35949 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35950
35951 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35952 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35953
35954 #~ msgid "Successful "
35955 #~ msgstr "Erfolgreich "
35956
35957 #~ msgid "Current &paragraph"
35958 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35959
35960 #~ msgid "A&vailable indices:"
35961 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35962
35963 #~ msgid "All indices"
35964 #~ msgstr "Alle Indexe"
35965
35966 #~ msgid "&Ok"
35967 #~ msgstr "&Ok"
35968
35969 #~ msgid "Cust&om:"
35970 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35971
35972 #~ msgid ""
35973 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35974 #~ "lyx2lyx script."
35975 #~ msgstr ""
35976 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35977 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35978
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "The specified document\n"
35981 #~ "%1$s\n"
35982 #~ "could not be read."
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35985 #~ "%1$s\n"
35986 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35987
35988 #~ msgid "Could not read document"
35989 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35990
35991 #~ msgid "Cannot view URL"
35992 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35993
35994 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35995 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35996
35997 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35998 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35999
36000 #~ msgid "Height:"
36001 #~ msgstr "Höhe:"
36002
36003 #~ msgid "Value of the line height."
36004 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36005
36006 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36007 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36008
36009 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36010 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36011
36012 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36013 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36014
36015 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36016 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36017
36018 #~ msgid "Element:Firstname"
36019 #~ msgstr "Element: Vorname"
36020
36021 #~ msgid "Element:Fname"
36022 #~ msgstr "Element: FName"
36023
36024 #~ msgid "Element:Filename"
36025 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36026
36027 #~ msgid "Element:Citation-number"
36028 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36029
36030 #~ msgid "Element:Issue-number"
36031 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36032
36033 #~ msgid "Element:Issue-day"
36034 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36035
36036 #~ msgid "Element:Issue-months"
36037 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36038
36039 #~ msgid "Element:SS-Title"
36040 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36041
36042 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36043 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36044
36045 #~ msgid "Element:Postcode"
36046 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36047
36048 #~ msgid "Element:Directory"
36049 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36050
36051 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36052 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36053
36054 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36055 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36056
36057 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36058 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36059
36060 #~ msgid "Custom:Endnote"
36061 #~ msgstr "Endnote"
36062
36063 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36064 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36065
36066 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36067 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36068
36069 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36070 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36071
36072 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36073 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36074
36075 #~ msgid "CharStyle:Code"
36076 #~ msgstr "Textstil: Code"
36077
36078 #~ msgid "FrmtRef: "
36079 #~ msgstr "FrmtRef: "
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Glossary term"
36083 #~ msgstr "Glosse"
36084
36085 #~ msgid "Middle|d"
36086 #~ msgstr "Mitte|M"
36087
36088 #~ msgid "top/bottom line"
36089 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36090
36091 #~ msgid "Decimal point:"
36092 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36093
36094 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36095 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36096
36097 #~ msgid "Screen &DPI:"
36098 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36102 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36103
36104 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36105 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36106
36107 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36108 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36109
36110 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36111 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36112
36113 #~ msgid "Publisher ID"
36114 #~ msgstr "Publikations-ID"
36115
36116 #~ msgid "OptArg"
36117 #~ msgstr "OptArg"
36118
36119 #~ msgid "TheoremTemplate"
36120 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36121
36122 #~ msgid "Theorem #:"
36123 #~ msgstr "Theorem #:"
36124
36125 #~ msgid "Lemma #:"
36126 #~ msgstr "Lemma #:"
36127
36128 #~ msgid "Corollary #:"
36129 #~ msgstr "Korollar #:"
36130
36131 #~ msgid "Proposition #:"
36132 #~ msgstr "Satz #:"
36133
36134 #~ msgid "Conjecture #:"
36135 #~ msgstr "Vermutung #:"
36136
36137 #~ msgid "Criterion #:"
36138 #~ msgstr "Kriterium #:"
36139
36140 #~ msgid "Fact #:"
36141 #~ msgstr "Fakt #:"
36142
36143 #~ msgid "Axiom #:"
36144 #~ msgstr "Axiom #:"
36145
36146 #~ msgid "Definition #:"
36147 #~ msgstr "Definition #:"
36148
36149 #~ msgid "Example #:"
36150 #~ msgstr "Beispiel #:"
36151
36152 #~ msgid "Condition #:"
36153 #~ msgstr "Bedingung #:"
36154
36155 #~ msgid "Problem #:"
36156 #~ msgstr "Problem #:"
36157
36158 #~ msgid "Exercise #:"
36159 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36160
36161 #~ msgid "Remark #:"
36162 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36163
36164 #~ msgid "Claim #:"
36165 #~ msgstr "Behauptung #:"
36166
36167 #~ msgid "Note #:"
36168 #~ msgstr "Notiz #:"
36169
36170 #~ msgid "Notation #:"
36171 #~ msgstr "Notation #:"
36172
36173 #~ msgid "Case #:"
36174 #~ msgstr "Fall #:"
36175
36176 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36177 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Overwrite all files?"
