]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
079e228a26bef4b3fa711e5df7793caa97436ec6
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-21 11:50+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-21 12:06+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
807 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2567 msgid ""
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 msgstr ""
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2574 msgid "Of&fset:"
2575 msgstr "&Versatz:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2586 msgid "&Thickness:"
2587 msgstr "D&icke:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2615 msgid "Listing"
2616 msgstr "Listing"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgid "Placement"
2624 msgstr "Platzierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgid "&Float"
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "&Platzierung:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2655 msgid "&Side:"
2656 msgstr "&Seite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2663 msgid "S&tep:"
2664 msgstr "Schr&itt:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgid "Font si&ze:"
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2679 msgid "Style"
2680 msgstr "Stil"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2683 msgid "F&ont size:"
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2716 msgstr ""
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2736 msgid "Lan&guage:"
2737 msgstr "Sprac&he:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2744 msgid "&Dialect:"
2745 msgstr "&Dialekt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Bereich"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2764 msgid "&Last line:"
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2772 msgid "Ad&vanced"
2773 msgstr "Er&weitert"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2783 "Parameter ein."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2790 msgid "&Validate"
2791 msgstr "&Validieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Konvertieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "&Suchen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2831 msgid "&Go!"
2832 msgstr "&Los!"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2844 msgid "&Update"
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2848 msgid "Filter"
2849 msgstr "Filter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2852 msgid "&Type:"
2853 msgstr "&Art:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2856 msgid ""
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2858 "displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2861 "werden."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2873 msgstr ""
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "&Oben:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "&Unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Innen:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Außen:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2929 msgid ""
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2931 "compilation)"
2932 msgstr ""
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2957 msgid "&Rows:"
2958 msgstr "&Zeilen:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2969 msgid "&Columns:"
2970 msgstr "&Spalten:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2982 msgid "&Vertical:"
2983 msgstr "&Vertikal:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2994 msgid "Appearance"
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3038 msgid "A&vailable:"
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3044 msgid "A&dd"
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3048 msgid "De&lete"
3049 msgstr "&Löschen"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3052 msgid "S&elected:"
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3060 msgid "Sy&mbol:"
3061 msgstr "&Symbol:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3068 msgid "Sort &as:"
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3072 msgid ""
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3075 msgstr ""
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Art"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3088 msgid "LyX &Note"
3089 msgstr "&LyX-Notiz"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3096 msgid "&Comment"
3097 msgstr "&Kommentar"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3104 msgid "&Greyed out"
3105 msgstr "&Grauschrift"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3116 msgid "O&ptions:"
3117 msgstr "O&ptionen:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3120 msgid ""
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3123 msgstr ""
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3132 msgid "&Numbering"
3133 msgstr "&Nummerierung"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3148 msgid "LyX Format"
3149 msgstr "LyX-Format"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3152 msgid ""
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3157 msgstr ""
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3169 msgid ""
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3171 "really necessary)"
3172 msgstr ""
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3182 msgstr ""
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3184 "aktivieren"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3219 msgid "MathML"
3220 msgstr "MathML"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3223 msgid "HTML"
3224 msgstr "HTML"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3227 msgid "Images"
3228 msgstr "Bilder"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3234 msgid "LaTeX"
3235 msgstr "LaTeX"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3254 msgid "&General"
3255 msgstr "&Allgemein"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3262 msgid "&Title:"
3263 msgstr "&Titel:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3266 msgid "&Author:"
3267 msgstr "&Autor:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3270 msgid "Sub&ject:"
3271 msgstr "Th&ema:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3274 msgid "&Keywords:"
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3278 msgid ""
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3280 msgstr ""
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3297 msgid "H&yperlinks"
3298 msgstr "H&yperlinks"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3325 msgid "&Bookmarks"
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3358 msgid "&Format:"
3359 msgstr "&Format:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3363 msgstr ""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3372 msgid "&Portrait"
3373 msgstr "Ho&chformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3376 msgid "&Landscape"
3377 msgstr "&Querformat"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3382 msgid "Page Layout"
3383 msgstr "Seitenlayout"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3407 msgid "Single"
3408 msgstr "Einfach"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3411 msgid "1.5"
3412 msgstr "1,5"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 msgid "Double"
3417 msgstr "Doppelt"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3435 msgid "Custom"
3436 msgstr "Benutzerdefiniert"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3439 msgid "&Justified"
3440 msgstr "&Blocksatz"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3443 msgid "Ri&ght"
3444 msgstr "Re&chts"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3447 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3448 msgstr ""
3449 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3450 "ist."
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3453 msgid "Paragraph's &Default"
3454 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3457 msgid "Label Width"
3458 msgstr "Markenbreite"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3462 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3463 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3466 msgid "Lo&ngest label"
3467 msgstr "Längste &Marke"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3470 msgid "&Indent Paragraph"
3471 msgstr "Absatz &einrücken"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3474 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3475 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3478 msgid "Phanto&m"
3479 msgstr "&Phantom"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3482 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3483 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3486 msgid "&Horizontal Phantom"
3487 msgstr "&Horizontales Phantom"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3490 msgid "Vertical space of the phantom content"
3491 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3494 msgid "Verti&cal Phantom"
3495 msgstr "&Vertikales Phantom"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3498 msgid "&Find"
3499 msgstr "&Suchen:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3502 msgid "Change the selected color"
3503 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3506 msgid "A&lter..."
3507 msgstr "&Ändern..."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3510 msgid "Reset the selected color to its original value"
3511 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3514 msgid "Restore &Default"
3515 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3518 msgid "Reset all colors to their original value"
3519 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3522 msgid "Restore A&ll"
3523 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3526 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3527 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3530 msgid "&Use system colors"
3531 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3534 msgid "In Math"
3535 msgstr "Im Mathemodus"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3538 msgid ""
3539 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3540 "delay."
3541 msgstr ""
3542 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3543 "der Verzögerung."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3546 msgid "Automatic in&line completion"
3547 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3550 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3551 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3554 msgid "Automatic p&opup"
3555 msgstr "Automatisches P&opup"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3558 msgid "Autoco&rrection"
3559 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3562 msgid "In Text"
3563 msgstr "Im Textmodus"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3566 msgid ""
3567 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3568 "delay."
3569 msgstr ""
3570 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3571 "Verzögerung."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3574 msgid "Automatic &inline completion"
3575 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3578 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3579 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3582 msgid "Automatic &popup"
3583 msgstr "Automatisches &Popup"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3586 msgid ""
3587 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3588 "mode."
3589 msgstr ""
3590 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3591 "im Textmodus verfügbar ist."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3594 msgid "Cursor i&ndicator"
3595 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3600 msgid "General"
3601 msgstr "Allgemein"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3604 msgid ""
3605 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3606 "if it is available."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3609 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3612 msgid "s inline completion dela&y"
3613 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3616 msgid ""
3617 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3618 "if it is available."
3619 msgstr ""
3620 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3621 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3624 msgid "s popup d&elay"
3625 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3628 msgid ""
3629 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3630 "completed."
3631 msgstr ""
3632 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3633 "vervollständigt."
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3636 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3637 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3640 msgid ""
3641 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3642 "It will be shown right away."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3645 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3648 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3649 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3652 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3653 msgstr ""
3654 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3657 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3658 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3661 msgid "Converter Defi&nitions"
3662 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3665 msgid "&Converter:"
3666 msgstr "&Konverter:"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3669 msgid "E&xtra flag:"
3670 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3673 msgid "Fro&m format:"
3674 msgstr "&Von Format:"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3677 msgid "&To format:"
3678 msgstr "&In Format:"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3682 msgid "&Modify"
3683 msgstr "&Ändern"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3688 msgid "Remo&ve"
3689 msgstr "&Entfernen"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3692 msgid "Converter File Cache"
3693 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3696 msgid "&Enabled"
3697 msgstr "&Aktiv"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3700 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3701 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3704 msgid "Security"
3705 msgstr "Sicherheit"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3708 msgid ""
3709 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3710 msgstr ""
3711 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3712 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3715 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3716 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3719 msgid ""
3720 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3721 "'needauth' option."
3722 msgstr ""
3723 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3724 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3727 msgid "Use need&auth option"
3728 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3731 msgid "Display &graphics"
3732 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3735 msgid "Instant &preview:"
3736 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3740 msgid "Off"
3741 msgstr "Aus"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3744 msgid "No math"
3745 msgstr "Kein Mathe"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3748 msgid "On"
3749 msgstr "An"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3752 msgid "Preview si&ze:"
3753 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3756 msgid "Factor for the preview size"
3757 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3760 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3761 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3764 msgid "&Mark end of paragraphs"
3765 msgstr "Absatzenden &markieren"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3768 msgid "Session Handling"
3769 msgstr "Sitzungshandhabung"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3772 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3773 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3776 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3777 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3780 msgid "Restore cursor &positions"
3781 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3784 msgid "&Load opened files from last session"
3785 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3788 msgid "&Clear all session information"
3789 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3792 msgid "Backup && Saving"
3793 msgstr "Sichern und Speichern"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3796 msgid "Backup &original documents when saving"
3797 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3800 msgid "&Backup documents, every"
3801 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3804 msgid "&minutes"
3805 msgstr "&Minuten"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3808 msgid ""
3809 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3810 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3811 "state (compressed or uncompressed)."
3812 msgstr ""
3813 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3814 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3815 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3816 "gespeichert."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3819 msgid "&Save new documents compressed by default"
3820 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3825 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3826 "included files."
3827 msgstr ""
3828 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3829 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3830 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3833 msgid "Save the &document directory path"
3834 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3837 msgid "Windows && Work Area"
3838 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3841 msgid "Open documents in &tabs"
3842 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3845 msgid ""
3846 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3847 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3848 msgstr ""
3849 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3850 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3851 "definieren und LyX neu starten.)"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3854 msgid "Use s&ingle instance"
3855 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3858 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3859 msgstr ""
3860 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3861 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3864 msgid "Displa&y single close-tab button"
3865 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3868 msgid "Closing last &view:"
3869 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3872 msgid "Closes document"
3873 msgstr "Dokument schließen"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3876 msgid "Hides document"
3877 msgstr "Dokument verbergen"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3880 msgid "Ask the user"
3881 msgstr "Nachfragen"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3884 msgid "Editing"
3885 msgstr "Bearbeiten"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3888 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3889 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3892 msgid ""
3893 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3894 "width used when set to 0."
3895 msgstr ""
3896 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3897 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3898 "eingestellt."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3901 msgid "Cursor width (&pixels):"
3902 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3905 msgid "Scroll &below end of document"
3906 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3909 msgid "Skip trailing non-word characters"
3910 msgstr ""
3911 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3914 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3915 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3918 msgid "Sort &environments alphabetically"
3919 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3922 msgid "&Group environments by their category"
3923 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3926 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3927 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3930 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3931 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3934 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3935 msgstr ""
3936 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3939 msgid "Fullscreen"
3940 msgstr "Vollbild"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3943 msgid "&Hide toolbars"
3944 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3947 msgid "Hide scr&ollbar"
3948 msgstr "S&crollbar verstecken"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3951 msgid "Hide &tabbar"
3952 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3955 msgid "Hide &menubar"
3956 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3959 msgid "Hide sta&tusbar"
3960 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3963 msgid "&Limit text width"
3964 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3967 msgid "Screen used (&pixels):"
3968 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3971 msgid "&New..."
3972 msgstr "&Neu..."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3975 msgid "Re&move"
3976 msgstr "&Entfernen"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3979 msgid "&Document format"
3980 msgstr "&Dokumentformat"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3983 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3984 msgstr ""
3985 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3986 "angezeigt"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3989 msgid "Sho&w in export menu"
3990 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3993 msgid "Vector &graphics format"
3994 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3997 msgid "S&hort name:"
3998 msgstr "Kur&ztitel:"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4001 msgid "E&xtensions:"
4002 msgstr "Datei&endungen:"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4005 msgid "&MIME:"
4006 msgstr "&MIME:"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4009 msgid "Shortc&ut:"
4010 msgstr "&Tastenkürzel:"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4013 msgid "Ed&itor:"
4014 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4017 msgid "&Viewer:"
4018 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4021 msgid "Co&pier:"
4022 msgstr "&Kopierer:"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4025 msgid ""
4026 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4027 "variants"
4028 msgstr ""
4029 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4030 "Varianten"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4033 msgid "Default Output Formats"
4034 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4037 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4038 msgstr ""
4039 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4040 "verwenden"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4043 msgid ""
4044 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4045 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4046 msgstr ""
4047 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4048 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4049 "und japanischen Dokumenten."
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4052 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4053 msgstr ""
4054 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4057 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4058 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4061 msgid "With &TeX fonts:"
4062 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4065 msgid "&Japanese:"
4066 msgstr "&Japanisch:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4069 msgid "&E-mail:"
4070 msgstr "&E-Mail:"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4073 msgid "Your name"
4074 msgstr "Ihr Name"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4077 msgid "Your E-mail address"
4078 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4081 msgid "Keyboard"
4082 msgstr "Tastatur"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4085 msgid "Use &keyboard map"
4086 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4090 msgid "Br&owse..."
4091 msgstr "Du&rchsuchen..."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4094 msgid "S&econdary:"
4095 msgstr "S&ekundäre:"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4098 msgid "&Primary:"
4099 msgstr "&Primäre:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4102 msgid ""
4103 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4104 "time LyX is launched."
4105 msgstr ""
4106 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4107 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4110 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4111 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4114 msgid "Mouse"
4115 msgstr "Maus"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4118 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4119 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4122 msgid ""
4123 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4124 "speed it up, low values slow it down."
4125 msgstr ""
4126 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4127 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4130 msgid ""
4131 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4132 msgstr ""
4133 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4136 msgid "&Middle mouse button pasting"
4137 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4140 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4141 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4144 msgid "&Enable"
4145 msgstr "&Aktiv"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4148 msgid "Ctrl"
4149 msgstr "Strg-Taste"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4152 msgid "Shift"
4153 msgstr "Umschalttaste"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4156 msgid "Alt"
4157 msgstr "Alt-Taste"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4160 msgid "User &interface language:"
4161 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4164 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4165 msgstr ""
4166 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4169 msgid "LaTeX Language Support"
4170 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4173 msgid "Language &package:"
4174 msgstr "Sprach&paket:"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4177 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4178 msgstr ""
4179 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4180 "soll"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4186 msgid "Automatic"
4187 msgstr "Automatisch"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4191 msgid "Always Babel"
4192 msgstr "Immer Babel"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4196 msgid "None[[language package]]"
4197 msgstr "Keines"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4200 msgid ""
4201 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4202 "\\usepackage{babel})"
4203 msgstr ""
4204 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4205 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4208 msgid "Command s&tart:"
4209 msgstr "Befehl &Anfang:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4212 msgid ""
4213 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4214 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4215 msgstr ""
4216 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4217 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4220 msgid "Command e&nd:"
4221 msgstr "Befehl &Ende:"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4224 msgid ""
4225 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4226 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4227 msgstr ""
4228 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4229 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4232 msgid ""
4233 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4234 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4235 "used languages."
4236 msgstr ""
4237 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4238 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4239 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4242 msgid "Set languages &globally"
4243 msgstr "Sprachen &global definieren"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4246 msgid ""
4247 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4248 "command"
4249 msgstr ""
4250 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4251 "gesetzt"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4254 msgid "Set document language e&xplicitly"
4255 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4258 msgid ""
4259 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4260 "command"
4261 msgstr ""
4262 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4263 "geschlossen"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4266 msgid "&Unset document language explicitly"
4267 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4270 msgid "Editor Settings"
4271 msgstr "Editor-Einstellungen"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4274 msgid ""
4275 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4276 "in the work area"
4277 msgstr ""
4278 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4279 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4282 msgid "&Mark additional languages"
4283 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4286 msgid ""
4287 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4288 "system, as default input language."
4289 msgstr ""
4290 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4291 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4294 msgid "Respect &OS keyboard language"
4295 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4298 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4299 msgstr "Rechts-nach-Links-Cursor-Navigation:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:236
4302 msgid "&Logical"
4303 msgstr "&Logisch"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:246
4306 msgid "&Visual"
4307 msgstr "&Visuell"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:271
4310 msgid "Local Preferences"
4311 msgstr "Lokale Einstellungen"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:277
4314 msgid "Default decimal &separator:"
4315 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:287
4318 msgid "Default length &unit:"
4319 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4322 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4323 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4326 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4327 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4330 msgid "P&rocessor:"
4331 msgstr "&Prozessor:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4334 msgid "BibTeX command and options"
4335 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4339 msgid "Processor for &Japanese:"
4340 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4343 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4344 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4347 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4348 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4351 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4352 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4355 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4356 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4359 msgid "CheckTeX start options and flags"
4360 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4363 msgid "&CheckTeX command:"
4364 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4367 msgid "&Nomenclature command:"
4368 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4371 msgid ""
4372 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4373 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4374 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4375 msgstr ""
4376 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4377 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4378 "Konfiguration\n"
4379 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4380 "gespeichert."
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4383 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4384 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4387 msgid "Set class options to default on class change"
4388 msgstr ""
4389 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4390 "zurücksetzen"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4393 msgid "R&eset class options when document class changes"
4394 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4397 msgid "Forward Search"
4398 msgstr "Vorwärtssuche"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4401 msgid "DV&I command:"
4402 msgstr "DV&I Befehl:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4405 msgid "&PDF command:"
4406 msgstr "&PDF-Befehl:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4409 msgid "Dvips Options"
4410 msgstr "Dvips Optionen"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4413 msgid "Paper t&ype:"
4414 msgstr "Papier&art:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4417 msgid "Paper si&ze:"
4418 msgstr "&Papiergröße:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4421 msgid "Lan&dscape:"
4422 msgstr "&Querformat:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4425 msgid "Other Options"
4426 msgstr "Weitere Optionen"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4429 msgid "Output &line length:"
4430 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4433 msgid ""
4434 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4435 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4436 "paragraphs are separated by a blank line."
4437 msgstr ""
4438 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4439 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4440 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4441 "voneinander getrennt."
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4444 msgid "&Overwrite on export:"
4445 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4448 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4449 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4452 msgid "Ask permission"
4453 msgstr "Nachfragen"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4456 msgid "Main file only"
4457 msgstr "Nur Hauptdokument"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4460 msgid "All files"
4461 msgstr "Alle Dateien"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4464 msgid ""
4465 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4466 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4467 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4468 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4469 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4470 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4471 msgstr ""
4472 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4473 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4474 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4475 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4476 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4477 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4478 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4481 msgid "&PATH prefix:"
4482 msgstr "&PATH-Präfix:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4485 msgid ""
4486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4487 "variable. Use the OS native format."
4488 msgstr ""
4489 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4490 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4491 "Betriebssystems."
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4494 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4495 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4498 msgid ""
4499 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4500 "environment variable. Use the OS native format."
4501 msgstr ""
4502 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4503 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4504 "Betriebssystems."
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4513 msgid "Browse..."
4514 msgstr "Durchsuchen..."
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4517 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4518 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4521 msgid "&Temporary directory:"
4522 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4525 msgid "Ly&XServer pipe:"
4526 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4529 msgid "&Backup directory:"
4530 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4533 msgid "&Example files:"
4534 msgstr "&Beispieldateien:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4537 msgid "&Document templates:"
4538 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4541 msgid "&Working directory:"
4542 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4545 msgid "H&unspell dictionaries:"
4546 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4549 msgid "Sans Seri&f:"
4550 msgstr "S&erifenlose:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4553 msgid "T&ypewriter:"
4554 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4557 msgid "R&oman:"
4558 msgstr "Seri&fenschrift:"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4561 msgid "Default &zoom %:"
4562 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4565 msgid "Font Sizes"
4566 msgstr "Schriftgrößen"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4569 msgid "&Large:"
4570 msgstr "&Groß:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4573 msgid "&Larger:"
4574 msgstr "Gr&ößer:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4577 msgid "&Largest:"
4578 msgstr "Noch grö&ßer:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4581 msgid "&Huge:"
4582 msgstr "&Riesig:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4585 msgid "&Hugest:"
4586 msgstr "Giga&ntisch:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4589 msgid "S&mallest:"
4590 msgstr "Se&hr klein:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4593 msgid "S&maller:"
4594 msgstr "Kle&iner:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4597 msgid "S&mall:"
4598 msgstr "&Klein:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4601 msgid "&Normal:"
4602 msgstr "&Normal:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4605 msgid "&Tiny:"
4606 msgstr "&Winzig:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4609 msgid "&New"
4610 msgstr "&Neu"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4613 msgid "&Bind file:"
4614 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4617 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4618 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4621 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4622 msgstr ""
4623 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4624 "nicht geprüft"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4627 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4628 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4631 msgid "&Spellchecker engine:"
4632 msgstr "&Programm:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4635 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4636 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4639 msgid "Accept compound &words"
4640 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4643 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4644 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4647 msgid "S&pellcheck continuously"
4648 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4651 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4652 msgstr ""
4653 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4656 msgid "&Escape characters:"
4657 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4660 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4661 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4664 msgid "Al&ternative language:"
4665 msgstr "&Alternative Sprache:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4668 msgid "General Look && Feel"
4669 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4672 msgid "Use icons from system's &theme"
4673 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4676 msgid "&User interface file:"
4677 msgstr "&UI-Datei:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4680 msgid "&Icon set:"
4681 msgstr "&Symboldesign:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4684 msgid ""
4685 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4686 "save the preferences and restart LyX."
4687 msgstr ""
4688 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4689 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4692 msgid "Context Help"
4693 msgstr "Kontexthilfe"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4696 msgid ""
4697 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4698 "the main work area of an edited document"
4699 msgstr ""
4700 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4701 "bearbeiteten Dokuments"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4704 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4705 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4708 msgid "Menus"
4709 msgstr "Menüs"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4712 msgid "&Maximum last files:"
4713 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4716 msgid ""
4717 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4718 "current LyX session, not permanently."
4719 msgstr ""
4720 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4721 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4724 msgid "A&pply to current session only"
4725 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4728 msgid "Nomenclature settings"
4729 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4733 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4734 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4737 msgid "&List Indentation:"
4738 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4741 msgid "Custom &Width:"
4742 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4745 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4746 msgstr ""
4747 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4748 "gesetzt werden."
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4751 msgid "Available i&ndexes:"
4752 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4755 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4756 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4759 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4760 msgstr ""
4761 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4762 "vorherigen eingebettet werden soll."
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4765 msgid "&Subindex"
4766 msgstr "&Unterindex"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4769 msgid ""
4770 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4771 "code in index names."
4772 msgstr ""
4773 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4774 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4777 msgid "Output"
4778 msgstr "Ausgabe"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4781 msgid "Settings"
4782 msgstr "Einstellungen"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4785 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4786 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4789 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4790 msgstr ""
4791 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4794 msgid "&Clear automatically"
4795 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4798 msgid "Debug messages"
4799 msgstr "Testmeldungen"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4802 msgid "Display no debug messages"
4803 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4806 msgid "&None"
4807 msgstr "&Keine"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4810 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4811 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4814 msgid "S&elected"
4815 msgstr "Ausgew&ählte"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4818 msgid "Display all debug messages"
4819 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4822 msgid "&All"
4823 msgstr "&Alle"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4826 msgid "Display statusbar messages?"
4827 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4830 msgid "&Statusbar messages"
4831 msgstr "&Statusmeldungen"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4834 msgid "&In[[buffer]]:"
4835 msgstr "&In:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4838 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4839 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4842 msgid "So&rt:"
4843 msgstr "&Sortierung:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4846 msgid "Sorting of the list of available labels"
4847 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4850 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4851 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4854 msgid "Grou&p"
4855 msgstr "Gru&ppieren"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4858 msgid "Available &Labels:"
4859 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4862 msgid "Sele&cted Label:"
4863 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4866 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4867 msgstr ""
4868 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4871 msgid "Jump to the selected label"
4872 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4875 msgid "&Go to Label"
4876 msgstr "&Gehe zur Marke"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4879 msgid "Reference For&mat:"
4880 msgstr "&Querverweisstil:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4883 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4884 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4887 msgid "<reference>"
4888 msgstr "<Querverweis>"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4891 msgid "(<reference>)"
4892 msgstr "(<Querverweis>)"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4895 msgid "<page>"
4896 msgstr "<Seite>"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4899 msgid "on page <page>"
4900 msgstr "auf Seite <Seite>"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4903 msgid "<reference> on page <page>"
4904 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4907 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4908 msgid "Formatted reference"
4909 msgstr "Formatierter Querverweis"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4912 msgid "Textual reference"
4913 msgstr "Textverweis"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4916 msgid "Label only"
4917 msgstr "Nur Marke"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4920 msgid ""
4921 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4922 "references, and only if you are using refstyle.)"
4923 msgstr ""
4924 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4925 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4928 msgid "Plural"
4929 msgstr "Plural"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4932 msgid ""
4933 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4934 "references, and only if you are using refstyle.)"
4935 msgstr ""
4936 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4937 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4940 msgid "Capitalized"
4941 msgstr "Großschreibung"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4944 msgid "Do not output part of label before \":\""
4945 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4948 msgid "No Prefix"
4949 msgstr "Ohne Präfix"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4952 msgid "Repla&ce with:"
4953 msgstr "Ersetzen &durch:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4956 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4957 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4960 msgid "Match w&hole words only"
4961 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4964 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4965 msgstr ""
4966 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4969 msgid "Export for&mats:"
4970 msgstr "&Exportformate:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4973 msgid "Send exported file to &command:"
4974 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4977 msgid "Edit shortcut"
4978 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4981 msgid "Fu&nction:"
4982 msgstr "&Funktion:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4985 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4986 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4989 msgid "Short&cut:"
4990 msgstr "&Tastenkürzel:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4993 msgid ""
4994 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4995 "the 'Clear' button"
4996 msgstr ""
4997 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4998 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5001 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5002 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5005 msgid "&Delete Key"
5006 msgstr "&Lösche Kürzel"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5009 msgid "Clear current shortcut"
5010 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5013 msgid "C&lear"
5014 msgstr "Ent&fernen"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5017 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5018 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5019 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5020 msgid "Spell Checker"
5021 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5024 msgid "Replace with selected word"
5025 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5028 msgid "Replace word with current choice"
5029 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5032 msgid "Ignore this word"
5033 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5036 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5037 msgid "&Ignore"
5038 msgstr "&Ignorieren"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5041 msgid ""
5042 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5043 msgstr ""
5044 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5045 "ändern."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5048 msgid "&Find Next"
5049 msgstr "&Nächstes suchen"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5052 msgid "Unknown word:"
5053 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5056 msgid "Current word"
5057 msgstr "Aktuelles Wort"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5060 msgid "Re&placement:"
5061 msgstr "E&rsetzung:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5064 msgid "S&uggestions:"
5065 msgstr "&Vorschläge:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5068 msgid "Ignore this word throughout this session"
5069 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5072 msgid "I&gnore All"
5073 msgstr "&Alle ignorieren"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5076 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5077 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5080 msgid ""
5081 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5082 "full range."
5083 msgstr ""
5084 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5085 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5088 msgid "Ca&tegory:"
5089 msgstr "Ka&tegorie:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5092 msgid "Select this to display all available characters at once"
5093 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5096 msgid "&Display all"
5097 msgstr "&Alle Anzeigen"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5100 msgid "&Style:"
5101 msgstr "&Stil:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5104 msgid "&Table Settings"
5105 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5108 msgid "Row setting"
5109 msgstr "Zeileneinstellung"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5112 msgid "Merge cells of different rows"
5113 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5116 msgid "M&ultirow"
5117 msgstr "M&ehrfachzeile"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5120 msgid "&Vertical Offset:"
5121 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5124 msgid "Optional vertical offset"
5125 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5128 msgid "Cell setting"
5129 msgstr "Zelleneinstellungen"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5132 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5133 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5136 msgid "rotation angle"
5137 msgstr "Rotationswinkel"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5140 msgid "de&grees"
5141 msgstr "&Grad"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5144 msgid "Table-wide settings"
5145 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5148 msgid "W&idth:"
5149 msgstr "Bre&ite:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5152 msgid "Verti&cal alignment:"
5153 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5156 msgid "Vertical alignment of the table"
5157 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5160 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5161 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5164 msgid "&Rotate"
5165 msgstr "Dre&hen"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5168 msgid "degrees"
5169 msgstr "Grad"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5172 msgid "Column settings"
5173 msgstr "Spalteneinstellungen"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5176 msgid ""
5177 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5178 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5179 "Fixed custom width</p></body></html>"
5180 msgstr ""
5181 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5182 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5183 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5186 msgid "Text length"
5187 msgstr "Textlänge"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5190 msgid "Variable[[Width]]"
5191 msgstr "Variabel"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5194 msgid "Custom[[Width]]"
5195 msgstr "Benutzerdefiniert"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5198 msgid "Horizontal alignment in column"
5199 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5202 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5203 msgid "Justified"
5204 msgstr "Blocksatz"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5207 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5208 msgid "At Decimal Separator"
5209 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5212 msgid "Hori&zontal alignment:"
5213 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5216 msgid ""
5217 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5218 "the row."
5219 msgstr ""
5220 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5221 "fest."
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5224 msgid "&Vertical alignment in row:"
5225 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5228 msgid "Custom width of the column"
5229 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5232 msgid "&Decimal separator:"
5233 msgstr "De&zimaltrenner:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5236 msgid "Merge cells of different columns"
5237 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5240 msgid "Mu&lticolumn"
5241 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5244 msgid "LaTe&X argument:"
5245 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5248 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5249 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5252 msgid "&Borders"
5253 msgstr "&Rahmenlinien"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5256 msgid "Set Borders"
5257 msgstr "Rahmenlinien ein"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5260 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5261 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5264 msgid "All Borders"
5265 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5268 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5269 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5272 msgid "&Set"
5273 msgstr "&Festlegen"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5276 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5277 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5280 msgid "Use default (grid-like) border style"
5281 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5284 msgid "De&fault"
5285 msgstr "&Standard"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5288 msgid ""
5289 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5290 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5291 msgstr ""
5292 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5293 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5296 msgid "Use Default &Formal Style"
5297 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5300 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5301 msgstr ""
5302 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5305 msgid "Fo&rmal"
5306 msgstr "Fo&rmal"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5309 msgid "Additional Space"
5310 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5313 msgid "T&op of row:"
5314 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5317 msgid "Botto&m of row:"
5318 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5321 msgid "Bet&ween rows:"
5322 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5325 msgid "&Multi-Page Table"
5326 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5329 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5330 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5333 msgid "&Use multi-page table"
5334 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5337 msgid "Row settings"
5338 msgstr "Zeileneinstellungen"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5341 msgid "Status"
5342 msgstr "Status"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5345 msgid "Border above"
5346 msgstr "Rahmen oben"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5349 msgid "Border below"
5350 msgstr "Rahmen unten"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5353 msgid "Contents"
5354 msgstr "Inhalt"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5357 msgid "Header:"
5358 msgstr "Kopfzeile:"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5361 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5362 msgstr ""
5363 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5368 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5370 msgid "on"
5371 msgstr "an"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5377 msgid "double"
5378 msgstr "doppelt"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5381 msgid "First header:"
5382 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5385 msgid "This row is the header of the first page"
5386 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5389 msgid "Don't output the first header"
5390 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5393 msgid "is empty"
5394 msgstr "ist leer"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5397 msgid "Footer:"
5398 msgstr "Fußzeile:"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5401 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5402 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5405 msgid "Last footer:"
5406 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5409 msgid "This row is the footer of the last page"
5410 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5413 msgid "Don't output the last footer"
5414 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5417 msgid "Caption:"
5418 msgstr "Legende:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5421 msgid "Set a page break on the current row"
5422 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5425 msgid "Page &break on current row"
5426 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5429 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5430 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5433 msgid "Multi-page table alignment"
5434 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5437 msgid "Current cell:"
5438 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5441 msgid "Current row position"
5442 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5445 msgid "Current column position"
5446 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5449 msgid "Selected classes or styles"
5450 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5453 msgid "LaTeX classes"
5454 msgstr "LaTeX-Klassen"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5457 msgid "LaTeX styles"
5458 msgstr "LaTeX-Stile"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5461 msgid "BibTeX styles"
5462 msgstr "BibTeX-Stile"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5465 msgid "BibTeX databases"
5466 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5469 msgid "Biblatex bibliography styles"
5470 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5473 msgid "Biblatex citation styles"
5474 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5477 msgid "Toggles view of the file list"
5478 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5481 msgid "Show &path"
5482 msgstr "&Pfad anzeigen"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5485 msgid "Rebuild the file lists"
5486 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5489 msgid ""
5490 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5491 msgstr ""
5492 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5493 "Pfad angezeigt werden."
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5496 msgid "&View"
5497 msgstr "&Ansicht"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5500 msgid "Spacing"
5501 msgstr "Abstand"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5504 msgid "&Line spacing:"
5505 msgstr "&Zeilenabstand:"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5508 msgid "Spacing type"
5509 msgstr "Größe des Abstands"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5512 msgid "Number of lines"
5513 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5516 msgid "Table Style"
5517 msgstr "Tabellenstil"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5520 msgid "Default St&yle:"
5521 msgstr "&Standardstil:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5524 msgid "Paragraph Separation"
5525 msgstr "Absatztrennung"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5528 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5529 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5532 msgid "&Indentation:"
5533 msgstr "&Einrückung:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5536 msgid "&Vertical space:"
5537 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5540 msgid "Size of the vertical space"
5541 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5544 msgid ""
5545 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5546 "justified in the output)"
5547 msgstr ""
5548 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5549 "Satz in der Ausgabe)"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5552 msgid "Use &justification in LyX work area"
5553 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5556 msgid "Format text into two columns"
5557 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5560 msgid "Two-&column document"
5561 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5564 msgid "Language of the thesaurus"
5565 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5568 msgid "Index entry"
5569 msgstr "Stichwort"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5572 msgid "&Keyword:"
5573 msgstr "&Schlagwort:"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5576 msgid "L&ookup"
5577 msgstr "&Nachschlagen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5580 msgid "The selected entry"
5581 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5584 msgid "Sele&ction:"
5585 msgstr "&Auswahl:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5588 msgid "Replace the entry with the selection"
5589 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5592 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5593 msgstr ""
5594 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5595 "nachzuschlagen."
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5598 msgid "Word to look up"
5599 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5602 msgid "Filter:"
5603 msgstr "Filter:"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5606 msgid "Enter string to filter contents"
5607 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5610 msgid ""
5611 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5612 "tables, and others)"
5613 msgstr ""
5614 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5615 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5618 msgid "Update navigation tree"
5619 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5622 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5623 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5624 msgid "..."
5625 msgstr "..."
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5628 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5629 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5632 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5633 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5636 msgid "Move selected item down by one"
5637 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5640 msgid "Move selected item up by one"
5641 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5644 msgid "Sort"
5645 msgstr "Sortieren"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5648 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5649 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5652 msgid "Keep"
5653 msgstr "Behalten"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5656 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5657 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5660 msgid "LyX: Enter text"
5661 msgstr "LyX: Text eingeben"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5664 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5665 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5666 msgstr ""
5667 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5668 "warnen."
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5671 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5672 msgid "&Do not show this warning again!"
5673 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5676 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5677 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5680 msgid "DefSkip"
5681 msgstr "Standard"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5684 msgid "SmallSkip"
5685 msgstr "Klein"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5688 msgid "MedSkip"
5689 msgstr "Mittel"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5692 msgid "BigSkip"
5693 msgstr "Groß"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5696 msgid "VFill"
5697 msgstr "Variabel"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5700 msgid "F&ormat:"
5701 msgstr "Fo&rmat:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5704 msgid "Select the output format"
5705 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5708 msgid "Show the source as the master document gets it"
5709 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5712 msgid "Master's perspective"
5713 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5716 msgid "Automatic update"
5717 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5720 msgid "Current Paragraph"
5721 msgstr "Aktueller Absatz"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5724 msgid "Complete Source"
5725 msgstr "Vollständige Quelle"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5728 msgid "Preamble Only"
5729 msgstr "Nur Vorspann"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5732 msgid "Body Only"
5733 msgstr "Nur Haupttext"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5737 msgid "&Reload"
5738 msgstr "Ne&u laden"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5741 msgid "Outer (default)"
5742 msgstr "Außen (Standard)"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5745 msgid "Inner"
5746 msgstr "Innen"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5749 msgid "Check this to allow flexible placement"
5750 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5753 msgid "Allow &floating"
5754 msgstr "&Gleiten erlauben"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5757 msgid "Wid&th:"
5758 msgstr "&Breite:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5761 msgid "Unit of width value"
5762 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5765 msgid "use overhang"
5766 msgstr "Überhang benutzen"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5769 msgid "Over&hang:"
5770 msgstr "Über&hang:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5773 msgid "Overhang value"
5774 msgstr "Überhangwert"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5777 msgid "Unit of overhang value"
5778 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5781 msgid "use number of lines"
5782 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5785 msgid "&Line span:"
5786 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5789 msgid "number of needed lines"
5790 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5791
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5793 msgid "Basic (BibTeX)"
5794 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5795
5796 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5797 msgid ""
5798 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5799 "styles primarily suitable for science and maths."
5800 msgstr ""
5801 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5802 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5803 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5804
5805 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5806 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5809 msgid "not cited"
5810 msgstr "nicht zitiert"
5811
5812 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5815 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5816 msgid "Add to bibliography only."
5817 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5818
5819 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5821 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5822 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5823 msgid "Key only."
5824 msgstr "Nur Schlüssel."
5825
5826 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5829 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5830 msgid "Key"
5831 msgstr "Schlüssel"
5832
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5834 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5835 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5838 msgid ""
5839 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5840 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5841 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5842 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5843 "Bibliography processor is advised."
5844 msgstr ""
5845 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5846 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5847 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5848 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5849 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5850 "Prozessor dringend empfohlen."
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5854 msgid "Footnote"
5855 msgstr "Fußnote"
5856
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5859 msgid "Foot"
5860 msgstr "Fußnote"
5861
5862 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5865 msgid "bibliography entry"
5866 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5870 msgid "Full bibliography entry."
5871 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5875 msgid "Autocite"
5876 msgstr "Autocite"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5880 msgid "Auto"
5881 msgstr "Auto"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5885 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5886 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5887
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5890 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5891 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5892
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5895 msgid "Super"
5896 msgstr "Hochgestellt"
5897
5898 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5899 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5900 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5901 msgid "Superscript"
5902 msgstr "Hochgestellt"
5903
5904 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5905 msgid "Biblatex"
5906 msgstr "Biblatex"
5907
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5909 msgid ""
5910 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5911 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5912 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5913 "bibliography processor is advised."
5914 msgstr ""
5915 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5916 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5917 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5918 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5919 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5920
5921 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5922 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5923 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5924
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5926 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5927 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5928
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5930 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5931 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5932
5933 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5934 msgid ""
5935 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5936 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5937 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5938 msgstr ""
5939 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5940 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5941 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5942 "enthalten."
5943
5944 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5945 msgid "Bibliography entry."
5946 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5947
5948 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5949 msgid "before"
5950 msgstr "davor"
5951
5952 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5953 msgid "short title"
5954 msgstr "Kurztitel"
5955
5956 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5957 msgid "Natbib (BibTeX)"
5958 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5959
5960 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5961 msgid ""
5962 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5963 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5964 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5965 "names, shortened and full author lists, and more."
5966 msgstr ""
5967 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5968 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5969 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5970 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5971 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5972 "und Gruppieren der Nummern."
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5975 msgid "American Economic Association (AEA)"
5976 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5980 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5981 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5983 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5984 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5986 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5988 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5989 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5990 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5992 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5995 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5997 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6000 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6002 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6004 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6005 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6006 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6007 msgid "Articles"
6008 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6012 msgid "ShortTitle"
6013 msgstr "Kurztitel"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6022 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6023 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6024 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6025 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6029 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6032 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6033 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6034 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6041 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6044 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6045 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6046 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6047 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6048 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6049 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6056 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6059 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6060 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6062 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6064 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6065 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6070 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6071 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6080 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6081 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6085 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6086 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6087 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6091 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6096 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6103 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6106 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6107 msgid "FrontMatter"
6108 msgstr "Vorspann"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6111 msgid "Publication Month"
6112 msgstr "Monat der Publikation"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6115 msgid "Publication Month:"
6116 msgstr "Monat der Publikation:"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6119 msgid "Publication Year"
6120 msgstr "Jahr der Publikation"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6123 msgid "Publication Year:"
6124 msgstr "Jahr der Publikation:"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6127 msgid "Publication Volume"
6128 msgstr "Band der Publikation"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6131 msgid "Publication Volume:"
6132 msgstr "Band der Publikation:"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6135 msgid "Publication Issue"
6136 msgstr "Ausgabe"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6139 msgid "Publication Issue:"
6140 msgstr "Ausgabe:"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6143 msgid "JEL"
6144 msgstr "JEL"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6147 msgid "JEL:"
6148 msgstr "JEL:"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6151 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6152 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6153 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6154 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6160 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6161 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6162 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6165 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6167 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6170 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6171 msgid "Keywords"
6172 msgstr "Schlagwörter"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6178 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6184 msgid "Keywords:"
6185 msgstr "Schlagwörter:"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6188 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6189 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6196 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6198 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6199 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6200 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6201 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6203 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6206 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6207 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6208 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6209 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6211 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6213 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6215 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6217 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6218 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6219 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6220 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6222 msgid "Abstract"
6223 msgstr "Abstract"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6226 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6228 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6229 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6245 msgid "Acknowledgement"
6246 msgstr "Danksagung"
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6252 msgid "Acknowledgement."
6253 msgstr "Danksagung."
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6256 msgid "Figure Notes"
6257 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6261 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6266 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6270 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6271 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6272 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6274 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6275 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6276 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6277 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6280 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6285 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6288 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6289 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6293 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6296 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6299 msgid "MainText"
6300 msgstr "Haupttext"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6303 msgid "Figure Note"
6304 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6307 msgid "Text of a note in a figure"
6308 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6312 msgid "Note:"
6313 msgstr "Notiz:"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6316 msgid "Table Notes"
6317 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6320 msgid "Table Note"
6321 msgstr "Tabellenanmerkung"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6324 msgid "Text of a note in a table"
6325 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6329 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6343 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6351 msgid "Theorem"
6352 msgstr "Theorem"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6355 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6356 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6357 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6358 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6374 msgid "Algorithm"
6375 msgstr "Algorithmus"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6393 msgid "Axiom"
6394 msgstr "Axiom"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6398 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6403 msgid "Case"
6404 msgstr "Fall"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6407 msgid "Case \\thecase."
6408 msgstr "Fall \\thecase."
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6411 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6413 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6431 msgid "Claim"
6432 msgstr "Behauptung"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6450 msgid "Conclusion"
6451 msgstr "Schlussfolgerung"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6469 msgid "Condition"
6470 msgstr "Bedingung"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6475 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6492 msgid "Conjecture"
6493 msgstr "Vermutung"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6497 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6517 msgid "Corollary"
6518 msgstr "Korollar"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6536 msgid "Criterion"
6537 msgstr "Kriterium"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6541 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6560 msgid "Definition"
6561 msgstr "Definition"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6583 msgid "Example"
6584 msgstr "Beispiel"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6606 msgid "Exercise"
6607 msgstr "Aufgabe"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6611 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6631 msgid "Lemma"
6632 msgstr "Lemma"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6635 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6651 msgid "Notation"
6652 msgstr "Notation"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6671 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6672 msgid "Problem"
6673 msgstr "Problem"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6696 msgid "Proposition"
6697 msgstr "Satz"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6717 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6718 msgid "Remark"
6719 msgstr "Bemerkung"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6725 msgid "Remark \\theremark."
6726 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6744 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6745 msgid "Solution"
6746 msgstr "Lösung"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6751 msgid "Solution \\thesolution."
6752 msgstr "Lösung \\thesolution."