36181 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Continue &asking"
36185 #~ msgstr "Fortfahrend"
36186
36187 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36188 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36189
36190 #~ msgid "Thin space"
36191 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36192
36193 #~ msgid "Medium space"
36194 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36195
36196 #~ msgid "Thick space"
36197 #~ msgstr "Großer Abstand"
36198
36199 #~ msgid "Negative thin space"
36200 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36201
36202 #~ msgid "Negative medium space"
36203 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36204
36205 #~ msgid "Negative thick space"
36206 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36207
36208 #~ msgid "Inter-word space"
36209 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36210
36211 #~ msgid "Date format"
36212 #~ msgstr "Datumsformat"
36213
36214 #~ msgid "Unknown buffer info"
36215 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36216
36217 #~ msgid "QQuad Space"
36218 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36219
36220 #~ msgid "Preview\t"
36221 #~ msgstr "Vorschau\t"
36222
36223 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36224 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36225
36226 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36227 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36228
36229 #~ msgid "&Replace with..."
36230 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36231
36232 #~ msgid "Ne&xt"
36233 #~ msgstr "N&ächstes"
36234
36235 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36236 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36237
36238 #~ msgid "Pre&vious"
36239 #~ msgstr "Vor&heriges"
36240
36241 #~ msgid "&Keep case"
36242 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36243
36244 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36245 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36246
36247 #~ msgid "&Find..."
36248 #~ msgstr "S&uchen..."
36249
36250 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36251 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36252
36253 #~ msgid "&Next"
36254 #~ msgstr "&Nächstes"
36255
36256 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36257 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36258
36259 #~ msgid "&Previous"
36260 #~ msgstr "&Vorheriges"
36261
36262 #~ msgid "Ch. "
36263 #~ msgstr "Kap. "
36264
36265 #~ msgid ""
36266 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36267 #~ "%1$s.layout,\n"
36268 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36269 #~ "class or style file required by it is not\n"
36270 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36271 #~ "for more information.\n"
36272 #~ msgstr ""
36273 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36274 #~ "%1$s.layout\n"
36275 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36276 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36277 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36278 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36279
36280 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36281 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36282
36283 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36284 #~ msgstr ""
36285 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36286 #~ "neue Marke."
36287
36288 #~ msgid "Any &word"
36289 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36290
36291 #~ msgid ""
36292 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36293 #~ "%2$s"
36294 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36295
36296 #~ msgid "Merge cells"
36297 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36298
36299 #~ msgid "Language ...|L"
36300 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36301
36302 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36303 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36304
36305 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36306 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36307
36308 #~ msgid "&Debug messages"
36309 #~ msgstr "Testmeldungen"
36310
36311 #~ msgid "Clear &automatically"
36312 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36313
36314 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36315 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36316
36317 #~ msgid "Match found and replaced !"
36318 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36319
36320 #~ msgid "Close this panel"
36321 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36322
36323 #~ msgid "The Enter key works, too"
36324 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36325
36326 #~ msgid "The delete key works, too"
36327 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36328
36329 #~ msgid "D&elete"
36330 #~ msgstr "&Löschen"
36331
36332 #~ msgid "F&ind:"
36333 #~ msgstr "&Suchen:"
36334
36335 #~ msgid "Prev"
36336 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36337
36338 #~ msgid "Match..."
36339 #~ msgstr "Finde..."
36340
36341 #~ msgid "Document in current file"
36342 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "diamond2"
36346 #~ msgstr "diamond"
36347
36348 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36349 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "begin"
36353 #~ msgstr "Beginn"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "end"
36357 #~ msgstr "Und"
36358
36359 #~ msgid "forward"
36360 #~ msgstr "vorwärts"
36361
36362 #~ msgid "backwards"
36363 #~ msgstr "rückwärts"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid " of "
36367 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Continue searching from "
36371 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36372
36373 #~ msgid "&Dummy"
36374 #~ msgstr "&Dummy"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "&Automatic clear"
36378 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36379
36380 #~ msgid "Show progress messages"
36381 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36382
36383 #~ msgid "(cancelling)"
36384 #~ msgstr "(breche ab)"
36385
36386 #~ msgid "Anschrift:"
36387 #~ msgstr "Anschrift:"
36388
36389 #~ msgid "Briefkopf:"
36390 #~ msgstr "Briefkopf:"
36391
36392 #~ msgid "Zusatz:"
36393 #~ msgstr "Zusatz:"
36394
36395 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36396 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36397
36398 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36399 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36400
36401 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36402 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36403
36404 #~ msgid "Unterschrift:"
36405 #~ msgstr "Unterschrift:"
36406
36407 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36408 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36409
36410 #~ msgid "Vorwahl:"
36411 #~ msgstr "Vorwahl:"
36412
36413 #~ msgid "Telefon:"
36414 #~ msgstr "Telefon:"
36415
36416 #~ msgid "Ort:"
36417 #~ msgstr "Ort:"
36418
36419 #~ msgid "Datum:"
36420 #~ msgstr "Datum:"
36421
36422 #~ msgid "Betreff:"
36423 #~ msgstr "Betreff:"
36424
36425 #~ msgid "Anrede:"
36426 #~ msgstr "Anrede:"
36427
36428 #~ msgid "Gruss:"
36429 #~ msgstr "Gruß:"
36430
36431 #~ msgid "Anlage(n):"
36432 #~ msgstr "Anlage(n):"
36433
36434 #~ msgid "Verteiler:"
36435 #~ msgstr "Verteiler:"
36436
36437 #~ msgid "Strasse"
36438 #~ msgstr "Straße"
36439
36440 #~ msgid "Strasse:"
36441 #~ msgstr "Straße:"
36442
36443 #~ msgid "Land"
36444 #~ msgstr "Land"
36445
36446 #~ msgid "Land:"
36447 #~ msgstr "Land:"
36448
36449 #~ msgid "RetourAdresse:"
36450 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36451
36452 #~ msgid "MeinZeichen:"
36453 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36454
36455 #~ msgid "IhrZeichen:"
36456 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36457
36458 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36459 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36460
36461 #~ msgid "BLZ"
36462 #~ msgstr "BLZ"
36463
36464 #~ msgid "BLZ:"
36465 #~ msgstr "BLZ:"
36466
36467 #~ msgid "Konto"
36468 #~ msgstr "Konto"
36469
36470 #~ msgid "Konto:"
36471 #~ msgstr "Konto:"
36472
36473 #~ msgid "Adresse:"
36474 #~ msgstr "Adresse:"
36475
36476 #~ msgid "Anlagen:"
36477 #~ msgstr "Anlagen:"
36478
36479 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36480 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36481
36482 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36483 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36484
36485 #~ msgid "Latex"
36486 #~ msgstr "Latex"
36487
36488 #~ msgid "View Output|V"
36489 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36490
36491 #~ msgid "Update Output|U"
36492 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36493
36494 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36495 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36496
36497 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36498 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36499
36500 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36501 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36502
36503 #~ msgid "Find &Prev"
36504 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36505
36506 #~ msgid "Replace P&rev"
36507 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36508
36509 #~ msgid "Search for..."
36510 #~ msgstr "Suchen nach..."
36511
36512 #~ msgid "Current buffer only"
36513 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36514
36515 #~ msgid "Current file and all included files"
36516 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36517
36518 #~ msgid "Document"
36519 #~ msgstr "Dokument"
36520
36521 #~ msgid "All open buffers"
36522 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36523
36524 #~ msgid "Find LyX...|X"
36525 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36526
36527 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36528 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36529
36530 #~ msgid "Regexp"
36531 #~ msgstr "Regexp"
36532
36533 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36534 #~ msgstr "Indexeintrag"
36535
36536 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36537 #~ msgstr "Indexeintrag"
36538
36539 #~ msgid "Dropped Capitals"
36540 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36544 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36545
36546 #~ msgid "No file open!"