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6755 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6757 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6775 msgid "Summary"
6776 msgstr "Zusammenfassung"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1776
6779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
6780 msgid "Caption"
6781 msgstr "Legende"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6785 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6791 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6792 msgid "Proof"
6793 msgstr "Beweis"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6796 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6797 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6800 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6801 msgid "Standard in Title"
6802 msgstr "Standard im Titel"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6805 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6806 msgid "Author Footnote"
6807 msgstr "Autorfußnote"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6810 msgid "Author foot"
6811 msgstr "Autorfußnote"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6815 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6816 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6820 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6821 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6825 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6828 msgid "IEEE Transactions"
6829 msgstr "IEEE Transactions"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6836 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6837 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6839 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6840 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6841 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6843 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6848 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6851 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6853 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6856 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6857 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6860 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6861 msgid "Standard"
6862 msgstr "Standard"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6865 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6867 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6870 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6873 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6874 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6875 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6876 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6878 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6881 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6885 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6886 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6892 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6893 msgid "Title"
6894 msgstr "Titel"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6897 msgid "IEEE membership"
6898 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6901 msgid "Lowercase"
6902 msgstr "Kleinschreibung"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6905 msgid "lowercase"
6906 msgstr "Kleinschreibung"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6909 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6914 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6916 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6917 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6918 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6919 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6921 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6922 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6924 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6925 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6928 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6929 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6931 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6932 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6934 msgid "Author"
6935 msgstr "Autor"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6938 msgid "Short Author|S"
6939 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6942 msgid "A short version of the author name"
6943 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6946 msgid "Author Name"
6947 msgstr "Autorname"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6950 msgid "Author name"
6951 msgstr "Autorname"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6954 msgid "Author Affiliation"
6955 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6958 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6959 msgid "Author affiliation"
6960 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6963 msgid "Author Mark"
6964 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6967 msgid "Author mark"
6968 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6971 msgid "Special Paper Notice"
6972 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6975 msgid "After Title Text"
6976 msgstr "Text nach Titel"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6979 msgid "Page headings"
6980 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6983 msgid "Left Side"
6984 msgstr "Kopfzeile links"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6987 msgid "Left side of the header line"
6988 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6992 msgid "MarkBoth"
6993 msgstr "Beides markieren"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6996 msgid "Publication ID"
6997 msgstr "Publikations-ID"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7000 msgid "Abstract---"
7001 msgstr "Abstract---"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7004 msgid "Index Terms---"
7005 msgstr "Indexterme---"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7008 msgid "Paragraph Start"
7009 msgstr "Absatzbeginn"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7012 msgid "First Char"
7013 msgstr "Erster Buchstabe"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7016 msgid "First character of first word"
7017 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7020 msgid "Appendices"
7021 msgstr "Anhänge"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7025 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7027 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7031 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7032 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7033 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7034 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7038 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7039 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7040 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7046 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7047 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7049 msgid "BackMatter"
7050 msgstr "Nachspann"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7053 msgid "Peer Review Title"
7054 msgstr "Peer-Review-Titel"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7057 msgid "PeerReviewTitle"
7058 msgstr "Peer-Review-Titel"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7062 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7063 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7064 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7065 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7067 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7068 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7069 msgid "Appendix"
7070 msgstr "Anhang"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7073 #: lib/layouts/jss.layout:119
7074 msgid "Short Title"
7075 msgstr "Kurztitel"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7078 msgid "Short title for the appendix"
7079 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7083 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7086 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7088 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7089 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7091 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7092 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7093 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7094 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7095 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7097 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7098 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7099 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7100 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7102 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7104 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7106 msgid "Bibliography"
7107 msgstr "Literaturverzeichnis"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7110 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7113 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7116 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7117 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7119 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7122 #: src/output_plaintext.cpp:153
7123 msgid "References"
7124 msgstr "Literaturverzeichnis"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7129 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7132 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7135 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7137 msgid "Bib preamble"
7138 msgstr "Lit.-Vorspann"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7141 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7143 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7146 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7151 msgid "Bibliography Preamble"
7152 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7157 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7160 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7162 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7163 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7165 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7166 msgstr ""
7167 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7170 msgid "Biography"
7171 msgstr "Biographie"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7174 msgid "Photo"
7175 msgstr "Foto"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7178 msgid "Optional photo for biography"
7179 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7182 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7192 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7193 msgid "Name"
7194 msgstr "Name"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7198 msgid "Name of the author"
7199 msgstr "Name des Autors"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7202 msgid "Biography without photo"
7203 msgstr "Biografie ohne Foto"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7206 msgid "BiographyNoPhoto"
7207 msgstr "Biographie ohne Foto"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7212 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7218 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7219 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7221 msgid "Reasoning"
7222 msgstr "Argumentation"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7226 msgid "Alternative Proof String"
7227 msgstr "Beweis (alternativ)"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7230 msgid "An alternative proof string"
7231 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7234 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7236 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7238 msgid "Proof."
7239 msgstr "Beweis."
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:2
7242 msgid "Title and Preamble Hacks"
7243 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7244
7245 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7246 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7247 msgid "Fixes & Hacks"
7248 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7249
7250 #: lib/layouts/InStar.module:13
7251 msgid ""
7252 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7253 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7254 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7255 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7256 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7257 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7258 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7259 msgstr ""
7260 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7261 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7262 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7263 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7264 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7265 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7266 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7267
7268 #: lib/layouts/InStar.module:17
7269 msgid "In Preamble"
7270 msgstr "Im Vorspann"
7271
7272 #: lib/layouts/InStar.module:24
7273 msgid "In Title"
7274 msgstr "Im Titel"
7275
7276 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7277 msgid "R Journal"
7278 msgstr "The R Journal"
7279
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7282 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7283 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7284 #: lib/layouts/treport.layout:4
7285 msgid "Reports"
7286 msgstr "Berichte"
7287
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7290 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7293 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7294 msgid "Abstract."
7295 msgstr "Abstract."
7296
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7302 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7306 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7311 msgid "Address"
7312 msgstr "Adresse"
7313
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7315 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7328 msgid "Email"
7329 msgstr "E-Mail"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7332 msgid "A0 Poster"
7333 msgstr "A0-Poster"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7337 msgid "Posters"
7338 msgstr "Poster"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7344 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7345 msgid "Giant"
7346 msgstr "Gigantischer"
7347
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7353 msgid "More Giant"
7354 msgstr "Noch gigantischer"
7355
7356 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7359 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7361 msgid "Most Giant"
7362 msgstr "Am gigantischsten"
7363
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7366 msgid "Giant Snippet"
7367 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7368
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7371 msgid "More Giant Snippet"
7372 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7376 msgid "Most Giant Snippet"
7377 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7380 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7381 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7389 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7391 msgid "Subtitle"
7392 msgstr "Untertitel"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7396 msgid "Offprint"
7397 msgstr "Sonderdruck"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7400 msgid "Offprint Requests to:"
7401 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7404 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7405 msgid "Mail"
7406 msgstr "Post"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:140
7409 msgid "Correspondence to:"
7410 msgstr "Schriftverkehr an:"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7413 #: lib/layouts/egs.layout:581
7414 msgid "Acknowledgements."
7415 msgstr "Danksagungen."
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7420 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7421 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7423 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7425 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7428 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7436 msgid "Section"
7437 msgstr "Abschnitt"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7442 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7443 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7445 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7446 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7447 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7449 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7452 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7455 msgid "Subsection"
7456 msgstr "Unterabschnitt"
7457
7458 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7461 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7468 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7472 msgid "Subsubsection"
7473 msgstr "Unterunterabschnitt"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7481 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7485 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7492 msgid "Date"
7493 msgstr "Datum"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:239
7496 msgid "institutemark"
7497 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7500 msgid "Institute Mark"
7501 msgstr "Institutsmarke"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:262
7504 msgid "Abstract (unstructured)"
7505 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7508 msgid "ABSTRACT"
7509 msgstr "ABSTRACT"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:296
7512 msgid "Abstract (structured)"
7513 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:300
7516 msgid "Context"
7517 msgstr "Kontext"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:301
7520 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7521 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:305
7524 msgid "Aims"
7525 msgstr "Ziele"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:306
7528 msgid "Aims of your work"
7529 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:310
7532 msgid "Methods"
7533 msgstr "Methoden"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:311
7536 msgid "Methods used in your work"
7537 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7538
7539 #: lib/layouts/aa.layout:315
7540 msgid "Results"
7541 msgstr "Ergebnisse"
7542
7543 #: lib/layouts/aa.layout:316
7544 msgid "Results of your work"
7545 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:337
7548 msgid "Key words."
7549 msgstr "Schlagwörter."
7550
7551 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7555 msgid "Institute"
7556 msgstr "Institut"
7557
7558 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7560 msgid "E-Mail"
7561 msgstr "E-Mail"
7562
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7564 msgid "email:"
7565 msgstr "E-Mail:"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7569 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7572 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7574 msgid "Acknowledgements"
7575 msgstr "Danksagungen"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7579 msgid "Thesaurus"
7580 msgstr "Thesaurus"
7581
7582 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7583 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7584 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7585
7586 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7587 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7588 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7589
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7594 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7596 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7597 #: lib/examples/Articles:0
7598 msgid "Obsolete"
7599 msgstr "Veraltet"
7600
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7602 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7604 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7606 msgid "Itemize"
7607 msgstr "Auflistung"
7608
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7610 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7612 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7614 msgid "Enumerate"
7615 msgstr "Aufzählung"
7616
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7619 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7620 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7622 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7624 msgid "Description"
7625 msgstr "Beschreibung"
7626
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7628 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7629 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7633 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7634 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7635 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7641 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7642 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7643 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7644 msgid "List"
7645 msgstr "Liste"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7648 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7649 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7654 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7656 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7660 msgid "Affiliation"
7661 msgstr "Zugehörigkeit"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7664 msgid "Altaffilation"
7665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7669 msgid "Number"
7670 msgstr "Nummer"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7673 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7677 msgid "Alternative affiliation:"
7678 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7681 msgid "And"
7682 msgstr "Und"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7687 msgid "and"
7688 msgstr "und"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7691 msgid "altaffilmark"
7692 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7695 msgid "altaffiliation mark"
7696 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7699 msgid "Subject headings:"
7700 msgstr "Schlagwörter:"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7703 msgid "[Acknowledgements]"
7704 msgstr "[Danksagungen]"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7707 msgid "PlaceFigure"
7708 msgstr "Abbildung platzieren"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7711 msgid "Place Figure here:"
7712 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7715 msgid "PlaceTable"
7716 msgstr "Tabelle platzieren"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7719 msgid "Place Table here:"
7720 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7723 msgid "[Appendix]"
7724 msgstr "[Anhang]"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7727 msgid "MathLetters"
7728 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7731 msgid "NoteToEditor"
7732 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7735 msgid "Note to Editor:"
7736 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7740 msgid "TableRefs"
7741 msgstr "Tabellen-Verweise"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7744 msgid "References. ---"
7745 msgstr "Referenzen. ---"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7749 msgid "TableComments"
7750 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7753 msgid "Note. ---"
7754 msgstr "Notiz. ---"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7757 msgid "Table note"
7758 msgstr "Tabellenfußnote"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7761 msgid "Table note:"
7762 msgstr "Tabellenfußnote:"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7765 msgid "tablenotemark"
7766 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7769 msgid "tablenote mark"
7770 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7773 msgid "FigCaption"
7774 msgstr "Abbildungslegende"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7777 msgid "fig."
7778 msgstr "Abb."
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7781 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7782 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7785 msgid "Facility"
7786 msgstr "Einrichtung"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7789 msgid "Facility:"
7790 msgstr "Einrichtung:"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7793 msgid "Objectname"
7794 msgstr "Objektname"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7797 msgid "Obj:"
7798 msgstr "Objekt:"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7801 msgid "Recognized Name"
7802 msgstr "Wahrgenommener Name"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7805 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7806 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7809 msgid "Dataset"
7810 msgstr "Datensatz"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7813 msgid "Dataset:"
7814 msgstr "Datensatz:"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7817 msgid "Separate the dataset ID from text"
7818 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7821 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7822 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7825 msgid "Software"
7826 msgstr "Software"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7829 msgid "Software:"
7830 msgstr "Software:"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7833 msgid "APPENDIX"
7834 msgstr "ANHANG"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7837 msgid "References-"
7838 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7841 msgid "Note-"
7842 msgstr "Notiz-"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7845 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7846 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7849 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7850 msgid "Corresponding Author"
7851 msgstr "Korrespondierender Autor"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7854 msgid "Corresponding author:"
7855 msgstr "Korrespondenzautor:"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7858 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7859 msgid "Author:"
7860 msgstr "Autor:"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7863 msgid "ORCID"
7864 msgstr "ORCID"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7867 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7868 msgstr ""
7869 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7872 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7873 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7874 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7876 msgid "Affiliation:"
7877 msgstr "Zugehörigkeit:"
7878
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7881 msgid "Collaboration"
7882 msgstr "Kollaboration"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7885 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7886 msgid "Collaboration:"
7887 msgstr "Kollaboration:"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7890 msgid "Nocollaboration"
7891 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7894 msgid "No collaboration"
7895 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7898 msgid "Section Appendix"
7899 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7902 msgid "\\Alph{appendix}."
7903 msgstr "\\Alph{appendix}."
7904
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7906 msgid "Subsection Appendix"
7907 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7910 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7911 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7912
7913 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7914 msgid "Subsubsection Appendix"
7915 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7918 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7919 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7922 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7923 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7926 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7931 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7933 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7935 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7936 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7939 msgid "Short Title|S"
7940 msgstr "Kurztitel"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7943 msgid "Short title which will appear in the running header"
7944 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7947 msgid "Short name"
7948 msgstr "Name (Kurzform)"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7951 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7952 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7955 msgid "Alt Affiliation"
7956 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7959 msgid "Also Affiliation"
7960 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7966 msgid "Fax"
7967 msgstr "Fax"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7970 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7972 msgid "Fax:"
7973 msgstr "Fax:"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7977 msgid "Phone"
7978 msgstr "Telefon"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7982 msgid "Phone:"
7983 msgstr "Telefon:"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7986 msgid "Abbreviations"
7987 msgstr "Abkürzungen"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7990 msgid "Abbreviations:"
7991 msgstr "Abkürzungen:"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7994 msgid "Schemes"
7995 msgstr "Schemata"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7998 msgid "Scheme"
7999 msgstr "Schema"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8002 msgid "List of Schemes"
8003 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8006 msgid "Charts"
8007 msgstr "Diagramme"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8010 msgid "Chart"
8011 msgstr "Diagramm"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8014 msgid "List of Charts"
8015 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8018 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8019 msgstr "Graphen"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8022 msgid "Graph[[mathematical]]"
8023 msgstr "Graph"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8026 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8027 msgstr "Graphenverzeichnis"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8030 msgid "SupplementalInfo"
8031 msgstr "Ergänzende Informationen"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8034 msgid "Supporting Information Available"
8035 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8038 msgid "TOC entry"
8039 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8042 msgid "Graphical TOC Entry"
8043 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8044
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8046 msgid "Bibnote"
8047 msgstr "Bibnotiz"
8048
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8050 msgid "bibnote"
8051 msgstr "Bibnotiz"
8052
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8054 msgid "Chemistry"
8055 msgstr "Chemie"
8056
8057 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8058 msgid "chemistry"
8059 msgstr "Chemie"
8060
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8062 #: lib/languages:1002
8063 msgid "Latin"
8064 msgstr "Latein"
8065
8066 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8067 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8068 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8069
8070 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8072 msgid "Terms"
8073 msgstr "Begriffe"
8074
8075 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8076 msgid "General terms:"
8077 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8078
8079 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8080 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8081 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8084 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8085 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8089 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8090 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8091 msgid "Thanks"
8092 msgstr "Dank"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8095 msgid "Thanks: "
8096 msgstr "Dank: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8099 msgid "ACM Journal"
8100 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8105 msgid "Preamble"
8106 msgstr "Vorspann"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8109 msgid "Journal's Short Name: "
8110 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8113 msgid "ACM Conference"
8114 msgstr "ACM-Konferenz"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8117 msgid "Full name"
8118 msgstr "Volltitel"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8121 msgid "Venue"
8122 msgstr "Ort"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8125 msgid "Conference Name: "
8126 msgstr "Konferenzname: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8129 msgid "Short title"
8130 msgstr "Kurztitel"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8133 msgid "Email address: "
8134 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8137 msgid "ORCID: "
8138 msgstr "ORCID: "
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8141 msgid "Affiliation: "
8142 msgstr "Zugehörigkeit: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8145 msgid "Additional Affiliation"
8146 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8149 msgid "Additional Affiliation: "
8150 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8153 msgid "Position"
8154 msgstr "Position"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8157 #: lib/layouts/paper.layout:163
8158 msgid "Institution"
8159 msgstr "Institution"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8162 msgid "Department"
8163 msgstr "Institut"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8166 msgid "Street Address"
8167 msgstr "Straße"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8171 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8172 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8173 msgid "City"
8174 msgstr "Stadt"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8178 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8180 msgid "Country"
8181 msgstr "Land"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8186 msgid "State"
8187 msgstr "Staat"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8190 msgid "Postal Code"
8191 msgstr "Postleitzahl"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8194 msgid "TitleNote"
8195 msgstr "Titelnotiz"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8198 msgid "Title Note: "
8199 msgstr "Titelnotiz: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8202 msgid "SubtitleNote"
8203 msgstr "Untertitel-Notiz"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8206 msgid "Subtitle Note: "
8207 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8210 msgid "AuthorNote"
8211 msgstr "Autorenhinweise"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8214 msgid "Note: "
8215 msgstr "Notiz: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8218 msgid "ACM Volume"
8219 msgstr "ACM-Band"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8222 msgid "Volume: "
8223 msgstr "Band: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8226 msgid "ACM Number"
8227 msgstr "ACM-Nummer"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8230 msgid "Number: "
8231 msgstr "Nummer: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8234 msgid "ACM Article"
8235 msgstr "ACM-Aufsatz"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8238 msgid "Article: "
8239 msgstr "Aufsatz: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8242 msgid "ACM Year"
8243 msgstr "ACM-Jahr"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8246 msgid "Year: "
8247 msgstr "Jahr: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8250 msgid "ACM Month"
8251 msgstr "ACM-Monat"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8254 msgid "Month: "
8255 msgstr "Monat: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8258 msgid "ACM Art Seq Num"
8259 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8262 msgid "Article Sequential Number: "
8263 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8266 msgid "ACM Submission ID"
8267 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8270 msgid "Submission ID: "
8271 msgstr "Einreichungs-ID: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8274 msgid "ACM Price"
8275 msgstr "ACM-Preis"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8278 msgid "Price: "
8279 msgstr "Preis: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8282 msgid "ACM ISBN"
8283 msgstr "ACM-ISBN"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8286 msgid "ISBN: "
8287 msgstr "ISBN: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8290 msgid "ACM DOI"
8291 msgstr "ACM-DOI"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8294 msgid "ACM DOI: "
8295 msgstr "ACM-DOI: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8298 msgid "ACM Badge R"
8299 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8302 msgid "ACM Badge R: "
8303 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8306 msgid "ACM Badge L"
8307 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8310 msgid "ACM Badge L: "
8311 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8314 msgid "Start Page"
8315 msgstr "Startseite"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8318 msgid "Start Page: "
8319 msgstr "Startseite: "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8322 msgid "Terms: "
8323 msgstr "Termini: "
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8326 msgid "Keywords: "
8327 msgstr "Schlagwörter: "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8330 msgid "CCSXML"
8331 msgstr "CCSXML"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8334 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8335 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8338 msgid "CCS Description"
8339 msgstr "CCS-Beschreibung"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8342 msgid "Significance"
8343 msgstr "Signifikanz"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8346 msgid "Computing Classification Scheme: "
8347 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8350 msgid "Set Copyright"
8351 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8354 msgid "Set Copyright: "
8355 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8358 msgid "Copyright Year"
8359 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8362 msgid "Copyright Year: "
8363 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8366 msgid "Teaser Figure"
8367 msgstr "Teaser-Bild"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8371 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8374 msgid "Received"
8375 msgstr "Empfangen"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8378 msgid "Stage"
8379 msgstr "Phase"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8382 msgid "Received: "
8383 msgstr "Eingang: "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8386 msgid "ShortAuthors"
8387 msgstr "Autor (Kurzform)"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8390 msgid "Short authors: "
8391 msgstr "Autor (Kurzform): "
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8394 msgid "Sidebar"
8395 msgstr "Randleiste"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8398 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8399 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8402 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8403 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8407 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8408 msgid "List of Figures"
8409 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8412 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8413 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8416 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8417 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8418 msgid "List of Tables"
8419 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8425 msgid "Definitions & Theorems"
8426 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8433 msgid "Additional Theorem Text"
8434 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8441 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8442 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8448 msgid "Theorem \\thetheorem."
8449 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8452 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8453 msgid "Corollary \\thetheorem."
8454 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8457 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8458 msgid "Lemma \\thetheorem."
8459 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8462 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8463 msgid "Proposition \\thetheorem."
8464 msgstr "Satz \\thetheorem."
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8467 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8468 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8469 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8472 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8473 msgid "Definition \\thetheorem."
8474 msgstr "Definition \\thetheorem."
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8477 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8478 msgid "Example \\thetheorem."
8479 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8482 msgid "Print Only"
8483 msgstr "Nur Drucken"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8486 msgid "Print version only"
8487 msgstr "Nur in der Druckversion"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8490 msgid "Screen Only"
8491 msgstr "Nur Bildschirm"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8494 msgid "Screen version only"
8495 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8498 msgid "Anonymous Suppression"
8499 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8502 msgid "Non anonymous only"
8503 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8509 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8511 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8516 #: lib/examples/Articles:0
8517 msgid "Acknowledgments"
8518 msgstr "Danksagungen"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8521 msgid "Grant Sponsor"
8522 msgstr "Drittmittelgeber"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8525 msgid "Sponsor ID"
8526 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8529 msgid "Grant Number"
8530 msgstr "Drittmittelnummer"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8533 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8534 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8537 msgid "TOG online ID"
8538 msgstr "TOG-Online-ID"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8541 msgid "Online ID:"
8542 msgstr "Online-ID:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8545 msgid "TOG volume"
8546 msgstr "TOG-Band"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8549 msgid "Volume number:"
8550 msgstr "Bandnummer:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8553 msgid "TOG number"
8554 msgstr "TOG-Nummer"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8557 msgid "Article number:"
8558 msgstr "Artikelnummer:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8561 msgid "Set copyright"
8562 msgstr "Urheberrecht"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8565 msgid "Copyright type:"
8566 msgstr "Copyright-Typ:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8569 msgid "Copyright year"
8570 msgstr "Jahr des Copyrights"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8573 msgid "Year of copyright:"
8574 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8577 msgid "Conference info"
8578 msgstr "Konferenz-Info"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8581 msgid "Conference info:"
8582 msgstr "Konferenz-Info:"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8585 msgid "Conference name"
8586 msgstr "Konferenzname"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8589 msgid "ISBN"
8590 msgstr "ISBN"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8593 msgid "ISBN:"
8594 msgstr "ISBN:"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8597 msgid "DOI"
8598 msgstr "DOI"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8602 msgid "Article DOI:"
8603 msgstr "Artikel-DOI:"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8606 msgid "TOG article DOI"
8607 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8610 msgid "PDF author"
8611 msgstr "PDF-Autor"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8614 msgid "PDF author:"
8615 msgstr "PDF-Autor:"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8619 msgid "Keyword list"
8620 msgstr "Schlagwortliste"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8624 msgid "Concept list"
8625 msgstr "Konzeptliste"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8629 msgid "Print copyright"
8630 msgstr "Drucke Copyright"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8633 msgid "Teaser"
8634 msgstr "Teaser"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8637 msgid "Teaser image:"
8638 msgstr "Teaser-Bild:"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8641 msgid "CR categories"
8642 msgstr "CR-Kategorien"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8645 msgid "CR Categories:"
8646 msgstr "CR-Kategorien:"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8649 msgid "CRcat"
8650 msgstr "CRKat"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8653 msgid "CR category"
8654 msgstr "CR-Kategorie"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8657 msgid "CR-number"
8658 msgstr "CR-Nummer"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8661 msgid "Number of the category"
8662 msgstr "Nummer der Kategorie"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8667 msgid "Subcategory"
8668 msgstr "Teilkategorie"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8671 msgid "Third-level"
8672 msgstr "Dritte Ebene"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8675 msgid "Third-level of the category"
8676 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8679 msgid "ShortCite"
8680 msgstr "Kurzzitat"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8683 msgid "Short cite"
8684 msgstr "Kurzzitat"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8687 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8688 msgid "E-mail"
8689 msgstr "E-Mail"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8692 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8693 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8696 msgid "TOG project URL"
8697 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8700 msgid "Project URL:"
8701 msgstr "Projekt-URL:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8704 msgid "TOG video URL"
8705 msgstr "TOG-Video-URL"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8708 msgid "Video URL:"
8709 msgstr "Video-URL:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8712 msgid "TOG data URL"
8713 msgstr "TOG-Data-URL"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8716 msgid "Data URL:"
8717 msgstr "Data-URL:"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8720 msgid "TOG code URL"
8721 msgstr "TOG-Code-URL"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8724 msgid "Code URL:"
8725 msgstr "Code-URL:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8728 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8729 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8730
8731 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8732 msgid "Articles (DocBook)"
8733 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8737 msgid "Firstname"
8738 msgstr "Vorname"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8741 msgid "Fname"
8742 msgstr "FName"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8745 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8748 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8750 msgid "Surname"
8751 msgstr "Nachname"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8754 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8755 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8756 msgid "Literal"
8757 msgstr "Literal"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8761 msgid "Emph"
8762 msgstr "Hervorgehoben"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8765 msgid "Abbrev"
8766 msgstr "Abkürzung"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8770 msgid "Citation-number"
8771 msgstr "Zitat-Nummer"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8774 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8775 msgid "Volume"
8776 msgstr "Band"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8779 msgid "Day"
8780 msgstr "Tag"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8783 msgid "Month"
8784 msgstr "Monat"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8787 msgid "Year"
8788 msgstr "Jahr"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8791 msgid "Issue-number"
8792 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8795 msgid "Issue-day"
8796 msgstr "Ausgabetag"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8799 msgid "Issue-months"
8800 msgstr "Ausgabemonat"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8804 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8805 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8806 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8808 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8809 msgid "Part"
8810 msgstr "Teil"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8814 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8815 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8816 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8818 msgid "Chapter"
8819 msgstr "Kapitel"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8822 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8823 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8824 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8825 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8826 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8828 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8829 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8830 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8831 msgid "Paragraph"
8832 msgstr "Paragraph"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8835 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8838 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8839 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8840 msgid "Subparagraph"
8841 msgstr "Unterparagraph"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8844 msgid "Subsubparagraph"
8845 msgstr "Unterunterparagraph"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8848 msgid "Header"
8849 msgstr "Kopfzeile"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8852 msgid "-- Header --"
8853 msgstr "-- Kopfzeile --"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8856 msgid "Special-section"
8857 msgstr "Spezialabschnitt"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8860 msgid "Special-section:"
8861 msgstr "Spezialabschnitt:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8864 msgid "AGU-journal"
8865 msgstr "AGU-Journal"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8868 msgid "AGU-journal:"
8869 msgstr "AGU-Journal:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8872 msgid "Citation-number:"
8873 msgstr "Zitat-Nummer:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8876 msgid "AGU-volume"
8877 msgstr "AGU-Band"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8880 msgid "AGU-volume:"
8881 msgstr "AGU-Band:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8884 msgid "AGU-issue"
8885 msgstr "AGU-Ausgabe"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8888 msgid "AGU-issue:"
8889 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8892 msgid "Copyright:"
8893 msgstr "Urheberrecht:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8896 msgid "Index-terms"
8897 msgstr "Indexterme"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8900 msgid "Index-terms..."
8901 msgstr "Indexterme..."
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8904 msgid "Index-term"
8905 msgstr "Indexterm"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8908 msgid "Index-term:"
8909 msgstr "Indexterm:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8912 msgid "Cross-term"
8913 msgstr "Kreuzterm"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8916 msgid "Cross-term:"
8917 msgstr "Kreuzterm:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8920 msgid "Supplementary"
8921 msgstr "Ergänzend"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8924 msgid "Supplementary..."
8925 msgstr "Ergänzend..."
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8928 msgid "Supp-note"
8929 msgstr "Erg. Notiz"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8932 msgid "Sup-mat-note:"
8933 msgstr "Erg. Notiz:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8936 msgid "Cite-other"
8937 msgstr "Zitat (andere)"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8940 msgid "Cite-other:"
8941 msgstr "Zitat (andere):"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8944 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8946 msgid "Name:"
8947 msgstr "Name:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8950 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8951 msgid "Received:"
8952 msgstr "Empfangen:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8955 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8958 msgid "Revised"
8959 msgstr "Überarbeitet"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8962 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8963 msgid "Revised:"
8964 msgstr "Überarbeitet:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8967 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8968 msgid "Accepted"
8969 msgstr "Akzeptiert"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8972 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8973 msgid "Accepted:"
8974 msgstr "Akzeptiert:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8977 msgid "Ident-line"
8978 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8981 msgid "Ident-line:"
8982 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8985 msgid "Runhead"
8986 msgstr "Kolumnenkopf"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8989 msgid "Runhead:"
8990 msgstr "Kolumnenkopf:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8993 msgid "Published-online:"
8994 msgstr "Online veröffentlicht:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8997 msgid "Citation"
8998 msgstr "Literaturverweis"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9001 msgid "Citation:"
9002 msgstr "Literaturverweis:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9005 msgid "Posting-order"
9006 msgstr "Eingabereihenfolge"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9009 msgid "Posting-order:"
9010 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9013 msgid "AGU-pages"
9014 msgstr "AGU-Seiten"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9017 msgid "AGU-pages:"
9018 msgstr "AGU-Seiten:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9021 msgid "Words"
9022 msgstr "Wörter"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9025 msgid "Words:"
9026 msgstr "Wörter:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9030 msgid "Figures"
9031 msgstr "Abbildungen"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9034 msgid "Figures:"
9035 msgstr "Abbildungen:"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9039 msgid "Tables"
9040 msgstr "Tabellen"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9043 msgid "Tables:"
9044 msgstr "Tabellen:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9047 msgid "Datasets"
9048 msgstr "Datensätze"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9051 msgid "Datasets:"
9052 msgstr "Datensätze:"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9055 msgid "ISSN"
9056 msgstr "ISSN"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9059 msgid "CODEN"
9060 msgstr "CODEN"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9063 msgid "SS-Code"
9064 msgstr "SS-Kode"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9067 msgid "SS-Title"
9068 msgstr "SS-Titel"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9071 msgid "CCC-Code"
9072 msgstr "CCC-Code"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9075 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9076 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9078 msgid "Code"
9079 msgstr "Code"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9082 msgid "Dscr"
9083 msgstr "Beschr"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9086 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9088 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9089 msgid "Keyword"
9090 msgstr "Schlagwort"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9093 msgid "Orgdiv"
9094 msgstr "Orgdiv"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9097 msgid "Orgname"
9098 msgstr "Orgname"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9101 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9102 msgid "Street"
9103 msgstr "Straße"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9106 msgid "Postcode"
9107 msgstr "Postleitzahl"
9108
9109 #: lib/layouts/agums.layout:3
9110 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9111 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9116 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9118 msgid "Section*"
9119 msgstr "Abschnitt*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9122 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9123 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9124 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9125 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9126 msgid "Subsection*"
9127 msgstr "Unterabschnitt*"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9131 msgid "Paragraph*"
9132 msgstr "Paragraph*"
9133
9134 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9135 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9136 msgid "Left Header"
9137 msgstr "Kopfzeile links"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9140 #: lib/layouts/foils.layout:215
9141 msgid "Left Header:"
9142 msgstr "Kopfzeile links:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9145 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9146 msgid "Right Header"
9147 msgstr "Kopfzeile rechts"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9150 #: lib/layouts/foils.layout:223
9151 msgid "Right Header:"
9152 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9155 msgid "CCC"
9156 msgstr "CCC"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9159 msgid "CCC code:"
9160 msgstr "CCC-Code:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9163 msgid "PaperId"
9164 msgstr "Paper-Id"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9167 msgid "Paper Id:"
9168 msgstr "Paper-Id:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9171 msgid "AuthorAddr"
9172 msgstr "Autor-Adresse"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9175 msgid "Author Address:"
9176 msgstr "Autor-Adresse:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9179 msgid "SlugComment"
9180 msgstr "PreprintHinweis"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9183 msgid "Slug Comment:"
9184 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9187 msgid "Plates"
9188 msgstr "Bildtafeln"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9191 msgid "Planotables"
9192 msgstr "Plano-Tabellen"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9195 msgid "Plate"
9196 msgstr "Bildtafel"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9199 msgid "Planotable"
9200 msgstr "Plano-Tabelle"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9205 #: src/insets/Inset.cpp:101
9206 msgid "Table"
9207 msgstr "Tabelle"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9210 msgid "table"
9211 msgstr "Tabelle"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9214 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9215 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9218 msgid "Authors"
9219 msgstr "Autoren"
9220
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9222 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9223 msgid "Affiliation Mark"
9224 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9227 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9228 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9229
9230 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9231 msgid "Author affiliation:"
9232 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9233
9234 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9235 msgid "Acknowledgments."
9236 msgstr "Danksagungen."
9237
9238 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9239 msgid "Algorithm2e Float"
9240 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9241
9242 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9243 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9244 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9245 msgid "Floats & Captions"
9246 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9247
9248 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9249 msgid ""
9250 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9251 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9252 "algorithm."
9253 msgstr ""
9254 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9255 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9256 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9257
9258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9260 msgid "List of Algorithms"
9261 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9262
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9264 #: lib/examples/Articles:0
9265 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9266 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9269 msgid "SpecialSection"
9270 msgstr "Spezialabschnitt"
9271
9272 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9273 msgid "SpecialSection*"
9274 msgstr "Spezialabschnitt*"
9275
9276 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9278 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9283 msgid "Unnumbered"
9284 msgstr "Unnummeriert"
9285
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9288 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9289 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9290 msgid "Subsubsection*"
9291 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9292
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9294 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9295 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9296 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9297 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9298 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9301 msgid "Books"
9302 msgstr "Bücher"
9303
9304 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9305 msgid "Chapter Exercises"
9306 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9307
9308 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9309 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9310 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9314 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9315 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9316 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9319 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9321 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9322 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9325 msgid "List preamble"
9326 msgstr "Listenvorspann"
9327
9328 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9329 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9334 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9335 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9336 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9339 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9340 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9341 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9342 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9345 msgid "List Preamble"
9346 msgstr "Listenvorspann"
9347
9348 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9349 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9350 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9354 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9355 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9356 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9359 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9361 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9362 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9365 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9366 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9369 msgid "Short title which appears in the running headers"
9370 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9374 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9378 msgid "Date:"
9379 msgstr "Datum:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9382 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9384 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9388 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9389 msgid "Address:"
9390 msgstr "Adresse:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9393 msgid "Current Address"
9394 msgstr "Aktuelle Adresse"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9397 msgid "Current address:"
9398 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9401 msgid "E-mail address:"
9402 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9406 msgid "URL:"
9407 msgstr "URL:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9410 msgid "Key words and phrases:"
9411 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9414 msgid "Thanks:"
9415 msgstr "Dank:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9418 msgid "Dedicatory"
9419 msgstr "Widmung"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9422 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9423 msgid "Dedication:"
9424 msgstr "Widmung:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9427 msgid "Translator"
9428 msgstr "Übersetzer"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9431 msgid "Translator:"
9432 msgstr "Übersetzer:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9435 msgid "Subjectclass"
9436 msgstr "Sachgebiet"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9439 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9440 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA)"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:54
9447 msgid "RightHeader"
9448 msgstr "Kopfzeile rechts"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:63
9451 msgid "Right header:"
9452 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9455 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9456 msgid "Abstract:"
9457 msgstr "Abstract:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9460 msgid "Short title:"
9461 msgstr "Kurztitel:"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9464 msgid "TwoAuthors"
9465 msgstr "Zwei Autoren"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9468 msgid "ThreeAuthors"
9469 msgstr "Drei Autoren"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9472 msgid "FourAuthors"
9473 msgstr "Vier Autoren"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9476 msgid "TwoAffiliations"
9477 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9480 msgid "ThreeAffiliations"
9481 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9484 msgid "FourAffiliations"
9485 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9488 msgid "Acknowledgements:"
9489 msgstr "Danksagungen:"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9492 msgid "ThickLine"
9493 msgstr "Dicke Linie"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9496 msgid "Centered"
9497 msgstr "Zentriert"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9501 msgid "standard"
9502 msgstr "Standard"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9507 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9508 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9511 msgid "FitFigure"
9512 msgstr "Abbildung einpassen"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9515 msgid "FitBitmap"
9516 msgstr "Bitmap einpassen"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9521 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9522 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9524 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9525 msgid "Custom Item|s"
9526 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9531 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9532 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9533 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9534 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9535 msgid "A customized item string"
9536 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9539 msgid "Seriate"
9540 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9545 msgid "(\\alph{enumii})"
9546 msgstr "(\\alph{enumii})"
9547
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9549 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9550 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9551
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9553 msgid "FiveAuthors"
9554 msgstr "Fünf Autoren"
9555
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9557 msgid "SixAuthors"
9558 msgstr "Sechs Autoren"
9559
9560 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9561 msgid "LeftHeader"
9562 msgstr "Kopfzeile links"
9563
9564 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9565 msgid "Left header:"
9566 msgstr "Kopfzeile links:"
9567
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9569 msgid "FiveAffiliations"
9570 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9571
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9573 msgid "SixAffiliations"
9574 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9575
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9578 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9579 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9599 msgid "Note"
9600 msgstr "Notiz"
9601
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9603 msgid "Author Note:"
9604 msgstr "Autorhinweise:"
9605
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9607 msgid "Journal"
9608 msgstr "Zeitschrift"
9609
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9611 msgid "CopNum"
9612 msgstr "Laufende Nummer"
9613
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9615 msgid "*"
9616 msgstr "*"
9617
9618 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9619 msgid "Arabic Article"
9620 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9621
9622 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9623 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9624 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9625
9626 #: lib/layouts/article.layout:3
9627 msgid "Article (Standard Class)"
9628 msgstr "Article (Standardklasse)"
9629
9630 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9631 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9633 msgid "Part*"
9634 msgstr "Teil*"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9637 msgid "Beamer"
9638 msgstr "Beamer"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9641 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9642 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9643 #: lib/examples/Articles:0
9644 msgid "Presentations"
9645 msgstr "Präsentationen"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9654 msgid "Overlay Specifications|v"
9655 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9659 msgid "Overlay specifications for this list"
9660 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9665 msgid "Item Overlay Specifications"
9666 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9675 msgid "On Slide"
9676 msgstr "Auf Folie"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9681 msgid "Overlay specifications for this item"
9682 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9685 msgid "Mini Template"
9686 msgstr "Mini-Vorlage"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9689 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9690 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9693 msgid "Longest label|s"
9694 msgstr "Längste Marke"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9697 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9698 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9702 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9703 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9704 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9708 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9709 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9714 msgid "Sectioning"
9715 msgstr "Gliederung"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9721 msgid "Mode"
9722 msgstr "Modus"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9728 msgid "Mode Specification|S"
9729 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9735 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9736 msgstr ""
9737 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9738 "Überschrift erscheinen soll"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9743 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9744 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9747 msgid "Section \\arabic{section}"
9748 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9751 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9753 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9754 msgstr ""
9755 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9759 msgid "\\Alph{section}"
9760 msgstr "\\Alph{section}"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9763 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9764 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9767 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9768 msgstr ""
9769 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9770 "erscheint"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9773 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9774 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9777 msgid ""
9778 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9779 msgstr ""
9780 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9781 "\\arabic{subsubsection}"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9784 msgid ""
9785 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9786 msgstr ""
9787 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9788 "erscheint"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9791 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9792 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9795 msgid "Frame"
9796 msgstr "Rahmen"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9800 msgid "Frames"
9801 msgstr "Rahmen"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9810 msgid "Action"
9811 msgstr "Aktion"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9814 msgid "Overlay specifications for this frame"
9815 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9818 msgid "Default Overlay Specifications"
9819 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9822 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9823 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9827 msgid "Frame Options"
9828 msgstr "Rahmen-Optionen"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9832 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9833 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9836 msgid "Frame Title"
9837 msgstr "Rahmentitel"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9840 msgid "Enter the frame title here"
9841 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9844 msgid "PlainFrame"
9845 msgstr "Schlichter Rahmen"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9848 msgid "Frame (plain)"
9849 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9852 msgid "FragileFrame"
9853 msgstr "Fragiler Rahmen"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9856 msgid "Frame (fragile)"
9857 msgstr "Rahmen (fragil)"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9860 msgid "AgainFrame"
9861 msgstr "RahmenNochmal"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9864 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9866 msgid "Slide"
9867 msgstr "Folie"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9870 msgid "Repeat frame with label"
9871 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9874 msgid "FrameTitle"
9875 msgstr "Rahmentitel"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9887 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9888 msgstr ""
9889 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9892 msgid "Short Frame Title|S"
9893 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9896 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9897 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9900 msgid "FrameSubtitle"
9901 msgstr "RahmenUntertitel"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9905 msgid "Column"
9906 msgstr "Spalte"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9910 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9911 msgid "Columns"
9912 msgstr "Spalten"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9915 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9916 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9919 msgid "Column Options"
9920 msgstr "Spaltenoptionen"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9923 msgid "Column options (see beamer manual)"
9924 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9927 msgid "Column Placement Options"
9928 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9931 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9932 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9935 msgid "ColumnsCenterAligned"
9936 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9939 msgid "Columns (center aligned)"
9940 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9943 msgid "ColumnsTopAligned"
9944 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9947 msgid "Columns (top aligned)"
9948 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9951 msgid "Pause"
9952 msgstr "Pause"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9957 msgid "Overlays"
9958 msgstr "Overlays"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9961 msgid "Pause number"
9962 msgstr "Pausennummer"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9965 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9966 msgstr ""
9967 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9970 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9971 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9974 msgid "Overprint"
9975 msgstr "Überdruck"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9978 msgid "Overprint Area Width"
9979 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9982 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9983 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9984 msgid "Width"
9985 msgstr "Breite"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9988 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9989 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9992 msgid "OverlayArea"
9993 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9996 msgid "Overlayarea"
9997 msgstr "Überlagerungsbereich"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10000 msgid "Overlay Area Width"
10001 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10004 msgid "The width of the overlay area"
10005 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10008 msgid "Overlay Area Height"
10009 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10013 msgid "Height"
10014 msgstr "Höhe"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10017 msgid "The height of the overlay area"
10018 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10022 msgid "Uncover"
10023 msgstr "Aufdecken"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10026 msgid "Uncovered on slides"
10027 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10031 msgid "Only"
10032 msgstr "Nur"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10035 msgid "Only on slides"
10036 msgstr "Nur auf Folien"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10039 msgid "Block"
10040 msgstr "Block"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10043 msgid "Blocks"
10044 msgstr "Blöcke"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10047 msgid "Block:"
10048 msgstr "Block:"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10051 msgid "Action Specification|S"
10052 msgstr "Aktionsspezifikation"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10055 msgid "Block Title"
10056 msgstr "Blocktitel"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10059 msgid "Enter the block title here"
10060 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10063 msgid "ExampleBlock"
10064 msgstr "BeispielBlock"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10067 msgid "Example Block:"
10068 msgstr "Beispiel-Block:"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10071 msgid "AlertBlock"
10072 msgstr "AlarmBlock"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10075 msgid "Alert Block:"
10076 msgstr "Alarm-Block:"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10081 msgid "Titling"
10082 msgstr "Titelei"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10085 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10086 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10089 msgid "Title (Plain Frame)"
10090 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10093 msgid "Short Subtitle|S"
10094 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10097 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10098 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10101 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10102 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10105 msgid "Short Institute|S"
10106 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10109 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10110 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10113 msgid "InstituteMark"
10114 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10117 msgid "Short Date|S"
10118 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10121 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10122 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10125 msgid "TitleGraphic"
10126 msgstr "Titelgrafik"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10129 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10131 msgid "Quotation"
10132 msgstr "Zitat (lang)"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10135 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10137 msgid "Quote"
10138 msgstr "Zitat (kurz)"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10142 msgid "Verse"
10143 msgstr "Gedicht"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10147 msgid "Corollary."
10148 msgstr "Korollar."
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10156 msgid "Action Specifications|S"
10157 msgstr "Aktionsspezifikation"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10161 msgid "Definition."
10162 msgstr "Definition."
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10165 msgid "Definitions"
10166 msgstr "Definitionen"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10169 msgid "Definitions."
10170 msgstr "Definitionen."
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10173 msgid "Example."
10174 msgstr "Beispiel."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10177 msgid "Examples"
10178 msgstr "Beispiele"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10181 msgid "Examples."
10182 msgstr "Beispiele."
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10199 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10200 msgid "Fact"
10201 msgstr "Fakt"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10204 msgid "Fact."
10205 msgstr "Fakt."
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10209 msgid "Lemma."
10210 msgstr "Lemma."
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10213 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10214 msgid "Theorem."
10215 msgstr "Theorem."
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10218 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10219 msgid "LyX-Code"
10220 msgstr "LyX-Code"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10223 msgid "NoteItem"
10224 msgstr "NotizStichpunkt"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10227 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10228 msgid "Bold"
10229 msgstr "Fett"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10232 msgid "Emphasize"
10233 msgstr "Hervorhebung"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10236 msgid "Emph."
10237 msgstr "Hervg."
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10240 msgid "Alert"
10241 msgstr "Alarm"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10244 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10246 msgid "Structure"
10247 msgstr "Struktur"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10250 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10251 msgid "Visible"
10252 msgstr "Sichtbar"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10255 msgid "Invisible"
10256 msgstr "Unsichtbar"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10259 msgid "Alternative"
10260 msgstr "Alternativ"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10263 msgid "Default Text"
10264 msgstr "Standardtext"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10267 msgid "Enter the default text here"
10268 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10271 msgid "Beamer Note"
10272 msgstr "Beamer-Notiz"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10275 msgid "Note Options"
10276 msgstr "Notiz-Optionen"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10279 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10280 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10283 msgid "ArticleMode"
10284 msgstr "Artikelmodus"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10287 msgid "Article"
10288 msgstr "Aufsatz"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10291 msgid "PresentationMode"
10292 msgstr "Präsentationsmodus"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10295 msgid "Presentation"
10296 msgstr "Präsentation"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10299 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10300 msgid "Figure"
10301 msgstr "Abbildung"
10302
10303 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10304 msgid "Beamerposter"
10305 msgstr "Beamerposter"
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10308 msgid "Bilingual Captions"
10309 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10312 msgid ""
10313 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10314 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10315 msgstr ""
10316 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10317 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10318 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10321 msgid "Caption setup"
10322 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10325 msgid ""
10326 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10327 msgstr ""
10328 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10329 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10332 msgid "Caption setup:"
10333 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10336 msgid "Bicaption"
10337 msgstr "Zweisprachig"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10340 msgid "bilingual"
10341 msgstr "zweisprachig"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10344 msgid "Main Language Short Title"
10345 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10346
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10348 msgid "Short title for the main(document) language"
10349 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10352 msgid "Main Language Text"
10353 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10356 msgid "Text in the main(document) language"
10357 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10358
10359 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10360 msgid "Second Language Short Title"
10361 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10362
10363 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10364 msgid "Short title for the second language"
10365 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10366
10367 #: lib/layouts/book.layout:3
10368 msgid "Book (Standard Class)"
10369 msgstr "Book (Standardklasse)"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10372 msgid "Braille"
10373 msgstr "Braille"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:3
10376 msgid "Accessibility"
10377 msgstr "Barrierefreiheit"
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:7
10380 msgid ""
10381 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10382 "in examples."