36547 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36548
36549 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36550 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36554 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Master Settings"
36558 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36559
36560 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36561 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36562
36563 #~ msgid "Insert|n"
36564 #~ msgstr "Einfügen|E"
36565
36566 #~ msgid ""
36567 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36568 #~ msgstr ""
36569 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36570 #~ "gültiger Parameter ein."
36571
36572 #~ msgid "Length"
36573 #~ msgstr "Länge"
36574
36575 #~ msgid "Opened inset"
36576 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36577
36578 #~ msgid "Opened Box Inset"
36579 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36580
36581 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36582 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36583
36584 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36585 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36586
36587 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36588 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36589
36590 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36591 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36592
36593 #~ msgid "Opened Float Inset"
36594 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36595
36596 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36597 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36598
36599 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36600 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36601
36602 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36603 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36604
36605 #~ msgid "Opened Note Inset"
36606 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36607
36608 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36609 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36610
36611 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36612 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36613
36614 #~ msgid "Opened table"
36615 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36616
36617 #~ msgid "Opened Text Inset"
36618 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36619
36620 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36621 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36622
36623 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36624 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36625
36626 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36627 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36628
36629 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36630 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36631
36632 #~ msgid "Toggle Label|L"
36633 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36634
36635 #~ msgid ""
36636 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36637 #~ msgstr ""
36638 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36639 #~ "aspell_deutsch\"."
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36644 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36645 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36646 #~ msgstr ""
36647 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36648 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36649 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36650 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36651
36652 #~ msgid "*.pws"
36653 #~ msgstr "*.pws"
36654
36655 #~ msgid "Accept Change|C"
36656 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36657
36658 #~ msgid "&BibTeX command:"
36659 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36660
36661 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36662 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36663
36664 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36665 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36666
36667 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36668 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36669
36670 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36671 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "View|V[[show]]"
36675 #~ msgstr "Ansicht|i"
36676
36677 #~ msgid "View DVI"
36678 #~ msgstr "DVI ansehen"
36679
36680 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36681 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36682
36683 #~ msgid "View PostScript"
36684 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36685
36686 #~ msgid "Update DVI"
36687 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36688
36689 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36690 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36691
36692 #~ msgid "Update PostScript"
36693 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36694
36695 #~ msgid "Thesaurus failure"
36696 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36697
36698 #~ msgid ""
36699 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36700 #~ "\n"
36701 #~ "%1$s."
36702 #~ msgstr ""
36703 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36704 #~ "\n"
36705 #~ "%1$s."
36706
36707 #~ msgid "Indices"
36708 #~ msgstr "Indexe"
36709
36710 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36711 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36712
36713 #~ msgid "B&rowse..."
36714 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36715
36716 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36717 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36718
36719 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36720 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36721
36722 #~ msgid "Ne&w"
36723 #~ msgstr "Ne&u"
36724
36725 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36726 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36727
36728 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36729 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36730
36731 #~ msgid "Spellchecker error"
36732 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36733
36734 #~ msgid ""
36735 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36736 #~ "Maybe it has been killed."
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36739 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36740
36741 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36742 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36743
36744 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36745 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36746
36747 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36748 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36749
36750 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36751 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36752
36753 #~ msgid "Phantom Text"
36754 #~ msgstr "Phantom-Text"
36755
36756 #~ msgid "RegExp"
36757 #~ msgstr "RegExp"
36758
36759 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36760 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36761
36762 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36765
36766 #~ msgid "&Postscript driver:"
36767 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36768
36769 #~ msgid "Append Parameter"
36770 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36771
36772 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36773 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36774
36775 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36776 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36777
36778 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36779 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36780
36781 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36782 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36783
36784 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36785 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36786
36787 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36788 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36789
36790 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36791 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36792
36793 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36794 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36795
36796 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36797 #~ msgstr ""
36798 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36799 #~ "einfacher Text"
36800
36801 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36802 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36803
36804 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36805 #~ msgstr ""
36806 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36807
36808 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36809 #~ msgstr ""
36810 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36811
36812 #~ msgid ""
36813 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36814 #~ "You may not have the right languages installed."