10383 msgstr ""
10384 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10385 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:23
10388 msgid "Braille (default)"
10389 msgstr "Braille (Standard)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10392 msgid "Braille:"
10393 msgstr "Braille:"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:46
10396 msgid "Braille (textsize)"
10397 msgstr "Braille (Textgröße)"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:69
10400 msgid "Braille (dots on)"
10401 msgstr "Braille (Punkte an)"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:84
10404 msgid "Braille_dots_on"
10405 msgstr "Braille_dots_on"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:93
10408 msgid "Braille (dots off)"
10409 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:108
10412 msgid "Braille_dots_off"
10413 msgstr "Braille_dots_off"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:117
10416 msgid "Braille (mirror on)"
10417 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:132
10420 msgid "Braille_mirror_on"
10421 msgstr "Braille_mirror_on"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:141
10424 msgid "Braille (mirror off)"
10425 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:156
10428 msgid "Braille_mirror_off"
10429 msgstr "Braille_mirror_off"
10430
10431 #: lib/layouts/braille.module:164
10432 msgid "Braillebox"
10433 msgstr "Braillebox"
10434
10435 #: lib/layouts/braille.module:168
10436 msgid "Braille box"
10437 msgstr "Braille-Box"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10440 msgid "Broadway"
10441 msgstr "Broadway"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10444 #: lib/examples/Articles:0
10445 msgid "Scripts"
10446 msgstr "Skripte"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10449 msgid "Dialogue"
10450 msgstr "Dialog"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10453 msgid "Narrative"
10454 msgstr "Erzählung"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10457 msgid "ACT"
10458 msgstr "AKT"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10461 msgid "ACT \\arabic{act}"
10462 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10465 msgid "SCENE"
10466 msgstr "SZENE"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10469 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10470 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10473 msgid "SCENE*"
10474 msgstr "SZENE*"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10477 msgid "AT RISE:"
10478 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10481 msgid "Speaker"
10482 msgstr "Sprecher"
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10485 msgid "Parenthetical"
10486 msgstr "Beiläufig"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10489 msgid "("
10490 msgstr "("
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10493 msgid ")"
10494 msgstr ")"
10495
10496 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10497 msgid "CURTAIN"
10498 msgstr "VORHANG"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10501 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10502 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10503 msgid "Right Address"
10504 msgstr "Adresse rechts"
10505
10506 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10507 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10508 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10509
10510 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10511 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10512 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10513
10514 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10515 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10516 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10517
10518 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10519 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10520 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10521
10522 #: lib/layouts/changebars.module:2
10523 msgid "Change Tracking Bars"
10524 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10525
10526 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10528 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10529 msgid "Annotation & Revision"
10530 msgstr "Annotation und Revision"
10531
10532 #: lib/layouts/changebars.module:8
10533 msgid ""
10534 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10535 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10536 msgstr ""
10537 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10538 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10541 msgid "Chess"
10542 msgstr "Schach"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10545 msgid "Mainline"
10546 msgstr "Hauptvariante"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10549 msgid "Mainline:"
10550 msgstr "Hauptvariante:"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10553 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10554 msgid "Variation"
10555 msgstr "Variante"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:66
10558 msgid "Variation:"
10559 msgstr "Variante:"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:72
10562 msgid "SubVariation"
10563 msgstr "Untervariante"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:75
10566 msgid "Subvariation:"
10567 msgstr "Untervariante:"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:81
10570 msgid "SubVariation2"
10571 msgstr "Untervariante2"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:84
10574 msgid "Subvariation(2):"
10575 msgstr "Untervariante(2):"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:90
10578 msgid "SubVariation3"
10579 msgstr "Untervariante3"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:93
10582 msgid "Subvariation(3):"
10583 msgstr "Untervariante(3):"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:99
10586 msgid "SubVariation4"
10587 msgstr "Untervariante4"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:102
10590 msgid "Subvariation(4):"
10591 msgstr "Untervariante(4):"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:108
10594 msgid "SubVariation5"
10595 msgstr "Untervariante5"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:111
10598 msgid "Subvariation(5):"
10599 msgstr "Untervariante(5):"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:118
10602 msgid "HideMoves"
10603 msgstr "Züge verbergen"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:123
10606 msgid "HideMoves:"
10607 msgstr "Züge verbergen:"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10610 msgid "ChessBoard"
10611 msgstr "Schachbrett"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:132
10614 msgid "[chessboard]"
10615 msgstr "[Schachbrett]"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:141
10618 msgid "BoardCentered"
10619 msgstr "Brett zentriert"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:146
10622 msgid "[centered board]"
10623 msgstr "[zentriertes Brett]"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:156
10626 msgid "HighLight"
10627 msgstr "Hervorheben"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:161
10630 msgid "Highlights:"
10631 msgstr "Höhepunkte:"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:176
10634 msgid "Arrow"
10635 msgstr "Pfeil"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:181
10638 msgid "Arrow:"
10639 msgstr "Pfeil:"
10640
10641 #: lib/layouts/chess.layout:187
10642 msgid "KnightMove"
10643 msgstr "Springerzug"
10644
10645 #: lib/layouts/chess.layout:192
10646 msgid "KnightMove:"
10647 msgstr "Springerzug:"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10650 msgid "Chess Board"
10651 msgstr "Schachbrett"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10654 msgid "Leisure, Sports & Music"
10655 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10658 msgid ""
10659 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10660 "article.lyx example file."
10661 msgstr ""
10662 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10663 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10666 msgid "NewChessGame"
10667 msgstr "Neue Schachpartie"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10670 msgid "[Start New Chess Game]"
10671 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10674 msgid "Chessgame Options"
10675 msgstr "Chessgame-Optionen"
10676
10677 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10678 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10679 msgstr ""
10680 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10681 "Liste von Optionen."
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10684 msgid "Mainline Options"
10685 msgstr "Mainline-Optionen"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10688 msgid "See xskak manual for possible options"
10689 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10692 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10694 msgid "Comment"
10695 msgstr "Kommentar"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10698 msgid "SetChessBoard"
10699 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10702 msgid "Global Chessboard Settings"
10703 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10706 msgid "SetBoardStoreStyle"
10707 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10710 msgid "Set Chessboard Style"
10711 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10714 msgid "Style Name"
10715 msgstr "Stilname"
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10718 msgid "Chessboard Style Name"
10719 msgstr "Chessboard-Stilname"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10722 msgid ""
10723 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10724 "See chessboard manual for details."
10725 msgstr ""
10726 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10727 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10728 "'chessboard' für genauere Informationen."
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10731 msgid "Chessboard"
10732 msgstr "Schachbrett"
10733
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10735 msgid "Chessboard Options"
10736 msgstr "Chessboard-Optionen"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10739 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10740 msgstr ""
10741 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10742 "Liste von Optionen."
10743
10744 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10745 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10746 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10749 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10750 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10753 msgid "InFrontmatter"
10754 msgstr "Im Vorspann"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10757 msgid "Insert the affiliation number"
10758 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10761 msgid "Given name"
10762 msgstr "Vorname"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10765 msgid "Affil"
10766 msgstr "Zugehörigkeit"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10769 msgid ""
10770 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10771 "be inserted."
10772 msgstr ""
10773 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10774 "Zugehörigkeit verknüpft."
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10777 msgid "Running Title"
10778 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10781 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10782 msgid "Running title:"
10783 msgstr "Kolumnentitel:"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10786 msgid "FirstPage"
10787 msgstr "Erste Seite"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10790 msgid "firstpage"
10791 msgstr "Erste Seite"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10794 msgid "RunningAuthor"
10795 msgstr "Kolumne Autor"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10798 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10799 msgid "Running author:"
10800 msgstr "Kolumne Autor:"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10803 msgid "Publications"
10804 msgstr "Publikationen"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10807 msgid "Correspondence"
10808 msgstr "Schriftverkehr an:"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10811 msgid "Correspondence:"
10812 msgstr "Schriftverkehr an:"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10815 msgid "Pubdiscuss"
10816 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10819 msgid "Pubdiscuss:"
10820 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10823 msgid "Published"
10824 msgstr "Veröffentlicht"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10827 msgid "Published:"
10828 msgstr "Veröffentlicht:"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10831 msgid "Statements"
10832 msgstr "Erklärungen"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10835 msgid "Copyrightstatement"
10836 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10839 msgid "Introduction"
10840 msgstr "Einleitung"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10843 msgid "\\thesection Introduction"
10844 msgstr "\\thesection Einleitung"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10847 msgid "Conclusions"
10848 msgstr "Fazit"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10851 msgid "\\thesection Conclusions"
10852 msgstr "\\thesection Fazit"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10855 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10856 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10859 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10860 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10863 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10864 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10867 msgid "CodeAvailability"
10868 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10871 msgid "Code availability."
10872 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10875 msgid "DataAvailability"
10876 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10879 msgid "Data availability."
10880 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10883 msgid "CodeAndDataAvailability"
10884 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10887 msgid "Code and data availability."
10888 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10891 msgid "SampleAvailability"
10892 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10895 msgid "Sample availability."
10896 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10899 msgid "Statements2"
10900 msgstr "Erklärungen 2"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10903 msgid "AuthorContribution"
10904 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10907 msgid "Author contributions."
10908 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10911 msgid "CompetingInterests"
10912 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10915 msgid "Competing Interests."
10916 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10919 msgid "Disclaimer"
10920 msgstr "Haftungsausschluss"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10923 msgid "Disclaimer."
10924 msgstr "Haftungsausschluss."
10925
10926 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10927 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10928 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10929
10930 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10931 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10932 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10933
10934 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10935 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10936 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10939 msgid "Custom Header/Footer Text"
10940 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10943 msgid ""
10944 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10945 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10946 "Page Layout to 'fancy'!"
10947 msgstr ""
10948 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10949 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10950 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10953 msgid "Header/Footer"
10954 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10957 msgid "Even Header"
10958 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10961 msgid "Alternative text for the even header"
10962 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10965 msgid "Center Header"
10966 msgstr "Kopfzeile mitte"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10969 msgid "Center Header:"
10970 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10973 msgid "Left Footer"
10974 msgstr "Fußzeile links"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10977 msgid "Left Footer:"
10978 msgstr "Fußzeile links:"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10981 msgid "Center Footer"
10982 msgstr "Fußzeile mitte"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10985 msgid "Center Footer:"
10986 msgstr "Fußzeile mitte:"
10987
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10989 msgid "Right Footer"
10990 msgstr "Fußzeile rechts"
10991
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10993 msgid "Right Footer:"
10994 msgstr "Fußzeile rechts:"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10997 msgid "Directory"
10998 msgstr "Verzeichnis"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11001 msgid "KeyCombo"
11002 msgstr "Tastatur"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11005 msgid "KeyCap"
11006 msgstr "Cap"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11009 msgid "GuiMenu"
11010 msgstr "GuiMenu"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11013 msgid "GuiMenuItem"
11014 msgstr "GuiMenuItem"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11017 msgid "GuiButton"
11018 msgstr "GuiButton"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11021 msgid "MenuChoice"
11022 msgstr "MenüAuswahl"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11025 msgid "SGML"
11026 msgstr "SGML"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11030 msgid "Chapter*"
11031 msgstr "Kapitel*"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11034 msgid "Subparagraph*"
11035 msgstr "Unterparagraph*"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11038 msgid "Authorgroup"
11039 msgstr "Autorengruppe"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11042 msgid "RevisionHistory"
11043 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11046 msgid "Revision History"
11047 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11050 msgid "Revision"
11051 msgstr "Überarbeitung"
11052
11053 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11054 msgid "RevisionRemark"
11055 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11056
11057 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11058 msgid "FirstName"
11059 msgstr "Vorname"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11062 msgid "DIN-Brief"
11063 msgstr "DIN-Brief"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11066 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11069 #: lib/examples/Articles:0
11070 msgid "Letters"
11071 msgstr "Briefe"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11074 msgid "DinBrief"
11075 msgstr "DinBrief"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11086 msgid "Letter"
11087 msgstr "Brieftext"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11090 msgid "Addresses"
11091 msgstr "Adressen"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11096 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11097 msgid "Postal Data"
11098 msgstr "Postdaten"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11103 msgid "Send To Address"
11104 msgstr "Empfänger-Adresse"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11107 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11109 msgid "My Address"
11110 msgstr "Absender-Adresse"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11113 msgid "Sender Address:"
11114 msgstr "Absenderadresse:"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11117 msgid "Return address"
11118 msgstr "Rücksende-Adresse"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11122 msgid "Backaddress:"
11123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11126 msgid "Postal comment"
11127 msgstr "Postvermerk"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11130 msgid "Postal Remark:"
11131 msgstr "Postvermerk:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11134 msgid "Handling"
11135 msgstr "Handhabung"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11138 msgid "Handling:"
11139 msgstr "Zusatz:"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11143 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11144 msgid "YourRef"
11145 msgstr "Ihr Zeichen"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11149 msgid "Your ref.:"
11150 msgstr "Ihr Zeichen:"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11154 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11155 msgid "MyRef"
11156 msgstr "Mein Zeichen"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11160 msgid "Our ref.:"
11161 msgstr "Unser Zeichen:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11164 msgid "Writer"
11165 msgstr "Sachbearbeiter"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11168 msgid "Writer:"
11169 msgstr "Sachbearbeiter:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11173 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11175 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11176 msgid "Signature"
11177 msgstr "Unterschrift"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11185 msgid "Closings"
11186 msgstr "Schlussteil"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11191 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11192 msgid "Signature:"
11193 msgstr "Unterschrift:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11196 msgid "Bottomtext"
11197 msgstr "Fußzeile"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11200 msgid "Bottom text:"
11201 msgstr "Fusszeile(n):"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11204 msgid "Area code"
11205 msgstr "Vorwahl"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11208 msgid "Area Code:"
11209 msgstr "Vorwahl:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11215 msgid "Telephone"
11216 msgstr "Telefon"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11219 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11220 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11221 msgid "Telephone:"
11222 msgstr "Telefon:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11227 msgid "Location"
11228 msgstr "Adresszusatz"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11232 msgid "Location:"
11233 msgstr "Adresszusatz:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11238 msgid "Subject"
11239 msgstr "Betreff"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11243 msgid "Subject:"
11244 msgstr "Betreff:"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11247 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11249 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11252 msgid "Opening"
11253 msgstr "Anrede"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11258 msgid "Opening:"
11259 msgstr "Anrede:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11262 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11266 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11267 msgid "Closing"
11268 msgstr "Grußformel"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11273 msgid "Closing:"
11274 msgstr "Grußformel:"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11277 msgid "Signature|S"
11278 msgstr "Unterschrift"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11281 msgid "Here you can insert a signature scan"
11282 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11286 msgid "encl"
11287 msgstr "Anlagen"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11292 msgid "encl:"
11293 msgstr "Anlagen:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11298 msgid "cc"
11299 msgstr "Kopie"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11305 msgid "cc:"
11306 msgstr "Kopie:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11310 msgid "PS"
11311 msgstr "PS"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11314 msgid "Post Scriptum:"
11315 msgstr "Postscriptum:"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11318 msgid "SenderAddress"
11319 msgstr "Absender-Adresse"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11323 msgid "Backaddress"
11324 msgstr "Rücksende-Adresse"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11327 msgid "RetourAdresse"
11328 msgstr "Rücksende-Adresse"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11331 msgid "Adresse"
11332 msgstr "Adresse"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11335 msgid "Postvermerk"
11336 msgstr "Postvermerk"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11339 msgid "Zusatz"
11340 msgstr "Zusatz"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11343 msgid "IhrZeichen"
11344 msgstr "Ihr Zeichen"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11348 msgid "YourMail"
11349 msgstr "Ihr Brief"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11352 msgid "IhrSchreiben"
11353 msgstr "Ihr Schreiben"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11356 msgid "MeinZeichen"
11357 msgstr "Mein Zeichen"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11360 msgid "Unterschrift"
11361 msgstr "Unterschrift"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11364 msgid "Telefon"
11365 msgstr "Telefon"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11370 msgid "Place"
11371 msgstr "Ort"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11374 msgid "Stadt"
11375 msgstr "Stadt"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11378 msgid "Town"
11379 msgstr "Stadt"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11382 msgid "Ort"
11383 msgstr "Ort"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11386 msgid "Datum"
11387 msgstr "Datum"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11391 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11392 msgid "Reference"
11393 msgstr "Referenz"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11396 msgid "Betreff"
11397 msgstr "Betreff"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11400 msgid "Anrede"
11401 msgstr "Anrede"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11404 msgid "Brieftext"
11405 msgstr "Brieftext"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11408 msgid "Gruss"
11409 msgstr "Gruß"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11412 msgid "ps"
11413 msgstr "PS"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11417 msgid "Encl."
11418 msgstr "Anlagen"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11421 msgid "Anlagen"
11422 msgstr "Anlagen"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11426 msgid "CC"
11427 msgstr "Kopie"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11430 msgid "Verteiler"
11431 msgstr "Verteiler"
11432
11433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11434 msgid "DocBook Book (SGML)"
11435 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11436
11437 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11439 msgid "Books (DocBook)"
11440 msgstr "Bücher (DocBook)"
11441
11442 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11443 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11444 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11445
11446 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11447 msgid "DocBook Section (SGML)"
11448 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11449
11450 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11451 msgid "DocBook Article (SGML)"
11452 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11453
11454 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11455 msgid "Inderscience A4 Journals"
11456 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11457
11458 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11459 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11460 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11463 msgid "Econometrica"
11464 msgstr "Econometrica"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11467 msgid "RunTitle"
11468 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11471 msgid "Running Title:"
11472 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11475 msgid "RunAuthor"
11476 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11479 msgid "Running Author:"
11480 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11483 msgid "Address Option"
11484 msgstr "Adress-Option"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11487 msgid "Optional argument for the address"
11488 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11491 msgid "E-Mail Option"
11492 msgstr "E-Mail-Option"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11495 msgid "Optional argument for the e-mail"
11496 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11500 msgid "E-mail:"
11501 msgstr "E-Mail:"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11504 msgid "Web Address"
11505 msgstr "Web-Adresse"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11508 msgid "Web address:"
11509 msgstr "Web-Adresse:"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11512 msgid "Authors Block"
11513 msgstr "Autorenblock"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11516 msgid "Authors Block:"
11517 msgstr "Autorenblock:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11520 msgid "Thanks Text"
11521 msgstr "Danksagung"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11524 msgid "Thanks \\theThanks:"
11525 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11528 msgid "Thanks Reference"
11529 msgstr "Danksagungsverweis"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11532 msgid "Thanks Ref"
11533 msgstr "Danksagungsverweis"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11536 msgid "Internet Address Reference"
11537 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11540 msgid "Internet Addess Ref"
11541 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11544 msgid "Name (First Name)"
11545 msgstr "Name (Vorname)"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11548 msgid "First Name"
11549 msgstr "Vorname"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11552 msgid "Name (Surname)"
11553 msgstr "Name (Nachname)"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11556 msgid "By Same Author (bib)"
11557 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11560 msgid "bysame"
11561 msgstr "Vom selben Autor"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:3
11564 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11565 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11568 msgid "00.00.0000"
11569 msgstr "00.00.0000"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:329
11572 msgid "LaTeX Title"
11573 msgstr "LaTeX-Titel"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:408
11576 msgid "Journal:"
11577 msgstr "Zeitschrift:"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:417
11580 msgid "msnumber"
11581 msgstr "Manuskript-Nummer"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:431
11584 msgid "MS_number:"
11585 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:441
11588 msgid "FirstAuthor"
11589 msgstr "Erster Autor"
11590
11591 #: lib/layouts/egs.layout:454
11592 msgid "1st_author_surname:"
11593 msgstr "1. Autor Nachname:"
11594
11595 #: lib/layouts/egs.layout:507
11596 msgid "Offsets"
11597 msgstr "Offsets"
11598
11599 #: lib/layouts/egs.layout:520
11600 msgid "reprint_reqs_to:"
11601 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11604 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11605 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11608 msgid "Author Option"
11609 msgstr "Autor-Option"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11612 msgid "Optional argument for the author"
11613 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11616 msgid "Author Address"
11617 msgstr "Autor-Adresse"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11620 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11621 msgid "Author Email"
11622 msgstr "Autor-E-Mail"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11625 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11626 msgid "Email:"
11627 msgstr "E-Mail:"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11630 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11631 msgid "Author URL"
11632 msgstr "Autor-URL"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11635 msgid "Thanks Option"
11636 msgstr "Thanks-Option"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11639 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11640 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11643 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11647 msgid "PROOF."
11648 msgstr "BEWEIS."
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11651 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11655 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11659 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11663 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11667 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11671 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11675 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11679 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11683 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11687 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11691 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11692 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11695 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11696 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11699 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11700 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11703 msgid "Case \\arabic{case}"
11704 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11707 msgid "Elsevier"
11708 msgstr "Elsevier"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11711 msgid "Titlenotemark"
11712 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11715 msgid "Titlenote mark"
11716 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11719 msgid "Title footnote"
11720 msgstr "Titelfußnotentext"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11723 msgid "Footnote Label"
11724 msgstr "Fußnotenmarke"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11727 msgid "Label you refer to in the title"
11728 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11731 msgid "Title footnote:"
11732 msgstr "Titelfußnote:"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11735 msgid "Author Label"
11736 msgstr "Autormarke"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11739 msgid "Label you will reference in the address"
11740 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11743 msgid "Authormark"
11744 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11747 msgid "Author footnote"
11748 msgstr "Autorfußnotentext"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11751 msgid "Author footnote:"
11752 msgstr "Autorfußnotentext:"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11755 msgid "Author Footnote Label"
11756 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11759 msgid "Label you refer to for an author"
11760 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11763 msgid "CorAuthormark"
11764 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11767 msgid "CorAuthor mark"
11768 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11771 msgid "Corresponding author"
11772 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11775 msgid "Corresponding author text:"
11776 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11779 msgid "Address Label"
11780 msgstr "Adressmarke"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11783 msgid "Label of the author you refer to"
11784 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11785
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11787 msgid "Internet"
11788 msgstr "Internet"
11789
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11791 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11792 msgstr ""
11793 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11796 msgid "Endnotes"
11797 msgstr "Endnoten"
11798
11799 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11800 msgid "Foot- and Endnotes"
11801 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11802
11803 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11804 msgid ""
11805 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11806 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11807 msgstr ""
11808 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11809 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11810
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11812 msgid "Endnote ##"
11813 msgstr "Endnote ##"
11814
11815 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11816 msgid "Endnote"
11817 msgstr "Endnote"
11818
11819 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11820 msgid "endnote"
11821 msgstr "Endnote"
11822
11823 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11824 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11825 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11826
11827 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11828 msgid "Key words:"
11829 msgstr "Schlagwörter:"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11832 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11833 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11836 msgid "List Enhancements"
11837 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11838
11839 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11840 msgid ""
11841 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11842 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11843 msgstr ""
11844 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11845 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11846 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11847
11848 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11849 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11850 msgid "Itemize Options"
11851 msgstr "Auflistungsoptionen"
11852
11853 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11855 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11856 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11857 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11858
11859 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11860 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11861 msgid "Enumerate Options"
11862 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11863
11864 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11865 msgid "Description Options"
11866 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11867
11868 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11870 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11871 msgid "Labeling"
11872 msgstr "Liste"
11873
11874 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11875 msgid "Enumerate-Resume"
11876 msgstr "Aufzählung fortführen"
11877
11878 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11879 msgid "Number Equations by Section"
11880 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11881
11882 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11893 msgid "Maths"
11894 msgstr "Mathe"
11895
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11897 msgid ""
11898 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11899 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11900 msgstr ""
11901 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11902 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11903
11904 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11905 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11906 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11909 msgid "Europass CV (2013)"
11910 msgstr "Europass (2013)"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11913 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11914 #: lib/examples/Articles:0
11915 msgid "Curricula Vitae"
11916 msgstr "Lebensläufe"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11919 msgid "FooterName"
11920 msgstr "Name in Fußzeile"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11923 msgid "Name (footer):"
11924 msgstr "Name (Fußzeile):"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11927 msgid "Mobile:"
11928 msgstr "Mobil:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11931 msgid "Mobile phone number"
11932 msgstr "Mobilnummer"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11935 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11936 msgid "Homepage"
11937 msgstr "Homepage"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11940 msgid "Homepage:"
11941 msgstr "Homepage:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11944 msgid "InstantMessaging"
11945 msgstr "Instant Messaging"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11948 msgid "Instant Messaging:"
11949 msgstr "Instant Messaging:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11952 msgid "IM Type:"
11953 msgstr "IM-Typ:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11956 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11957 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11960 msgid "Birthday"
11961 msgstr "Geburtsdatum"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11964 msgid "Date of birth:"
11965 msgstr "Geburtsdatum:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11968 msgid "Nationality"
11969 msgstr "Nationalität"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11972 msgid "Nationality:"
11973 msgstr "Nationalität:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11976 msgid "Gender"
11977 msgstr "Geschlecht"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11980 msgid "Gender:"
11981 msgstr "Geschlecht:"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11984 msgid "BeforePicture"
11985 msgstr "Text vor Bild"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11988 msgid "Space before picture:"
11989 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11992 msgid "Picture"
11993 msgstr "Bild"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11996 msgid "Picture:"
11997 msgstr "Bild:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12000 msgid "Resize photo to this width"
12001 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12004 msgid "AfterPicture"
12005 msgstr "Text nach Bild"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12008 msgid "Space after picture:"
12009 msgstr "Abstand nach Bild:"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12014 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12015 msgid "Vertical Space"
12016 msgstr "Vertikaler Abstand"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12020 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12021 msgid "Additional vertical space"
12022 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12026 msgid "Item"
12027 msgstr "Stichpunkt"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12030 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12031 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12035 msgid "Item:"
12036 msgstr "Stichpunkt:"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12039 msgid "ItemInset"
12040 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12043 msgid "Subitems"
12044 msgstr "Unterstichpunkte"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12047 msgid "TitleItem"
12048 msgstr "Titelstichpunkt"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12051 msgid "Title item:"
12052 msgstr "Titelstichpunkt:"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12055 msgid "TitleLevel"
12056 msgstr "Titelgrad"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12059 msgid "Title level:"
12060 msgstr "Titelgrad:"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12063 msgid "Text (right side)"
12064 msgstr "Text (rechte Seite)"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12067 msgid "BlueItem"
12068 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12071 msgid "Blue item:"
12072 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12075 msgid "BlueItemInset"
12076 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12079 msgid "Blue subitems"
12080 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12083 msgid "BigItem"
12084 msgstr "Großer Stichpunkt"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12087 msgid "Big Item:"
12088 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12091 msgid "EcvItemize"
12092 msgstr "ECV-Auflistung"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12095 msgid "MotherTongue"
12096 msgstr "Muttersprache"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12099 msgid "Mother Tongue:"
12100 msgstr "Muttersprache:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12103 msgid "LangHeader"
12104 msgstr "SprachKopf"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12107 msgid "Language Header:"
12108 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12111 msgid "Language:"
12112 msgstr "Sprache:"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12115 msgid "Name of the language"
12116 msgstr "Name der Sprache"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12119 msgid "Listening"
12120 msgstr "Hörverstehen"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12123 msgid "Level how good you think you can listen"
12124 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12127 msgid "Reading"
12128 msgstr "Leseverstehen"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12131 msgid "Level how good you think you can read"
12132 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12135 msgid "Interaction"
12136 msgstr "Interaktion"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12139 msgid "Level how good you think you can conversate"
12140 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12143 msgid "Production"
12144 msgstr "Produktion"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12147 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12148 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12151 msgid "LastLanguage"
12152 msgstr "Letzte Sprache"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12155 msgid "Last Language:"
12156 msgstr "Letzte Sprache:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12159 msgid "LangFooter"
12160 msgstr "SprachFuß"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12163 msgid "Language Footer:"
12164 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12167 msgid "End"
12168 msgstr "Ende"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12171 msgid "End of CV"
12172 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12175 #: lib/layouts/soul.module:49
12176 msgid "Highlight"
12177 msgstr "Hervorheben"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12180 msgid "Europe CV"
12181 msgstr "Europe CV"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12184 msgid "Footer name:"
12185 msgstr "Name in Fußzeile:"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12188 msgid "Mobile"
12189 msgstr "Mobil"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12192 msgid "Size"
12193 msgstr "Größe"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12196 msgid "Size the photo is resized to"
12197 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12200 msgid "Page"
12201 msgstr "Seite"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12204 msgid "The title as it appears in the header"
12205 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12208 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12209 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12212 msgid "BulletedItem"
12213 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12216 msgid "Bulleted Item:"
12217 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12220 msgid "Begin"
12221 msgstr "Beginn"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12224 msgid "Begin of CV"
12225 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12226
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12228 msgid "PersonalInfo"
12229 msgstr "PersönlicheInfo"
12230
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12232 msgid "Personal Info"
12233 msgstr "Persönliche Info"
12234
12235 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12236 msgid "VerticalSpace"
12237 msgstr "Vertikaler Abstand"
12238
12239 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12240 msgid "Vertical space"
12241 msgstr "Vertikaler Abstand"
12242
12243 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12244 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12246
12247 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12248 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12249 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12250
12251 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12252 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12253 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12254
12255 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12256 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12257 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12258
12259 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Figures by Section"
12261 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12262
12263 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12264 msgid ""
12265 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12266 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12267 msgstr ""
12268 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12269 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12270
12271 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12272 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12273 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12274
12275 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12276 msgid ""
12277 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12278 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12279 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12280 msgstr ""
12281 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12282 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12283 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12284 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12285
12286 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12287 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12288 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12289
12290 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12291 msgid ""
12292 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12293 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12294 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12295 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12296 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12297 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12298 "newer LaTeX distributions."
12299 msgstr ""
12300 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12301 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12302 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12303 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12304 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12305 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12306 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:2
12309 msgid "FiXme Notes"
12310 msgstr "Fixme-Notizen"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:12
12313 msgid ""
12314 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12315 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12316 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12317 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12318 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12319 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12320 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12321 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12322 msgstr ""
12323 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12324 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12325 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12326 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12327 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12328 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12329 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12330 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12331 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12332 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12335 msgid "Fixme"
12336 msgstr "Fixme"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:24
12339 msgid "List of FIXMEs"
12340 msgstr "Liste der FIXMEs"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:38
12343 msgid "[List of FIXMEs]"
12344 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:54
12347 msgid "Fixme Note"
12348 msgstr "Fixme-Notiz"
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12351 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12352 msgid "Fixme Note Options|s"
12353 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12356 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12357 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12358 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:75
12361 msgid "Fixme Warning"
12362 msgstr "Fixme-Warnung"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:77
12365 msgid "Warning"
12366 msgstr "Warnung"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:81
12369 msgid "Fixme Error"
12370 msgstr "Fixme-Fehler"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12375 msgid "Error"
12376 msgstr "Fehler"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:87
12379 msgid "Fixme Fatal"
12380 msgstr "Fixme: Fatal"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:89
12383 msgid "Fatal"
12384 msgstr "Fatal"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:98
12387 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:100
12391 msgid "Fixme (Targeted)"
12392 msgstr "Fixme (markiert)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:110
12395 msgid "Fixme Note|x"
12396 msgstr "Fixme-Notiz"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:112
12399 msgid "Insert the FIXME note here"
12400 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:117
12403 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12404 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:119
12407 msgid "Warning (Targeted)"
12408 msgstr "Warnung (markiert)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:123
12411 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12412 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:125
12415 msgid "Error (Targeted)"
12416 msgstr "Fehler (markiert)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:129
12419 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12420 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:131
12423 msgid "Fatal (Targeted)"
12424 msgstr "Fatal (markiert)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:140
12427 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:142
12431 msgid "Fixme (Multipar)"
12432 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12435 msgid "Fixme Summary"
12436 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12439 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12440 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:160
12443 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12444 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:162
12447 msgid "Warning (Multipar)"
12448 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:166
12451 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12452 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:168
12455 msgid "Error (Multipar)"
12456 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:172
12459 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12460 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:174
12463 msgid "Fatal (Multipar)"
12464 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:183
12467 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12468 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:185
12471 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12472 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:201
12475 msgid "Annotated Text"
12476 msgstr "Annotierter Text"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:203
12479 msgid "Annotated Text|x"
12480 msgstr "Annotierter Text|x"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:204
12483 msgid "Insert the text to annotate here"
12484 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:209
12487 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12488 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:211
12491 msgid "Warning (MP Targ.)"
12492 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:215
12495 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12496 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:217
12499 msgid "Error (MP Targ.)"
12500 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:221
12503 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12504 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:223
12507 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12508 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:233
12511 msgid "FxNote"
12512 msgstr "FxNote"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:237
12515 msgid "FxNote*"
12516 msgstr "FxNote*"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:241
12519 msgid "FxWarning"
12520 msgstr "FxWarning"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:245
12523 msgid "FxWarning*"
12524 msgstr "FxWarning*"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:249
12527 msgid "FxError"
12528 msgstr "FxError"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:253
12531 msgid "FxError*"
12532 msgstr "FxError*"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:257
12535 msgid "FxFatal"
12536 msgstr "FxFatal"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:261
12539 msgid "FxFatal*"
12540 msgstr "FxFatal*"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:3
12543 msgid "FoilTeX"
12544 msgstr "FoilTeX"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:44
12547 msgid "Foilhead"
12548 msgstr "Folienkopf"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:64
12551 msgid "ShortFoilhead"
12552 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:70
12555 msgid "Rotatefoilhead"
12556 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:76
12559 msgid "ShortRotatefoilhead"
12560 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:85
12563 msgid "TickList"
12564 msgstr "Häkchenliste"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:101
12567 msgid "_/"
12568 msgstr "_/"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:115
12571 msgid "CrossList"
12572 msgstr "Kreuzliste"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:131
12575 msgid "><"
12576 msgstr "><"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:185
12579 msgid "My Logo"
12580 msgstr "Mein Logo"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:194
12583 msgid "My Logo:"
12584 msgstr "Mein Logo:"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:203
12587 msgid "Restriction"
12588 msgstr "Einschränkung"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:207
12591 msgid "Restriction:"
12592 msgstr "Einschränkung:"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12595 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12596 msgid "Theorem #."
12597 msgstr "Theorem #."
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12600 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12601 msgid "Lemma #."
12602 msgstr "Lemma #."
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12605 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12606 msgid "Corollary #."
12607 msgstr "Korollar #."
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12610 msgid "Proposition #."
12611 msgstr "Satz #."
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12614 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12615 msgid "Definition #."
12616 msgstr "Definition #."
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12620 msgid "Theorem*"
12621 msgstr "Theorem*"
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12625 msgid "Lemma*"
12626 msgstr "Lemma*"
12627
12628 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12630 msgid "Corollary*"
12631 msgstr "Korollar*"
12632
12633 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12635 msgid "Proposition*"
12636 msgstr "Satz*"
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12639 msgid "Proposition."
12640 msgstr "Satz."
12641
12642 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12644 msgid "Definition*"
12645 msgstr "Definition*"
12646
12647 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12648 msgid "Footnotes as Endnotes"
12649 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12650
12651 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12652 msgid ""
12653 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12654 "code where you want the endnotes to appear."
12655 msgstr ""
12656 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12657 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12658
12659 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12660 msgid "French Letter (frletter)"
12661 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12664 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12665 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12668 msgid "Letter:"
12669 msgstr "Brieftext:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12672 msgid "Street:"
12673 msgstr "Straße:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12676 msgid "Addition"
12677 msgstr "Zusatz"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12680 msgid "Addition:"
12681 msgstr "Zusatz:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12684 msgid "Town:"
12685 msgstr "Stadt:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12688 msgid "State:"
12689 msgstr "Staat:"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12692 msgid "ReturnAddress"
12693 msgstr "Rücksende-Adresse"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12696 msgid "ReturnAddress:"
12697 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12700 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12701 msgid "MyRef:"
12702 msgstr "Mein Zeichen:"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12705 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12706 msgid "YourRef:"
12707 msgstr "Ihr Zeichen:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12710 msgid "YourMail:"
12711 msgstr "Ihr Brief:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12714 msgid "Telefax"
12715 msgstr "Telefax"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12718 msgid "Telefax:"
12719 msgstr "Telefax:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12722 msgid "Telex"
12723 msgstr "Telex"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12726 msgid "Telex:"
12727 msgstr "Telex:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12730 msgid "EMail"
12731 msgstr "E-Mail"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12734 msgid "EMail:"
12735 msgstr "E-Mail:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12738 msgid "HTTP"
12739 msgstr "HTTP"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12742 msgid "HTTP:"
12743 msgstr "HTTP:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12746 msgid "Bank"
12747 msgstr "Bank"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12750 msgid "Bank:"
12751 msgstr "Bank:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12754 msgid "BankCode"
12755 msgstr "Bankleitzahl"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12758 msgid "BankCode:"
12759 msgstr "Bankleitzahl:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12762 msgid "BankAccount"
12763 msgstr "Kontonummer"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12766 msgid "BankAccount:"
12767 msgstr "Kontonummer:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12771 msgid "PostalComment"
12772 msgstr "Postvermerk"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12775 msgid "PostalComment:"
12776 msgstr "Postvermerk:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12779 msgid "Reference:"
12780 msgstr "Referenz:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12783 msgid "Encl.:"
12784 msgstr "Anlagen:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "G-Brief (V. 2)"
12788 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12791 msgid "NameRowA"
12792 msgstr "Name Zeile A"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12795 msgid "NameRowA:"
12796 msgstr "Name Zeile A:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12799 msgid "NameRowB"
12800 msgstr "Name Zeile B"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12803 msgid "NameRowB:"
12804 msgstr "Name Zeile B:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12807 msgid "NameRowC"
12808 msgstr "Name Zeile C"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12811 msgid "NameRowC:"
12812 msgstr "Name Zeile C:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12815 msgid "NameRowD"
12816 msgstr "Name Zeile D"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12819 msgid "NameRowD:"
12820 msgstr "Name Zeile D:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12823 msgid "NameRowE"
12824 msgstr "Name Zeile E"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12827 msgid "NameRowE:"
12828 msgstr "Name Zeile E:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12831 msgid "NameRowF"
12832 msgstr "Name Zeile F"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12835 msgid "NameRowF:"
12836 msgstr "Name Zeile F:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12839 msgid "NameRowG"
12840 msgstr "Name Zeile G"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12843 msgid "NameRowG:"
12844 msgstr "Name Zeile G:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12847 msgid "AddressRowA"
12848 msgstr "Adresse Zeile A"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12851 msgid "AddressRowA:"
12852 msgstr "Adresse Zeile A:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12855 msgid "AddressRowB"
12856 msgstr "Adresse Zeile B"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12859 msgid "AddressRowB:"
12860 msgstr "Adresse Zeile B:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12863 msgid "AddressRowC"
12864 msgstr "Adresse Zeile C"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12867 msgid "AddressRowC:"
12868 msgstr "Adresse Zeile C:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12871 msgid "AddressRowD"
12872 msgstr "Adresse Zeile D"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12875 msgid "AddressRowD:"
12876 msgstr "Adresse Zeile D:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12879 msgid "AddressRowE"
12880 msgstr "Adresse Zeile E"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12883 msgid "AddressRowE:"
12884 msgstr "Adresse Zeile E:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12887 msgid "AddressRowF"
12888 msgstr "Adresse Zeile F"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12891 msgid "AddressRowF:"
12892 msgstr "Adresse Zeile F:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12895 msgid "TelephoneRowA"
12896 msgstr "Telefon Zeile A"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12899 msgid "TelephoneRowA:"
12900 msgstr "Telefon Zeile A:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12903 msgid "TelephoneRowB"
12904 msgstr "Telefon Zeile B"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12907 msgid "TelephoneRowB:"
12908 msgstr "Telefon Zeile B:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12911 msgid "TelephoneRowC"
12912 msgstr "Telefon Zeile C"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12915 msgid "TelephoneRowC:"
12916 msgstr "Telefon Zeile C:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12919 msgid "TelephoneRowD"
12920 msgstr "Telefon Zeile D"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12923 msgid "TelephoneRowD:"
12924 msgstr "Telefon Zeile D:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12927 msgid "TelephoneRowE"
12928 msgstr "Telefon Zeile E"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12931 msgid "TelephoneRowE:"
12932 msgstr "Telefon Zeile E:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12935 msgid "TelephoneRowF"
12936 msgstr "Telefon Zeile F"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12939 msgid "TelephoneRowF:"
12940 msgstr "Telefon Zeile F:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12943 msgid "InternetRowA"
12944 msgstr "Internet Zeile A"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12947 msgid "InternetRowA:"
12948 msgstr "Internet Zeile A:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12951 msgid "InternetRowB"
12952 msgstr "Internet Zeile B"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12955 msgid "InternetRowB:"
12956 msgstr "Internet Zeile B:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12959 msgid "InternetRowC"
12960 msgstr "Internet Zeile C"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12963 msgid "InternetRowC:"
12964 msgstr "Internet Zeile C:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12967 msgid "InternetRowD"
12968 msgstr "Internet Zeile D"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12971 msgid "InternetRowD:"
12972 msgstr "Internet Zeile D:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12975 msgid "InternetRowE"
12976 msgstr "Internet Zeile E"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12979 msgid "InternetRowE:"
12980 msgstr "Internet Zeile E:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12983 msgid "InternetRowF"
12984 msgstr "Internet Zeile F"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12987 msgid "InternetRowF:"
12988 msgstr "Internet Zeile F:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12991 msgid "BankRowA"
12992 msgstr "Bank Zeile A"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12995 msgid "BankRowA:"
12996 msgstr "Bank Zeile A:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12999 msgid "BankRowB"
13000 msgstr "Bank Zeile B"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13003 msgid "BankRowB:"
13004 msgstr "Bank Zeile B:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13007 msgid "BankRowC"
13008 msgstr "Bank Zeile C"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13011 msgid "BankRowC:"
13012 msgstr "Bank Zeile C:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13015 msgid "BankRowD"
13016 msgstr "Bank Zeile D"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13019 msgid "BankRowD:"
13020 msgstr "Bank Zeile D:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13023 msgid "BankRowE"
13024 msgstr "Bank Zeile E"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13027 msgid "BankRowE:"
13028 msgstr "Bank Zeile E:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13031 msgid "BankRowF"
13032 msgstr "Bank Zeile F"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13035 msgid "BankRowF:"
13036 msgstr "Bank Zeile F:"
13037
13038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13039 msgid "GraphicBoxes"
13040 msgstr "Grafik-Boxen"
13041
13042 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13044 msgid "Boxes"
13045 msgstr "Boxen"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13048 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13049 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13052 msgid "Reflectbox"
13053 msgstr "Spiegelbox"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13056 msgid "Scalebox"
13057 msgstr "Skalierende Box"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13060 msgid "H-Factor"
13061 msgstr "H-Faktor"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13064 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13065 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13068 msgid "V-Factor"
13069 msgstr "V-Faktor"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13072 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13073 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13074
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13076 msgid "Resizebox"
13077 msgstr "Neugrößenbox"
13078
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13080 msgid "Width of the box"
13081 msgstr "Breite der Box"
13082
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13084 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13085 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13088 msgid "Rotatebox"
13089 msgstr "Rotationsbox"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13092 msgid "Origin"
13093 msgstr "Drehpunkt"
13094
13095 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13096 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13097 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13098
13099 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13100 msgid "Angle"
13101 msgstr "Winkel"
13102
13103 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13104 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13105 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13106
13107 #: lib/layouts/hanging.module:2
13108 msgid "Hanging Paragraphs"
13109 msgstr "Hängende Absätze"
13110
13111 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13112 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13113 msgid "Paragraph Styles"
13114 msgstr "Absatzstile"
13115
13116 #: lib/layouts/hanging.module:7
13117 msgid ""
13118 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13119 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13120 "are indented."
13121 msgstr ""
13122 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13123 "außer der ersten werden eingerückt)."
13124
13125 #: lib/layouts/hanging.module:17
13126 msgid "Hanging"
13127 msgstr "Hängend"
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13130 msgid "Hebrew Article"
13131 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13132
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13134 msgid "Claim #."
13135 msgstr "Behauptung #."
13136
13137 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13138 msgid "Remarks"
13139 msgstr "Bemerkungen"
13140
13141 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13142 msgid "Remarks #."
13143 msgstr "Bemerkungen #."
13144
13145 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13147 msgid "Proof:"
13148 msgstr "Beweis:"
13149
13150 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13151 msgid "Hebrew Letter"
13152 msgstr "Hebräischer Brief"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13155 msgid "Hollywood"
13156 msgstr "Hollywood"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13159 msgid "More"
13160 msgstr "Mehr"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13163 msgid "(MORE)"
13164 msgstr "(MEHR)"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13167 msgid "FADE IN:"
13168 msgstr "EINBLENDEN:"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13171 msgid "INT."
13172 msgstr "INNEN"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13175 msgid "EXT."
13176 msgstr "AUSSEN"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13179 msgid "Continuing"
13180 msgstr "Fortfahrend"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13183 msgid "(continuing)"
13184 msgstr "(fortfahrend)"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13187 msgid "Transition"
13188 msgstr "Übergang"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13191 msgid "TITLE OVER:"
13192 msgstr "TITEL ÜBER:"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13195 msgid "INTERCUT"
13196 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13197
13198 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13199 msgid "INTERCUT WITH:"
13200 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13201
13202 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13203 msgid "FADE OUT"
13204 msgstr "AUSBLENDEN"
13205
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13207 msgid "Scene"
13208 msgstr "Szene"
13209
13210 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13211 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13212 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13213
13214 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13215 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13216 msgid "Academic Field Specifics"
13217 msgstr "Fachspezifisches"
13218
13219 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13220 msgid ""
13221 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13222 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13223 "in LyX's examples folder."
13224 msgstr ""
13225 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13226 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13227 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13230 msgid "H-P number"
13231 msgstr "H-P-Nummer"
13232
13233 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13234 msgid "H-P statement"
13235 msgstr "H-P-Satz"
13236
13237 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13238 msgid "Statement Text"
13239 msgstr "Text des Satzes"
13240
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13242 msgid "Text for statements that require some information"
13243 msgstr ""
13244 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13245 "werden müssen"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13248 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13249 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13252 msgid "Author Names"
13253 msgstr "Autornamen"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13256 msgid "Author names that will appear in the header line"
13257 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13262 msgid "Catchline"
13263 msgstr "Catchline"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13266 msgid "History"
13267 msgstr "Verlauf"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13270 msgid "Classification Codes"
13271 msgstr "Klassifikationscodes"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13274 msgid "TableCaption"
13275 msgstr "Tabellenlegende"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13278 msgid "Table caption"
13279 msgstr "Tabellenlegende"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13282 msgid "Refcite"
13283 msgstr "ZitatReferenz"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13286 msgid "Cite reference"
13287 msgstr "Zitierte Literatur"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13290 msgid "ItemList"
13291 msgstr "Auflistung"
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13294 msgid "RomanList"
13295 msgstr "Nummerierte Liste"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13298 msgid "Numbering Scheme"
13299 msgstr "Nummerierungsschema"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13302 msgid ""
13303 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13304 "items"
13305 msgstr ""
13306 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13307 "römisch nummerierten Einträgen"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13312 msgid "Corollary \\thecorollary."
13313 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13318 msgid "Lemma \\thelemma."
13319 msgstr "Lemma \\thelemma."
13320
13321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13324 msgid "Proposition \\theproposition."
13325 msgstr "Satz \\theproposition."
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13347 msgid "Question"
13348 msgstr "Frage"
13349
13350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13353 msgid "Question \\thequestion."
13354 msgstr "Frage \\thequestion."
13355
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13358 msgid "Claim \\theclaim."
13359 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13364 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13365 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13368 msgid "Prop"
13369 msgstr "Eigenschaft"
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13372 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13373 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13374
13375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13377 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13378
13379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13380 msgid "Comby"
13381 msgstr "Comby"
13382
13383 #: lib/layouts/initials.module:2
13384 msgid "Initials (Drop Caps)"
13385 msgstr "Initialen"
13386
13387 #: lib/layouts/initials.module:7
13388 msgid ""
13389 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13390 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13391 msgstr ""
13392 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13393 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13394 "Beschreibung."
13395
13396 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13397 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13398 #: lib/layouts/initials.module:40
13399 msgid "Initial"
13400 msgstr "Initiale"
13401
13402 #: lib/layouts/initials.module:36
13403 msgid "Option(s) for the initial"
13404 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13405
13406 #: lib/layouts/initials.module:41
13407 msgid "Initial letter(s)"
13408 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13409
13410 #: lib/layouts/initials.module:45
13411 msgid "Rest of Initial"
13412 msgstr "Rest der Initiale"
13413
13414 #: lib/layouts/initials.module:46
13415 msgid "Rest of initial word or text"
13416 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13419 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13420 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13423 msgid "Short title that will appear in header line"
13424 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13427 msgid "Review"
13428 msgstr "Überarbeitung"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13431 msgid "Topical"
13432 msgstr "Thematisch"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13435 msgid "Paper"
13436 msgstr "Papier"
13437
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13439 msgid "Prelim"
13440 msgstr "Titelei"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13443 msgid "Rapid"
13444 msgstr "Schnell"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13449 msgid "PACS"
13450 msgstr "PACS"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13453 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13454 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13455
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13457 msgid "MSC"
13458 msgstr "MSC"
13459
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13461 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13462 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13463
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13465 msgid "submitto"
13466 msgstr "EinreichenNach"
13467
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13469 msgid "submit to paper:"
13470 msgstr "Einreichen für Journal:"
13471
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13473 msgid "Bibliography (plain)"
13474 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13477 msgid "Bibliography heading"
13478 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13479
13480 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13481 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13482 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13483
13484 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13485 msgid "ABSTRACT:"
13486 msgstr "ABSTRACT:"
13487
13488 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13489 msgid "KEY WORDS:"
13490 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13491
13492 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13493 msgid "Commission"
13494 msgstr "Kommission"
13495
13496 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13497 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13498 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13502 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13505 msgid "\\thesection."
13506 msgstr "\\thesection."
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13509 msgid "\\thesection"
13510 msgstr "\\thesection"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13513 msgid "\\thesubsection."
13514 msgstr "\\thesubsection."
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13517 msgid "\\thesubsubsection."
13518 msgstr "\\thesubsubsection."
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13521 msgid "Main Author"
13522 msgstr "Hauptautor"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13526 msgid "Affiliation Key"
13527 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13528
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13530 msgid "Affiliation key of the author"
13531 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13532
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13535 msgid "Forename"
13536 msgstr "Vorname"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13539 msgid "Co Author"
13540 msgstr "Koautor"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13543 msgid "Co-author"
13544 msgstr "Koautor"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13547 msgid "Affiliation key of the co-author"
13548 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13551 msgid "Short Author"
13552 msgstr "Autor (Kurzform)"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13555 msgid "Short author:"
13556 msgstr "Autor (Kurzform):"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13559 msgid "Affiliation key"
13560 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13563 msgid "Keyword:"
13564 msgstr "Schlagwort:"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13567 msgid "Vita"
13568 msgstr "Vita"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13571 msgid "Vita:"
13572 msgstr "Vita:"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13575 msgid "PDB reference"
13576 msgstr "PDB-Referenz"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13579 msgid "PDB reference:"
13580 msgstr "PDB-Referenz:"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13583 msgid "Optional name"
13584 msgstr "Optionaler Name"
13585
13586 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13587 msgid "NDB reference"
13588 msgstr "NDB-Referenz"
13589
13590 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13591 msgid "NDB reference:"
13592 msgstr "NDB-Referenz:"
13593
13594 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13595 msgid "Synopsis"
13596 msgstr "Synopse"
13597
13598 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13599 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13600 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13601
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13603 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13604 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13605
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13607 msgid "Alternative Affiliation"
13608 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13609
13610 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13611 msgid "Affiliation Prefix"
13612 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13613
13614 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13615 msgid "A prefix like 'Also at '"
13616 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13617
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13619 msgid "PACS numbers:"
13620 msgstr "PACS-Nummern:"
13621
13622 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13623 msgid "Preprint number"
13624 msgstr "Preprint-Nummer"
13625
13626 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13627 msgid "Preprint number:"
13628 msgstr "Preprint-Nummer:"
13629
13630 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13631 msgid "Online citation"
13632 msgstr "Online-Zitat"
13633
13634 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13635 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13636 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13637
13638 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13640 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13641
13642 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13643 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13644 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13645
13646 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13647 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13648 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13649
13650 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13651 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13652 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13655 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13656 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:107
13659 msgid "Plain Keywords"
13660 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:110
13663 msgid "Plain Keywords:"
13664 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:113
13667 msgid "Plain Title"
13668 msgstr "Titel (einfach)"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:116
13671 msgid "Plain Title:"
13672 msgstr "Titel (einfach):"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:122
13675 msgid "Short Title:"
13676 msgstr "Kurztitel:"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:125
13679 msgid "Plain Author"
13680 msgstr "Autor (einfach)"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:128
13683 msgid "Plain Author:"
13684 msgstr "Autor (einfach):"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:131
13687 msgid "Pkg"
13688 msgstr "Paket"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:133
13691 msgid "pkg"
13692 msgstr "Paket"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:156
13695 msgid "Proglang"
13696 msgstr "Prog.-Sprache"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:158
13699 msgid "proglang"
13700 msgstr "Prog.-Sprache"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13703 msgid "code"
13704 msgstr "Code"
13705
13706 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13707 msgid "Code Chunk"
13708 msgstr "Code-Stück"
13709
13710 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13711 msgid "Code Input"
13712 msgstr "Code-Eingabe"
13713
13714 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13715 msgid "Code Output"
13716 msgstr "Code-Ausgabe"
13717
13718 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13719 msgid "Kluwer"
13720 msgstr "Kluwer"
13721
13722 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13723 msgid "AddressForOffprints"
13724 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13725
13726 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13727 msgid "Address for Offprints:"
13728 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13729
13730 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13731 msgid "RunningTitle"
13732 msgstr "Kolumnentitel"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13735 msgid "Rnw (knitr)"
13736 msgstr "Rnw (knitr)"
13737
13738 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13739 #: lib/layouts/sweave.module:3
13740 msgid "Literate Programming"
13741 msgstr "Literarische Programmierung"
13742
13743 #: lib/layouts/knitr.module:7
13744 msgid ""
13745 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13746 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13747 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13748 msgstr ""
13749 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13750 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13751 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13752 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13755 msgid "Sweave Options"
13756 msgstr "Sweave Optionen"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13759 msgid "Sweave opts"
13760 msgstr "Sweave Opts"
13761
13762 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13763 msgid "S/R expression"
13764 msgstr "S/R-Ausdruck"
13765
13766 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13767 msgid "S/R expr"
13768 msgstr "S/R-Ausdr."
13769
13770 #: lib/layouts/landscape.module:2
13771 msgid "Landscape Document Parts"
13772 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13773
13774 #: lib/layouts/landscape.module:6
13775 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13776 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13777
13778 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13779 msgid "Landscape"
13780 msgstr "Querformat"
13781
13782 #: lib/layouts/landscape.module:26
13783 msgid "Landscape (Floating)"
13784 msgstr "Querformat (gleitend)"
13785
13786 #: lib/layouts/landscape.module:29
13787 msgid "Landscape (floating)"
13788 msgstr "Querformat (gleitend)"
13789
13790 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13792 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13793
13794 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13795 msgid "Letter (Standard Class)"
13796 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13797
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "French Letter (lettre)"
13800 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13801
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13803 msgid "NoTelephone"
13804 msgstr "Kein Telefon"
13805
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13808 msgid "NoFax"
13809 msgstr "Kein Fax"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13812 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13813 msgid "NoPlace"
13814 msgstr "Kein Ort"
13815
13816 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13818 msgid "NoDate"
13819 msgstr "Kein Datum"
13820
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13822 msgid "Post Scriptum"
13823 msgstr "Postscriptum"
13824
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13826 msgid "EndOfMessage"
13827 msgstr "Ende der Nachricht"
13828
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13830 msgid "EndOfFile"
13831 msgstr "Ende des Dokuments"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13838 msgid "Headings"
13839 msgstr "Briefkopf"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13842 msgid "City:"
13843 msgstr "Stadt:"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13846 msgid "Office:"
13847 msgstr "Büro:"
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13850 msgid "Tel:"
13851 msgstr "Telefon:"
13852
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13854 msgid "NoTel"
13855 msgstr "Kein Telefon"
13856
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13858 msgid "EndOfMessage."
13859 msgstr "Ende der Nachricht."
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13862 msgid "EndOfFile."
13863 msgstr "Ende des Dokuments."
13864
13865 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13866 msgid "P.S.:"
13867 msgstr "P.S.:"
13868
13869 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13870 msgid "LilyPond Music Notation"
13871 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13872
13873 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13874 msgid ""
13875 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13876 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13877 msgstr ""
13878 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13879 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13880 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13881
13882 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13883 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13884 msgid "LilyPond"
13885 msgstr "LilyPond"
13886
13887 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13888 msgid "LilyPond Options"
13889 msgstr "LilyPond-Optionen"
13890
13891 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13892 msgid ""
13893 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13894 "options)."
13895 msgstr ""
13896 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13897 "mögliche Optionen)."
13898
13899 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13900 #: lib/examples/Articles:0
13901 msgid "Linguistics"
13902 msgstr "Linguistik"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13905 msgid ""
13906 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13907 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13908 "examples."
13909 msgstr ""
13910 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13911 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13912 "für OT-Tableaus)."
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13915 msgid "(\\arabic{example})"
13916 msgstr "(\\arabic{example})"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13919 msgid "(\\arabic{examplei})"
13920 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13923 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13924 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13927 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13928 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13931 msgid "Numbered Example (multiline)"
13932 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13935 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13936 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13939 msgid "Custom Numbering|s"
13940 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13943 msgid "Customize the numeration"
13944 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13947 msgid "Subexample"
13948 msgstr "Unterbeispiel"
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13951 msgid "Subexamples options"
13952 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13955 msgid "Subexamples options|s"
13956 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13959 msgid "Add subexamples options here"
13960 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13963 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13964 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13967 msgid "Gloss"
13968 msgstr "Glosse"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13971 msgid "Gloss options"
13972 msgstr "Glossen-Optionen"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13975 msgid "Gloss Options|s"
13976 msgstr "Glossen-Optionen"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13979 msgid "Add digloss options here"
13980 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13983 msgid "Interlinear Gloss"
13984 msgstr "Interlinear-Glosse"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13987 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13988 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
13991 msgid "Translation"
13992 msgstr "Übersetzung"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
13995 msgid "Gloss Translation"
13996 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13999 msgid "Add a free translation for the gloss"
14000 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14003 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14004 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14007 msgid "Tri-Gloss"
14008 msgstr "Tri-Glosse"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14011 msgid "Add trigloss options here"
14012 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14015 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14016 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14019 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14020 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14023 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14024 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14027 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14028 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14031 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14032 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14035 msgid "Add a translation for the glosse"
14036 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14039 msgid "GroupGlossedWords"
14040 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14043 msgid "Group"
14044 msgstr "Gruppe"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14047 msgid "Structure Tree"
14048 msgstr "Strukturbaum"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14051 msgid "Tree"
14052 msgstr "Baum"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14055 msgid "DRS"
14056 msgstr "DRS"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14059 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14060 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14063 msgid "Referents"
14064 msgstr "Referenten"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14067 msgid "DRS Referents"
14068 msgstr "DRS-Referenten"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14071 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14072 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14075 msgid "DRS*"
14076 msgstr "DRS*"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14079 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14080 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14083 msgid "IfThen-DRS"
14084 msgstr "Implikative DRS"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14087 msgid "If-Then DRS"
14088 msgstr "Implikative DRS"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14092 msgid "Then-Referents"
14093 msgstr "Dann-Referenten"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14098 msgid "DRS Then-Referents"
14099 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14103 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14104 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14108 msgid "Then-Conditions"
14109 msgstr "Dann-Bedingungen"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14113 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14114 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14117 msgid "Cond-DRS"
14118 msgstr "Kond.-DRS"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14121 msgid "Cond. DRS"
14122 msgstr "Kond. DRS"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14125 msgid "Conditional DRS"
14126 msgstr "Konditionale DRS"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14129 msgid "Cond."
14130 msgstr "Bed."
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14133 msgid "DRS Condition"
14134 msgstr "DRS-Bedingung"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14137 msgid "Add the DRS condition here"
14138 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14141 msgid "QDRS"
14142 msgstr "QDRS"
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14145 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14146 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14149 msgid "Duplex Condition DRS"
14150 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14153 msgid "Quant."
14154 msgstr "Quant."
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14157 msgid "DRS Quantifier"
14158 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14161 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14162 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14165 msgid "Quant. Var."
14166 msgstr "Quant.-Var."
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14169 msgid "DRS Quantifier Variable"
14170 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14173 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14174 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14177 msgid "NegDRS"
14178 msgstr "NegDRS"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14181 msgid "Neg. DRS"
14182 msgstr "Neg. DRS"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14185 msgid "Negated DRS"
14186 msgstr "Negierte DRS"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14189 msgid "SDRS"
14190 msgstr "SDRS"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14193 msgid "Sent. DRS"
14194 msgstr "Satz-DRS"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14197 msgid "DRS with Sentence above"
14198 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14201 msgid "Sentence"
14202 msgstr "Satz"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14205 msgid "DRS Sentence"
14206 msgstr "DRS-Satz"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14209 msgid "Add the sentence here"
14210 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14213 msgid "Expression"
14214 msgstr "Ausdruck"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14217 msgid "expr."
14218 msgstr "Ausdr."
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14221 msgid "Concepts"
14222 msgstr "Konzept"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14225 msgid "concept"
14226 msgstr "Konzept"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14229 msgid "Meaning"
14230 msgstr "Bedeutung"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14233 msgid "meaning"
14234 msgstr "Bedeutung"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14237 msgid "Tableaux"
14238 msgstr "Tableaus"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14241 msgid "Tableau"
14242 msgstr "Tableau"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14245 msgid "List of Tableaux"
14246 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14247
14248 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14249 msgid "Chunk ##"
14250 msgstr "Stück ##"
14251
14252 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14253 msgid "Literate programming"
14254 msgstr "Literarische Programmierung"
14255
14256 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14257 msgid "Chunk"
14258 msgstr "Stück"
14259
14260 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14261 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14262 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14263
14264 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14265 msgid "Running LaTeX Title"
14266 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14267
14268 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14269 msgid "TOC Title"
14270 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14271
14272 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14273 msgid "TOC Title:"
14274 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14275
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14277 msgid "Author Running"
14278 msgstr "Kolumne Autor"
14279
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14281 msgid "Author Running:"
14282 msgstr "Kolumne Autor:"
14283
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14285 msgid "TOC Author"
14286 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14287
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14289 msgid "TOC Author:"
14290 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14291
14292 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14293 msgid "Case #."
14294 msgstr "Fall #."
14295
14296 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14298 msgid "Claim."
14299 msgstr "Behauptung."
14300
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14302 msgid "Conjecture #."
14303 msgstr "Vermutung #."
14304
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14306 msgid "Example #."
14307 msgstr "Beispiel #."
14308
14309 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14310 msgid "Exercise #."
14311 msgstr "Aufgabe #."
14312
14313 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14314 msgid "Note #."
14315 msgstr "Notiz #."
14316
14317 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14318 msgid "Problem #."
14319 msgstr "Problem #."
14320
14321 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14324 msgid "Property"
14325 msgstr "Eigenschaft"
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14328 msgid "Property #."
14329 msgstr "Eigenschaft #."
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14332 msgid "Question #."
14333 msgstr "Frage #."
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14336 msgid "Remark #."
14337 msgstr "Bemerkung #."
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14340 msgid "Solution #."
14341 msgstr "Lösung #."
14342
14343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14344 msgid "Logical Markup"
14345 msgstr "Logisches Markup"
14346
14347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14348 msgid "Text Markup"
14349 msgstr "Textauszeichnung"
14350
14351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14352 msgid ""
14353 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14354 "code."
14355 msgstr ""
14356 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14357 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14358
14359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14360 msgid "Noun"
14361 msgstr "Eigenname"
14362
14363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14364 msgid "noun"
14365 msgstr "Eigenname"
14366
14367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14368 msgid "emph"
14369 msgstr "hervorgeh."
14370
14371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14372 msgid "Strong"
14373 msgstr "Stark"
14374
14375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14376 msgid "strong"
14377 msgstr "stark"
14378
14379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14380 msgid "TUGboat"
14381 msgstr "TUGboat"
14382
14383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14384 msgid "Mathematical Monthly article"
14385 msgstr "Mathematical Monthly"
14386
14387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14388 msgid "Abbreviated Title"
14389 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14390
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14392 msgid "Biographies"
14393 msgstr "Biographien"
14394
14395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14396 msgid "Author Biography"
14397 msgstr "Autor-Biographie"
14398
14399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14400 msgid "Affiliation (include email):"
14401 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14402
14403 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14404 msgid "Title of acknowledgment"
14405 msgstr "Titel der Danksagungen"
14406
14407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14409 msgid "Remark*"
14410 msgstr "Bemerkung*"
14411
14412 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14413 msgid "Memoir"
14414 msgstr "Memoir"
14415
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14421 msgid "Short Title (TOC)|S"
14422 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14423
14424 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14425 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14426 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14427
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14432 msgid "Short Title (Header)"
14433 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14434
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14436 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14437 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14438
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14440 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14441 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14442
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14444 msgid "The section as it appears in the running headers"
14445 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14446
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14449 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14450
14451 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14452 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14453 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14454
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14456 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14457 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14458
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14460 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14461 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14462
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14464 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14465 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14466
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14468 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14469 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14470
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14472 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14473 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14474
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14476 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14477 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14480 msgid "Chapterprecis"
14481 msgstr "Kapitelsynopse"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14484 msgid "Epigraph"
14485 msgstr "Epigraph"
14486
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14488 msgid "Epigraph Source|S"
14489 msgstr "Epigraph-Quelle"
14490
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14492 msgid "Source"
14493 msgstr "Quelle"
14494
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14496 msgid "The source/author of this epigraph"
14497 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14498
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14500 msgid "Poemtitle"
14501 msgstr "Gedichttitel"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14504 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14505 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14508 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14509 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14510
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14512 msgid "Poemtitle*"
14513 msgstr "Gedichttitel*"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14516 msgid "Legend"
14517 msgstr "Legende"
14518
14519 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14520 msgid "Minimalistic Insets"
14521 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14522
14523 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14524 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14525 msgstr ""
14526 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14527 "'minimalistischen' Stil dar."
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14530 msgid "Modern CV"
14531 msgstr "Modern CV"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14534 msgid "CVStyle"
14535 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14538 msgid "CV Style:"
14539 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14542 msgid "Style Options"
14543 msgstr "Stil-Optionen"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14546 msgid "Options for the CV style"
14547 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14550 msgid "CVColor"
14551 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14554 msgid "CV Color Scheme:"
14555 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14558 msgid "CVIcons"
14559 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14562 msgid "CV Icon Set:"
14563 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14566 msgid "CVColumnWidth"
14567 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14570 msgid "Column Width:"
14571 msgstr "Spaltenbreite:"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14574 msgid "PDF Page Mode"
14575 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14578 msgid "PDF Page Mode:"
14579 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14582 msgid "First name"
14583 msgstr "Vorname"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14586 msgid "FamilyName"
14587 msgstr "Nachname"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14590 msgid "Family Name:"
14591 msgstr "Nachname:"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14594 msgid "Line 1"
14595 msgstr "Zeile 1"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14598 msgid "Optional address line"
14599 msgstr "Optionale Adresszeile"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14602 msgid "Line 2"
14603 msgstr "Zeile 2"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14606 msgid "Phone Type"
14607 msgstr "Telefontyp"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14610 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14611 msgstr ""
14612 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14613 "'fax' (Fax)"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14616 msgid "Social"
14617 msgstr "Soziales Netzwerk"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14620 msgid "Social:"
14621 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14624 msgid "Name of the social network"
14625 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14628 msgid "ExtraInfo"
14629 msgstr "Extra-Info"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14632 msgid "Extra Info:"
14633 msgstr "Extra-Info:"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14636 msgid "Photo:"
14637 msgstr "Foto:"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14640 msgid "Height the photo is resized to"
14641 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14644 msgid "Thickness"
14645 msgstr "Dicke"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14648 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14649 msgstr "Dicke des Rahmens"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14652 msgid "EmptySection"
14653 msgstr "LeererAbschnitt"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14656 msgid "Empty Section"
14657 msgstr "Leerer Abschnitt"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14660 msgid "CloseSection"
14661 msgstr "SchließeAbschnitt"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14664 msgid "Columns:"
14665 msgstr "Spalten:"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14668 msgid "Optional width"
14669 msgstr "Optionale Breite"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14672 msgid "Header content"
14673 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14676 msgid "Entry"
14677 msgstr "Eintrag"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14680 msgid "Time[[period]]"
14681 msgstr "Zeitraum"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14684 msgid "What?"
14685 msgstr "Was?"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14688 msgid "Entry:"
14689 msgstr "Eintrag:"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14692 msgid "ItemWithComment"
14693 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14696 msgid "Item with Comment:"
14697 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14700 msgid "Text"
14701 msgstr "Text"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14704 msgid "ListItem"
14705 msgstr "Listeneintrag"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14708 msgid "List Item:"
14709 msgstr "Listeneintrag:"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14712 msgid "DoubleItem"
14713 msgstr "DoppelterEintrag"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14716 msgid "Double Item:"
14717 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14720 msgid "Left Summary"
14721 msgstr "Zusammenfassung links"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14724 msgid "Left summary"
14725 msgstr "Zusammenfassung links"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14728 msgid "Left Text"
14729 msgstr "Text links"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14732 msgid "Left text"
14733 msgstr "Text links"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14736 msgid "Right Summary"
14737 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14740 msgid "Right summary"
14741 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14744 msgid "DoubleListItem"
14745 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14748 msgid "Double List Item:"
14749 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14752 msgid "First Item"
14753 msgstr "Erster Listeneintrag"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14756 msgid "First item"
14757 msgstr "Erster Listeneintrag"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14760 msgid "Computer"
14761 msgstr "Computer"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14764 msgid "MakeCVtitle"
14765 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14768 msgid "Make CV Title"
14769 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14772 msgid "MakeLetterTitle"
14773 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14776 msgid "Make Letter Title"
14777 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14780 msgid "MakeLetterClosing"
14781 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14784 msgid "Close Letter"
14785 msgstr "Briefschluss"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14788 msgid "Recipient"
14789 msgstr "Empfänger"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14792 msgid "Company Name"
14793 msgstr "Firmenname"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14796 msgid "Company name"
14797 msgstr "Firmenname"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14800 msgid "Enclosing"
14801 msgstr "Anlagen"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14804 msgid "Alternative Name"
14805 msgstr "Alternativer Name"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14808 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14809 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14812 msgid "Enclosing:"
14813 msgstr "Anhang:"
14814
14815 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14816 msgid "Multiple Columns"
14817 msgstr "Mehrere Spalten"
14818
14819 #: lib/layouts/multicol.module:8
14820 msgid ""
14821 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14822 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14823 "detailed description of multiple columns."
14824 msgstr ""
14825 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14826 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14827 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14828
14829 #: lib/layouts/multicol.module:20
14830 msgid "Number of Columns"
14831 msgstr "Anzahl der Spalten"
14832
14833 #: lib/layouts/multicol.module:21
14834 msgid "Insert the number of columns here"
14835 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14836
14837 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14838 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14839 msgid "Preface"
14840 msgstr "Vorwort"
14841
14842 #: lib/layouts/multicol.module:28
14843 msgid "An optional preface"
14844 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14845
14846 #: lib/layouts/multicol.module:31
14847 msgid "Space Before Page Break"
14848 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14849
14850 #: lib/layouts/multicol.module:32
14851 msgid ""
14852 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14853 "this page"
14854 msgstr ""
14855 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14856 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14857
14858 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14859 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14860 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14861
14862 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14863 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14864 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14865
14866 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14867 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14868 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14869
14870 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14871 msgid "APA Style with Natbib"
14872 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14873
14874 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14875 msgid ""
14876 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14877 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14878 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14879 msgstr ""
14880 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14881 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14882 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14883 "ist, funktioniert."
14884
14885 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14886 msgid "Noweb"
14887 msgstr "Noweb"
14888
14889 #: lib/layouts/noweb.module:6
14890 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14891 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14892
14893 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14894 msgid "\\arabic{section}"
14895 msgstr "\\arabic{section}"
14896
14897 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14898 msgid "\\arabic{chapter}"
14899 msgstr "\\arabic{chapter}"
14900
14901 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14902 msgid "\\Alph{chapter}"
14903 msgstr "\\Alph{chapter}"
14904
14905 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14906 msgid "\\arabic{footnote}"
14907 msgstr "\\arabic{footnote}"
14908
14909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14910 msgid "\\Roman{section}."
14911 msgstr "\\Roman{section}."
14912
14913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14914 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14915 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14916
14917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14918 msgid "\\Alph{subsection}."
14919 msgstr "\\Alph{subsection}."
14920
14921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14922 msgid "\\arabic{subsection}."
14923 msgstr "\\arabic{subsection}."
14924
14925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14926 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14927 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14928
14929 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14930 msgid "\\alph{subsubsection}."
14931 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14932
14933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14934 msgid "\\alph{paragraph}."
14935 msgstr "\\alph{paragraph}."
14936
14937 #: lib/layouts/paper.layout:3
14938 msgid "Paper (Standard Class)"
14939 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14940
14941 #: lib/layouts/paper.layout:151
14942 msgid "SubTitle"
14943 msgstr "Untertitel"
14944
14945 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14946 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14947 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14948
14949 #: lib/layouts/paralist.module:11
14950 msgid ""
14951 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14952 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14953 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14954 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14955 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14956 "Specific Manuals."
14957 msgstr ""
14958 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14959 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14960 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14961 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14962 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14963 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14964 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14965
14966 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14967 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14968 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14969 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14970 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14971 #: lib/layouts/paralist.module:135
14972 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14973 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14974
14975 #: lib/layouts/paralist.module:49
14976 msgid "AsParagraphItem"
14977 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14978
14979 #: lib/layouts/paralist.module:53
14980 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14981 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14982
14983 #: lib/layouts/paralist.module:58
14984 msgid "InParagraphItem"
14985 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14986
14987 #: lib/layouts/paralist.module:62
14988 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14989 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14990
14991 #: lib/layouts/paralist.module:67
14992 msgid "CompactItem"
14993 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14994
14995 #: lib/layouts/paralist.module:74
14996 msgid "Compact Itemize Options"
14997 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14998
14999 #: lib/layouts/paralist.module:79
15000 msgid "AsParagraphEnum"
15001 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15002
15003 #: lib/layouts/paralist.module:83
15004 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15005 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15006
15007 #: lib/layouts/paralist.module:88
15008 msgid "InParagraphEnum"
15009 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15010
15011 #: lib/layouts/paralist.module:92
15012 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15013 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15014
15015 #: lib/layouts/paralist.module:97
15016 msgid "CompactEnum"
15017 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15018
15019 #: lib/layouts/paralist.module:104
15020 msgid "Compact Enumerate Options"
15021 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15022
15023 #: lib/layouts/paralist.module:109
15024 msgid "AsParagraphDescr"
15025 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15026
15027 #: lib/layouts/paralist.module:113
15028 msgid "As Paragraph Description Options"
15029 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15030
15031 #: lib/layouts/paralist.module:118
15032 msgid "InParagraphDescr"
15033 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15034
15035 #: lib/layouts/paralist.module:122
15036 msgid "In Paragraph Description Options"
15037 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15038
15039 #: lib/layouts/paralist.module:127
15040 msgid "CompactDescr"
15041 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15042
15043 #: lib/layouts/paralist.module:134
15044 msgid "Compact Description Options"
15045 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15046
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15048 msgid "PDF Comments"
15049 msgstr "PDF-Kommentare"
15050
15051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15052 msgid ""
15053 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15054 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15055 "and the package documentation for details."
15056 msgstr ""
15057 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15058 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15059 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15060
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15062 msgid "Define Avatar"
15063 msgstr "Avatar definieren"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15066 msgid "PDF-comment"
15067 msgstr "PDF-Kommentar"
15068
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15070 msgid "PDF-comment avatar:"
15071 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15074 msgid "Name of the Avatar"
15075 msgstr "Name des Avatars"
15076
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15078 msgid "Define PDF-Comment Style"
15079 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15080
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15082 msgid "PDF-comment style:"
15083 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15086 msgid "Name of the style"
15087 msgstr "Name des Stils"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15090 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15091 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15094 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15095 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15098 msgid "Name of the list style"
15099 msgstr "Name des Listenstils"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15102 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15103 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15106 msgid "PDF-comment list style:"
15107 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15110 msgid "PDF-Comment-Setup"
15111 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15114 msgid "PDF (Setup)"
15115 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15118 msgid "PDF-Comment setup options"
15119 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15123 msgid "Opts"
15124 msgstr "Optionen"
15125
15126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15127 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15128 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15131 msgid "PDF-Annotation"
15132 msgstr "PDF-Anmerkung"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15135 msgid "PDF"
15136 msgstr "PDF"
15137
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15139 msgid "PDFComment Options"
15140 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15143 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15144 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15147 msgid "PDF-Margin"
15148 msgstr "PDF-Randnotiz"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15151 msgid "PDF (Margin)"
15152 msgstr "PDF (Rand)"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15155 msgid "PDF-Markup"
15156 msgstr "PDF-Markierung"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15159 msgid "PDF (Markup)"
15160 msgstr "PDF (Markierung)"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15163 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15164 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15167 msgid "PDF-Freetext"
15168 msgstr "PDF-Freitext"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15171 msgid "PDF (Freetext)"
15172 msgstr "PDF (Freitext)"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15175 msgid "PDF-Square"
15176 msgstr "PDF-Rechteck"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15179 msgid "PDF (Square)"
15180 msgstr "PDF (Rechteck)"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15183 msgid "PDF-Circle"
15184 msgstr "PDF-Kreis"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15187 msgid "PDF (Circle)"
15188 msgstr "PDF (Kreis)"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15191 msgid "PDF-Line"
15192 msgstr "PDF-Linie"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15195 msgid "PDF (Line)"
15196 msgstr "PDF (Linie)"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15199 msgid "PDF-Sideline"
15200 msgstr "PDF-Randlinie"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15203 msgid "PDF (Sideline)"
15204 msgstr "PDF (Randlinie)"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15207 msgid "Insert the comment here"
15208 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15211 msgid "PDF-Reply"
15212 msgstr "PDF-Antwort"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15215 msgid "PDF (Reply)"
15216 msgstr "PDF (Antwort)"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15219 msgid "PDF-Tooltip"
15220 msgstr "PDF-Tooltip"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15223 msgid "PDF (Tooltip)"
15224 msgstr "PDF (Tooltip)"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15227 msgid "Tooltip Text"
15228 msgstr "Tooltip-Text"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15231 msgid "Tooltip"
15232 msgstr "Tooltip"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15235 msgid "Insert the tooltip text here"
15236 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15239 msgid "List of PDF Comments"
15240 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15243 msgid "[List of PDF Comments]"
15244 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15247 msgid "List Options|s"
15248 msgstr "Listen-Optionen"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15251 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15252 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15255 msgid "PDF Form"
15256 msgstr "PDF-Formular"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15259 msgid ""
15260 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15261 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15262 "documentation of hyperref for details."
15263 msgstr ""
15264 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15265 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15266 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15267
15268 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15269 msgid "Begin PDF Form"
15270 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15273 msgid "PDF form"
15274 msgstr "PDF-Formular"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15277 msgid "PDF Form Parameters"
15278 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15281 msgid "Params"
15282 msgstr "Parameter"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15285 msgid "Insert PDF form parameters here"
15286 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15289 msgid "End PDF Form"
15290 msgstr "Beende PDF-Formular"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15293 msgid "PDF Link Setup"
15294 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15297 msgid "PDF link setup"
15298 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15301 msgid "TextField"
15302 msgstr "Textfeld"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15305 msgid "CheckBox"
15306 msgstr "CheckBox"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15309 msgid "ChoiceMenu"
15310 msgstr "Auswahlmenü"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15313 msgid "Label"
15314 msgstr "Beschriftung"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15317 msgid "Insert the label here"
15318 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15321 msgid "PushButton"
15322 msgstr "Taste"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15325 msgid "SubmitButton"
15326 msgstr "Sendeknopf"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15329 msgid "ResetButton"
15330 msgstr "Zurücksetzknopf"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15333 msgid "PDFAction"
15334 msgstr "PDF-Aktion"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15337 msgid "The name of the PDF action"
15338 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15341 msgid "Text Field Style"
15342 msgstr "Textfeld-Stil"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15345 msgid "Default text field style"
15346 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15349 msgid "Submit Button Style"
15350 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15353 msgid "Default submit button style"
15354 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15357 msgid "Push Button Style"
15358 msgstr "Taste-Stil"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15361 msgid "Default push button style"
15362 msgstr "Standard-Tastenstil"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15365 msgid "Check Box Style"
15366 msgstr "Checkbox-Stil"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15369 msgid "Default check box style"
15370 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15373 msgid "Reset Button Style"
15374 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15377 msgid "Default reset button style"
15378 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15381 msgid "List Box Style"
15382 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15385 msgid "Default list box style"
15386 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15389 msgid "Combo Box Style"
15390 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15393 msgid "Default combo box style"
15394 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15397 msgid "Popdown Box Style"
15398 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15401 msgid "Default popdown box style"
15402 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15405 msgid "Radio Box Style"
15406 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15409 msgid "Default radio box style"
15410 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15411
15412 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15413 msgid "Powerdot"
15414 msgstr "Powerdot"
15415
15416 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15417 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15418 msgid "TitleSlide"
15419 msgstr "Titelfolie"
15420
15421 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15422 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15423 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15424 msgid "Slides"
15425 msgstr "Folien"
15426
15427 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15428 msgid "Slide Option"
15429 msgstr "Slide-Option"
15430
15431 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15432 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15433 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15434
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15436 msgid "EndSlide"
15437 msgstr "Endfolie"
15438
15439 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15440 msgid "~=~"
15441 msgstr "~=~"
15442
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15444 msgid "WideSlide"
15445 msgstr "Breite Folie"
15446
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15448 msgid "EmptySlide"
15449 msgstr "Leere Folie"
15450
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15452 msgid "Empty slide:"
15453 msgstr "Leere Folie:"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15456 msgid "Section Option"
15457 msgstr "Abschnittsoption"
15458
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15460 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15461 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15462
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15464 msgid "Itemize Type"
15465 msgstr "Auflistungstyp"
15466
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15468 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15469 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15472 msgid "ItemizeType1"
15473 msgstr "AuflistungsTyp1"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15476 msgid "Enumerate Type"
15477 msgstr "Nummerierungstyp"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15480 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15481 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15484 msgid "EnumerateType1"
15485 msgstr "AufzählungsTyp1"
15486
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15488 msgid "Twocolumn"
15489 msgstr "Zweispaltig"
15490
15491 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15492 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15493 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15494
15495 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15496 msgid "Left Column"
15497 msgstr "Linke Spalte"
15498
15499 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15500 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15501 msgstr ""
15502 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15503 "Hauptabschnitt)"
15504
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15506 msgid "Onslide"
15507 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15508
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15510 msgid "On Slides"
15511 msgstr "Auf Folien"
15512
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15514 msgid "Overlay Specification|S"
15515 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15516
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15518 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15519 msgstr ""
15520 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15521
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15523 msgid "Onslide+"
15524 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15525
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15527 msgid "Onslide*"
15528 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15529
15530 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Recipe Book"
15532 msgstr "Rezeptbuch"
15533
15534 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15535 msgid "\\thechapter"
15536 msgstr "\\thechapter"
15537
15538 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15539 msgid "Recipe"
15540 msgstr "Rezept"
15541
15542 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15543 msgid "Recipe:"
15544 msgstr "Rezept:"
15545
15546 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15547 msgid "Ingredients"
15548 msgstr "Zutaten"
15549
15550 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15551 msgid "Ingredients Header"
15552 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15553
15554 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15555 msgid "Specify an optional ingredients header"
15556 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15557
15558 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15559 msgid "Ingredients:"
15560 msgstr "Zutaten:"
15561
15562 #: lib/layouts/report.layout:3
15563 msgid "Report (Standard Class)"
15564 msgstr "Report (Standardklasse)"
15565
15566 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15567 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15568 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15569
15570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15572 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15573
15574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15575 msgid "Affiliation (alternate)"
15576 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15577
15578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15579 msgid "Affiliation (alternate):"
15580 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15581
15582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15583 msgid "Alternate Affiliation Option"
15584 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15585
15586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15587 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15588 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15589
15590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15591 msgid "Affiliation (none)"
15592 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15593
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15595 msgid "No affiliation"
15596 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15597
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15599 msgid "Electronic Address:"
15600 msgstr "Elektronische Adresse:"
15601
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15603 msgid "Electronic Address Option|s"
15604 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15605
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15607 msgid "Optional argument to the email command"
15608 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15609
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15611 msgid "Author URL Option"
15612 msgstr "Autor-URL-Option"
15613
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15615 msgid "Optional argument to the homepage command"
15616 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15617
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15619 msgid "Preprint"
15620 msgstr "Preprint"
15621
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15623 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15624 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15625
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15627 msgid "acknowledgments"
15628 msgstr "Danksagungen"
15629
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15631 msgid "Ruled Table"
15632 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15633
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15636 msgid "Specials"
15637 msgstr "Spezielles"
15638
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15640 msgid "Turn Page"
15641 msgstr "Rückseite"
15642
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15644 msgid "Wide Text"
15645 msgstr "Breiter Text"
15646
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15648 msgid "Video"
15649 msgstr "Video"
15650
15651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15652 msgid "List of Videos"
15653 msgstr "Videoverzeichnis"
15654
15655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15656 msgid "Videos"
15657 msgstr "Videos"
15658
15659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15660 msgid "Float Link"
15661 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15662
15663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15664 msgid "Float link"
15665 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15666
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15668 msgid "lowercase text"
15669 msgstr "Kleinschreibung"
15670
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15672 msgid "Online cite"
15673 msgstr "Online-Zitat"
15674
15675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15676 msgid "online cite"
15677 msgstr "Online-Zitat"
15678
15679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15680 msgid "Text behind"
15681 msgstr "Text danach"
15682
15683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15684 msgid "text behind the cite"
15685 msgstr "Text hinter der Referenz"
15686
15687 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15688 msgid "REVTeX (V. 4)"
15689 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15690
15691 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15692 msgid "AltAffiliation"
15693 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15694
15695 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15696 msgid "PACS number:"
15697 msgstr "PACS-Nummer:"
15698
15699 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15700 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15701 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15702
15703 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15704 msgid ""
15705 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15706 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15707 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15708 msgstr ""
15709 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15710 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15711 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15712
15713 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15714 msgid "R-S number"
15715 msgstr "R-S-Nummer"
15716
15717 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15718 msgid "R-S phrase"
15719 msgstr "R-S-Satz"
15720
15721 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15722 msgid "Safety phrase"
15723 msgstr "Sicherheitssatz"
15724
15725 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15726 msgid "Phrase Text"
15727 msgstr "Satztext"
15728
15729 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15730 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15731 msgstr ""
15732 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15733 "werden müssen"
15734
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15736 msgid "S phrase:"
15737 msgstr "S-Satz:"
15738
15739 #: lib/layouts/ruby.module:2
15740 msgid "Ruby (Furigana)"
15741 msgstr "Ruby (Furigana)"
15742
15743 #: lib/layouts/ruby.module:8
15744 msgid ""
15745 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15746 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15747 "the TeX engine) or a fallback definition."