36815 #~ msgstr ""
36816 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36817 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36818
36819 #~ msgid ""
36820 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36821 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36822 #~ msgstr ""
36823 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36824 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36825
36826 #~ msgid ""
36827 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36828 #~ "`%2$s'."
36829 #~ msgstr ""
36830 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36831 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36832
36833 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36834 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36835
36836 #~ msgid ""
36837 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36838 #~ "encoding `%2$s'."
36839 #~ msgstr ""
36840 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36841 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36842
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36845 #~ "encoding `%2$s'."
36846 #~ msgstr ""
36847 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36848 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36849
36850 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36851 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36852
36853 #~ msgid "ispell"
36854 #~ msgstr "ispell"
36855
36856 #~ msgid "pspell (library)"
36857 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36858
36859 #~ msgid "aspell (library)"
36860 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36861
36862 #~ msgid "*.ispell"
36863 #~ msgstr "*.ispell"
36864
36865 #~ msgid "figure"
36866 #~ msgstr "Abbildung"
36867
36868 #~ msgid "algorithm"
36869 #~ msgstr "Algorithmus"
36870
36871 #~ msgid "tableau"
36872 #~ msgstr "tableau"
36873
36874 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36875 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36876
36877 #~ msgid "keywords"
36878 #~ msgstr "Schlagwörter"
36879
36880 #~ msgid "Table of Contents|a"
36881 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36882
36883 #~ msgid "FAQ|F"
36884 #~ msgstr "FAQ|F"
36885
36886 #~ msgid "LinuxDoc"
36887 #~ msgstr "LinuxDoc"
36888
36889 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36890 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36891
36892 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36895
36896 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36897 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36898
36899 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36900 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36901
36902 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36903 #~ msgstr "Malaiisch"
36904
36905 #~ msgid "British"
36906 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36907
36908 #~ msgid "Canadian"
36909 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36910
36911 #~ msgid "Gruß:"
36912 #~ msgstr "Gruß:"
36913
36914 #~ msgid "Reference\t"
36915 #~ msgstr "Referenz"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36919 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36923 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36927 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36931 #~ msgstr "Postvermerk"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36935 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36939 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36943 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36947 #~ msgstr "Unterschrift"
36948
36949 #~ msgid "Stadt:"
36950 #~ msgstr "Stadt:"
36951
36952 #~ msgid "Braille mirror off"
36953 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36954
36955 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36956 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36957
36958 #~ msgid "LaTeX default"
36959 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36960
36961 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36962 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36963
36964 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36965 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36966
36967 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36968 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36969
36970 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36971 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36972
36973 #~ msgid ""
36974 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36975 #~ "'%1$s'."
36976 #~ msgstr ""
36977 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36978 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36979
36980 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36981 #~ msgstr ""
36982 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36983
36984 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36985 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36986
36987 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36988 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36989
36990 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36991 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36992
36993 #~ msgid ""
36994 #~ "Layout had to be changed from\n"
36995 #~ "%1$s to %2$s\n"
36996 #~ "because of class conversion from\n"
36997 #~ "%3$s to %4$s"
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37000 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37001 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37002 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37003
37004 #~ msgid "Changed Layout"
37005 #~ msgstr "Format geändert"
37006
37007 #~ msgid "Unknown layout"
37008 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37009
37010 #~ msgid ""
37011 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37012 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37013 #~ msgstr ""
37014 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37015 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37016
37017 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37018 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37019
37020 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37021 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37022
37023 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37024 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37025
37026 #~ msgid "Display image in LyX"
37027 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37028
37029 #~ msgid "%"
37030 #~ msgstr "%"
37031
37032 #~ msgid "&Display:"
37033 #~ msgstr "&Anzeige:"
37034
37035 #~ msgid "Sca&le:"
37036 #~ msgstr "&Größe:"
37037
37038 #~ msgid "Scr&een Display:"
37039 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37040
37041 #~ msgid "Do not display"
37042 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37043
37044 #~ msgid "Unknown Info: "
37045 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37046
37047 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37048 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37049
37050 #~ msgid "Comma-separated values"
37051 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37052
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "Clear group"
37055 #~ msgstr "Seite leeren"
37056
37057 #~ msgid " (auto)"
37058 #~ msgstr " (automatisch)"