15748 msgstr ""
15749 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15750 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15751 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15752 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15753
15754 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15755 msgid "Ruby"
15756 msgstr "Ruby"
15757
15758 #: lib/layouts/ruby.module:49
15759 msgid "ruby text"
15760 msgstr "Ruby-Text"
15761
15762 #: lib/layouts/ruby.module:50
15763 msgid "Ruby Text|R"
15764 msgstr "Ruby-Text|R"
15765
15766 #: lib/layouts/ruby.module:51
15767 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15768 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15769
15770 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15771 msgid "SciPoster"
15772 msgstr "SciPoster"
15773
15774 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15775 msgid "Conference"
15776 msgstr "Konferenz"
15777
15778 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15779 msgid "LeftLogo"
15780 msgstr "Logo links"
15781
15782 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15783 msgid "Left logo:"
15784 msgstr "Logo links:"
15785
15786 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15787 msgid "Logo Size"
15788 msgstr "Logo-Größe"
15789
15790 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15791 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15792 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15793
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15795 msgid "RightLogo"
15796 msgstr "Logo rechts"
15797
15798 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15799 msgid "Right logo:"
15800 msgstr "Logo rechts:"
15801
15802 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15803 msgid "Caption Width"
15804 msgstr "Legendenbreite"
15805
15806 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15807 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15808 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15809
15810 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15811 msgid "KOMA-Script Article"
15812 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15813
15814 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15815 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15816 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15817
15818 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15819 msgid "KOMA-Script Book"
15820 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15821
15822 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15823 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15824 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15825
15826 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15827 msgid "\\alph{enumii})"
15828 msgstr "\\alph{enumii})"
15829
15830 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15831 msgid "Addpart"
15832 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15833
15834 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15835 msgid "Addchap"
15836 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15837
15838 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15840 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15841 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15842
15843 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15844 msgid "Addsec"
15845 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15846
15847 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15848 msgid "Addchap*"
15849 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15850
15851 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15852 msgid "Addsec*"
15853 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15854
15855 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15856 msgid "Minisec"
15857 msgstr "Miniabschnitt"
15858
15859 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15860 msgid "Publishers"
15861 msgstr "Verleger"
15862
15863 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15864 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15866 msgid "Dedication"
15867 msgstr "Widmung"
15868
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15870 msgid "Titlehead"
15871 msgstr "Titelkopf"
15872
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15874 msgid "Uppertitleback"
15875 msgstr "Innenseite oben"
15876
15877 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15878 msgid "Lowertitleback"
15879 msgstr "Innenseite unten"
15880
15881 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15882 msgid "Extratitle"
15883 msgstr "Zusatztitel"
15884
15885 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15886 msgid "Above"
15887 msgstr "Oberhalb"
15888
15889 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15890 msgid "above"
15891 msgstr "oberhalb"
15892
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15894 msgid "Below"
15895 msgstr "Unterhalb"
15896
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15898 msgid "below"
15899 msgstr "unterhalb"
15900
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15902 msgid "Dictum"
15903 msgstr "Diktum"
15904
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15906 msgid "Dictum Author"
15907 msgstr "Diktum-Autor"
15908
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15910 msgid "The author of this dictum"
15911 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15912
15913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15914 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15915 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15916
15917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15918 msgid "L"
15919 msgstr "L"
15920
15921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15922 msgid "O"
15923 msgstr "O"
15924
15925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15926 msgid "Encl"
15927 msgstr "Anlagen"
15928
15929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15930 msgid "Place:"
15931 msgstr "Ort:"
15932
15933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15934 msgid "Specialmail"
15935 msgstr "Versandart"
15936
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15938 msgid "Specialmail:"
15939 msgstr "Versandart:"
15940
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15942 msgid "Title:"
15943 msgstr "Titel:"
15944
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15946 msgid "Yourref"
15947 msgstr "Ihr Zeichen"
15948
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15950 msgid "Yourmail"
15951 msgstr "Ihr Brief"
15952
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15954 msgid "Your letter of:"
15955 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15956
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15958 msgid "Myref"
15959 msgstr "Mein Zeichen"
15960
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15962 msgid "Customer"
15963 msgstr "Kunde"
15964
15965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15966 msgid "Customer no.:"
15967 msgstr "Kundennummer:"
15968
15969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15970 msgid "Invoice"
15971 msgstr "Rechnung"
15972
15973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15974 msgid "Invoice no.:"
15975 msgstr "Rechnungsnummer:"
15976
15977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15978 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15979 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15980
15981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15982 msgid "NextAddress"
15983 msgstr "Nächste Adresse"
15984
15985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15986 msgid "Next Address:"
15987 msgstr "Nächste Adresse:"
15988
15989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15990 msgid "Sender Name:"
15991 msgstr "Absendername:"
15992
15993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15994 msgid "Sender Phone:"
15995 msgstr "Absender Telefon:"
15996
15997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15998 msgid "Sender Fax:"
15999 msgstr "Absender-Fax:"
16000
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16002 msgid "Sender E-Mail:"
16003 msgstr "Absender-E-Mail:"
16004
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16006 msgid "Sender URL:"
16007 msgstr "Absender-URL:"
16008
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16010 msgid "Logo"
16011 msgstr "Logo"
16012
16013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16014 msgid "Logo:"
16015 msgstr "Logo:"
16016
16017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16018 msgid "EndLetter"
16019 msgstr "EndeBrief"
16020
16021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16022 msgid "End of letter"
16023 msgstr "Ende des Briefs"
16024
16025 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16026 msgid "KOMA-Script Report"
16027 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16028
16029 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16030 msgid "Section Boxes"
16031 msgstr "Abschnittsboxen"
16032
16033 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16034 msgid ""
16035 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16036 msgstr ""
16037 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16038 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16039
16040 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16041 msgid "SectionBox"
16042 msgstr "Abschnittsbox"
16043
16044 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16045 msgid "Section Box"
16046 msgstr "Abschnittsbox"
16047
16048 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16049 msgid "Section Box Width|S"
16050 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16051
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16053 msgid "Width of the section Box"
16054 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16055
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16057 msgid "Heading"
16058 msgstr "Überschrift"
16059
16060 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16061 msgid "Section Box Heading"
16062 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16063
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16065 msgid "Insert the section box header here"
16066 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16067
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16069 msgid "SubsectionBox"
16070 msgstr "Unterabschnittsbox"
16071
16072 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16073 msgid "Subsection Box"
16074 msgstr "Unterabschnittsbox"
16075
16076 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16077 msgid "SubsubsectionBox"
16078 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16079
16080 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16081 msgid "Subsubsection Box"
16082 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16083
16084 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16085 msgid "Seminar"
16086 msgstr "Seminar"
16087
16088 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16089 msgid "LandscapeSlide"
16090 msgstr "Folie (Querformat)"
16091
16092 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16093 msgid "Landscape Slide"
16094 msgstr "Folie (Querformat)"
16095
16096 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16097 msgid "PortraitSlide"
16098 msgstr "Folie (Hochformat)"
16099
16100 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16101 msgid "Portrait Slide"
16102 msgstr "Folie (Hochformat)"
16103
16104 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16105 msgid "SlideHeading"
16106 msgstr "Folien-Überschrift"
16107
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16109 msgid "SlideSubHeading"
16110 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16111
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16113 msgid "ListOfSlides"
16114 msgstr "Folienverzeichnis"
16115
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16117 msgid "List of Slides"
16118 msgstr "Folienverzeichnis"
16119
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16121 msgid "SlideContents"
16122 msgstr "Folieninhalte"
16123
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16125 msgid "Slide Contents"
16126 msgstr "Folieninhalte"
16127
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16129 msgid "ProgressContents"
16130 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16131
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16133 msgid "Progress Contents"
16134 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16135
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16137 msgid "Landscape Slide:"
16138 msgstr "Folie (Querformat):"
16139
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16141 msgid "Portrait Slide:"
16142 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16143
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16145 msgid "Slide*"
16146 msgstr "Folie*"
16147
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16149 msgid "List/TOC"
16150 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16151
16152 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16153 msgid "[List Of Slides]"
16154 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16155
16156 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16157 msgid "[Slide Contents]"
16158 msgstr "[Folieninhalte]"
16159
16160 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16161 msgid "[Progress Contents]"
16162 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16163
16164 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16165 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16166 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16167
16168 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16169 msgid ""
16170 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16171 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16172 "standard Paragraph Shapes'."
16173 msgstr ""
16174 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16175 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16176 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16177
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16179 msgid "CD label"
16180 msgstr "CD-Etikett"
16181
16182 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16183 msgid "ShapedParagraphs"
16184 msgstr "Geformte Absätze"
16185
16186 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16187 msgid "Circle"
16188 msgstr "Kreis"
16189
16190 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16191 msgid "Diamond"
16192 msgstr "Diamant"
16193
16194 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16195 msgid "Heart"
16196 msgstr "Herz"
16197
16198 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16199 msgid "Hexagon"
16200 msgstr "Sechseck"
16201
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16203 msgid "Nut"
16204 msgstr "Schraubenmutter"
16205
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16207 msgid "Square"
16208 msgstr "Quadrat"
16209
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16211 msgid "Star"
16212 msgstr "Stern"
16213
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16215 msgid "Candle"
16216 msgstr "Kerze"
16217
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16219 msgid "Drop down"
16220 msgstr "Tropfen abwärts"
16221
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16223 msgid "Drop up"
16224 msgstr "Tropfen aufwärts"
16225
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16227 msgid "TeX"
16228 msgstr "TeX"
16229
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16231 msgid "Triangle up"
16232 msgstr "Dreieck aufwärts"
16233
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16235 msgid "Triangle down"
16236 msgstr "Dreieck abwärts"
16237
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16239 msgid "Triangle left"
16240 msgstr "Dreieck links"
16241
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16243 msgid "Triangle right"
16244 msgstr "Dreieck rechts"
16245
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16247 msgid "shapepar"
16248 msgstr "Geformter Absatz"
16249
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16251 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16252 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16253
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16255 msgid "Shape specification"
16256 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16257
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16259 msgid "Specification of the shape"
16260 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16261
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16263 msgid "Shapepar"
16264 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16265
16266 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16267 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16268 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16269
16270 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16272 msgid "Conjecture*"
16273 msgstr "Vermutung*"
16274
16275 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16279 msgid "Algorithm*"
16280 msgstr "Algorithmus*"
16281
16282 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16283 msgid "AMS"
16284 msgstr "AMS"
16285
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16287 msgid "The title as it appears in the running headers"
16288 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16289
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16291 msgid "AMS subject classifications:"
16292 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16293
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16295 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16296 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16297
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16299 msgid "Name of the conference"
16300 msgstr "Name der Konferenz"
16301
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16303 msgid "Conference:"
16304 msgstr "Konferenz:"
16305
16306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16307 msgid "CopyrightYear"
16308 msgstr "UrheberrechtJahr"
16309
16310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16311 msgid "Copyright year:"
16312 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16313
16314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16315 msgid "Copyrightdata"
16316 msgstr "UrheberrechtDaten"
16317
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16319 msgid "Copyright data:"
16320 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16321
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16323 msgid "TitleBanner"
16324 msgstr "TitelBanner"
16325
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16327 msgid "Title banner:"
16328 msgstr "Banner über dem Titel:"
16329
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16331 msgid "PreprintFooter"
16332 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16333
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16335 msgid "Preprint footer:"
16336 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16337
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16339 msgid "Digital Object Identifier:"
16340 msgstr "Digital Object Identifier:"
16341
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16343 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16344 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16345
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16347 msgid "Terms:"
16348 msgstr "Begriffe:"
16349
16350 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "Simple CV"
16352 msgstr "Simple CV"
16353
16354 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16355 msgid "Topic"
16356 msgstr "Thema"
16357
16358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16359 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16360 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16361
16362 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16363 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16364 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16365
16366 #: lib/layouts/slides.layout:107
16367 msgid "New Slide:"
16368 msgstr "Neue Folie:"
16369
16370 #: lib/layouts/slides.layout:129
16371 msgid "Overlay"
16372 msgstr "Overlay"
16373
16374 #: lib/layouts/slides.layout:144
16375 msgid "New Overlay:"
16376 msgstr "Neues Overlay:"
16377
16378 #: lib/layouts/slides.layout:184
16379 msgid "New Note:"
16380 msgstr "Neue Notiz:"
16381
16382 #: lib/layouts/slides.layout:209
16383 msgid "InvisibleText"
16384 msgstr "Unsichtbarer Text"
16385
16386 #: lib/layouts/slides.layout:216
16387 msgid "<Invisible Text Follows>"
16388 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16389
16390 #: lib/layouts/slides.layout:233
16391 msgid "VisibleText"
16392 msgstr "Sichtbarer Text"
16393
16394 #: lib/layouts/slides.layout:240
16395 msgid "<Visible Text Follows>"
16396 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16397
16398 #: lib/layouts/soul.module:2
16399 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16400 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16401
16402 #: lib/layouts/soul.module:9
16403 msgid ""
16404 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16405 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16406 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16407 "hyphenated."
16408 msgstr ""
16409 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16410 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16411 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16412 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16413 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16414
16415 #: lib/layouts/soul.module:17
16416 msgid "Spaceletters"
16417 msgstr "Sperrung"
16418
16419 #: lib/layouts/soul.module:19
16420 msgid "spaced"
16421 msgstr "gesp."
16422
16423 #: lib/layouts/soul.module:31
16424 msgid "Strikethrough"
16425 msgstr "Durchstreichen"
16426
16427 #: lib/layouts/soul.module:33
16428 msgid "strike"
16429 msgstr "durchg."
16430
16431 #: lib/layouts/soul.module:40
16432 msgid "Underline"
16433 msgstr "Unterstreichen"
16434
16435 #: lib/layouts/soul.module:42
16436 msgid "ul"
16437 msgstr "unt."
16438
16439 #: lib/layouts/soul.module:51
16440 msgid "hl"
16441 msgstr "herv."
16442
16443 #: lib/layouts/soul.module:57
16444 msgid "Capitalize"
16445 msgstr "Großschreibung"
16446
16447 #: lib/layouts/soul.module:59
16448 msgid "caps"
16449 msgstr "gross"
16450
16451 #: lib/layouts/soul.module:69
16452 msgid "spaceletters"
16453 msgstr "gesperrt"
16454
16455 #: lib/layouts/soul.module:73
16456 msgid "strikethrough"
16457 msgstr "durchgestr."
16458
16459 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16460 msgid "underline"
16461 msgstr "unterstr."
16462
16463 #: lib/layouts/soul.module:81
16464 msgid "highlight"
16465 msgstr "hervorg."
16466
16467 #: lib/layouts/soul.module:85
16468 msgid "capitalise"
16469 msgstr "groß"
16470
16471 #: lib/layouts/soul.module:89
16472 msgid "Capitalise"
16473 msgstr "Großschreibung"
16474
16475 #: lib/layouts/spie.layout:3
16476 msgid "SPIE Proceedings"
16477 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16478
16479 #: lib/layouts/spie.layout:56
16480 msgid "Authorinfo"
16481 msgstr "Autor-Info"
16482
16483 #: lib/layouts/spie.layout:68
16484 msgid "Authorinfo:"
16485 msgstr "Autor-Info:"
16486
16487 #: lib/layouts/spie.layout:96
16488 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16489 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16490
16491 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16492 msgid "UNDEFINED"
16493 msgstr "UNDEFINIERT"
16494
16495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16496 msgid "\\Roman{part}"
16497 msgstr "\\Roman{part}"
16498
16499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16500 msgid "Part \\Roman{part}"
16501 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16502
16503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16504 msgid "Chapter ##"
16505 msgstr "Kapitel ##"
16506
16507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16509 msgid "Section ##"
16510 msgstr "Abschnitt ##"
16511
16512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16513 msgid "Paragraph ##"
16514 msgstr "Paragraph ##"
16515
16516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16517 msgid "\\arabic{enumi}."
16518 msgstr "\\arabic{enumi}."
16519
16520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16521 msgid "\\roman{enumiii}."
16522 msgstr "\\roman{enumiii}."
16523
16524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16525 msgid "\\Alph{enumiv}."
16526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16527
16528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16529 msgid "Equation ##"
16530 msgstr "Gleichung ##"
16531
16532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16533 msgid "Footnote ##"
16534 msgstr "Fußnote ##"
16535
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16537 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16538 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16539
16540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16541 msgid "Algorithms"
16542 msgstr "Algorithmen"
16543
16544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16545 msgid "Margin Figures"
16546 msgstr "Randabbildungen"
16547
16548 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16549 msgid "Margin Tables"
16550 msgstr "Randtabellen"
16551
16552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16553 msgid "Marginal notes"
16554 msgstr "Randnotizen"
16555
16556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16557 msgid "Footnotes"
16558 msgstr "Fußnoten"
16559
16560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16561 msgid "Notes"
16562 msgstr "Notizen"
16563
16564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16565 msgid "Branches"
16566 msgstr "Zweige"
16567
16568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16569 msgid "Index Entries"
16570 msgstr "Stichwörter"
16571
16572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16573 msgid "Listings"
16574 msgstr "Listing"
16575
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16577 msgid "margin"
16578 msgstr "Rand"
16579
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16581 msgid "foot"
16582 msgstr "Fußnote"
16583
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16585 msgid "Greyedout"
16586 msgstr "Grauschrift"
16587
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16589 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16590 msgid "ERT"
16591 msgstr "ERT"
16592
16593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16594 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16595 msgstr "Programmlistings"
16596
16597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16598 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16599 msgid "List of Listings"
16600 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16601
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16603 msgid "Listings[[inset]]"
16604 msgstr "Programmlistings"
16605
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16607 msgid "Idx"
16608 msgstr "Stichwort"
16609
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16611 msgid "Argument"
16612 msgstr "Argument"
16613
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16615 msgid "unlabelled"
16616 msgstr "ohne Marke"
16617
16618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16619 msgid "Preview"
16620 msgstr "Vorschau"
16621
16622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16623 msgid "see equation[[nomencl]]"
16624 msgstr "siehe Gleichung"
16625
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16627 msgid "page[[nomencl]]"
16628 msgstr "Seite"
16629
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16631 msgid "Nomenclature[[output]]"
16632 msgstr "Nomenklatur"
16633
16634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16635 msgid "Verbatim*"
16636 msgstr "Unformatiert*"
16637
16638 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16639 msgid "Part \\thepart"
16640 msgstr "Teil \\thepart"
16641
16642 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16643 msgid "Chapter \\thechapter"
16644 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16645
16646 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16647 msgid "Appendix \\thechapter"
16648 msgstr "Anhang \\thechapter"
16649
16650 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16651 #: lib/layouts/subequations.module:14
16652 msgid "Subequations"
16653 msgstr "Untergleichungen"
16654
16655 #: lib/layouts/subequations.module:6
16656 msgid ""
16657 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16658 "subequations.lyx example file."
16659 msgstr ""
16660 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16661 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16662 "Informationen."
16663
16664 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16665 msgid "Front Matter"
16666 msgstr "Vorspann"
16667
16668 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16669 msgid "--- Front Matter ---"
16670 msgstr "--- Vorspann ---"
16671
16672 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16673 msgid "Main Matter"
16674 msgstr "Hauptteil"
16675
16676 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16677 msgid "--- Main Matter ---"
16678 msgstr "--- Hauptteil ---"
16679
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16681 msgid "Back Matter"
16682 msgstr "Nachspann"
16683
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16685 msgid "--- Back Matter ---"
16686 msgstr "--- Nachspann ---"
16687
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16689 msgid "PartBacktext"
16690 msgstr "Teilrückseite"
16691
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16693 msgid "Part Title"
16694 msgstr "Teil-Titel"
16695
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16697 msgid "Title of this part"
16698 msgstr "Titel dieses Teils"
16699
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16701 msgid "ChapSubtitle"
16702 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16703
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16705 msgid "ChapAuthor"
16706 msgstr "Kapitelautor"
16707
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16709 msgid "ChapMotto"
16710 msgstr "Kapitelmotto"
16711
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16713 msgid "Run-in headings"
16714 msgstr "Spitzkolumne"
16715
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16717 msgid "Sub-run-in headings"
16718 msgstr "Unterspitzkolumne"
16719
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16721 msgid "Extrachap"
16722 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16723
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16725 msgid "extrachap"
16726 msgstr "Extrakapitel"
16727
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16729 msgid "Author data:"
16730 msgstr "Autorangaben:"
16731
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16733 msgid "TOC title:"
16734 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16735
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16737 msgid "TOC author:"
16738 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16739
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16741 msgid "Running Author"
16742 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16743
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16745 msgid "Running Chapter"
16746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16747
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16749 msgid "Running chapter:"
16750 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16751
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16753 msgid "Running Section"
16754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16755
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16757 msgid "Running section:"
16758 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16759
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16761 msgid "Abstract*"
16762 msgstr "Abstract*"
16763
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16765 msgid "Abstract* (not printed)"
16766 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16767
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16769 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16770 msgid "Foreword"
16771 msgstr "Vorwort"
16772
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16774 msgid "Alternative name"
16775 msgstr "Alternativer Name"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16778 msgid "Longest Description Label"
16779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16780
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16782 msgid "Longest description label"
16783 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16784
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16786 msgid "Petit"
16787 msgstr "Petit"
16788
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16790 msgid "Svgraybox"
16791 msgstr "SV-Graubox"
16792
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16794 msgid "Proof(QED)"
16795 msgstr "Beweis (QED)"
16796
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16798 msgid "Proof(smartQED)"
16799 msgstr "Beweis (smartQED)"
16800
16801 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16802 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16803 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16804
16805 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16806 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16807 msgid "Headnote"
16808 msgstr "Kopfnotiz"
16809
16810 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16811 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16812 msgid "Headnote (optional):"
16813 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16814
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16816 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16817 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16818 msgid "thanks"
16819 msgstr "Danke"
16820
16821 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16822 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16823 msgid "Inst"
16824 msgstr "Inst"
16825
16826 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16828 msgid "Institute #"
16829 msgstr "Institut #"
16830
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16833 msgid "Corr Author:"
16834 msgstr "Verantw. Autor:"
16835
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16837 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16838 msgid "Offprints"
16839 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16840
16841 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16842 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16843 msgid "Offprints:"
16844 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16845
16846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16847 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16848 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16849
16850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16851 msgid "Subclass"
16852 msgstr "Unterklasse"
16853
16854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16855 msgid "Mathematics Subject Classification"
16856 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16857
16858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16859 msgid "CRSC"
16860 msgstr "CRSC"
16861
16862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16863 msgid "CR Subject Classification"
16864 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16865
16866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16867 msgid "Solution \\thesolution"
16868 msgstr "Lösung \\thesolution"
16869
16870 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16871 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16872 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16873
16874 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16875 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16876 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16877
16878 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16879 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16880 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16881
16882 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16883 msgid "Title*"
16884 msgstr "Titel*"
16885
16886 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16887 msgid "Title*:"
16888 msgstr "Titel*:"
16889
16890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16891 msgid "Contributors"
16892 msgstr "Mitwirkende"
16893
16894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16895 msgid "List of Contributors"
16896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16897
16898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16899 msgid "Contributor List"
16900 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16901
16902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16909 msgid "For editors"
16910 msgstr "Für Herausgeber"
16911
16912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16914 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16915
16916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16917 msgid "Sweave"
16918 msgstr "Sweave"
16919
16920 #: lib/layouts/sweave.module:7
16921 msgid ""
16922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16924 msgstr ""
16925 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16926 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16927 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16928
16929 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16930 msgid "Sweave Input File"
16931 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16932
16933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16934 msgid "Number Tables by Section"
16935 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16936
16937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16938 msgid ""
16939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16941 msgstr ""
16942 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16943 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16944
16945 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16947 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16948
16949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16952
16953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16954 msgid "Fancy Colored Boxes"
16955 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16956
16957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16958 msgid ""
16959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16960 "the tcolorbox documentation for details."
16961 msgstr ""
16962 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16963 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16964 "des Pakets für Details."
16965
16966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16967 msgid "Color Box"
16968 msgstr "Farbige Box"
16969
16970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16971 msgid "Color Box Options"
16972 msgstr "Optionen für farbige Box"
16973
16974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16975 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16976 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16977
16978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16979 msgid "Dynamic Color Box"
16980 msgstr "Dynamische farbige Box"
16981
16982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16983 msgid "Color Box (Dynamic)"
16984 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16985
16986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16987 msgid "Fit Color Box"
16988 msgstr "Passende farbige Box"
16989
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16991 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16992 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16993
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16995 msgid "Raster Color Box"
16996 msgstr "Farbbox-Raster"
16997
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16999 msgid "Subtitle Options"
17000 msgstr "Untertitel-Optionen"
17001
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17003 msgid "Insert the options here"
17004 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17005
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17007 msgid "Color Box Separator"
17008 msgstr "Farbbox-Trenner"
17009
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17011 msgid "Color Boxes"
17012 msgstr "Farbige Boxen"
17013
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17015 msgid "-----"
17016 msgstr "-----"
17017
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17019 msgid "Color Box Line"
17020 msgstr "Farbbox-Linie"
17021
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17023 msgid "Color Box Setup"
17024 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17025
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17027 msgid "New Color Box Type"
17028 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17029
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17031 msgid "New Box Options"
17032 msgstr "Optionen für neue Box"
17033
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17035 msgid "Options for the new box type (optional)"
17036 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17037
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17039 msgid "Name of the new box type"
17040 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17041
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17043 msgid "Arguments"
17044 msgstr "Argumente"
17045
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17047 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17048 msgstr "Zahl der Argumente"
17049
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17051 msgid "Default Value"
17052 msgstr "Standardwert"
17053
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17055 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17056 msgstr "Standardwert für das Argument"
17057
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17059 msgid "Custom Color Box 1"
17060 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17061
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17063 msgid "More Color Box Options"
17064 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17065
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17067 msgid "Insert more color box options here"
17068 msgstr ""
17069 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17070
17071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17072 msgid "Custom Color Box 2"
17073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17074
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17076 msgid "Custom Color Box 3"
17077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17080 msgid "Custom Color Box 4"
17081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17082
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17084 msgid "Custom Color Box 5"
17085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17089 msgid "Fact \\thefact."
17090 msgstr "Fakt \\thefact."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17094 msgid "Definition \\thedefinition."
17095 msgstr "Definition \\thedefinition."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17099 msgid "Example \\theexample."
17100 msgstr "Beispiel \\theexample."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17104 msgid "Problem \\theproblem."
17105 msgstr "Problem \\theproblem."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17109 msgid "Exercise \\theexercise."
17110 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17113 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17114 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17117 msgid ""
17118 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17119 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17120 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17123 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17124 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17125 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17126 msgstr ""
17127 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17128 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17129 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17130 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17131 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17132 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17133 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17134 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17137 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17138 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17141 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17142 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17143
17144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17145 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17146 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17149 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17150 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17153 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17154 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17157 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17158 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17161 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17162 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17165 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17166 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17169 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17170 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17173 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17174 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17177 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17178 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17181 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17182 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17185 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17186 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17189 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17190 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17193 msgid ""
17194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17196 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17197 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17198 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17199 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17200 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17201 msgstr ""
17202 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17203 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17204 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17205 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17206 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17207 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17208 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17211 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17212 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17215 msgid ""
17216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17219 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17220 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17221 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17222 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17223 msgstr ""
17224 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17225 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17226 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17227 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17228 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17229 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17230 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17233 msgid "Criterion \\thecriterion."
17234 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17239 msgid "Criterion*"
17240 msgstr "Kriterium*"
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17245 msgid "Criterion."
17246 msgstr "Kriterium."
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17249 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17250 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17255 msgid "Algorithm."
17256 msgstr "Algorithmus."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17259 msgid "Axiom \\theaxiom."
17260 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17265 msgid "Axiom*"
17266 msgstr "Axiom*"
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17271 msgid "Axiom."
17272 msgstr "Axiom."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17275 msgid "Condition \\thecondition."
17276 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17281 msgid "Condition*"
17282 msgstr "Bedingung*"
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17287 msgid "Condition."
17288 msgstr "Bedingung."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17292 msgid "Note \\thenote."
17293 msgstr "Notiz \\thenote."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17298 msgid "Note*"
17299 msgstr "Notiz*"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17304 msgid "Note."
17305 msgstr "Notiz."
17306
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17308 msgid "Notation \\thenotation."
17309 msgstr "Notation \\thenotation."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17314 msgid "Notation*"
17315 msgstr "Notation*"
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17320 msgid "Notation."
17321 msgstr "Notation."
17322
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17324 msgid "Summary \\thesummary."
17325 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17330 msgid "Summary*"
17331 msgstr "Zusammenfassung*"
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17336 msgid "Summary."
17337 msgstr "Zusammenfassung."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17340 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17341 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17346 msgid "Acknowledgement*"
17347 msgstr "Danksagung*"
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17350 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17351 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17356 msgid "Conclusion*"
17357 msgstr "Schlussfolgerung*"
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17362 msgid "Conclusion."
17363 msgstr "Schlussfolgerung."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17380 msgid "Assumption"
17381 msgstr "Annahme"
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17384 msgid "Assumption \\theassumption."
17385 msgstr "Annahme \\theassumption."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17390 msgid "Assumption*"
17391 msgstr "Annahme*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17396 msgid "Assumption."
17397 msgstr "Annahme."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17402 msgid "Question*"
17403 msgstr "Frage*"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17408 msgid "Question."
17409 msgstr "Frage."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17412 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17413 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17416 msgid ""
17417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17421 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17422 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17423 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17424 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17425 msgstr ""
17426 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17427 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17428 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17429 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17430 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17431 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17432 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17435 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17436 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17439 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17440 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17443 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17444 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17447 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17448 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17451 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17452 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17455 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17456 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17459 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17460 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17463 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17464 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17467 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17468 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17471 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17472 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17475 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17476 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17480 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17483 msgid ""
17484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17487 "in both numbered and non-numbered forms."
17488 msgstr ""
17489 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17490 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17491 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17492 "nicht nummeriert."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17495 msgid "Criterion \\thetheorem."
17496 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17499 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17500 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17503 msgid "Axiom \\thetheorem."
17504 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17507 msgid "Condition \\thetheorem."
17508 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17511 msgid "Note \\thetheorem."
17512 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17515 msgid "Notation \\thetheorem."
17516 msgstr "Notation \\thetheorem."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17519 msgid "Summary \\thetheorem."
17520 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17523 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17524 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17527 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17528 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17531 msgid "Assumption \\thetheorem."
17532 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17535 msgid "Question \\thetheorem."
17536 msgstr "Frage \\thetheorem."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17539 msgid "Fact \\thetheorem."
17540 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17543 msgid "Problem \\thetheorem."
17544 msgstr "Problem \\thetheorem."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17547 msgid "Exercise \\thetheorem."
17548 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17551 msgid "Solution \\thetheorem."
17552 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17555 msgid "Remark \\thetheorem."
17556 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17559 msgid "Claim \\thetheorem."
17560 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17563 msgid "AMS Theorems"
17564 msgstr "AMS-Theoreme"
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17567 msgid ""
17568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17571 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17572 msgstr ""
17573 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17574 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17575 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17576 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17577 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17580 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17581 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17584 msgid ""
17585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17586 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17587 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17588 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17589 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17590 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17591 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17592 msgstr ""
17593 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17594 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17595 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17596 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17597 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17598 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17601 msgid "Case \\arabic{casei}."
17602 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17605 msgid "Case \\roman{caseii}."
17606 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17609 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17610 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17613 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17614 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17617 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17618 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17621 msgid ""
17622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17627 msgstr ""
17628 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17629 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17630 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17631 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17632 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17635 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17636 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17639 msgid ""
17640 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17641 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17642 "chapter environment."
17643 msgstr ""
17644 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17645 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17646 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17649 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17650 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17653 msgid ""
17654 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17655 "'Additional Theorem Text' argument."
17656 msgstr ""
17657 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17658 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17661 msgid "Named Theorem"
17662 msgstr "Benanntes Theorem"
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17665 msgid "Named Theorem."
17666 msgstr "Benanntes Theorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17669 msgid "Example*"
17670 msgstr "Beispiel*"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17673 msgid "Problem*"
17674 msgstr "Problem*"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17677 msgid "Exercise*"
17678 msgstr "Aufgabe*"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17681 msgid "Solution*"
17682 msgstr "Lösung*"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17685 msgid "Claim*"
17686 msgstr "Behauptung*"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17689 msgid "Alternative proof string"
17690 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17693 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17694 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17697 msgid ""
17698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17703 msgstr ""
17704 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17705 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17706 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17707 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17708 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17711 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17712 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17715 msgid ""
17716 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17717 "section start)."
17718 msgstr ""
17719 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17720 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17723 msgid "Conjecture."
17724 msgstr "Vermutung."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17727 msgid "Fact*"
17728 msgstr "Fakt*"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17731 msgid "Problem."
17732 msgstr "Problem."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17735 msgid "Exercise."
17736 msgstr "Aufgabe."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17739 msgid "Solution."
17740 msgstr "Lösung."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17743 msgid "Remark."
17744 msgstr "Bemerkung."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17747 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17748 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17751 msgid ""
17752 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17753 "using the extended AMS machinery."
17754 msgstr ""
17755 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17756 "das erweiterte AMS."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17759 msgid "Standard Theorems"
17760 msgstr "Standardtheoreme"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17763 msgid ""
17764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17765 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17766 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17767 msgstr ""
17768 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17769 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17770 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17771 "geändert werden."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17774 msgid "Name/Title"
17775 msgstr "Name/Titel"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17778 msgid "Alternative optional name or title"
17779 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17782 msgid "Prop \\theprop."
17783 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17786 msgid "Prob"
17787 msgstr "Problem"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17790 msgid "\\theprob."
17791 msgstr "\\theprob."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17794 msgid "Sol"
17795 msgstr "Lösung"
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17798 msgid "# [number of Prob]"
17799 msgstr "# [Problemnummer]"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17802 msgid "Label of Problem"
17803 msgstr "Marke des Problems"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17806 msgid "Label of the corresponding problem"
17807 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17810 msgid "Property \\theproperty."
17811 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17812
17813 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17814 msgid "TODO Notes"
17815 msgstr "TODO-Notizen"
17816
17817 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17818 msgid ""
17819 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17820 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17821 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17822 "suppresses the output of TODO notes."
17823 msgstr ""
17824 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17825 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17826 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17827 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17828 "ausgegeben."
17829
17830 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17831 msgid "TODO"
17832 msgstr "TODO"
17833
17834 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17835 msgid "List of TODOs"
17836 msgstr "Liste der TODOs"
17837
17838 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17839 msgid "[List of TODOs]"
17840 msgstr "[Liste der TODOs]"
17841
17842 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17843 msgid "List of TODOs Heading|s"
17844 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17845
17846 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17848 msgstr ""
17849 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17850
17851 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17852 msgid "TODO Note (Margin)"
17853 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17854
17855 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17856 msgid "TODO (Margin)"
17857 msgstr "TODO (Rand)"
17858
17859 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17860 msgid "TODO Note Options|s"
17861 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17862
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17864 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17865 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17866
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17868 msgid "TODO Note (inline)"
17869 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17870
17871 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17872 msgid "TODO (Inline)"
17873 msgstr "TODO (eingebettet)"
17874
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17876 msgid "Missing Figure"
17877 msgstr "Fehlende Abbildung"
17878
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17880 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17881 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17882
17883 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17884 msgid "Todo[Inline]"
17885 msgstr "TODO [eingebettet]"
17886
17887 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17888 msgid "Todo[margin]"
17889 msgstr "TODO [Rand]"
17890
17891 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17892 msgid "MissingFigure"
17893 msgstr "Fehlende Abbildung"
17894
17895 #: lib/layouts/treport.layout:3
17896 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17897 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17898
17899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17900 msgid "Tufte Book"
17901 msgstr "Tufte-Buch"
17902
17903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17904 msgid "Sidenote"
17905 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17906
17907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17908 msgid "sidenote"
17909 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17910
17911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17912 msgid "bibl. entry"
17913 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17914
17915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17916 msgid "Marginnote"
17917 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17918
17919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17920 msgid "marginnote"
17921 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17922
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17924 msgid "NewThought"
17925 msgstr "Neuer Gedanke"
17926
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17928 msgid "new thought"
17929 msgstr "Neuer Gedanke"
17930
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17932 msgid "AllCaps"
17933 msgstr "Versalien"
17934
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17936 msgid "allcaps"
17937 msgstr "Versalien"
17938
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17940 msgid "SmallCaps"
17941 msgstr "Kapitälchen"
17942
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17944 msgid "smallcaps"
17945 msgstr "Kapitälchen"
17946
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17948 msgid "Full Width"
17949 msgstr "Volle Breite"
17950
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17952 msgid "MarginTable"
17953 msgstr "Randtabelle"
17954
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17956 msgid "MarginFigure"
17957 msgstr "Randabbildung"
17958
17959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17960 msgid "Tufte Handout"
17961 msgstr "Tufte-Handout"
17962
17963 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17964 msgid "Handouts"
17965 msgstr "Handouts"
17966
17967 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17968 msgid "Variable-width Minipages"
17969 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17970
17971 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17972 msgid ""
17973 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17974 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17975 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17976 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17977 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17978 "side-by-side.lyx."
17979 msgstr ""
17980 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17981 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17982 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17983 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17984 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17985 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17986 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17987
17988 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17989 msgid "Minipage (Var. Width)"
17990 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17991
17992 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17993 msgid "Minipage (var.)"
17994 msgstr "Minipage (var.)"
17995
17996 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17997 msgid "Vert. Adjustment"
17998 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17999
18000 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18001 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18002 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18003
18004 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18005 msgid "Max. Width"
18006 msgstr "Max. Breite"
18007
18008 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18009 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18010 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18011
18012 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18013 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18014 msgid "Ignore"
18015 msgstr "Ignorieren"
18016
18017 #: lib/languages:149
18018 msgid "Afrikaans"
18019 msgstr "Afrikaans"
18020
18021 #: lib/languages:160
18022 msgid "Albanian"
18023 msgstr "Albanisch"
18024
18025 #: lib/languages:179
18026 msgid "English (USA)"
18027 msgstr "Englisch (USA)"
18028
18029 #: lib/languages:192
18030 msgid "Amharic"
18031 msgstr "Amharisch"
18032
18033 #: lib/languages:202
18034 msgid "Greek (ancient)"
18035 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18036
18037 #: lib/languages:221
18038 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18039 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18040
18041 #: lib/languages:233
18042 msgid "Arabic (Arabi)"
18043 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18044
18045 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18046 msgid "Armenian"
18047 msgstr "Armenisch"
18048
18049 #: lib/languages:276
18050 msgid "Asturian"
18051 msgstr "Asturisch"
18052
18053 #: lib/languages:286
18054 msgid "English (Australia)"
18055 msgstr "Englisch (Australien)"
18056
18057 #: lib/languages:300
18058 msgid "German (Austria, old spelling)"
18059 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18060
18061 #: lib/languages:314
18062 msgid "German (Austria)"
18063 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18064
18065 #: lib/languages:326
18066 msgid "Azerbaijani"
18067 msgstr "Aserbaidschanisch"
18068
18069 #: lib/languages:342
18070 msgid "Indonesian"
18071 msgstr "Indonesisch"
18072
18073 #: lib/languages:354
18074 msgid "Malay"
18075 msgstr "Malaiisch"
18076
18077 #: lib/languages:364
18078 msgid "Basque"
18079 msgstr "Baskisch"
18080
18081 #: lib/languages:382
18082 msgid "Belarusian"
18083 msgstr "Weißrussisch"
18084
18085 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18086 msgid "Bengali"
18087 msgstr "Bengalisch"
18088
18089 #: lib/languages:404
18090 msgid "Bosnian"
18091 msgstr "Bosnisch"
18092
18093 #: lib/languages:414
18094 msgid "Portuguese (Brazil)"
18095 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18096
18097 #: lib/languages:427
18098 msgid "Breton"
18099 msgstr "Bretonisch"
18100
18101 #: lib/languages:438
18102 msgid "English (UK)"
18103 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18104
18105 #: lib/languages:450
18106 msgid "Bulgarian"
18107 msgstr "Bulgarisch"
18108
18109 #: lib/languages:464
18110 msgid "English (Canada)"
18111 msgstr "Englisch (Kanada)"
18112
18113 #: lib/languages:479
18114 msgid "French (Canada)"
18115 msgstr "Französisch (Kanada)"
18116
18117 #: lib/languages:491
18118 msgid "Catalan"
18119 msgstr "Katalanisch"
18120
18121 #: lib/languages:505
18122 msgid "Chinese (simplified)"
18123 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18124
18125 #: lib/languages:517
18126 msgid "Chinese (traditional)"
18127 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18128
18129 #: lib/languages:529
18130 msgid "Church Slavonic"
18131 msgstr "Altkirchenslawisch"
18132
18133 #: lib/languages:542
18134 msgid "Coptic"
18135 msgstr "Koptisch"
18136
18137 #: lib/languages:549
18138 msgid "Croatian"
18139 msgstr "Kroatisch"
18140
18141 #: lib/languages:560
18142 msgid "Czech"
18143 msgstr "Tschechisch"
18144
18145 #: lib/languages:572
18146 msgid "Danish"
18147 msgstr "Dänisch"
18148
18149 #: lib/languages:585
18150 msgid "Divehi (Maldivian)"
18151 msgstr "Dhivehi"
18152
18153 #: lib/languages:593
18154 msgid "Dutch"
18155 msgstr "Holländisch"
18156
18157 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18159 msgid "English"
18160 msgstr "Englisch"
18161
18162 #: lib/languages:621
18163 msgid "Esperanto"
18164 msgstr "Esperanto"
18165
18166 #: lib/languages:632
18167 msgid "Estonian"
18168 msgstr "Estnisch"
18169
18170 #: lib/languages:648
18171 msgid "Farsi"
18172 msgstr "Persisch"
18173
18174 #: lib/languages:664
18175 msgid "Finnish"
18176 msgstr "Finnisch"
18177
18178 #: lib/languages:676
18179 msgid "French"
18180 msgstr "Französisch"
18181
18182 #: lib/languages:688
18183 msgid "Friulian"
18184 msgstr "Furlanisch"
18185
18186 #: lib/languages:700
18187 msgid "Galician"
18188 msgstr "Galizisch"
18189
18190 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18191 msgid "Georgian"
18192 msgstr "Georgisch"
18193
18194 #: lib/languages:726
18195 msgid "German (old spelling)"
18196 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18197
18198 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18199 msgid "German"
18200 msgstr "Deutsch"
18201
18202 #: lib/languages:756
18203 msgid "German (Switzerland)"
18204 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18205
18206 #: lib/languages:771
18207 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18208 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18209
18210 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18212 msgid "Greek"
18213 msgstr "Griechisch"
18214
18215 #: lib/languages:798
18216 msgid "Greek (polytonic)"
18217 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18218
18219 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18220 msgid "Hebrew"
18221 msgstr "Hebräisch"
18222
18223 #: lib/languages:837
18224 msgid "Hindi"
18225 msgstr "Hindi"
18226
18227 #: lib/languages:858
18228 msgid "Icelandic"
18229 msgstr "Isländisch"
18230
18231 #: lib/languages:871
18232 msgid "Interlingua"
18233 msgstr "Interlingua"
18234
18235 #: lib/languages:883
18236 msgid "Irish"
18237 msgstr "Irisch"
18238
18239 #: lib/languages:894
18240 msgid "Italian"
18241 msgstr "Italienisch"
18242
18243 #: lib/languages:908
18244 msgid "Japanese"
18245 msgstr "Japanisch"
18246
18247 #: lib/languages:922
18248 msgid "Japanese (CJK)"
18249 msgstr "Japanisch (CJK)"
18250
18251 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18252 msgid "Kannada"
18253 msgstr "Kannada"
18254
18255 #: lib/languages:943
18256 msgid "Kazakh"
18257 msgstr "Kasachisch"
18258
18259 #: lib/languages:952
18260 msgid "Khmer"
18261 msgstr "Khmer"
18262
18263 #: lib/languages:960
18264 msgid "Korean"
18265 msgstr "Koreanisch"
18266
18267 #: lib/languages:981
18268 msgid "Kurmanji"
18269 msgstr "Kurmandschi"
18270
18271 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18272 msgid "Lao"
18273 msgstr "Laotisch"
18274
18275 #: lib/languages:1014
18276 msgid "Latvian"
18277 msgstr "Lettisch"
18278
18279 #: lib/languages:1028
18280 msgid "Lithuanian"
18281 msgstr "Litauisch"
18282
18283 #: lib/languages:1047
18284 msgid "Lower Sorbian"
18285 msgstr "Niedersorbisch"
18286
18287 #: lib/languages:1058
18288 msgid "Hungarian"
18289 msgstr "Ungarisch"
18290
18291 #: lib/languages:1071
18292 msgid "Macedonian"
18293 msgstr "Mazedonisch"
18294
18295 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18296 msgid "Malayalam"
18297 msgstr "Malayalam"
18298
18299 #: lib/languages:1093
18300 msgid "Marathi"
18301 msgstr "Marathi"
18302
18303 #: lib/languages:1104
18304 msgid "Mongolian"
18305 msgstr "Mongolisch"
18306
18307 #: lib/languages:1114
18308 msgid "English (New Zealand)"
18309 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18310
18311 #: lib/languages:1126
18312 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18313 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18314
18315 #: lib/languages:1154
18316 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18317 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18318
18319 #: lib/languages:1167
18320 msgid "Occitan"
18321 msgstr "Okzitanisch"
18322
18323 #: lib/languages:1179
18324 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18325 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18326
18327 #: lib/languages:1188
18328 msgid "Piedmontese"
18329 msgstr "Piemontesisch"
18330
18331 #: lib/languages:1200
18332 msgid "Polish"
18333 msgstr "Polnisch"
18334
18335 #: lib/languages:1212
18336 msgid "Portuguese"
18337 msgstr "Portugiesisch"
18338
18339 #: lib/languages:1224
18340 msgid "Romanian"
18341 msgstr "Rumänisch"
18342
18343 #: lib/languages:1236
18344 msgid "Romansh"
18345 msgstr "Rätoromanisch"
18346
18347 #: lib/languages:1248
18348 msgid "Russian"
18349 msgstr "Russisch"
18350
18351 #: lib/languages:1263
18352 msgid "North Sami"
18353 msgstr "Nordsamisch"
18354
18355 #: lib/languages:1274
18356 msgid "Sanskrit"
18357 msgstr "Sanskrit"
18358
18359 #: lib/languages:1284
18360 msgid "Scottish"
18361 msgstr "Schottisch"
18362
18363 #: lib/languages:1300
18364 msgid "Serbian"
18365 msgstr "Serbisch"
18366
18367 #: lib/languages:1317
18368 msgid "Serbian (Latin)"
18369 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18370
18371 #: lib/languages:1329
18372 msgid "Slovak"
18373 msgstr "Slowakisch"
18374
18375 #: lib/languages:1341
18376 msgid "Slovene"
18377 msgstr "Slowenisch"
18378
18379 #: lib/languages:1352
18380 msgid "Spanish"
18381 msgstr "Spanisch"
18382
18383 #: lib/languages:1368
18384 msgid "Spanish (Mexico)"
18385 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18386
18387 #: lib/languages:1382
18388 msgid "Swedish"
18389 msgstr "Schwedisch"
18390
18391 #: lib/languages:1395
18392 msgid "Syriac"
18393 msgstr "Syriakisch"
18394
18395 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18396 msgid "Tamil"
18397 msgstr "Tamilisch"
18398
18399 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18400 msgid "Telugu"
18401 msgstr "Telugu"
18402
18403 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18404 msgid "Thai"
18405 msgstr "Thailändisch"
18406
18407 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18408 msgid "Tibetan"
18409 msgstr "Tibetisch"
18410
18411 #: lib/languages:1463
18412 msgid "Turkish"
18413 msgstr "Türkisch"
18414
18415 #: lib/languages:1480
18416 msgid "Turkmen"
18417 msgstr "Turkmenisch"
18418
18419 #: lib/languages:1491
18420 msgid "Ukrainian"
18421 msgstr "Ukrainisch"
18422
18423 #: lib/languages:1504
18424 msgid "Upper Sorbian"
18425 msgstr "Obersorbisch"
18426
18427 #: lib/languages:1516
18428 msgid "Urdu"
18429 msgstr "Urdu"
18430
18431 #: lib/languages:1525
18432 msgid "Vietnamese"
18433 msgstr "Vietnamesisch"
18434
18435 #: lib/languages:1536
18436 msgid "Welsh"
18437 msgstr "Walisisch"
18438
18439 #: lib/latexfonts:88
18440 msgid "AE (Almost European)"
18441 msgstr "AE (Almost European)"
18442
18443 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18444 msgid "Bera Serif"
18445 msgstr "Bera Serif"
18446
18447 #: lib/latexfonts:110
18448 msgid "Bookman"
18449 msgstr "Bookman"
18450
18451 #: lib/latexfonts:116
18452 msgid "Concrete Roman"
18453 msgstr "Concrete Roman"
18454
18455 #: lib/latexfonts:123
18456 msgid "Zapf Chancery"
18457 msgstr "Zapf Chancery"
18458
18459 #: lib/latexfonts:129
18460 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18461 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18462
18463 #: lib/latexfonts:135
18464 msgid "Crimson (Cochineal)"
18465 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18466
18467 #: lib/latexfonts:144
18468 msgid "Crimson"
18469 msgstr "Crimson"
18470
18471 #: lib/latexfonts:150
18472 msgid "Computer Modern Roman"
18473 msgstr "Computer Modern Roman"
18474
18475 #: lib/latexfonts:158
18476 msgid "Crimson Pro"
18477 msgstr "Crimson Pro"
18478
18479 #: lib/latexfonts:169
18480 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18481 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18482
18483 #: lib/latexfonts:180
18484 msgid "Crimson Pro (Light)"
18485 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18486
18487 #: lib/latexfonts:191
18488 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18489 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18490
18491 #: lib/latexfonts:202
18492 msgid "DejaVu Serif"
18493 msgstr "DejaVu Serif"
18494
18495 #: lib/latexfonts:208
18496 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18497 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18498
18499 #: lib/latexfonts:219
18500 msgid "IBM Plex Serif"
18501 msgstr "IBM Plex Serif"
18502
18503 #: lib/latexfonts:226
18504 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18505 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18506
18507 #: lib/latexfonts:234
18508 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18509 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18510
18511 #: lib/latexfonts:242
18512 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18513 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18514
18515 #: lib/latexfonts:250
18516 msgid "Source Serif Pro"
18517 msgstr "Source Serif Pro"
18518
18519 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18520 msgid "URW Garamond"
18521 msgstr "URW Garamond"
18522
18523 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18524 #: lib/latexfonts:309
18525 msgid "Libertine"
18526 msgstr "Libertine"
18527
18528 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18529 msgid "Latin Modern Roman"
18530 msgstr "Latin Modern Roman"
18531
18532 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18533 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18534 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18535
18536 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18537 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18538 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18539
18540 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18541 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18542 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18543
18544 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18545 msgid "Minion Pro"
18546 msgstr "Minion Pro"
18547
18548 #: lib/latexfonts:411
18549 msgid "New Century Schoolbook"
18550 msgstr "New Century Schoolbook"
18551
18552 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18553 msgid "Noto Serif"
18554 msgstr "Noto Serif"
18555
18556 #: lib/latexfonts:434
18557 msgid "Noto Serif (Medium)"
18558 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:444
18561 msgid "Noto Serif (Thin)"
18562 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18563
18564 #: lib/latexfonts:454
18565 msgid "Noto Serif (Light)"
18566 msgstr "Noto Serif (Light)"
18567
18568 #: lib/latexfonts:464
18569 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18570 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18571
18572 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18573 #: lib/latexfonts:507
18574 msgid "Palatino"
18575 msgstr "Palatino"
18576
18577 #: lib/latexfonts:513
18578 msgid "PT Serif"
18579 msgstr "PT Serif"
18580
18581 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18582 msgid "Times Roman"
18583 msgstr "Times Roman"
18584
18585 #: lib/latexfonts:549
18586 msgid "TeX Gyre Bonum"
18587 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18588
18589 #: lib/latexfonts:555
18590 msgid "TeX Gyre Chorus"
18591 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18592
18593 #: lib/latexfonts:561
18594 msgid "TeX Gyre Pagella"
18595 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18596
18597 #: lib/latexfonts:567
18598 msgid "TeX Gyre Schola"
18599 msgstr "TeX Gyre Schola"
18600
18601 #: lib/latexfonts:573
18602 msgid "TeX Gyre Termes"
18603 msgstr "TeX Gyre Termes"
18604
18605 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18606 msgid "Utopia (Fourier)"
18607 msgstr "Utopia (Fourier)"
18608
18609 #: lib/latexfonts:612
18610 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18611 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18612
18613 #: lib/latexfonts:624
18614 msgid "Avant Garde"
18615 msgstr "Avant Garde"
18616
18617 #: lib/latexfonts:630
18618 msgid "Bera Sans"
18619 msgstr "Bera Sans"
18620
18621 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18622 msgid "Biolinum"
18623 msgstr "Biolinum"
18624
18625 #: lib/latexfonts:667
18626 msgid "Cantarell"
18627 msgstr "Cantarell"
18628
18629 #: lib/latexfonts:678
18630 msgid "Chivo (Thin)"
18631 msgstr "Chivo (Thin)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:689
18634 msgid "Chivo (Light)"
18635 msgstr "Chivo (Light)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:700
18638 msgid "Chivo"
18639 msgstr "Chivo"
18640
18641 #: lib/latexfonts:710
18642 msgid "Chivo (Medium)"
18643 msgstr "Chivo (Medium)"
18644
18645 #: lib/latexfonts:721
18646 msgid "CM Bright"
18647 msgstr "CM Bright"
18648
18649 #: lib/latexfonts:728
18650 msgid "Computer Modern Sans"
18651 msgstr "Computer Modern Sans"
18652
18653 #: lib/latexfonts:735
18654 msgid "DejaVu Sans"
18655 msgstr "DejaVu Sans"
18656
18657 #: lib/latexfonts:742
18658 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18659 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:749
18662 msgid "Fira Sans"
18663 msgstr "Fira Sans"
18664
18665 #: lib/latexfonts:760
18666 msgid "Fira Sans (Book)"
18667 msgstr "Fira Sans (Book)"
18668
18669 #: lib/latexfonts:772
18670 msgid "Fira Sans (Light)"
18671 msgstr "Fira Sans (Light)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:784
18674 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18675 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:796
18678 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18679 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:808
18682 msgid "Fira Sans (Thin)"
18683 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18684
18685 #: lib/latexfonts:820
18686 msgid "IBM Plex Sans"
18687 msgstr "IBM Plex Sans"
18688
18689 #: lib/latexfonts:828
18690 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18691 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:837
18694 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18695 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:846
18698 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18699 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:855
18702 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18703 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:864
18706 msgid "Source Sans Pro"
18707 msgstr "Source Sans Pro"
18708
18709 #: lib/latexfonts:873
18710 msgid "Helvetica"
18711 msgstr "Helvetica"
18712
18713 #: lib/latexfonts:881
18714 msgid "Iwona"
18715 msgstr "Iwona"
18716
18717 #: lib/latexfonts:888
18718 msgid "Iwona (Light)"
18719 msgstr "Iwona (Light)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:895
18722 msgid "Iwona (Condensed)"
18723 msgstr "Iwona (Condensed)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:902
18726 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18727 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:909
18730 msgid "Kurier"
18731 msgstr "Kurier"
18732
18733 #: lib/latexfonts:916
18734 msgid "Kurier (Light)"
18735 msgstr "Kurier (Light)"
18736
18737 #: lib/latexfonts:923
18738 msgid "Kurier (Condensed)"
18739 msgstr "Kurier (Condensed)"
18740
18741 #: lib/latexfonts:930
18742 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18743 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:937
18746 msgid "Latin Modern Sans"
18747 msgstr "Latin Modern Sans"
18748
18749 #: lib/latexfonts:944
18750 msgid "Noto Sans"
18751 msgstr "Noto Sans"
18752
18753 #: lib/latexfonts:954
18754 msgid "Noto Sans (Medium)"
18755 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:965
18758 msgid "Noto Sans (Thin)"
18759 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:976
18762 msgid "Noto Sans (Light)"
18763 msgstr "Noto Sans (Light)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:987
18766 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18767 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:998
18770 msgid "PT Sans"
18771 msgstr "PT Sans"
18772
18773 #: lib/latexfonts:1006
18774 msgid "TeX Gyre Adventor"
18775 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18776
18777 #: lib/latexfonts:1012
18778 msgid "TeX Gyre Heros"
18779 msgstr "TeX Gyre Heros"
18780
18781 #: lib/latexfonts:1018
18782 msgid "URW Classico (Optima)"
18783 msgstr "URW Classico (Optima)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:1029
18786 msgid "Bera Mono"
18787 msgstr "Bera Mono"
18788
18789 #: lib/latexfonts:1037
18790 msgid "CM Typewriter Light"
18791 msgstr "CM Typewriter Light"
18792
18793 #: lib/latexfonts:1044
18794 msgid "Computer Modern Typewriter"
18795 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18796
18797 #: lib/latexfonts:1051
18798 msgid "Courier"
18799 msgstr "Courier"
18800
18801 #: lib/latexfonts:1058
18802 msgid "DejaVu Sans Mono"
18803 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18804
18805 #: lib/latexfonts:1065
18806 msgid "Fira Mono"
18807 msgstr "Fira Mono"
18808
18809 #: lib/latexfonts:1076
18810 msgid "IBM Plex Mono"
18811 msgstr "IBM Plex Mono"
18812
18813 #: lib/latexfonts:1084
18814 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18815 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:1093
18818 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18819 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:1102
18822 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18823 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:1111
18826 msgid "Source Code Pro"
18827 msgstr "Source Code Pro"
18828
18829 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18830 msgid "Libertine Mono"
18831 msgstr "Libertine Mono"
18832
18833 #: lib/latexfonts:1135
18834 msgid "Latin Modern Typewriter"
18835 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18836
18837 #: lib/latexfonts:1142
18838 msgid "LuxiMono"
18839 msgstr "LuxiMono"
18840
18841 #: lib/latexfonts:1149
18842 msgid "Noto Mono"
18843 msgstr "Noto Mono"
18844
18845 #: lib/latexfonts:1158
18846 msgid "PT Mono"
18847 msgstr "PT Mono"
18848
18849 #: lib/latexfonts:1166
18850 msgid "TeX Gyre Cursor"
18851 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18852
18853 #: lib/latexfonts:1172
18854 msgid "TX Typewriter"
18855 msgstr "TX Typewriter"
18856
18857 #: lib/latexfonts:1184
18858 msgid "Crimson (New TX)"
18859 msgstr "Crimson (New TX)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:1192
18862 msgid "Euler VM"
18863 msgstr "Euler VM"
18864
18865 #: lib/latexfonts:1198
18866 msgid "URW Garamond (New TX)"
18867 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:1206
18870 msgid "Iwona (Math)"
18871 msgstr "Iwona (Mathe)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:1219
18874 msgid "Kurier (Math)"
18875 msgstr "Kurier (Mathe)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:1232
18878 msgid "Libertine (New TX)"
18879 msgstr "Libertine (New TX)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:1240
18882 msgid "Minion Pro (New TX)"
18883 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:1249
18886 msgid "Times Roman (New TX)"
18887 msgstr "Times Roman (New TX)"
18888
18889 #: lib/encodings:55
18890 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18891 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18892
18893 #: lib/encodings:59
18894 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18895 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18896
18897 #: lib/encodings:62
18898 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18899 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18900
18901 #: lib/encodings:65
18902 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18903 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18904
18905 #: lib/encodings:68
18906 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18907 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18908
18909 #: lib/encodings:71
18910 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18911 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18912
18913 #: lib/encodings:75
18914 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18915 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18916
18917 #: lib/encodings:79
18918 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18919 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18920
18921 #: lib/encodings:83
18922 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18923 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18924
18925 #: lib/encodings:86
18926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18927 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18928
18929 #: lib/encodings:89
18930 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18931 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18932
18933 #: lib/encodings:92
18934 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18935 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18936
18937 #: lib/encodings:95
18938 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18939 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18940
18941 #: lib/encodings:98
18942 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18943 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18944
18945 #: lib/encodings:101
18946 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18947 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18948
18949 #: lib/encodings:104
18950 msgid "DOS (CP 437)"
18951 msgstr "DOS (CP 437)"
18952
18953 #: lib/encodings:108
18954 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18955 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18956
18957 #: lib/encodings:111
18958 msgid "Western European (CP 850)"
18959 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18960
18961 #: lib/encodings:114
18962 msgid "Central European (CP 852)"
18963 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18964
18965 #: lib/encodings:118
18966 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18967 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18968
18969 #: lib/encodings:123
18970 msgid "Western European (CP 858)"
18971 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18972
18973 #: lib/encodings:126
18974 msgid "Hebrew (CP 862)"
18975 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18976
18977 #: lib/encodings:129
18978 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18979 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18980
18981 #: lib/encodings:133
18982 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18983 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18984
18985 #: lib/encodings:136
18986 msgid "Central European (CP 1250)"
18987 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18988
18989 #: lib/encodings:140
18990 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18991 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18992
18993 #: lib/encodings:144
18994 msgid "Western European (CP 1252)"
18995 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18996
18997 #: lib/encodings:147
18998 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18999 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19000
19001 #: lib/encodings:151
19002 msgid "Arabic (CP 1256)"
19003 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19004
19005 #: lib/encodings:154
19006 msgid "Baltic (CP 1257)"
19007 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19008
19009 #: lib/encodings:158
19010 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19011 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19012
19013 #: lib/encodings:162
19014 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19015 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19016
19017 #: lib/encodings:166
19018 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19019 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19020
19021 #: lib/encodings:170
19022 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19023 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19024
19025 #: lib/encodings:182
19026 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19027 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19028
19029 #: lib/encodings:192
19030 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19031 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19032
19033 #: lib/encodings:199
19034 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19035 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19036
19037 #: lib/encodings:203
19038 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19039 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19040
19041 #: lib/encodings:207
19042 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19043 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19044
19045 #: lib/encodings:211
19046 msgid "Korean (EUC-KR)"
19047 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19048
19049 #: lib/encodings:215
19050 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19051 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19052
19053 #: lib/encodings:219
19054 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19055 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19056
19057 #: lib/encodings:223
19058 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19059 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19060
19061 #: lib/encodings:230
19062 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19063 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19064
19065 #: lib/encodings:232
19066 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19067 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19068
19069 #: lib/encodings:234
19070 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19071 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19072
19073 #: lib/encodings:236
19074 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19075 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19076
19077 #: lib/encodings:242
19078 msgid "Direct"
19079 msgstr "Direkt"
19080
19081 #: lib/encodings:246
19082 msgid "ASCII"
19083 msgstr "ASCII"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19086 msgid "Array Environment|y"
19087 msgstr "Array-Umgebung|y"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19090 msgid "Cases Environment|C"
19091 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19094 msgid "Aligned Environment|l"
19095 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19098 msgid "AlignedAt Environment|v"
19099 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19102 msgid "Gathered Environment|h"
19103 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19106 msgid "Split Environment|S"
19107 msgstr "Split-Umgebung|p"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19110 msgid "Delimiters...|r"
19111 msgstr "Trennzeichen...|z"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19114 msgid "Matrix...|x"
19115 msgstr "Matrix...|x"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19118 msgid "Macro|o"
19119 msgstr "Makro|o"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19122 msgid "AMS align Environment|a"
19123 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19126 msgid "AMS alignat Environment|t"
19127 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19130 msgid "AMS flalign Environment|f"
19131 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19134 msgid "AMS gather Environment|g"
19135 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19138 msgid "AMS multline Environment|m"
19139 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19142 msgid "Inline Formula|I"
19143 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19146 msgid "Displayed Formula|D"
19147 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19150 msgid "Eqnarray Environment|E"
19151 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19154 msgid "AMS Environment|A"
19155 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19158 msgid "Number Whole Formula|N"
19159 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19162 msgid "Number This Line|u"
19163 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19166 msgid "Equation Label|L"
19167 msgstr "Formelmarke|m"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19170 msgid "Copy as Reference|R"
19171 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19174 msgid "Split Cell|C"
19175 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19178 msgid "Insert|s"
19179 msgstr "Einfügen|E"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19182 msgid "Rows & Columns| "
19183 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19186 msgid "Add Line Above|o"
19187 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19190 msgid "Add Line Below|B"
19191 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19194 msgid "Delete Line Above|v"
19195 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19198 msgid "Delete Line Below|w"
19199 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19202 msgid "Add Line to Left"
19203 msgstr "Linie links hinzufügen"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19206 msgid "Add Line to Right"
19207 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19210 msgid "Delete Line to Left"
19211 msgstr "Linie links löschen"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19214 msgid "Delete Line to Right"
19215 msgstr "Linie rechts löschen"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19218 msgid "Show Math Toolbar"
19219 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19222 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19223 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19226 msgid "Show Table Toolbar"
19227 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19230 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19231 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19234 msgid "Next Cross-Reference|N"
19235 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19238 msgid "Go to Label|G"
19239 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19242 msgid "<Reference>|R"
19243 msgstr "<Querverweis>|r"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19246 msgid "(<Reference>)|e"
19247 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19250 msgid "<Page>|P"
19251 msgstr "<Seite>|S"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19254 msgid "On Page <Page>|O"
19255 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19258 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19259 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19262 msgid "Formatted Reference|t"
19263 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19266 msgid "Textual Reference|x"
19267 msgstr "Textverweis|T"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19270 msgid "Label Only|L"
19271 msgstr "Nur Marke|M"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19274 msgid "Plural|a"
19275 msgstr "Plural|a"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19278 msgid "Capitalize|C"
19279 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19294 msgid "Settings...|S"
19295 msgstr "Einstellungen...|E"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19298 msgid "Go Back|G"
19299 msgstr "Gehe zurück|G"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19302 msgid "Copy as Reference|C"
19303 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19306 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19307 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19310 msgid "Open Inset|O"
19311 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19314 msgid "Close Inset|C"
19315 msgstr "Einfügung schließen|s"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19319 msgid "Dissolve Inset|D"
19320 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19323 msgid "Show Label|L"
19324 msgstr "Name anzeigen|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19327 msgid "Frameless|l"
19328 msgstr "Rahmenlos|l"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19331 msgid "Simple Frame|F"
19332 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19335 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19336 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19339 msgid "Oval, Thin|a"
19340 msgstr "Oval, dünn|O"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19343 msgid "Oval, Thick|v"
19344 msgstr "Oval, dick|v"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19347 msgid "Drop Shadow|w"
19348 msgstr "Schlagschatten|c"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19351 msgid "Shaded Background|B"
19352 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19355 msgid "Double Frame|u"
19356 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19359 msgid "LyX Note|N"
19360 msgstr "LyX-Notiz|z"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19363 msgid "Comment|m"
19364 msgstr "Kommentar|K"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19367 msgid "Greyed Out|G"
19368 msgstr "Grauschrift|G"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19371 msgid "Open All Notes|A"
19372 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19375 msgid "Close All Notes|l"
19376 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19379 msgid "Phantom|P"
19380 msgstr "Phantom|P"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19383 msgid "Horizontal Phantom|H"
19384 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19387 msgid "Vertical Phantom|V"
19388 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19391 msgid "Interword Space|w"
19392 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19395 msgid "Protected Space|o"
19396 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19399 msgid "Visible Space|a"
19400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19403 msgid "Thin Space|T"
19404 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19407 msgid "Negative Thin Space|N"
19408 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19411 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19412 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19415 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19416 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19419 msgid "Quad Space|Q"
19420 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19423 msgid "Double Quad Space|u"
19424 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19427 msgid "Horizontal Fill|F"
19428 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19431 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19432 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19435 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19436 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19439 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19440 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19444 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19447 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19448 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19451 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19452 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19455 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19456 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19459 msgid "Custom Length|C"
19460 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19463 msgid "Medium Space|M"
19464 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19467 msgid "Thick Space|h"
19468 msgstr "Großer Abstand|G"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19471 msgid "Negative Medium Space|u"
19472 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19475 msgid "Negative Thick Space|i"
19476 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19479 msgid "DefSkip|D"
19480 msgstr "Standard|S"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19483 msgid "SmallSkip|S"
19484 msgstr "Klein|K"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19487 msgid "MedSkip|M"
19488 msgstr "Mittel|M"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19491 msgid "BigSkip|B"
19492 msgstr "Groß|G"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19495 msgid "VFill|F"
19496 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19499 msgid "Custom|C"
19500 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19503 msgid "Settings...|e"
19504 msgstr "Einstellungen...|n"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19507 msgid "Include|c"
19508 msgstr "Include|c"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19511 msgid "Input|p"
19512 msgstr "Input|p"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19515 msgid "Verbatim|V"
19516 msgstr "Unformatiert|U"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19519 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19520 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19523 msgid "Listing|L"
19524 msgstr "Programmlisting|l"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19527 msgid "Edit Included File...|E"
19528 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19531 msgid "New Page|N"
19532 msgstr "Neue Seite|i"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19535 msgid "Page Break|a"
19536 msgstr "Seitenumbruch|u"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19539 msgid "Clear Page|C"
19540 msgstr "Seite leeren|S"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19543 msgid "Clear Double Page|D"
19544 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19547 msgid "Ragged Line Break|R"
19548 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19551 msgid "Justified Line Break|J"
19552 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19555 msgid "Plain Separator|P"
19556 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19559 msgid "Paragraph Break|B"
19560 msgstr "Absatzumbruch|b"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19563 msgid "Edit Externally..."
19564 msgstr "Extern bearbeiten..."
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19567 msgid "End Editing Externally..."
19568 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19571 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19572 msgid "Cut"
19573 msgstr "Ausschneiden"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19576 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19577 msgid "Copy"
19578 msgstr "Kopieren"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19581 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19583 msgid "Paste"
19584 msgstr "Einfügen"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19587 msgid "Paste Recent|e"
19588 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19591 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19592 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19595 msgid "Forward Search|F"
19596 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19599 msgid "Move Paragraph Up|o"
19600 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19603 msgid "Move Paragraph Down|v"
19604 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19607 msgid "Promote Section|r"
19608 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19611 msgid "Demote Section|m"
19612 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19615 msgid "Move Section Down|D"
19616 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19619 msgid "Move Section Up|U"
19620 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19623 msgid "Insert Regular Expression"
19624 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19627 msgid "Accept Change|c"
19628 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19631 msgid "Reject Change|j"
19632 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19635 msgid "Text Properties|x"
19636 msgstr "Texteigenschaften|x"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19639 msgid "Custom Text Styles|S"
19640 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19643 msgid "Paragraph Settings...|P"
19644 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19647 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19648 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19651 msgid "Fullscreen Mode"
19652 msgstr "Vollbildmodus"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19655 msgid "Close Current View"
19656 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19659 msgid "Anything|A"
19660 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19663 msgid "Anything Non-Empty|o"
19664 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19667 msgid "Any Word|W"
19668 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19671 msgid "Any Number|N"
19672 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19675 msgid "User Defined|U"
19676 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19679 msgid "Append Argument"
19680 msgstr "Argument hinzufügen"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19683 msgid "Remove Last Argument"
19684 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19687 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19688 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19691 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19692 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19695 msgid "Insert Optional Argument"
19696 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19699 msgid "Remove Optional Argument"
19700 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19703 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19704 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19707 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19708 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19711 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19712 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19715 msgid "Reload|R"
19716 msgstr "Neu laden|u"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19720 msgid "Edit Externally...|x"
19721 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19724 msgid "Top|T"
19725 msgstr "Oben|O"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19728 msgid "Bottom|B"
19729 msgstr "Unten|U"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19732 msgid "Left|L"
19733 msgstr "Links|L"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19736 msgid "Right|R"
19737 msgstr "Rechts|R"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19740 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19741 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19744 msgid "Left|f"
19745 msgstr "Links|L"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19748 msgid "Center|C"
19749 msgstr "Zentriert|Z"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19752 msgid "Right|h"
19753 msgstr "Rechts|R"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19756 msgid "Decimal"
19757 msgstr "Dezimal"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19760 msgid "Multicolumn|u"
19761 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19764 msgid "Multirow|w"
19765 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19768 msgid "Append Row|A"
19769 msgstr "Zeile anfügen|a"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19772 msgid "Delete Row|D"
19773 msgstr "Zeile löschen|ö"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19776 msgid "Copy Row|o"
19777 msgstr "Zeile kopieren|k"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19780 msgid "Move Row Up"
19781 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19784 msgid "Move Row Down"
19785 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19788 msgid "Append Column|p"
19789 msgstr "Spalte anfügen|S"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19792 msgid "Delete Column|e"
19793 msgstr "Spalte löschen|p"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19796 msgid "Copy Column|y"
19797 msgstr "Spalte kopieren|t"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19800 msgid "Move Column Right|v"
19801 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19804 msgid "Move Column Left"
19805 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19808 msgid "Multi-page Table|g"
19809 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19812 msgid "Formal Style|m"
19813 msgstr "Formaler Stil|F"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19816 msgid "Borders|d"
19817 msgstr "Rahmenlinien|R"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19820 msgid "Alignment|i"
19821 msgstr "Ausrichtung|s"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19824 msgid "Columns/Rows|C"
19825 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19828 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19829 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19832 msgid "Copy Text|o"
19833 msgstr "Text kopieren|o"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19836 msgid "Activate Branch|A"
19837 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19840 msgid "Deactivate Branch|e"
19841 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19844 msgid "Activate Branch in Master|M"
19845 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19848 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19849 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19852 msgid "Invert Inset|I"
19853 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19856 msgid "Add Unknown Branch|w"
19857 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19860 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19861 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19864 msgid "All Indexes|A"
19865 msgstr "Alle Indexe|A"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19868 msgid "Subindex|b"
19869 msgstr "Unterindex|t"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19872 msgid "Reject Change|R"
19873 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19876 msgid "Promote Section|P"
19877 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19880 msgid "Demote Section|D"
19881 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19884 msgid "Move Section Down|w"
19885 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19888 msgid "Select Section|S"
19889 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19892 msgid "Wrap by Preview|y"
19893 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19896 msgid "Lock Toolbars|L"
19897 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19900 msgid "Small-sized Icons"
19901 msgstr "Kleine Symbole"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19904 msgid "Normal-sized Icons"
19905 msgstr "Normalgroße Symbole"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19908 msgid "Big-sized Icons"
19909 msgstr "Große Symbole"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19912 msgid "Huge-sized Icons"
19913 msgstr "Riesige Symbole"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19916 msgid "Giant-sized Icons"
19917 msgstr "Gigantische Symbole"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19920 msgid "File|F"
19921 msgstr "Datei|D"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19924 msgid "Edit|E"
19925 msgstr "Bearbeiten|B"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19928 msgid "View|V"
19929 msgstr "Ansicht|i"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19932 msgid "Insert|I"
19933 msgstr "Einfügen|E"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19936 msgid "Navigate|N"
19937 msgstr "Navigieren|N"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19940 msgid "Document|D"
19941 msgstr "Dokument|o"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19944 msgid "Tools|T"
19945 msgstr "Werkzeuge|W"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19948 msgid "Help|H"
19949 msgstr "Hilfe|H"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19952 msgid "New|N"
19953 msgstr "Neu|N"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19956 msgid "New from Template...|m"
19957 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19960 msgid "Open...|O"
19961 msgstr "Öffnen...|Ö"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19964 msgid "Open Recent|t"
19965 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19968 msgid "Open Example...|p"
19969 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19972 msgid "Close|C"
19973 msgstr "Schließen|c"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19976 msgid "Close All"
19977 msgstr "Alle schließen|A"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19980 msgid "Save|S"
19981 msgstr "Speichern|S"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19984 msgid "Save As...|A"
19985 msgstr "Speichern unter...|u"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19988 msgid "Save As Template..."
19989 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19992 msgid "Save All|l"
19993 msgstr "Alle speichern|l"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19996 msgid "Revert to Saved|R"
19997 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20000 msgid "Version Control|V"
20001 msgstr "Versionskontrolle|k"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20004 msgid "Import|I"
20005 msgstr "Importieren|I"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20008 msgid "Export|E"
20009 msgstr "Exportieren|E"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20012 msgid "Fax...|F"
20013 msgstr "Faxen...|x"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20016 msgid "New Window|W"
20017 msgstr "Neues Fenster|F"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20020 msgid "Close Window|d"
20021 msgstr "Fenster schließen|t"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20024 msgid "Exit|x"
20025 msgstr "Beenden|B"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20028 msgid "Register...|R"
20029 msgstr "Registrieren...|R"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20032 msgid "Check In Changes...|I"
20033 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20036 msgid "Check Out for Edit|O"
20037 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20040 msgid "Copy|p"
20041 msgstr "Kopieren|K"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20044 msgid "Rename|R"
20045 msgstr "Umbenennen|U"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20049 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20052 msgid "Revert to Repository Version|v"
20053 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20056 msgid "Undo Last Check In|U"
20057 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20061 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20064 msgid "Show History...|H"
20065 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20068 msgid "Use Locking Property|L"
20069 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20072 msgid "Export As...|s"
20073 msgstr "Exportiere als...|s"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20076 msgid "More Formats & Options...|r"
20077 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20080 msgid "Undo|U"
20081 msgstr "Rückgängig|R"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20084 msgid "Redo|R"
20085 msgstr "Wiederholen|W"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20088 msgid "Paste Special"
20089 msgstr "Einfügen (speziell)"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20092 msgid "Select Whole Inset"
20093 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20096 msgid "Select All"
20097 msgstr "Alles auswählen"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20100 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20101 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20104 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20105 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20108 msgid "Table|T"
20109 msgstr "Tabelle|b"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20112 msgid "Math|M"
20113 msgstr "Mathe|M"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20116 msgid "Rows & Columns|C"
20117 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20120 msgid "Increase List Depth|I"
20121 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20124 msgid "Decrease List Depth|D"
20125 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20128 msgid "Dissolve Inset"
20129 msgstr "Einfügung auflösen"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20132 msgid "TeX Code Settings...|C"
20133 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20136 msgid "Float Settings...|a"
20137 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20140 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20141 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20144 msgid "Note Settings...|N"
20145 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20148 msgid "Phantom Settings...|h"
20149 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20152 msgid "Branch Settings...|B"
20153 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20156 msgid "Box Settings...|S"
20157 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20160 msgid "Index Entry Settings...|y"
20161 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20164 msgid "Index Settings...|S"
20165 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20168 msgid "Info Settings...|n"
20169 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20172 msgid "Listings Settings...|g"
20173 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20176 msgid "Table Settings...|a"
20177 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20180 msgid "Paste from HTML|H"
20181 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20184 msgid "Paste from LaTeX|L"
20185 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20188 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20189 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20192 msgid "Paste as PDF"
20193 msgstr "Als PDF einfügen"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20196 msgid "Paste as PNG"
20197 msgstr "Als PNG einfügen"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20200 msgid "Paste as JPEG"
20201 msgstr "Als JPEG einfügen"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20204 msgid "Paste as EMF"
20205 msgstr "Als EMF einfügen"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20208 msgid "Plain Text|T"
20209 msgstr "Einfacher Text|T"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20212 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20213 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20216 msgid "Selection|S"
20217 msgstr "Auswahl|A"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20220 msgid "Selection, Join Lines|i"
20221 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20224 msgid "Customize...|C"
20225 msgstr "Anpassen...|p"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20228 msgid "Apply Last Settings|A"
20229 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20232 msgid "Capitalize|p"
20233 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20236 msgid "Uppercase|U"
20237 msgstr "Großbuchstaben|G"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20240 msgid "Lowercase|L"
20241 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20244 msgid "Dissolve Text Style"
20245 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20248 msgid "Formal Style|F"
20249 msgstr "Formaler Stil|a"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20252 msgid "Multicolumn|M"
20253 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20256 msgid "Multirow|u"
20257 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20260 msgid "Top Line|T"
20261 msgstr "Obere Linie|b"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20264 msgid "Bottom Line|B"
20265 msgstr "Untere Linie|e"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20268 msgid "Left Line|L"
20269 msgstr "Linke Linie|i"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20272 msgid "Right Line|R"
20273 msgstr "Rechte Linie|c"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20276 msgid "Top|p"
20277 msgstr "Oben|O"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20280 msgid "Middle|i"
20281 msgstr "Mitte|M"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20284 msgid "Bottom|o"
20285 msgstr "Unten|U"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20288 msgid "Middle|M"
20289 msgstr "Mitte|M"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20292 msgid "Add Row|A"
20293 msgstr "Zeile anfügen|a"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20296 msgid "Add Column|u"
20297 msgstr "Spalte anfügen|S"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20300 msgid "Copy Column|p"
20301 msgstr "Spalte kopieren|t"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20304 msgid "Change Limits Type|L"
20305 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20308 msgid "Macro Definition"
20309 msgstr "Makro-Definition"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20312 msgid "Change Formula Type|F"
20313 msgstr "Formelart ändern|F"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20316 msgid "Text Properties|T"
20317 msgstr "Texteigenschaften|T"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20320 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20321 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20324 msgid "Add Line Above|A"
20325 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20328 msgid "Delete Line Above|D"
20329 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20332 msgid "Delete Line Below|e"
20333 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20336 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20337 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20340 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20341 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20344 msgid "Default|t"
20345 msgstr "Standard|S"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20348 msgid "Display|D"
20349 msgstr "Anzeige|A"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20352 msgid "Inline|I"
20353 msgstr "Eingebettet|E"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20356 msgid "Math Normal Font|N"
20357 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20360 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20361 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20364 msgid "Math Formal Script Family|o"
20365 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20368 msgid "Math Fraktur Family|F"
20369 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20372 msgid "Math Roman Family|R"
20373 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20376 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20377 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20380 msgid "Math Bold Series|B"
20381 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20384 msgid "Text Normal Font|T"
20385 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20388 msgid "Text Roman Family"
20389 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20392 msgid "Text Sans Serif Family"
20393 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20396 msgid "Text Typewriter Family"
20397 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20400 msgid "Text Bold Series"
20401 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20404 msgid "Text Medium Series"
20405 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20408 msgid "Text Italic Shape"
20409 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20412 msgid "Text Small Caps Shape"
20413 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20416 msgid "Text Slanted Shape"
20417 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20420 msgid "Text Upright Shape"
20421 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20424 msgid "Octave|O"
20425 msgstr "Octave|O"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20428 msgid "Maxima|M"
20429 msgstr "Maxima|M"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20432 msgid "Mathematica|a"
20433 msgstr "Mathematica|a"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20436 msgid "Maple, Simplify|S"
20437 msgstr "Maple, simplify|s"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20440 msgid "Maple, Factor|F"
20441 msgstr "Maple, factor|f"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20444 msgid "Maple, Evalm|E"
20445 msgstr "Maple, evalm|e"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20448 msgid "Maple, Evalf|v"
20449 msgstr "Maple, evalf|v"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20452 msgid "Outline Pane|O"
20453 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20456 msgid "Code Preview Pane|P"
20457 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20460 msgid "Messages Pane|g"
20461 msgstr "Statusmeldungen|e"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20464 msgid "Toolbars|T"
20465 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20468 msgid "Unfold Math Macro|n"
20469 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20472 msgid "Fold Math Macro|d"
20473 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20476 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20477 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20480 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20481 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20484 msgid "Close Current View|w"
20485 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20488 msgid "Fullscreen|F"
20489 msgstr "Vollbild|b"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20492 msgid "Open All Insets|I"
20493 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20496 msgid "Close All Insets|C"
20497 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20500 msgid "Math|h"
20501 msgstr "Mathe|M"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20504 msgid "Special Character|p"
20505 msgstr "Sonderzeichen|S"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20508 msgid "Formatting|o"
20509 msgstr "Formatierung|o"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20512 msgid "Field|i"
20513 msgstr "Textfeld|e"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20516 msgid "List/Contents/References|/"
20517 msgstr "Verzeichnis|V"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20520 msgid "Float|a"
20521 msgstr "Gleitobjekt|j"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20524 msgid "Note|N"
20525 msgstr "Notiz|N"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20528 msgid "Branch|B"
20529 msgstr "Zweig|w"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20532 msgid "Custom Inset"
20533 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20536 msgid "File|e"
20537 msgstr "Datei|D"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20540 msgid "Box[[Menu]]|x"
20541 msgstr "Box|x"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20544 msgid "Regular Expression"
20545 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20548 msgid "Citation...|C"
20549 msgstr "Literaturverweis...|L"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20552 msgid "Cross-Reference...|R"
20553 msgstr "Querverweis...|Q"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20556 msgid "Label...|L"
20557 msgstr "Marke...|a"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20560 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20561 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20564 msgid "Table...|T"
20565 msgstr "Tabelle...|T"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20568 msgid "Graphics...|G"
20569 msgstr "Grafik...|G"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20572 msgid "URL|U"
20573 msgstr "URL|U"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20576 msgid "Hyperlink...|k"
20577 msgstr "Hyperlink...|y"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20580 msgid "Footnote|F"
20581 msgstr "Fußnote|F"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20584 msgid "Marginal Note|M"
20585 msgstr "Randnotiz|R"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20588 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20589 msgstr "Programmlisting"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20592 msgid "TeX Code"
20593 msgstr "TeX-Code"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20596 msgid "Preview|w"
20597 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20600 msgid "Symbols...|b"
20601 msgstr "Symbole...|b"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20604 msgid "Ellipsis|i"
20605 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20608 msgid "End of Sentence|E"
20609 msgstr "Satzendepunkt|S"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20612 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20613 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20616 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20617 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20620 msgid "Protected Hyphen|y"
20621 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20624 msgid "Breakable Slash|a"
20625 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20628 msgid "Visible Space|V"
20629 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20632 msgid "Menu Separator|M"
20633 msgstr "Menütrenner|M"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20636 msgid "Phonetic Symbols|P"
20637 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20640 msgid "Logos|L"
20641 msgstr "Logos|o"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20644 msgid "Date (Current)|D"
20645 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20648 msgid "Date (Last Modification)|L"
20649 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20652 msgid "Date (Fix)|F"
20653 msgstr "Datum (fix)|f"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20656 msgid "Time (Current)|T"
20657 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20660 msgid "Time (Last Modification)|M"
20661 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20664 msgid "Time (Fix)|x"
20665 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20668 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20669 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20672 msgid "Version Control Revision|V"
20673 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20676 msgid "User Name|U"
20677 msgstr "Benutzername|B"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20680 msgid "User Email|E"
20681 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20684 msgid "Other...|O"
20685 msgstr "Anderes...|A"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20688 msgid "LyX Logo|L"
20689 msgstr "LyX-Logo|L"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20692 msgid "TeX Logo|T"
20693 msgstr "TeX-Logo|T"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20696 msgid "LaTeX Logo|a"
20697 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20700 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20701 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20704 msgid "Superscript|S"
20705 msgstr "Hochgestellt|H"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20708 msgid "Subscript|u"
20709 msgstr "Tiefgestellt|T"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20712 msgid "Protected Space|P"
20713 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20716 msgid "Horizontal Space...|o"
20717 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20720 msgid "Horizontal Line...|L"
20721 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20724 msgid "Vertical Space...|V"
20725 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20728 msgid "Phantom|m"
20729 msgstr "Phantom|m"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20732 msgid "Hyphenation Point|H"
20733 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20736 msgid "Ligature Break|k"
20737 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20740 msgid "Optional Line Break|B"
20741 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20744 msgid "Display Formula|D"
20745 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20748 msgid "Numbered Formula|N"
20749 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20752 msgid "Figure Wrap Float|F"
20753 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20756 msgid "Table Wrap Float|T"
20757 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20760 msgid "Table of Contents|C"
20761 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20764 msgid "List of Listings|L"
20765 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20768 msgid "Nomenclature|N"
20769 msgstr "Nomenklatur|N"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20772 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20773 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20776 msgid "LyX Document...|X"
20777 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20780 msgid "Plain Text...|T"
20781 msgstr "Einfacher Text...|T"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20785 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20788 msgid "External Material...|M"
20789 msgstr "Externes Material...|E"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20792 msgid "Child Document...|d"
20793 msgstr "Unterdokument...|U"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20796 msgid "Comment|C"
20797 msgstr "Kommentar|K"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20800 msgid "Insert New Branch...|I"
20801 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20804 msgid "Cancel Background Process|P"
20805 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20808 msgid "Change Tracking|C"
20809 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20812 msgid "Build Program|B"
20813 msgstr "Programm erstellen|e"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20816 msgid "LaTeX Log|L"
20817 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20820 msgid "Start Appendix Here|x"
20821 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20824 msgid "View Master Document|M"
20825 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20828 msgid "Update Master Document|a"
20829 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20832 msgid "Compressed|o"
20833 msgstr "Komprimiert|K"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20836 msgid "Disable Editing|E"
20837 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20838
20839 # , c-format
20840 # , c-format
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20842 msgid "Track Changes|T"
20843 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20846 msgid "Merge Changes...|M"
20847 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20850 msgid "Accept Change|A"
20851 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20854 msgid "Accept All Changes|c"
20855 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20858 msgid "Reject All Changes|e"
20859 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20862 msgid "Show Changes in Output|S"
20863 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20866 msgid "Bookmarks|B"
20867 msgstr "Lesezeichen|L"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20870 msgid "Next Note|N"
20871 msgstr "Nächste Notiz|N"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20874 msgid "Next Change|C"
20875 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20878 msgid "Next Cross-Reference|R"
20879 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20882 msgid "Go to Label|L"
20883 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20886 msgid "Save Bookmark 1|S"
20887 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20890 msgid "Save Bookmark 2"
20891 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20894 msgid "Save Bookmark 3"
20895 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20898 msgid "Save Bookmark 4"
20899 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20902 msgid "Save Bookmark 5"
20903 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20906 msgid "Clear Bookmarks|C"
20907 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20910 msgid "Navigate Back|B"
20911 msgstr "Gehe zurück|z"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20914 msgid "Spellchecker...|S"
20915 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20918 msgid "Thesaurus...|T"
20919 msgstr "Thesaurus...|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20922 msgid "Statistics...|a"
20923 msgstr "Statistik...|a"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20926 msgid "Check TeX|h"
20927 msgstr "TeX prüfen|p"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20930 msgid "TeX Information|I"
20931 msgstr "TeX-Informationen|X"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20934 msgid "Compare...|C"
20935 msgstr "Vergleichen...|V"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20938 msgid "Reconfigure|R"
20939 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20942 msgid "Preferences...|P"
20943 msgstr "Einstellungen...|E"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20946 msgid "Introduction|I"
20947 msgstr "Einführung|E"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20950 msgid "Tutorial|T"
20951 msgstr "Tutorium|T"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20954 msgid "User's Guide|U"
20955 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20958 msgid "Additional Features|F"
20959 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20962 msgid "Embedded Objects|O"
20963 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20966 msgid "Customization|C"
20967 msgstr "Anpassung|A"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20970 msgid "Shortcuts|S"
20971 msgstr "Tastenkürzel|k"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20974 msgid "LyX Functions|y"
20975 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20978 msgid "LaTeX Configuration|L"
20979 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20982 msgid "Specific Manuals|p"
20983 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20986 msgid "About LyX|X"
20987 msgstr "Über LyX|X"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20990 msgid "Beamer Presentations|B"
20991 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20994 msgid "Braille|a"
20995 msgstr "Braille|a"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20998 msgid "Colored boxes|r"
20999 msgstr "Farbige Boxen|F"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21002 msgid "Feynman-diagram|F"
21003 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21006 msgid "Knitr|K"
21007 msgstr "Knitr|K"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21010 msgid "LilyPond|P"
21011 msgstr "LilyPond|P"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21014 msgid "Linguistics|L"
21015 msgstr "Linguistik|L"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21018 msgid "Multilingual Captions|C"
21019 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21022 msgid "Paralist|t"
21023 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21026 msgid "PDF comments|D"
21027 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21030 msgid "PDF forms|o"
21031 msgstr "PDF-Formulare|o"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21034 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21035 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21038 msgid "Sweave|S"
21039 msgstr "Sweave|S"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21042 msgid "XY-pic|X"
21043 msgstr "XY-Pic|X"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21046 msgid "New document"
21047 msgstr "Neues Dokument"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21050 msgid "Open document"
21051 msgstr "Dokument öffnen"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21054 msgid "Save document"
21055 msgstr "Dokument speichern"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21058 msgid "Check spelling"
21059 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21062 msgid "Spellcheck continuously"
21063 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21066 msgid "Undo"
21067 msgstr "Rückgängig"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21070 msgid "Redo"
21071 msgstr "Wiederholen"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21074 msgid "Find and replace"
21075 msgstr "Suchen und ersetzen"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21078 msgid "Find and replace (advanced)"
21079 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21082 msgid "Navigate back"
21083 msgstr "Gehe zurück"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21086 msgid "Toggle emphasis"
21087 msgstr "Hervorheben an/aus"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21090 msgid "Toggle noun"
21091 msgstr "Eigenname an/aus"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21094 msgid "Custom text styles"
21095 msgstr "Spezifische Textstile"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21098 msgid "Insert math"
21099 msgstr "Mathe einfügen"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21102 msgid "Insert graphics"
21103 msgstr "Grafik einfügen"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21106 msgid "Insert table"
21107 msgstr "Tabelle einfügen"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21110 msgid "Custom insets"
21111 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21114 msgid "Toggle outline"
21115 msgstr "Gliederung an/aus"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21118 msgid "Toggle math toolbar"
21119 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21122 msgid "Toggle table toolbar"
21123 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21126 msgid "Toggle review toolbar"
21127 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21130 msgid "View/Update"
21131 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21134 msgid "View"
21135 msgstr "Ansehen"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21138 msgid "Update"
21139 msgstr "Aktualisieren"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21142 msgid "View master document"
21143 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21146 msgid "Update master document"
21147 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21150 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21151 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21154 msgid "View other formats"
21155 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21158 msgid "Update other formats"
21159 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21162 msgid "Extra"
21163 msgstr "Extra"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21166 msgid "Numbered list"
21167 msgstr "Aufzählung"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21170 msgid "Itemized list"
21171 msgstr "Auflistung"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21174 msgid "Increase depth"
21175 msgstr "Tiefe erhöhen"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21178 msgid "Decrease depth"
21179 msgstr "Tiefe verringern"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21182 msgid "Insert figure float"
21183 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21186 msgid "Insert table float"
21187 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21190 msgid "Insert label"
21191 msgstr "Marke einfügen"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21194 msgid "Insert cross-reference"
21195 msgstr "Querverweis einfügen"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21198 msgid "Insert citation"
21199 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21202 msgid "Insert index entry"
21203 msgstr "Stichwort einfügen"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21206 msgid "Insert nomenclature entry"
21207 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21210 msgid "Insert footnote"
21211 msgstr "Fußnote einfügen"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21214 msgid "Insert margin note"
21215 msgstr "Randnotiz einfügen"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21218 msgid "Insert LyX note"
21219 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21222 msgid "Insert box"
21223 msgstr "Box einfügen"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21226 msgid "Insert hyperlink"
21227 msgstr "Hyperlink einfügen"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21230 msgid "Insert TeX code"
21231 msgstr "TeX-Code einfügen"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21234 msgid "Insert math macro"
21235 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21238 msgid "Include file"
21239 msgstr "Datei einbinden"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21242 msgid "Text properties"
21243 msgstr "Texteigenschaften"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21246 msgid "Apply recent text properties"
21247 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21250 msgid "Paragraph settings"
21251 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21254 msgid "Add row"
21255 msgstr "Zeile hinzufügen"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21258 msgid "Add column"
21259 msgstr "Spalte hinzufügen"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21262 msgid "Delete row"
21263 msgstr "Zeile löschen"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21266 msgid "Delete column"
21267 msgstr "Spalte löschen"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21270 msgid "Move row up"
21271 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21274 msgid "Move column left"
21275 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21278 msgid "Move row down"
21279 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21282 msgid "Move column right"
21283 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21286 msgid "Toggle top line"
21287 msgstr "Obere Linie an/aus"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21290 msgid "Toggle bottom line"
21291 msgstr "Untere Linie an/aus"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21294 msgid "Toggle left line"
21295 msgstr "Linke Linie an/aus"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21298 msgid "Toggle right line"
21299 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21302 msgid "Set border lines"
21303 msgstr "Äußere Linien setzen"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21306 msgid "Set all lines"
21307 msgstr "Alle Linien setzen"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21310 msgid "Set inner lines"
21311 msgstr "Innere Linien setzen"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21314 msgid "Unset all lines"
21315 msgstr "Alle Linien entfernen"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21318 msgid "Reset formal default lines"
21319 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21322 msgid "Align left"
21323 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21326 msgid "Align center"
21327 msgstr "Zentriert ausrichten"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21330 msgid "Align right"
21331 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21334 msgid "Align on decimal"
21335 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21338 msgid "Align top"
21339 msgstr "Oben ausrichten"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21342 msgid "Align middle"
21343 msgstr "Mittig ausrichten"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21346 msgid "Align bottom"
21347 msgstr "Unten ausrichten"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21350 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21351 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21354 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21355 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21358 msgid "Set multi-column"
21359 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21362 msgid "Set multi-row"
21363 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21366 msgid "Math"
21367 msgstr "Mathe"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21370 msgid "Set display mode"
21371 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21374 msgid "Subscript"
21375 msgstr "Tiefgestellt"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21378 msgid "Insert square root"
21379 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21382 msgid "Insert root"
21383 msgstr "Wurzel einfügen"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21386 msgid "Insert standard fraction"
21387 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21390 msgid "Insert sum"
21391 msgstr "Summe einfügen"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21394 msgid "Insert integral"
21395 msgstr "Integral einfügen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21398 msgid "Insert product"
21399 msgstr "Produkt einfügen"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21402 msgid "Insert ( )"
21403 msgstr "( ) einfügen"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21406 msgid "Insert [ ]"
21407 msgstr "[ ] einfügen"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21410 msgid "Insert { }"
21411 msgstr "{ } einfügen"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21414 msgid "Insert delimiters"
21415 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21418 msgid "Insert matrix"
21419 msgstr "Matrix einfügen"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21422 msgid "Insert cases environment"
21423 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21426 msgid "Toggle math panels"
21427 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21430 msgid "Math Macros"
21431 msgstr "Mathe-Makros"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21434 msgid "Remove last argument"
21435 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21438 msgid "Append argument"
21439 msgstr "Argument hinzufügen"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21442 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21443 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21446 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21447 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21450 msgid "Remove optional argument"
21451 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21454 msgid "Insert optional argument"
21455 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21458 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21459 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21462 msgid "Append argument eating from the right"
21463 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21466 msgid "Append optional argument eating from the right"
21467 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21470 msgid "Phonetic Symbols"
21471 msgstr "Phonetische Symbole"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21474 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21475 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21478 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21479 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21482 msgid "IPA Vowels"
21483 msgstr "IPA: Vokale"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21486 msgid "IPA Other Symbols"
21487 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21490 msgid "IPA Suprasegmentals"
21491 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21494 msgid "IPA Diacritics"
21495 msgstr "IPA: Diakritika"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21498 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21499 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21502 msgid "Command Buffer"
21503 msgstr "Befehlseingabefenster"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21506 msgid "Review[[Toolbar]]"
21507 msgstr "Überarbeiten"
21508
21509 # , c-format
21510 # , c-format
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21512 msgid "Track changes"
21513 msgstr "Änderungen verfolgen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21516 msgid "Show changes in output"
21517 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21520 msgid "Next change"
21521 msgstr "Nächste Änderung"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21524 msgid "Accept change inside selection"
21525 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21528 msgid "Reject change inside selection"
21529 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21532 msgid "Merge changes"
21533 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21536 msgid "Accept all changes"
21537 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21540 msgid "Reject all changes"
21541 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21544 msgid "Insert note"
21545 msgstr "Notiz einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21548 msgid "Next note"
21549 msgstr "Nächste Notiz"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21552 msgid "LyX Documentation Tools"
21553 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21556 msgid "Info"
21557 msgstr "Info"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21560 msgid "Menu Separator"
21561 msgstr "Menütrenner"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21564 msgid "LyX Logo"
21565 msgstr "LyX-Logo"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21568 msgid "TeX Logo"
21569 msgstr "TeX-Logo"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21572 msgid "LaTeX Logo"
21573 msgstr "LaTeX-Logo"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21576 msgid "LaTeX2e Logo"
21577 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21580 msgid "View Other Formats"
21581 msgstr "Andere Formate ansehen"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21584 msgid "Update Other Formats"
21585 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21588 msgid "Version Control"
21589 msgstr "Versionskontrolle"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21592 msgid "Register"
21593 msgstr "Registrieren"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21596 msgid "Check-out for edit"
21597 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21600 msgid "Check-in changes"
21601 msgstr "Änderungen einchecken"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21604 msgid "View revision log"
21605 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21608 msgid "Revert changes"
21609 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21612 msgid "Compare with older revision"
21613 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21616 msgid "Compare with last revision"
21617 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21620 msgid "Insert Version Info"
21621 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21624 msgid "Use SVN file locking property"
21625 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21628 msgid "Update local directory from repository"
21629 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21632 msgid "Math Panels"
21633 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21636 msgid "Math spacings"
21637 msgstr "Mathe-Abstände"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21640 msgid "Styles & classes"
21641 msgstr "Stile und Klassen"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21644 msgid "Fractions"
21645 msgstr "Brüche"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21649 msgid "Fonts"
21650 msgstr "Schriften"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21653 msgid "Functions"
21654 msgstr "Funktionen"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21657 msgid "Frame decorations"
21658 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21661 msgid "Big operators"
21662 msgstr "Große Operatoren"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21666 msgid "Miscellaneous"
21667 msgstr "Verschiedenes"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21671 msgid "Arrows"
21672 msgstr "Pfeile"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21675 msgid "Arrows (extended)"
21676 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21679 msgid "Operators"
21680 msgstr "Operatoren"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21683 msgid "Operators (extended)"
21684 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21687 msgid "Relations"
21688 msgstr "Relationen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21691 msgid "Relations (extended)"
21692 msgstr "Relationen (erweitert)"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21695 msgid "Negative relations (extended)"
21696 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21699 msgid "Dots"
21700 msgstr "Punkte"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21703 msgid "Delimiters (fixed size)"
21704 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21707 msgid "Miscellaneous (extended)"
21708 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21711 msgid "arccos"
21712 msgstr "arccos"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21715 msgid "arcsin"
21716 msgstr "arcsin"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21719 msgid "arctan"
21720 msgstr "arctan"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21723 msgid "arg"
21724 msgstr "arg"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21727 msgid "bmod"
21728 msgstr "bmod"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21731 msgid "cos"
21732 msgstr "cos"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21735 msgid "cosh"
21736 msgstr "cosh"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21739 msgid "cot"
21740 msgstr "cot"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21743 msgid "coth"
21744 msgstr "coth"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21747 msgid "csc"
21748 msgstr "csc"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21751 msgid "deg"
21752 msgstr "deg"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21755 msgid "det"
21756 msgstr "det"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21759 msgid "dim"
21760 msgstr "dim"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21763 msgid "exp"
21764 msgstr "exp"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21767 msgid "gcd"
21768 msgstr "gcd"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21771 msgid "hom"
21772 msgstr "hom"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21775 msgid "inf"
21776 msgstr "inf"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21779 msgid "ker"
21780 msgstr "ker"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21783 msgid "lg"
21784 msgstr "lg"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21787 msgid "lim"
21788 msgstr "lim"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21791 msgid "liminf"
21792 msgstr "liminf"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21795 msgid "limsup"
21796 msgstr "limsup"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21799 msgid "ln"
21800 msgstr "ln"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21803 msgid "log"
21804 msgstr "log"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21807 msgid "max"
21808 msgstr "max"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21811 msgid "min"
21812 msgstr "min"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21815 msgid "sec"
21816 msgstr "sec"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21819 msgid "sin"
21820 msgstr "sin"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21823 msgid "sinh"
21824 msgstr "sinh"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21827 msgid "sup"
21828 msgstr "sup"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21831 msgid "tan"
21832 msgstr "tan"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21835 msgid "tanh"
21836 msgstr "tanh"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21839 msgid "Pr"
21840 msgstr "Pr"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21843 msgid "Spacings"
21844 msgstr "Abstände"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21847 msgid "Thin space\t\\,"
21848 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21851 msgid "Medium space\t\\:"
21852 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21855 msgid "Thick space\t\\;"
21856 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21859 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21860 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21863 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21864 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21867 msgid "Negative space\t\\!"
21868 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21871 msgid "Phantom\t\\phantom"
21872 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21875 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21876 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21879 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21880 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21883 msgid "Smash\t\\smash"
21884 msgstr "Smash\t\\smash"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21887 msgid "Top smash\t\\smasht"
21888 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21891 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21892 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21895 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21896 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21899 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21900 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21903 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21904 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21907 msgid "Roots"
21908 msgstr "Wurzeln"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21911 msgid "Square root\t\\sqrt"
21912 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21915 msgid "Other root\t\\root"
21916 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21919 msgid "Styles & Classes"
21920 msgstr "Stile und Klassen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21923 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21924 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21927 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21928 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21931 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21932 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21935 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21936 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21939 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21940 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21943 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21944 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21947 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21948 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21951 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21952 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21955 msgid "Standard\t\\frac"
21956 msgstr "Standard\t\\frac"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21959 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21960 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21963 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21964 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21967 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21968 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21971 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21972 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21975 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21976 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21979 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21980 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21983 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21984 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21987 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21988 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21991 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21992 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21995 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21996 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21999 msgid "Binomial\t\\binom"
22000 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22003 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22004 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22007 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22008 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22011 msgid "Roman\t\\mathrm"
22012 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22015 msgid "Bold\t\\mathbf"
22016 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22019 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22020 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22023 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22024 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22027 msgid "Italic\t\\mathit"
22028 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22031 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22032 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22035 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22036 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22039 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22040 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22043 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22044 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22047 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22048 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22051 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22052 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22055 msgid "ldots"
22056 msgstr "ldots"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22059 msgid "cdots"
22060 msgstr "cdots"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22063 msgid "vdots"
22064 msgstr "vdots"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22067 msgid "ddots"
22068 msgstr "ddots"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22071 msgid "iddots"
22072 msgstr "iddots"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22075 msgid "Frame Decorations"
22076 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22079 msgid "hat"
22080 msgstr "hat"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22083 msgid "tilde"
22084 msgstr "tilde"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22087 msgid "bar"
22088 msgstr "bar"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22091 msgid "grave"
22092 msgstr "grave"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22095 msgid "dot"
22096 msgstr "dot"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22099 msgid "check"
22100 msgstr "check"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22103 msgid "widehat"
22104 msgstr "widehat"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22107 msgid "widetilde"
22108 msgstr "widetilde"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22111 msgid "utilde"
22112 msgstr "utilde"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22115 msgid "vec"
22116 msgstr "vec"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22119 msgid "acute"
22120 msgstr "acute"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22123 msgid "ddot"
22124 msgstr "ddot"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22127 msgid "dddot"
22128 msgstr "dddot"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22131 msgid "ddddot"
22132 msgstr "ddddot"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22135 msgid "breve"
22136 msgstr "breve"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22139 msgid "mathring"
22140 msgstr "mathring"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22143 msgid "overline"
22144 msgstr "overline"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22147 msgid "overbrace"
22148 msgstr "overbrace"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22151 msgid "overleftarrow"
22152 msgstr "overleftarrow"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22155 msgid "overrightarrow"
22156 msgstr "overrightarrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22159 msgid "overleftrightarrow"
22160 msgstr "overleftrightarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22163 msgid "underbrace"
22164 msgstr "underbrace"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22167 msgid "underleftarrow"
22168 msgstr "underleftarrow"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22171 msgid "underrightarrow"
22172 msgstr "underrightarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22175 msgid "underleftrightarrow"
22176 msgstr "underleftrightarrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22179 msgid "cancel"
22180 msgstr "cancel"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22183 msgid "bcancel"
22184 msgstr "bcancel"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22187 msgid "xcancel"
22188 msgstr "xcancel"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22191 msgid "cancelto"
22192 msgstr "cancelto"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22195 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22196 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22199 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22200 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22203 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22204 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22207 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22208 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22211 msgid "overset"
22212 msgstr "overset"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22215 msgid "underset"
22216 msgstr "underset"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22219 msgid "stackrel"
22220 msgstr "stackrel"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22223 msgid "stackrelthree"
22224 msgstr "stackrelthree"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22227 msgid "leftarrow"
22228 msgstr "leftarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22231 msgid "rightarrow"
22232 msgstr "rightarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22235 msgid "downarrow"
22236 msgstr "downarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22239 msgid "uparrow"
22240 msgstr "uparrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22243 msgid "updownarrow"
22244 msgstr "updownarrow"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22247 msgid "leftrightarrow"
22248 msgstr "leftrightarrow"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22251 msgid "Leftarrow"
22252 msgstr "Leftarrow"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22255 msgid "Rightarrow"
22256 msgstr "Rightarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22259 msgid "Downarrow"
22260 msgstr "Downarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22263 msgid "Uparrow"
22264 msgstr "Uparrow"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22267 msgid "Updownarrow"
22268 msgstr "Updownarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22271 msgid "Leftrightarrow"
22272 msgstr "Leftrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22275 msgid "Longleftrightarrow"
22276 msgstr "Longleftrightarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22279 msgid "Longleftarrow"
22280 msgstr "Longleftarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22283 msgid "Longrightarrow"
22284 msgstr "Longrightarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22287 msgid "longleftrightarrow"
22288 msgstr "longleftrightarrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22291 msgid "longleftarrow"
22292 msgstr "longleftarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22295 msgid "longrightarrow"
22296 msgstr "longrightarrow"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22299 msgid "leftharpoondown"
22300 msgstr "leftharpoondown"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22303 msgid "rightharpoondown"
22304 msgstr "rightharpoondown"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22307 msgid "mapsto"
22308 msgstr "mapsto"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22311 msgid "longmapsto"
22312 msgstr "longmapsto"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22315 msgid "nwarrow"
22316 msgstr "nwarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22319 msgid "nearrow"
22320 msgstr "nearrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22323 msgid "leftharpoonup"
22324 msgstr "leftharpoonup"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22327 msgid "rightharpoonup"
22328 msgstr "rightharpoonup"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22331 msgid "hookleftarrow"
22332 msgstr "hookleftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22335 msgid "hookrightarrow"
22336 msgstr "hookrightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22339 msgid "swarrow"
22340 msgstr "swarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22343 msgid "searrow"
22344 msgstr "searrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22347 msgid "rightleftharpoons"
22348 msgstr "rightleftharpoons"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22351 msgid "pm"
22352 msgstr "pm"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22355 msgid "cap"
22356 msgstr "cap"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22359 msgid "diamond"
22360 msgstr "diamond"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22363 msgid "oplus"
22364 msgstr "oplus"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22367 msgid "mp"
22368 msgstr "mp"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22371 msgid "cup"
22372 msgstr "cup"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22375 msgid "bigtriangleup"
22376 msgstr "bigtriangleup"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22379 msgid "ominus"
22380 msgstr "ominus"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22383 msgid "times"
22384 msgstr "times"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22387 msgid "uplus"
22388 msgstr "uplus"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22391 msgid "bigtriangledown"
22392 msgstr "bigtriangledown"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22395 msgid "otimes"
22396 msgstr "otimes"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22399 msgid "div"
22400 msgstr "div"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22403 msgid "sqcap"
22404 msgstr "sqcap"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22407 msgid "triangleright"
22408 msgstr "triangleright"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22411 msgid "oslash"
22412 msgstr "oslash"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22415 msgid "cdot"
22416 msgstr "cdot"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22419 msgid "sqcup"
22420 msgstr "sqcup"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22423 msgid "triangleleft"
22424 msgstr "triangleleft"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22427 msgid "odot"
22428 msgstr "odot"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22431 msgid "star"
22432 msgstr "star"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22435 msgid "ast"
22436 msgstr "ast"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22439 msgid "vee"
22440 msgstr "vee"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22443 msgid "amalg"
22444 msgstr "amalg"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22447 msgid "bigcirc"
22448 msgstr "bigcirc"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22451 msgid "setminus"
22452 msgstr "setminus"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22455 msgid "wedge"
22456 msgstr "wedge"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22459 msgid "dagger"
22460 msgstr "dagger"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22463 msgid "circ"
22464 msgstr "circ"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22467 msgid "bullet"
22468 msgstr "bullet"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22471 msgid "wr"
22472 msgstr "wr"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22475 msgid "ddagger"
22476 msgstr "ddagger"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22479 msgid "smallint"
22480 msgstr "smallint"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22483 msgid "leq"
22484 msgstr "leq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22487 msgid "geq"
22488 msgstr "geq"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22491 msgid "equiv"
22492 msgstr "equiv"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22495 msgid "models"
22496 msgstr "models"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22499 msgid "prec"
22500 msgstr "prec"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22503 msgid "succ"
22504 msgstr "succ"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22507 msgid "sim"
22508 msgstr "sim"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22511 msgid "perp"
22512 msgstr "perp"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22515 msgid "preceq"
22516 msgstr "preceq"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22519 msgid "succeq"
22520 msgstr "succeq"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22523 msgid "simeq"
22524 msgstr "simeq"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22527 msgid "mid"
22528 msgstr "mid"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22531 msgid "ll"
22532 msgstr "ll"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22535 msgid "gg"
22536 msgstr "gg"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22539 msgid "asymp"
22540 msgstr "asymp"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22543 msgid "parallel"
22544 msgstr "parallel"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22547 msgid "subset"
22548 msgstr "subset"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22551 msgid "supset"
22552 msgstr "supset"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22555 msgid "approx"
22556 msgstr "approx"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22559 msgid "smile"
22560 msgstr "smile"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22563 msgid "subseteq"
22564 msgstr "subseteq"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22567 msgid "supseteq"
22568 msgstr "supseteq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22571 msgid "cong"
22572 msgstr "cong"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22575 msgid "frown"
22576 msgstr "frown"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22579 msgid "sqsubseteq"
22580 msgstr "sqsubseteq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22583 msgid "sqsupseteq"
22584 msgstr "sqsupseteq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22587 msgid "doteq"
22588 msgstr "doteq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22591 msgid "neq"
22592 msgstr "neq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22595 msgid "in[[math relation]]"
22596 msgstr "in"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22599 msgid "ni"
22600 msgstr "ni"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22603 msgid "propto"
22604 msgstr "propto"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22607 msgid "notin"
22608 msgstr "notin"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22611 msgid "vdash"
22612 msgstr "vdash"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22615 msgid "dashv"
22616 msgstr "dashv"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22619 msgid "bowtie"
22620 msgstr "bowtie"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22623 msgid "iff"
22624 msgstr "iff"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22627 msgid "not"
22628 msgstr "not"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22631 msgid "land"
22632 msgstr "Iand"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22635 msgid "lor"
22636 msgstr "lor"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22639 msgid "lnot"
22640 msgstr "lnot"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22643 msgid "alpha"
22644 msgstr "alpha"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22647 msgid "beta"
22648 msgstr "beta"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22651 msgid "gamma"
22652 msgstr "gamma"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22655 msgid "delta"
22656 msgstr "delta"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22659 msgid "epsilon"
22660 msgstr "epsilon"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22663 msgid "varepsilon"
22664 msgstr "varepsilon"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22667 msgid "zeta"
22668 msgstr "zeta"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22671 msgid "eta"
22672 msgstr "eta"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22675 msgid "theta"
22676 msgstr "theta"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22679 msgid "vartheta"
22680 msgstr "vartheta"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22683 msgid "iota"
22684 msgstr "iota"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22687 msgid "kappa"
22688 msgstr "kappa"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22691 msgid "lambda"
22692 msgstr "lambda"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22695 msgid "mu"
22696 msgstr "mu"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22699 msgid "nu"
22700 msgstr "nu"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22703 msgid "xi"
22704 msgstr "xi"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22707 msgid "pi"
22708 msgstr "pi"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22711 msgid "varpi"
22712 msgstr "varpi"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22715 msgid "rho"
22716 msgstr "rho"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22719 msgid "varrho"
22720 msgstr "varrho"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22723 msgid "sigma"
22724 msgstr "sigma"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22727 msgid "varsigma"
22728 msgstr "varsigma"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22731 msgid "tau"
22732 msgstr "tau"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22735 msgid "upsilon"
22736 msgstr "upsilon"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22739 msgid "phi"
22740 msgstr "phi"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22743 msgid "varphi"
22744 msgstr "varphi"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22747 msgid "chi"
22748 msgstr "chi"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22751 msgid "psi"
22752 msgstr "psi"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22755 msgid "omega"
22756 msgstr "omega"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22759 msgid "Gamma"
22760 msgstr "Gamma"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22763 msgid "Delta"
22764 msgstr "Delta"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22767 msgid "Theta"
22768 msgstr "Theta"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22771 msgid "Lambda"
22772 msgstr "Lambda"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22775 msgid "Xi"
22776 msgstr "Xi"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22779 msgid "Pi"
22780 msgstr "Pi"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22783 msgid "Sigma"
22784 msgstr "Sigma"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22787 msgid "Upsilon"
22788 msgstr "Upsilon"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22791 msgid "Phi"
22792 msgstr "Phi"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22795 msgid "Psi"
22796 msgstr "Psi"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22799 msgid "Omega"
22800 msgstr "Omega"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22803 msgid "varGamma"
22804 msgstr "varGamma"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22807 msgid "varDelta"
22808 msgstr "varDelta"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22811 msgid "varTheta"
22812 msgstr "varTheta"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22815 msgid "varLambda"
22816 msgstr "varLambda"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22819 msgid "varXi"
22820 msgstr "varXi"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22823 msgid "varPi"
22824 msgstr "varPi"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22827 msgid "varSigma"
22828 msgstr "varSigma"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22831 msgid "varUpsilon"
22832 msgstr "varUpsilon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22835 msgid "varPhi"
22836 msgstr "varPhi"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22839 msgid "varPsi"
22840 msgstr "varPsi"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22843 msgid "varOmega"
22844 msgstr "varOmega"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22847 msgid "nabla"
22848 msgstr "nabla"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22851 msgid "partial"
22852 msgstr "partial"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22855 msgid "infty"
22856 msgstr "infty"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22859 msgid "prime"
22860 msgstr "prime"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22863 msgid "ell"
22864 msgstr "ell"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22867 msgid "emptyset"
22868 msgstr "emptyset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22871 msgid "exists"
22872 msgstr "exists"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22875 msgid "forall"
22876 msgstr "forall"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22879 msgid "imath"
22880 msgstr "imath"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22883 msgid "jmath"
22884 msgstr "jmath"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22887 msgid "Re"
22888 msgstr "Re"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22891 msgid "Im"
22892 msgstr "Im"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22895 msgid "aleph"
22896 msgstr "aleph"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22899 msgid "wp"
22900 msgstr "wp"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22903 msgid "hbar"
22904 msgstr "hbar"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22907 msgid "angle"
22908 msgstr "angle"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22911 msgid "top"
22912 msgstr "top"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22915 msgid "bot"
22916 msgstr "bot"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22919 msgid "Vert"
22920 msgstr "Vert"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22923 msgid "neg"
22924 msgstr "neg"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22927 msgid "flat"
22928 msgstr "flat"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22931 msgid "natural"
22932 msgstr "natural"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22935 msgid "sharp"
22936 msgstr "sharp"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22939 msgid "surd"
22940 msgstr "surd"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22943 msgid "lhook"
22944 msgstr "lhook"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22947 msgid "rhook"
22948 msgstr "rhook"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22951 msgid "triangle"
22952 msgstr "triangle"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22955 msgid "diamondsuit"
22956 msgstr "diamondsuit"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22959 msgid "heartsuit"
22960 msgstr "heartsuit"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22963 msgid "clubsuit"
22964 msgstr "clubsuit"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22967 msgid "spadesuit"
22968 msgstr "spadesuit"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22971 msgid "textrm \\AA"
22972 msgstr "textrm \\AA"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22975 msgid "textrm \\O"
22976 msgstr "textrm \\O"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22979 msgid "mathcircumflex"
22980 msgstr "mathcircumflex"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22983 msgid "_"
22984 msgstr "_"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22987 msgid "textdegree"
22988 msgstr "textdegree"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22991 msgid "mathdollar"
22992 msgstr "mathdollar"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22995 msgid "mathparagraph"
22996 msgstr "mathparagraph"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22999 msgid "mathsection"
23000 msgstr "mathsection"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23003 msgid "mathrm T"
23004 msgstr "mathrm T"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23007 msgid "mathbb N"
23008 msgstr "mathbb N"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23011 msgid "mathbb Z"
23012 msgstr "mathbb Z"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23015 msgid "mathbb Q"
23016 msgstr "mathbb Q"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23019 msgid "mathbb R"
23020 msgstr "mathbb R"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23023 msgid "mathbb C"
23024 msgstr "mathbb C"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23027 msgid "mathbb H"
23028 msgstr "mathbb H"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23031 msgid "mathcal F"
23032 msgstr "mathcal F"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23035 msgid "mathcal L"
23036 msgstr "mathcal L"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23039 msgid "mathcal H"
23040 msgstr "mathcal H"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23043 msgid "mathcal O"
23044 msgstr "mathcal O"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23047 msgid "Big Operators"
23048 msgstr "Große Operatoren"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23051 msgid "intop"
23052 msgstr "intop"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23055 msgid "int"
23056 msgstr "int"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23059 msgid "iint"
23060 msgstr "iint"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23063 msgid "iintop"
23064 msgstr "iintop"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23067 msgid "iiint"
23068 msgstr "iiint"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23071 msgid "iiintop"
23072 msgstr "iiintop"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23075 msgid "iiiint"
23076 msgstr "iiiint"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23079 msgid "iiiintop"
23080 msgstr "iiiintop"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23083 msgid "dotsint"
23084 msgstr "dotsint"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23087 msgid "dotsintop"
23088 msgstr "dotsintop"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23091 msgid "idotsint"
23092 msgstr "idotsint"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23095 msgid "oint"
23096 msgstr "oint"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23099 msgid "ointop"
23100 msgstr "ointop"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23103 msgid "oiint"
23104 msgstr "oiint"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23107 msgid "oiintop"
23108 msgstr "oiintop"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23111 msgid "ointctrclockwiseop"
23112 msgstr "ointctrclockwiseop"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23115 msgid "ointctrclockwise"
23116 msgstr "ointctrclockwise"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23119 msgid "ointclockwiseop"
23120 msgstr "ointclockwiseop"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23123 msgid "ointclockwise"
23124 msgstr "ointclockwise"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23127 msgid "sqint"
23128 msgstr "sqint"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23131 msgid "sqintop"
23132 msgstr "sqintop"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23135 msgid "sqiint"
23136 msgstr "sqiint"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23139 msgid "sqiintop"
23140 msgstr "sqiintop"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23143 msgid "fint"
23144 msgstr "fint"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23147 msgid "fintop"
23148 msgstr "fintop"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23151 msgid "landupint"
23152 msgstr "landupint"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23155 msgid "landupintop"
23156 msgstr "landupintop"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23159 msgid "landdownint"
23160 msgstr "landdownint"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23163 msgid "landdownintop"
23164 msgstr "landdownintop"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23167 msgid "varint"
23168 msgstr "varint"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23171 msgid "varoint"
23172 msgstr "varoint"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23175 msgid "varoiint"
23176 msgstr "varoiint"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23179 msgid "varoiintop"
23180 msgstr "varoiintop"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23183 msgid "varointclockwise"
23184 msgstr "varointclockwise"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23187 msgid "varointclockwiseop"
23188 msgstr "varointclockwiseop"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23191 msgid "varointctrclockwise"
23192 msgstr "varointctrclockwise"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23195 msgid "varointctrclockwiseop"
23196 msgstr "varointctrclockwiseop"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23199 msgid "sum"
23200 msgstr "sum"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23203 msgid "prod"
23204 msgstr "prod"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23207 msgid "coprod"
23208 msgstr "coprod"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23211 msgid "bigsqcup"
23212 msgstr "bigsqcup"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23215 msgid "bigotimes"
23216 msgstr "bigotimes"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23219 msgid "bigodot"
23220 msgstr "bigodot"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23223 msgid "bigoplus"
23224 msgstr "bigoplus"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23227 msgid "bigcap"
23228 msgstr "bigcap"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23231 msgid "bigcup"
23232 msgstr "bigcup"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23235 msgid "biguplus"
23236 msgstr "biguplus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23239 msgid "bigvee"
23240 msgstr "bigvee"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23243 msgid "bigwedge"
23244 msgstr "bigwedge"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23247 msgid "digamma"
23248 msgstr "digamma"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23251 msgid "varkappa"
23252 msgstr "varkappa"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23255 msgid "beth"
23256 msgstr "beth"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23259 msgid "daleth"
23260 msgstr "daleth"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23263 msgid "gimel"
23264 msgstr "gimel"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23267 msgid "ulcorner"
23268 msgstr "ulcorner"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23271 msgid "urcorner"
23272 msgstr "urcorner"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23275 msgid "llcorner"
23276 msgstr "llcorner"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23279 msgid "lrcorner"
23280 msgstr "lrcorner"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23283 msgid "hslash"
23284 msgstr "hslash"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23287 msgid "vartriangle"
23288 msgstr "vartriangle"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23291 msgid "triangledown"
23292 msgstr "triangledown"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23295 msgid "square"
23296 msgstr "square"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23299 msgid "CheckedBox"
23300 msgstr "CheckedBox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23303 msgid "XBox"
23304 msgstr "XBox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23307 msgid "lozenge"
23308 msgstr "lozenge"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23311 msgid "wasylozenge"
23312 msgstr "wasylozenge"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23315 msgid "circledR"
23316 msgstr "circledR"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23319 msgid "circledS"
23320 msgstr "circledS"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23323 msgid "measuredangle"
23324 msgstr "measuredangle"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23327 msgid "varangle"
23328 msgstr "varangle"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23331 msgid "nexists"
23332 msgstr "nexists"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23335 msgid "mho"
23336 msgstr "mho"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23339 msgid "Finv"
23340 msgstr "Finv"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23343 msgid "Game"
23344 msgstr "Game"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23347 msgid "Bbbk"
23348 msgstr "Bbbk"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23351 msgid "backprime"
23352 msgstr "backprime"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23355 msgid "varnothing"
23356 msgstr "varnothing"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23359 msgid "blacktriangle"
23360 msgstr "blacktriangle"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23363 msgid "blacktriangledown"
23364 msgstr "blacktriangledown"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23367 msgid "blacksquare"
23368 msgstr "blacksquare"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23371 msgid "blacklozenge"
23372 msgstr "blacklozenge"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23375 msgid "bigstar"
23376 msgstr "bigstar"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23379 msgid "sphericalangle"
23380 msgstr "sphericalangle"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23383 msgid "complement"
23384 msgstr "complement"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23387 msgid "eth"
23388 msgstr "eth"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23391 msgid "diagup"
23392 msgstr "diagup"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23395 msgid "diagdown"
23396 msgstr "diagdown"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23399 msgid "lightning"
23400 msgstr "lightning"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23403 msgid "varcopyright"
23404 msgstr "varcopyright"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23407 msgid "Bowtie"
23408 msgstr "Bowtie"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23411 msgid "diameter"
23412 msgstr "diameter"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23415 msgid "invdiameter"
23416 msgstr "invdiameter"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23419 msgid "bell"
23420 msgstr "bell"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23423 msgid "hexagon"
23424 msgstr "hexagon"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23427 msgid "varhexagon"
23428 msgstr "varhexagon"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23431 msgid "pentagon"
23432 msgstr "pentagon"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23435 msgid "octagon"
23436 msgstr "octagon"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23439 msgid "smiley"
23440 msgstr "smiley"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23443 msgid "blacksmiley"
23444 msgstr "blacksmiley"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23447 msgid "frownie"
23448 msgstr "frownie"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23451 msgid "sun"
23452 msgstr "sun"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23455 msgid "leadsto"
23456 msgstr "leadsto"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23459 msgid "Leftcircle"
23460 msgstr "Leftcircle"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23463 msgid "Rightcircle"
23464 msgstr "Rightcircle"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23467 msgid "CIRCLE"
23468 msgstr "CIRCLE"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23471 msgid "LEFTCIRCLE"
23472 msgstr "LEFTCIRCLE"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23475 msgid "RIGHTCIRCLE"
23476 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23479 msgid "LEFTcircle"
23480 msgstr "LEFTcircle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23483 msgid "RIGHTcircle"
23484 msgstr "RIGHTcircle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23487 msgid "leftturn"
23488 msgstr "leftturn"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23491 msgid "rightturn"
23492 msgstr "rightturn"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23495 msgid "AC"
23496 msgstr "AC"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23499 msgid "HF"
23500 msgstr "HF"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23503 msgid "VHF"
23504 msgstr "VHF"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23507 msgid "photon"
23508 msgstr "photon"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23511 msgid "gluon"
23512 msgstr "gluon"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23515 msgid "permil"
23516 msgstr "permil"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23519 msgid "cent"
23520 msgstr "cent"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23523 msgid "yen"
23524 msgstr "yen"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23527 msgid "hexstar"
23528 msgstr "hexstar"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23531 msgid "varhexstar"
23532 msgstr "varhexstar"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23535 msgid "davidsstar"
23536 msgstr "davidsstar"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23539 msgid "maltese"
23540 msgstr "maltese"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23543 msgid "kreuz"
23544 msgstr "kreuz"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23547 msgid "ataribox"
23548 msgstr "ataribox"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23551 msgid "checked"
23552 msgstr "checked"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23555 msgid "checkmark"
23556 msgstr "checkmark"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23559 msgid "eighthnote"
23560 msgstr "eighthnote"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23563 msgid "quarternote"
23564 msgstr "quarternote"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23567 msgid "halfnote"
23568 msgstr "halfnote"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23571 msgid "fullnote"
23572 msgstr "fullnote"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23575 msgid "twonotes"
23576 msgstr "twonotes"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23579 msgid "female"
23580 msgstr "female"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23583 msgid "male"
23584 msgstr "male"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23587 msgid "vernal"
23588 msgstr "vernal"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23591 msgid "ascnode"
23592 msgstr "ascnode"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23595 msgid "descnode"
23596 msgstr "descnode"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23599 msgid "fullmoon"
23600 msgstr "fullmoon"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23603 msgid "newmoon"
23604 msgstr "newmoon"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23607 msgid "leftmoon"
23608 msgstr "leftmoon"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23611 msgid "rightmoon"
23612 msgstr "rightmoon"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23615 msgid "astrosun"
23616 msgstr "astrosun"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23619 msgid "mercury"
23620 msgstr "mercury"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23623 msgid "venus"
23624 msgstr "venus"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23627 msgid "earth"
23628 msgstr "earth"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23631 msgid "mars"
23632 msgstr "mars"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23635 msgid "jupiter"
23636 msgstr "jupiter"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23639 msgid "saturn"
23640 msgstr "saturn"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23643 msgid "uranus"
23644 msgstr "uranus"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23647 msgid "neptune"
23648 msgstr "neptune"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23651 msgid "pluto"
23652 msgstr "pluto"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23655 msgid "aries"
23656 msgstr "aries"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23659 msgid "taurus"
23660 msgstr "taurus"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23663 msgid "gemini"
23664 msgstr "gemini"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23667 msgid "cancer"
23668 msgstr "cancer"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23671 msgid "leo"
23672 msgstr "leo"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23675 msgid "virgo"
23676 msgstr "virgo"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23679 msgid "libra"
23680 msgstr "libra"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23683 msgid "scorpio"
23684 msgstr "scorpio"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23687 msgid "sagittarius"
23688 msgstr "sagittarius"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23691 msgid "capricornus"
23692 msgstr "capricornus"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23695 msgid "aquarius"
23696 msgstr "aquarius"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23699 msgid "pisces"
23700 msgstr "pisces"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23703 msgid "APLbox"
23704 msgstr "APLbox"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23707 msgid "APLcomment"
23708 msgstr "APLcomment"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23711 msgid "APLdown"
23712 msgstr "APLdown"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23715 msgid "APLdownarrowbox"
23716 msgstr "APLdownarrowbox"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23719 msgid "APLinput"
23720 msgstr "APLinput"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23723 msgid "APLinv"
23724 msgstr "APLinv"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23727 msgid "APLleftarrowbox"
23728 msgstr "APLleftarrowbox"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23731 msgid "APLlog"
23732 msgstr "APLlog"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23735 msgid "APLrightarrowbox"
23736 msgstr "APLrightarrowbox"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23739 msgid "APLstar"
23740 msgstr "APLstar"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23743 msgid "APLup"
23744 msgstr "APLup"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23747 msgid "APLuparrowbox"
23748 msgstr "APLuparrowbox"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23751 msgid "dashleftarrow"
23752 msgstr "dashleftarrow"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23755 msgid "dashrightarrow"
23756 msgstr "dashrightarrow"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23759 msgid "leftleftarrows"
23760 msgstr "leftleftarrows"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23763 msgid "leftrightarrows"
23764 msgstr "leftrightarrows"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23767 msgid "rightrightarrows"
23768 msgstr "rightrightarrows"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23771 msgid "rightleftarrows"
23772 msgstr "rightleftarrows"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23775 msgid "Lleftarrow"
23776 msgstr "Lleftarrow"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23779 msgid "Rrightarrow"
23780 msgstr "Rrightarrow"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23783 msgid "twoheadleftarrow"
23784 msgstr "twoheadleftarrow"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23787 msgid "twoheadrightarrow"
23788 msgstr "twoheadrightarrow"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23791 msgid "leftarrowtail"
23792 msgstr "leftarrowtail"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23795 msgid "rightarrowtail"
23796 msgstr "rightarrowtail"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23799 msgid "looparrowleft"
23800 msgstr "looparrowleft"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23803 msgid "looparrowright"
23804 msgstr "looparrowright"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23807 msgid "curvearrowleft"
23808 msgstr "curvearrowleft"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23811 msgid "curvearrowright"
23812 msgstr "curvearrowright"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23815 msgid "circlearrowleft"
23816 msgstr "circlearrowleft"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23819 msgid "circlearrowright"
23820 msgstr "circlearrowright"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23823 msgid "Lsh"
23824 msgstr "Lsh"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23827 msgid "Rsh"
23828 msgstr "Rsh"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23831 msgid "upuparrows"
23832 msgstr "upuparrows"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23835 msgid "downdownarrows"
23836 msgstr "downdownarrows"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23839 msgid "upharpoonleft"
23840 msgstr "upharpoonleft"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23843 msgid "upharpoonright"
23844 msgstr "upharpoonright"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23847 msgid "downharpoonleft"
23848 msgstr "downharpoonleft"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23851 msgid "downharpoonright"
23852 msgstr "downharpoonright"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23855 msgid "leftrightharpoons"
23856 msgstr "leftrightharpoons"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23859 msgid "rightsquigarrow"
23860 msgstr "rightsquigarrow"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23863 msgid "leftrightsquigarrow"
23864 msgstr "leftrightsquigarrow"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23867 msgid "nleftarrow"
23868 msgstr "nleftarrow"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23871 msgid "nrightarrow"
23872 msgstr "nrightarrow"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23875 msgid "nleftrightarrow"
23876 msgstr "nleftrightarrow"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23879 msgid "nLeftarrow"
23880 msgstr "nLeftarrow"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23883 msgid "nRightarrow"
23884 msgstr "nRightarrow"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23887 msgid "nLeftrightarrow"
23888 msgstr "nLeftrightarrow"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23891 msgid "multimap"
23892 msgstr "multimap"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23895 msgid "shortleftarrow"
23896 msgstr "shortleftarrow"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23899 msgid "shortrightarrow"
23900 msgstr "shortrightarrow"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23903 msgid "shortuparrow"
23904 msgstr "shortuparrow"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23907 msgid "shortdownarrow"
23908 msgstr "shortdownarrow"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23911 msgid "leftrightarroweq"
23912 msgstr "leftrightarroweq"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23915 msgid "curlyveedownarrow"
23916 msgstr "curlyveedownarrow"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23919 msgid "curlyveeuparrow"
23920 msgstr "curlyveeuparrow"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23923 msgid "nnwarrow"
23924 msgstr "nnwarrow"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23927 msgid "nnearrow"
23928 msgstr "nnearrow"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23931 msgid "sswarrow"
23932 msgstr "sswarrow"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23935 msgid "ssearrow"
23936 msgstr "ssearrow"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23939 msgid "curlywedgeuparrow"
23940 msgstr "curlywedgeuparrow"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23943 msgid "curlywedgedownarrow"
23944 msgstr "curlywedgedownarrow"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23947 msgid "leftrightarrowtriangle"
23948 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23951 msgid "leftarrowtriangle"
23952 msgstr "leftarrowtriangle"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23955 msgid "rightarrowtriangle"
23956 msgstr "rightarrowtriangle"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23959 msgid "Mapsto"
23960 msgstr "Mapsto"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23963 msgid "mapsfrom"
23964 msgstr "mapsfrom"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23967 msgid "Mapsfrom"
23968 msgstr "Mapsfrom"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23971 msgid "Longmapsto"
23972 msgstr "Longmapsto"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23975 msgid "longmapsfrom"
23976 msgstr "longmapsfrom"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23979 msgid "Longmapsfrom"
23980 msgstr "Longmapsfrom"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23983 msgid "xleftarrow"
23984 msgstr "xleftarrow"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23987 msgid "xrightarrow"
23988 msgstr "xrightarrow"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23991 msgid "leqq"
23992 msgstr "leqq"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23995 msgid "geqq"
23996 msgstr "geqq"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23999 msgid "leqslant"
24000 msgstr "leqslant"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24003 msgid "geqslant"
24004 msgstr "geqslant"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24007 msgid "eqslantless"
24008 msgstr "eqslantless"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24011 msgid "eqslantgtr"
24012 msgstr "eqslantgtr"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24015 msgid "eqsim"
24016 msgstr "eqsim"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24019 msgid "lesssim"
24020 msgstr "lesssim"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24023 msgid "gtrsim"
24024 msgstr "gtrsim"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24027 msgid "apprge"
24028 msgstr "apprge"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24031 msgid "apprle"
24032 msgstr "apprle"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24035 msgid "lessapprox"
24036 msgstr "lessapprox"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24039 msgid "gtrapprox"
24040 msgstr "gtrapprox"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24043 msgid "approxeq"
24044 msgstr "approxeq"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24047 msgid "triangleq"
24048 msgstr "triangleq"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24051 msgid "lessdot"
24052 msgstr "lessdot"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24055 msgid "gtrdot"
24056 msgstr "gtrdot"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24059 msgid "lll"
24060 msgstr "lll"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24063 msgid "ggg"
24064 msgstr "ggg"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24067 msgid "lessgtr"
24068 msgstr "lessgtr"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24071 msgid "gtrless"
24072 msgstr "gtrless"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24075 msgid "lesseqgtr"
24076 msgstr "lesseqgtr"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24079 msgid "gtreqless"
24080 msgstr "gtreqless"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24083 msgid "lesseqqgtr"
24084 msgstr "lesseqqgtr"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24087 msgid "gtreqqless"
24088 msgstr "gtreqqless"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24091 msgid "eqcirc"
24092 msgstr "eqcirc"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24095 msgid "circeq"
24096 msgstr "circeq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24099 msgid "thicksim"
24100 msgstr "thicksim"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24103 msgid "thickapprox"
24104 msgstr "thickapprox"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24107 msgid "backsim"
24108 msgstr "backsim"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24111 msgid "backsimeq"
24112 msgstr "backsimeq"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24115 msgid "subseteqq"
24116 msgstr "subseteqq"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24119 msgid "supseteqq"
24120 msgstr "supseteqq"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24123 msgid "Subset"
24124 msgstr "Subset"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24127 msgid "Supset"
24128 msgstr "Supset"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24131 msgid "sqsubset"
24132 msgstr "sqsubset"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24135 msgid "sqsupset"
24136 msgstr "sqsupset"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24139 msgid "preccurlyeq"
24140 msgstr "preccurlyeq"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24143 msgid "succcurlyeq"
24144 msgstr "succcurlyeq"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24147 msgid "curlyeqprec"
24148 msgstr "curlyeqprec"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24151 msgid "curlyeqsucc"
24152 msgstr "curlyeqsucc"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24155 msgid "precsim"
24156 msgstr "precsim"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24159 msgid "succsim"
24160 msgstr "succsim"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24163 msgid "precapprox"
24164 msgstr "precapprox"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24167 msgid "succapprox"
24168 msgstr "succapprox"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24171 msgid "vartriangleleft"
24172 msgstr "vartriangleleft"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24175 msgid "vartriangleright"
24176 msgstr "vartriangleright"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24179 msgid "trianglelefteq"
24180 msgstr "trianglelefteq"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24183 msgid "trianglerighteq"
24184 msgstr "trianglerighteq"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24187 msgid "bumpeq"
24188 msgstr "bumpeq"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24191 msgid "Bumpeq"
24192 msgstr "Bumpeq"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24195 msgid "doteqdot"
24196 msgstr "doteqdot"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24199 msgid "risingdotseq"
24200 msgstr "risingdotseq"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24203 msgid "fallingdotseq"
24204 msgstr "fallingdotseq"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24207 msgid "vDash"
24208 msgstr "vDash"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24211 msgid "Vvdash"
24212 msgstr "Vvdash"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24215 msgid "Vdash"
24216 msgstr "Vdash"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24219 msgid "shortmid"
24220 msgstr "shortmid"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24223 msgid "shortparallel"
24224 msgstr "shortparallel"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24227 msgid "smallsmile"
24228 msgstr "smallsmile"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24231 msgid "smallfrown"
24232 msgstr "smallfrown"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24235 msgid "blacktriangleleft"
24236 msgstr "blacktriangleleft"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24239 msgid "blacktriangleright"
24240 msgstr "blacktriangleright"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24243 msgid "because"
24244 msgstr "because"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24247 msgid "therefore"
24248 msgstr "therefore"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24251 msgid "wasytherefore"
24252 msgstr "wasytherefore"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24255 msgid "backepsilon"
24256 msgstr "backepsilon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24259 msgid "varpropto"
24260 msgstr "varpropto"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24263 msgid "between"
24264 msgstr "between"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24267 msgid "pitchfork"
24268 msgstr "pitchfork"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24271 msgid "trianglelefteqslant"
24272 msgstr "trianglelefteqslant"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24275 msgid "trianglerighteqslant"
24276 msgstr "trianglerighteqslant"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24279 msgid "inplus"
24280 msgstr "inplus"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24283 msgid "niplus"
24284 msgstr "niplus"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24287 msgid "subsetplus"
24288 msgstr "subsetplus"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24291 msgid "supsetplus"
24292 msgstr "supsetplus"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24295 msgid "subsetpluseq"
24296 msgstr "subsetpluseq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24299 msgid "supsetpluseq"
24300 msgstr "supsetpluseq"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24303 msgid "minuso"
24304 msgstr "minuso"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24307 msgid "baro"
24308 msgstr "baro"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24311 msgid "sslash"
24312 msgstr "sslash"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24315 msgid "bbslash"
24316 msgstr "bbslash"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24319 msgid "moo"
24320 msgstr "moo"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24323 msgid "merge"
24324 msgstr "merge"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24327 msgid "invneg"
24328 msgstr "invneg"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24331 msgid "lbag"
24332 msgstr "lbag"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24335 msgid "rbag"
24336 msgstr "rbag"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24339 msgid "interleave"
24340 msgstr "interleave"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24343 msgid "leftslice"
24344 msgstr "leftslice"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24347 msgid "rightslice"
24348 msgstr "rightslice"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24351 msgid "oblong"
24352 msgstr "oblong"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24355 msgid "talloblong"
24356 msgstr "talloblong"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24359 msgid "fatsemi"
24360 msgstr "fatsemi"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24363 msgid "fatslash"
24364 msgstr "fatslash"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24367 msgid "fatbslash"
24368 msgstr "fatbslash"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24371 msgid "ldotp"
24372 msgstr "ldotp"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24375 msgid "cdotp"
24376 msgstr "cdotp"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24379 msgid "colon"
24380 msgstr "colon"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24383 msgid "dblcolon"
24384 msgstr "dblcolon"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24387 msgid "vcentcolon"
24388 msgstr "vcentcolon"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24391 msgid "colonapprox"
24392 msgstr "colonapprox"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24395 msgid "Colonapprox"
24396 msgstr "Colonapprox"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24399 msgid "coloneq"
24400 msgstr "coloneq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24403 msgid "Coloneq"
24404 msgstr "Coloneq"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24407 msgid "coloneqq"
24408 msgstr "coloneqq"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24411 msgid "Coloneqq"
24412 msgstr "Coloneqq"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24415 msgid "colonsim"
24416 msgstr "colonsim"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24419 msgid "Colonsim"
24420 msgstr "Colonsim"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24423 msgid "eqcolon"
24424 msgstr "eqcolon"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24427 msgid "Eqcolon"
24428 msgstr "Eqcolon"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24431 msgid "eqqcolon"
24432 msgstr "eqqcolon"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24435 msgid "Eqqcolon"
24436 msgstr "Eqqcolon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24439 msgid "wasypropto"
24440 msgstr "wasypropto"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24443 msgid "logof"
24444 msgstr "logof"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24447 msgid "Join"
24448 msgstr "Join"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24451 msgid "Negative Relations (extended)"
24452 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24455 msgid "nless"
24456 msgstr "nless"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24459 msgid "ngtr"
24460 msgstr "ngtr"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24463 msgid "nleq"
24464 msgstr "nleq"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24467 msgid "ngeq"
24468 msgstr "ngeq"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24471 msgid "nleqslant"
24472 msgstr "nleqslant"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24475 msgid "ngeqslant"
24476 msgstr "ngeqslant"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24479 msgid "nleqq"
24480 msgstr "nleqq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24483 msgid "ngeqq"
24484 msgstr "ngeqq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24487 msgid "lneq"
24488 msgstr "lneq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24491 msgid "gneq"
24492 msgstr "gneq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24495 msgid "lneqq"
24496 msgstr "lneqq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24499 msgid "gneqq"
24500 msgstr "gneqq"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24503 msgid "lvertneqq"
24504 msgstr "lvertneqq"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24507 msgid "gvertneqq"
24508 msgstr "gvertneqq"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24511 msgid "lnsim"
24512 msgstr "lnsim"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24515 msgid "gnsim"
24516 msgstr "gnsim"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24519 msgid "lnapprox"
24520 msgstr "lnapprox"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24523 msgid "gnapprox"
24524 msgstr "gnapprox"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24527 msgid "nprec"
24528 msgstr "nprec"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24531 msgid "nsucc"
24532 msgstr "nsucc"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24535 msgid "npreceq"
24536 msgstr "npreceq"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24539 msgid "nsucceq"
24540 msgstr "nsucceq"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24543 msgid "precneqq"
24544 msgstr "precneqq"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24547 msgid "succneqq"
24548 msgstr "succneqq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24551 msgid "precnsim"
24552 msgstr "precnsim"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24555 msgid "succnsim"
24556 msgstr "succnsim"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24559 msgid "precnapprox"
24560 msgstr "precnapprox"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24563 msgid "succnapprox"
24564 msgstr "succnapprox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24567 msgid "subsetneq"
24568 msgstr "subsetneq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24571 msgid "supsetneq"
24572 msgstr "supsetneq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24575 msgid "subsetneqq"
24576 msgstr "subsetneqq"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24579 msgid "supsetneqq"
24580 msgstr "supsetneqq"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24583 msgid "nsubseteq"
24584 msgstr "nsubseteq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24587 msgid "nsubseteqq"
24588 msgstr "nsubseteqq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24591 msgid "nsupseteq"
24592 msgstr "nsupseteq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24595 msgid "nsupseteqq"
24596 msgstr "nsupseteqq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24599 msgid "nvdash"
24600 msgstr "nvdash"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24603 msgid "nvDash"
24604 msgstr "nvDash"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24607 msgid "nVDash"
24608 msgstr "nVDash"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24611 msgid "nVdash"
24612 msgstr "nVdash"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24615 msgid "varsubsetneq"
24616 msgstr "varsubsetneq"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24619 msgid "varsupsetneq"
24620 msgstr "varsupsetneq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24623 msgid "varsubsetneqq"
24624 msgstr "varsubsetneqq"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24627 msgid "varsupsetneqq"
24628 msgstr "varsupsetneqq"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24631 msgid "ntriangleleft"
24632 msgstr "ntriangleleft"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24635 msgid "ntriangleright"
24636 msgstr "ntriangleright"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24639 msgid "ntrianglelefteq"
24640 msgstr "ntrianglelefteq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24643 msgid "ntrianglerighteq"
24644 msgstr "ntrianglerighteq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24647 msgid "ncong"
24648 msgstr "ncong"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24651 msgid "nsim"
24652 msgstr "nsim"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24655 msgid "nmid"
24656 msgstr "nmid"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24659 msgid "nshortmid"
24660 msgstr "nshortmid"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24663 msgid "nparallel"
24664 msgstr "nparallel"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24667 msgid "nshortparallel"
24668 msgstr "nshortparallel"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24671 msgid "ntrianglelefteqslant"
24672 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24675 msgid "ntrianglerighteqslant"
24676 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24679 msgid "dotplus"
24680 msgstr "dotplus"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24683 msgid "smallsetminus"
24684 msgstr "smallsetminus"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24687 msgid "Cap"
24688 msgstr "Cap"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24691 msgid "Cup"
24692 msgstr "Cup"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24695 msgid "barwedge"
24696 msgstr "barwedge"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24699 msgid "veebar"
24700 msgstr "veebar"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24703 msgid "doublebarwedge"
24704 msgstr "doublebarwedge"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24707 msgid "boxminus"
24708 msgstr "boxminus"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24711 msgid "boxtimes"
24712 msgstr "boxtimes"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24715 msgid "boxdot"
24716 msgstr "boxdot"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24719 msgid "boxplus"
24720 msgstr "boxplus"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24723 msgid "boxast"
24724 msgstr "boxast"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24727 msgid "boxbar"
24728 msgstr "boxbar"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24731 msgid "boxslash"
24732 msgstr "boxslash"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24735 msgid "boxbslash"
24736 msgstr "boxbslash"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24739 msgid "boxcircle"
24740 msgstr "boxcircle"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24743 msgid "boxbox"
24744 msgstr "boxbox"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24747 msgid "boxempty"
24748 msgstr "boxempty"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24751 msgid "divideontimes"
24752 msgstr "divideontimes"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24755 msgid "ltimes"
24756 msgstr "ltimes"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24759 msgid "rtimes"
24760 msgstr "rtimes"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24763 msgid "leftthreetimes"
24764 msgstr "leftthreetimes"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24767 msgid "rightthreetimes"
24768 msgstr "rightthreetimes"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24771 msgid "curlywedge"
24772 msgstr "curlywedge"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24775 msgid "curlyvee"
24776 msgstr "curlyvee"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24779 msgid "circleddash"
24780 msgstr "circleddash"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24783 msgid "circledast"
24784 msgstr "circledast"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24787 msgid "circledcirc"
24788 msgstr "circledcirc"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24791 msgid "centerdot"
24792 msgstr "centerdot"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24795 msgid "intercal"
24796 msgstr "intercal"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24799 msgid "implies"
24800 msgstr "implies"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24803 msgid "impliedby"
24804 msgstr "impliedby"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24807 msgid "bigcurlyvee"
24808 msgstr "bigcurlyvee"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24811 msgid "bigcurlywedge"
24812 msgstr "bigcurlywedge"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24815 msgid "bigsqcap"
24816 msgstr "bigsqcap"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24819 msgid "bigbox"
24820 msgstr "bigbox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24823 msgid "bigparallel"
24824 msgstr "bigparallel"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24827 msgid "biginterleave"
24828 msgstr "biginterleave"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24831 msgid "bignplus"
24832 msgstr "bignplus"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24835 msgid "nplus"
24836 msgstr "nplus"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24839 msgid "Yup"
24840 msgstr "Yup"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24843 msgid "Ydown"
24844 msgstr "Ydown"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24847 msgid "Yleft"
24848 msgstr "Yleft"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24851 msgid "Yright"
24852 msgstr "Yright"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24855 msgid "obar"
24856 msgstr "obar"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24859 msgid "obslash"
24860 msgstr "obslash"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24863 msgid "ocircle"
24864 msgstr "ocircle"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24867 msgid "olessthan"
24868 msgstr "olessthan"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24871 msgid "ogreaterthan"
24872 msgstr "ogreaterthan"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24875 msgid "ovee"
24876 msgstr "ovee"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24879 msgid "owedge"
24880 msgstr "owedge"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24883 msgid "varcurlyvee"
24884 msgstr "varcurlyvee"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24887 msgid "varcurlywedge"
24888 msgstr "varcurlywedge"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24891 msgid "vartimes"
24892 msgstr "vartimes"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24895 msgid "varotimes"
24896 msgstr "varotimes"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24899 msgid "varoast"
24900 msgstr "varoast"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24903 msgid "varobar"
24904 msgstr "varobar"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24907 msgid "varodot"
24908 msgstr "varodot"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24911 msgid "varoslash"
24912 msgstr "varoslash"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24915 msgid "varobslash"
24916 msgstr "varobslash"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24919 msgid "varocircle"
24920 msgstr "varocircle"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24923 msgid "varoplus"
24924 msgstr "varoplus"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24927 msgid "varominus"
24928 msgstr "varominus"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24931 msgid "varovee"
24932 msgstr "varovee"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24935 msgid "varowedge"
24936 msgstr "varowedge"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24939 msgid "varolessthan"
24940 msgstr "varolessthan"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24943 msgid "varogreaterthan"
24944 msgstr "varogreaterthan"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24947 msgid "varbigcirc"
24948 msgstr "varbigcirc"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24951 msgid "brokenvert"
24952 msgstr "brokenvert"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24955 msgid "lfloor"
24956 msgstr "lfloor"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24959 msgid "rfloor"
24960 msgstr "rfloor"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24963 msgid "lceil"
24964 msgstr "lceil"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24967 msgid "rceil"
24968 msgstr "rceil"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24971 msgid "llbracket"
24972 msgstr "llbracket"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24975 msgid "rrbracket"
24976 msgstr "rrbracket"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24979 msgid "llfloor"
24980 msgstr "llfloor"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24983 msgid "rrfloor"
24984 msgstr "rrfloor"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24987 msgid "llceil"
24988 msgstr "llceil"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24991 msgid "rrceil"
24992 msgstr "rrceil"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24995 msgid "Lbag"
24996 msgstr "Lbag"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24999 msgid "Rbag"
25000 msgstr "Rbag"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25003 msgid "llparenthesis"
25004 msgstr "llparenthesis"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25007 msgid "rrparenthesis"
25008 msgstr "rrparenthesis"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25011 msgid "binampersand"
25012 msgstr "binampersand"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25015 msgid "bindnasrepma"
25016 msgstr "bindnasrepma"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25019 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25020 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25023 msgid "Voiced bilabial plosive"
25024 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25027 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25028 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25031 msgid "Voiced alveolar plosive"
25032 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25035 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25036 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25039 msgid "Voiced retroflex plosive"
25040 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25043 msgid "Voiceless palatal plosive"
25044 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25047 msgid "Voiced palatal plosive"
25048 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25051 msgid "Voiceless velar plosive"
25052 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25055 msgid "Voiced velar plosive"
25056 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25059 msgid "Voiceless uvular plosive"
25060 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25063 msgid "Voiced uvular plosive"
25064 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25067 msgid "Glottal plosive"
25068 msgstr "Glottaler Plosiv"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25071 msgid "Voiced bilabial nasal"
25072 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25075 msgid "Voiced labiodental nasal"
25076 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25079 msgid "Voiced alveolar nasal"
25080 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25083 msgid "Voiced retroflex nasal"
25084 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25087 msgid "Voiced palatal nasal"
25088 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25091 msgid "Voiced velar nasal"
25092 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25095 msgid "Voiced uvular nasal"
25096 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25099 msgid "Voiced bilabial trill"
25100 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25103 msgid "Voiced alveolar trill"
25104 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25107 msgid "Voiced uvular trill"
25108 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25111 msgid "Voiced alveolar tap"
25112 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25115 msgid "Voiced retroflex flap"
25116 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25119 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25120 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25123 msgid "Voiced bilabial fricative"
25124 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25127 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25128 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25131 msgid "Voiced labiodental fricative"
25132 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25135 msgid "Voiceless dental fricative"
25136 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25139 msgid "Voiced dental fricative"
25140 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25143 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25144 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25147 msgid "Voiced alveolar fricative"
25148 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25151 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25152 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25155 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25156 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25159 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25160 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25163 msgid "Voiced retroflex fricative"
25164 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25167 msgid "Voiceless palatal fricative"
25168 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25171 msgid "Voiced palatal fricative"
25172 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25175 msgid "Voiceless velar fricative"
25176 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25179 msgid "Voiced velar fricative"
25180 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25183 msgid "Voiceless uvular fricative"
25184 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25187 msgid "Voiced uvular fricative"
25188 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25191 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25192 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25195 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25196 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25199 msgid "Voiceless glottal fricative"
25200 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25203 msgid "Voiced glottal fricative"
25204 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25207 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25208 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25211 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25212 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25215 msgid "Voiced labiodental approximant"
25216 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25219 msgid "Voiced alveolar approximant"
25220 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25223 msgid "Voiced retroflex approximant"
25224 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25227 msgid "Voiced palatal approximant"
25228 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25231 msgid "Voiced velar approximant"
25232 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25235 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25236 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25239 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25240 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25243 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25244 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25247 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25248 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25251 msgid "Bilabial click"
25252 msgstr "Bilabialer Klick"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25255 msgid "Dental click"
25256 msgstr "Dentaler Klick"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25259 msgid "(Post)alveolar click"
25260 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25263 msgid "Palatoalveolar click"
25264 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25267 msgid "Alveolar lateral click"
25268 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25271 msgid "Voiced bilabial implosive"
25272 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25275 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25276 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25279 msgid "Voiced palatal implosive"
25280 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25283 msgid "Voiced velar implosive"
25284 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25287 msgid "Voiced uvular implosive"
25288 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25291 msgid "Ejective mark"
25292 msgstr "Ejektivmarker"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25295 msgid "Close front unrounded vowel"
25296 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25299 msgid "Close front rounded vowel"
25300 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25303 msgid "Close central unrounded vowel"
25304 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25307 msgid "Close central rounded vowel"
25308 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25311 msgid "Close back unrounded vowel"
25312 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25315 msgid "Close back rounded vowel"
25316 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25319 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25320 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25323 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25324 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25327 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25328 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25331 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25332 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25335 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25336 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25339 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25340 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25343 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25344 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25347 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25348 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25351 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25352 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25355 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25356 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25359 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25360 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25363 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25364 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25367 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25368 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25371 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25372 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25375 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25376 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25379 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25380 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25383 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25384 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25387 msgid "Near-open vowel"
25388 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25391 msgid "Open front unrounded vowel"
25392 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25395 msgid "Open front rounded vowel"
25396 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25399 msgid "Open back unrounded vowel"
25400 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25403 msgid "Open back rounded vowel"
25404 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25407 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25408 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25411 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25412 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25415 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25416 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25419 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25420 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25423 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25424 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25427 msgid "Epiglottal plosive"
25428 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25431 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25432 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25435 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25436 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25439 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25440 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25443 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25444 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25447 msgid "Top tie bar"
25448 msgstr "Bindebogen oben"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25451 msgid "Bottom tie bar"
25452 msgstr "Bindebogen unten"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25455 msgid "Long"
25456 msgstr "Längung"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25459 msgid "Half-long"
25460 msgstr "Halbe Längung"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25463 msgid "Extra short"
25464 msgstr "Extrakurz"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25467 msgid "Primary stress"
25468 msgstr "Hauptbetonung"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25471 msgid "Secondary stress"
25472 msgstr "Nebenbetonung"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25475 msgid "Minor (foot) group"
25476 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25479 msgid "Major (intonation) group"
25480 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25483 msgid "Syllable break"
25484 msgstr "Silbengrenze"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25487 msgid "Linking (absence of a break)"
25488 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25491 msgid "Voiceless"
25492 msgstr "Stimmlos"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25495 msgid "Voiceless (above)"
25496 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25499 msgid "Voiced"
25500 msgstr "Stimmhaft"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25503 msgid "Breathy voiced"
25504 msgstr "Gehauchte Stimme"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25507 msgid "Creaky voiced"
25508 msgstr "Knarrstimme"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25511 msgid "Linguolabial"
25512 msgstr "Lingolabial"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25515 msgid "Dental"
25516 msgstr "Dental"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25519 msgid "Apical"
25520 msgstr "Apikal"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25523 msgid "Laminal"
25524 msgstr "Laminal"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25527 msgid "Aspirated"
25528 msgstr "Aspiriert"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25531 msgid "More rounded"
25532 msgstr "Mehr gerundet"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25535 msgid "Less rounded"
25536 msgstr "Weniger gerundet"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25539 msgid "Advanced"
25540 msgstr "Vorgelagert"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25543 msgid "Retracted"
25544 msgstr "Zurückgelagert"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25547 msgid "Centralized"
25548 msgstr "Zentralisiert"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25551 msgid "Mid-centralized"
25552 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25555 msgid "Syllabic"
25556 msgstr "Silbisch"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25559 msgid "Non-syllabic"
25560 msgstr "Nicht-silbisch"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25563 msgid "Rhoticity"
25564 msgstr "Rhotisch"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25567 msgid "Labialized"
25568 msgstr "Labialisiert"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25571 msgid "Palatized"
25572 msgstr "Palatalisiert"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25575 msgid "Velarized"
25576 msgstr "Velarisiert"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25579 msgid "Pharyngialized"
25580 msgstr "Pharyngalisiert"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25583 msgid "Velarized or pharyngialized"
25584 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25587 msgid "Raised"
25588 msgstr "Angehoben"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25591 msgid "Lowered"
25592 msgstr "Abgesenkt"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25595 msgid "Advanced tongue root"
25596 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25599 msgid "Retracted tongue root"
25600 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25603 msgid "Nasalized"
25604 msgstr "Nasalisiert"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25607 msgid "Nasal release"
25608 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25611 msgid "Lateral release"
25612 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25615 msgid "No audible release"
25616 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25619 msgid "Extra high (accent)"
25620 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25623 msgid "Extra high (tone letter)"
25624 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25627 msgid "High (accent)"
25628 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25631 msgid "High (tone letter)"
25632 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25635 msgid "Mid (accent)"
25636 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25639 msgid "Mid (tone letter)"
25640 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25643 msgid "Low (accent)"
25644 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25647 msgid "Low (tone letter)"
25648 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25651 msgid "Extra low (accent)"
25652 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25655 msgid "Extra low (tone letter)"
25656 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25659 msgid "Downstep"
25660 msgstr "Absteigend"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25663 msgid "Upstep"
25664 msgstr "Ansteigend"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25667 msgid "Rising (accent)"
25668 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25671 msgid "Rising (tone letter)"
25672 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25675 msgid "Falling (accent)"
25676 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25679 msgid "Falling (tone letter)"
25680 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25683 msgid "High rising (accent)"
25684 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25687 msgid "High rising (tone letter)"
25688 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25691 msgid "Low rising (accent)"
25692 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25695 msgid "Low rising (tone letter)"
25696 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25699 msgid "Rising-falling (accent)"
25700 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25703 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25704 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25707 msgid "Global rise"
25708 msgstr "Global Anstieg"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25711 msgid "Global fall"
25712 msgstr "Global Abfall"
25713
25714 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25715 msgid "ChessDiagram"
25716 msgstr "Schachdiagramm"
25717
25718 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25719 msgid "Chess diagram"
25720 msgstr "Schachdiagramm"
25721
25722 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25723 msgid ""
25724 "A chess position diagram.\n"
25725 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25726 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25727 "the position that you want to display.\n"
25728 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25729 "and remember to type in a relative path\n"
25730 "to the LyX document location.\n"
25731 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25732 "to enable general editing of the board.\n"
25733 "You might also check out the\n"
25734 "'Options->Test legality' option, and\n"
25735 "remember to middle and right click to\n"
25736 "insert new material in the board.\n"
25737 "In order for this to work, you have to\n"
25738 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25739 "that TeX will find it, and you will need\n"
25740 "to install the skak package from CTAN.\n"
25741 msgstr ""
25742 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25743 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25744 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25745 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25746 " Position\n"
25747 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25748 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25749 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25750 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25751 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25752 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25753 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25754 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25755 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25756 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25757 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25758 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25759 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25760 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25761
25762 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25763 msgid "Dia"
25764 msgstr "Dia"
25765
25766 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25767 msgid "Dia diagram"
25768 msgstr "Dia-Diagramm"
25769
25770 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25771 msgid "Dia diagram.\n"
25772 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25773
25774 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25775 msgid "GnumericSpreadsheet"
25776 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25777
25778 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25779 #: lib/examples/Articles:0
25780 msgid "Spreadsheet"
25781 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25782
25783 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25784 msgid ""
25785 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25786 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25787 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25788 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25789 "both for gnumeric and excel files.\n"
25790 msgstr ""
25791 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25792 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25793 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25794 "zu Problemen führen.\n"
25795 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25796 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25797
25798 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25799 msgid "Inkscape"
25800 msgstr "Inkscape"
25801
25802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25803 msgid "Inkscape figure"
25804 msgstr "Inkscape-Grafik"
25805
25806 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25807 msgid ""
25808 "An Inkscape figure.\n"
25809 "Note that using this template automatically uses the \n"
25810 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25811 msgstr ""
25812 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25813 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25814 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25815
25816 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25817 msgid "Lilypond typeset music"
25818 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25819
25820 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25821 msgid ""
25822 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25823 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25824 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25825 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25826 msgstr ""
25827 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25828 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25829 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25830 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25831
25832 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25833 msgid "PDFPages"
25834 msgstr "PDF-Seiten"
25835
25836 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25837 msgid "PDF pages"
25838 msgstr "PDF-Seiten"
25839
25840 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25841 msgid ""
25842 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25843 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25844 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25845 "Examples:\n"
25846 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25847 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25848 "* pages=- (to include all pages)\n"
25849 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25850 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25851 "inserted in their original size.\n"
25852 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25853 "for further options and details.\n"
25854 msgstr ""
25855 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25856 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25857 "nach folgendem Schema:\n"
25858 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25859 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25860 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25861 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25862 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25863 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25864 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25865 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25866
25867 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25868 msgid "RasterImage"
25869 msgstr "Rastergrafik"
25870
25871 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25872 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25873 msgid "Raster image"
25874 msgstr "Rastergrafik"
25875
25876 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25877 msgid ""
25878 "A bitmap file.\n"
25879 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25880 msgstr ""
25881 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25882 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25883
25884 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25885 msgid "VectorGraphics"
25886 msgstr "VektorGrafik"
25887
25888 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25889 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25890 msgid "Vector graphics"
25891 msgstr "Vektorgrafik"
25892
25893 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25894 msgid ""
25895 "A vector graphics file.\n"
25896 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25897 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25898 "the final output.\n"
25899 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25900 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25901 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25902 msgstr ""
25903 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25904 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25905 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25906 "zu bewahren.\n"
25907 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25908 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25909 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25910
25911 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25912 msgid "XFig"
25913 msgstr "XFig"
25914
25915 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25916 msgid "Xfig figure"
25917 msgstr "Xfig-Abbildung"
25918
25919 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25920 msgid "An Xfig figure.\n"
25921 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25922
25923 #: lib/configure.py:619
25924 msgid "tgo"
25925 msgstr "tgo"
25926
25927 #: lib/configure.py:619
25928 msgid "tgo|Tgif"
25929 msgstr "tgo|Tgif"
25930
25931 #: lib/configure.py:622
25932 msgid "FIG"
25933 msgstr "FIG"
25934
25935 #: lib/configure.py:625
25936 msgid "DIA"
25937 msgstr "DIA"
25938
25939 #: lib/configure.py:628
25940 msgid "sxd"
25941 msgstr "sxd"
25942
25943 #: lib/configure.py:628
25944 msgid "sxd|OpenDocument"
25945 msgstr "sxd|OpenDocument"
25946
25947 #: lib/configure.py:631
25948 msgid "Grace"
25949 msgstr "Grace"
25950
25951 #: lib/configure.py:634
25952 msgid "FEN"
25953 msgstr "FEN"
25954
25955 #: lib/configure.py:637
25956 msgid "SVG"
25957 msgstr "SVG"
25958
25959 #: lib/configure.py:638
25960 msgid "SVG (compressed)"
25961 msgstr "SVG (komprimiert)"
25962
25963 #: lib/configure.py:641
25964 msgid "BMP"
25965 msgstr "BMP"
25966
25967 #: lib/configure.py:642
25968 msgid "GIF"
25969 msgstr "GIF"
25970
25971 #: lib/configure.py:643
25972 msgid "jpeg"
25973 msgstr "jpeg"
25974
25975 #: lib/configure.py:643
25976 msgid "jpeg|JPEG"
25977 msgstr "jpeg|JPEG"
25978
25979 #: lib/configure.py:644
25980 msgid "PBM"
25981 msgstr "PBM"
25982
25983 #: lib/configure.py:645
25984 msgid "PGM"
25985 msgstr "PGM"
25986
25987 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25988 msgid "PNG"
25989 msgstr "PNG"
25990
25991 #: lib/configure.py:647
25992 msgid "PPM"
25993 msgstr "PPM"
25994
25995 #: lib/configure.py:648
25996 msgid "TIFF"
25997 msgstr "TIFF"
25998
25999 #: lib/configure.py:649
26000 msgid "XBM"
26001 msgstr "XBM"
26002
26003 #: lib/configure.py:650
26004 msgid "XPM"
26005 msgstr "XPM"
26006
26007 #: lib/configure.py:661
26008 msgid "Plain text (chess output)"
26009 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26010
26011 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26012 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26013 msgid "DocBook"
26014 msgstr "DocBook"
26015
26016 #: lib/configure.py:662
26017 msgid "DocBook|B"
26018 msgstr "DocBook|B"
26019
26020 #: lib/configure.py:663
26021 msgid "DocBook (XML)"
26022 msgstr "DocBook (XML)"
26023
26024 #: lib/configure.py:664
26025 msgid "Graphviz Dot"
26026 msgstr "Graphviz Dot"
26027
26028 #: lib/configure.py:665
26029 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26030 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26031
26032 #: lib/configure.py:666
26033 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26034 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26035
26036 #: lib/configure.py:667
26037 msgid "NoWeb"
26038 msgstr "NoWeb"
26039
26040 #: lib/configure.py:667
26041 msgid "NoWeb|N"
26042 msgstr "NoWeb|N"
26043
26044 #: lib/configure.py:669
26045 msgid "Sweave (Japanese)"
26046 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26047
26048 #: lib/configure.py:669
26049 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26050 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26051
26052 #: lib/configure.py:670
26053 msgid "R/S code"
26054 msgstr "R/S-Code"
26055
26056 #: lib/configure.py:672
26057 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26058 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26059
26060 #: lib/configure.py:673
26061 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26062 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26063
26064 #: lib/configure.py:674
26065 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26066 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26067
26068 #: lib/configure.py:675
26069 msgid "LaTeX (plain)"
26070 msgstr "LaTeX (normal)"
26071
26072 #: lib/configure.py:675
26073 msgid "LaTeX (plain)|L"
26074 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26075
26076 #: lib/configure.py:676
26077 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26078 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26079
26080 #: lib/configure.py:677
26081 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26082 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26083
26084 #: lib/configure.py:678
26085 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26086 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26087
26088 #: lib/configure.py:679
26089 msgid "LaTeX (clipboard)"
26090 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26091
26092 #: lib/configure.py:680
26093 msgid "Plain text"
26094 msgstr "Einfacher Text"
26095
26096 #: lib/configure.py:680
26097 msgid "Plain text|a"
26098 msgstr "Einfacher Text|T"
26099
26100 #: lib/configure.py:681
26101 msgid "Plain text (pstotext)"
26102 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26103
26104 #: lib/configure.py:682
26105 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26106 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26107
26108 #: lib/configure.py:683
26109 msgid "Plain text (catdvi)"
26110 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26111
26112 #: lib/configure.py:684
26113 msgid "Plain Text, Join Lines"
26114 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26115
26116 #: lib/configure.py:685
26117 msgid "Info (Beamer)"
26118 msgstr "Info (Beamer)"
26119
26120 #: lib/configure.py:689
26121 msgid "LilyPond music"
26122 msgstr "LilyPond-Musik"
26123
26124 #: lib/configure.py:692
26125 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26126 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26127
26128 #: lib/configure.py:693
26129 msgid "Excel spreadsheet"
26130 msgstr "Excel-Tabelle"
26131
26132 #: lib/configure.py:694
26133 msgid "MS Excel Office Open XML"
26134 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26135
26136 #: lib/configure.py:695
26137 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26138 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26139
26140 #: lib/configure.py:696
26141 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26142 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26143
26144 #: lib/configure.py:699
26145 msgid "LyXHTML"
26146 msgstr "LyX-HTML"
26147
26148 #: lib/configure.py:699
26149 msgid "LyXHTML|y"
26150 msgstr "LyXHTML|y"
26151
26152 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26154 msgid "BibTeX"
26155 msgstr "BibTeX"
26156
26157 #: lib/configure.py:713
26158 msgid "EPS"
26159 msgstr "EPS"
26160
26161 #: lib/configure.py:714
26162 msgid "EPS (uncropped)"
26163 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26164
26165 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26166 msgid "EPS (cropped)"
26167 msgstr "EPS (beschnitten)"
26168
26169 #: lib/configure.py:716
26170 msgid "Postscript"
26171 msgstr "Postscript"
26172
26173 #: lib/configure.py:716
26174 msgid "Postscript|t"
26175 msgstr "Postscript|c"
26176
26177 #: lib/configure.py:725
26178 msgid "PDF (ps2pdf)"
26179 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26180
26181 #: lib/configure.py:725
26182 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26183 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26184
26185 #: lib/configure.py:726
26186 msgid "PDF (pdflatex)"
26187 msgstr "PDF (pdflatex)"
26188
26189 #: lib/configure.py:726
26190 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26191 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26192
26193 #: lib/configure.py:727
26194 msgid "PDF (dvipdfm)"
26195 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26196
26197 #: lib/configure.py:727
26198 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26199 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26200
26201 #: lib/configure.py:728
26202 msgid "PDF (XeTeX)"
26203 msgstr "PDF (XeTeX)"
26204
26205 #: lib/configure.py:728
26206 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26207 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26208
26209 #: lib/configure.py:729
26210 msgid "PDF (LuaTeX)"
26211 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26212
26213 #: lib/configure.py:729
26214 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26215 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26216
26217 #: lib/configure.py:730
26218 msgid "PDF (graphics)"
26219 msgstr "PDF (Grafik)"
26220
26221 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26222 msgid "PDF (cropped)"
26223 msgstr "PDF (beschnitten)"
26224
26225 #: lib/configure.py:732
26226 msgid "PDF (lower resolution)"
26227 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26228
26229 #: lib/configure.py:737
26230 msgid "DVI"
26231 msgstr "DVI"
26232
26233 #: lib/configure.py:737
26234 msgid "DVI|D"
26235 msgstr "DVI|D"
26236
26237 #: lib/configure.py:738
26238 msgid "DVI (LuaTeX)"
26239 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26240
26241 #: lib/configure.py:738
26242 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26243 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26244
26245 #: lib/configure.py:741
26246 msgid "DraftDVI"
26247 msgstr "DraftDVI"
26248
26249 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26250 msgid "htm"
26251 msgstr "htm"
26252
26253 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26254 msgid "htm|HTML"
26255 msgstr "htm|HTML"
26256
26257 #: lib/configure.py:747
26258 msgid "Noteedit"
26259 msgstr "Noteedit"
26260
26261 #: lib/configure.py:750
26262 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26263 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26264
26265 #: lib/configure.py:751
26266 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26267 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26268
26269 #: lib/configure.py:752
26270 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26271 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26272
26273 #: lib/configure.py:753
26274 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26275 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26276
26277 #: lib/configure.py:756
26278 msgid "Rich Text Format"
26279 msgstr "Rich-Text-Format"
26280
26281 #: lib/configure.py:757
26282 msgid "MS Word"
26283 msgstr "MS Word"
26284
26285 #: lib/configure.py:757
26286 msgid "MS Word|W"
26287 msgstr "MS Word|W"
26288
26289 #: lib/configure.py:758
26290 msgid "MS Word Office Open XML"
26291 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26292
26293 #: lib/configure.py:758
26294 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26295 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26296
26297 #: lib/configure.py:761
26298 msgid "Table (CSV)"
26299 msgstr "Tabelle (CSV)"
26300
26301 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26303 msgid "LyX"
26304 msgstr "LyX"
26305
26306 #: lib/configure.py:764
26307 msgid "LyX 1.3.x"
26308 msgstr "LyX 1.3.x"
26309
26310 #: lib/configure.py:765
26311 msgid "LyX 1.4.x"
26312 msgstr "LyX 1.4.x"
26313
26314 #: lib/configure.py:766
26315 msgid "LyX 1.5.x"
26316 msgstr "LyX 1.5.x"
26317
26318 #: lib/configure.py:767
26319 msgid "LyX 1.6.x"
26320 msgstr "LyX 1.6.x"
26321
26322 #: lib/configure.py:768
26323 msgid "LyX 2.0.x"
26324 msgstr "LyX 2.0.x"
26325
26326 #: lib/configure.py:769
26327 msgid "LyX 2.1.x"
26328 msgstr "LyX 2.1.x"
26329
26330 #: lib/configure.py:770
26331 msgid "LyX 2.2.x"
26332 msgstr "LyX 2.2.x"
26333
26334 #: lib/configure.py:771
26335 msgid "LyX 2.3.x"
26336 msgstr "LyX 2.3.x"
26337
26338 #: lib/configure.py:772
26339 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26340 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26341
26342 #: lib/configure.py:773
26343 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26344 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26345
26346 #: lib/configure.py:774
26347 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26348 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26349
26350 #: lib/configure.py:775
26351 msgid "LyX Preview"
26352 msgstr "LyX-Vorschau"
26353
26354 #: lib/configure.py:776
26355 msgid "pdf_tex"
26356 msgstr "pdf_tex"
26357
26358 #: lib/configure.py:776
26359 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26360 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26361
26362 #: lib/configure.py:777
26363 msgid "Program"
26364 msgstr "Programm"
26365
26366 #: lib/configure.py:778
26367 msgid "ps_tex"
26368 msgstr "ps_tex"
26369
26370 #: lib/configure.py:778
26371 msgid "ps_tex|PSTEX"
26372 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26373
26374 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26375 msgid "Windows Metafile"
26376 msgstr "Windows Metafile"
26377
26378 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26379 msgid "Enhanced Metafile"
26380 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26381
26382 #: lib/configure.py:900
26383 msgid "LyXBlogger"
26384 msgstr "LyXBlogger"
26385
26386 #: lib/configure.py:1101
26387 msgid "gnuplot"
26388 msgstr "gnuplot"
26389
26390 #: lib/configure.py:1101
26391 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26392 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26393
26394 #: lib/configure.py:1174
26395 msgid "LyX Archive (zip)"
26396 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26397
26398 #: lib/configure.py:1177
26399 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26400 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26401
26402 #: lib/examples/Articles:0
26403 msgid "Game 1"
26404 msgstr "Spiel 1"
26405
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Game 2"
26408 msgstr "Spiel 2"
26409
26410 #: lib/examples/Articles:0
26411 msgid "Example (LyXified)"
26412 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26413
26414 #: lib/examples/Articles:0
26415 msgid "Example (raw)"
26416 msgstr "Beispiel (roh)"
26417
26418 #: lib/examples/Articles:0
26419 msgid "Gnuplot"
26420 msgstr "Gnuplot"
26421
26422 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26424 msgid "External Material"
26425 msgstr "Externes Material"
26426
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 msgid "Feynman Diagrams"
26429 msgstr "Feynman-Diagramme"
26430
26431 #: lib/examples/Articles:0
26432 msgid "Instant Preview"
26433 msgstr "Sofortige Vorschau"
26434
26435 #: lib/examples/Articles:0
26436 msgid "Itemize Bullets"
26437 msgstr "Auflistungszeichen"
26438
26439 #: lib/examples/Articles:0
26440 msgid "Minted File Listing"
26441 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26442
26443 #: lib/examples/Articles:0
26444 msgid "Minted Listings"
26445 msgstr "Minted-Programmlistings"
26446
26447 #: lib/examples/Articles:0
26448 msgid "XY-Figure"
26449 msgstr "XY-Figure"
26450
26451 #: lib/examples/Articles:0
26452 msgid "XY-Pic"
26453 msgstr "XY-Pic"
26454
26455 #: lib/examples/Articles:0
26456 msgid "Graphics and Insets"
26457 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26458
26459 #: lib/examples/Articles:0
26460 msgid "Serial Letter 1"
26461 msgstr "Serienbrief 1"
26462
26463 #: lib/examples/Articles:0
26464 msgid "Serial Letter 2"
26465 msgstr "Serienbrief 2"
26466
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "Serial Letter 3"
26469 msgstr "Serienbrief 3"
26470
26471 #: lib/examples/Articles:0
26472 msgid "Localization Test"
26473 msgstr "Übersetzungstest"
26474
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26477 msgstr "H- und P-Sätze"
26478
26479 #: lib/examples/Articles:0
26480 msgid "LilyPond Book"
26481 msgstr "LilyPond-Buch"
26482
26483 #: lib/examples/Articles:0
26484 msgid "Multilingual Captions"
26485 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26486
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "Noweb2LyX"
26489 msgstr "Noweb2LyX"
26490
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "Noweb Listerrors"
26493 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26494
26495 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26496 msgid "Modules"
26497 msgstr "Module"
26498
26499 #: lib/examples/Articles:0
26500 msgid "Foils"
26501 msgstr "Foils"
26502
26503 #: lib/examples/Articles:0
26504 msgid "Foils Landslide"
26505 msgstr "Foils (Querformat)"
26506
26507 #: lib/examples/Articles:0
26508 msgid "Beamer (Complex)"
26509 msgstr "Beamer (komplex)"
26510
26511 #: lib/examples/Articles:0
26512 msgid "Welcome"
26513 msgstr "Willkommen"
26514
26515 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26517 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26518
26519 #: lib/examples/Articles:0
26520 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26521 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26522
26523 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgid "IEEE Transactions Conference"
26525 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26526
26527 #: lib/examples/Articles:0
26528 msgid "IEEE Transactions Journal"
26529 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Mathematical Monthly"
26533 msgstr "Mathematical Monthly"
26534
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26537 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "00 Main File"
26541 msgstr "00 Hauptdatei"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "01 Dedication"
26545 msgstr "01 Widmung"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "02 Foreword"
26549 msgstr "02 Vorwort"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "03 Preface"
26553 msgstr "03 Vorwort"
26554
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "04 Acknowledgements"
26557 msgstr "04 Danksagungen"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "05 Contributor List"
26561 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "06 Acronym"
26565 msgstr "06 Akronyme"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "07 Part"
26569 msgstr "07 Teil"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "08 Author"
26573 msgstr "08 Autor"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "09 Appendix"
26577 msgstr "09 Anhang"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "10 Glossary"
26581 msgstr "10 Glossar"
26582
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 msgid "11 References"
26585 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26586
26587 #: lib/examples/Articles:0
26588 msgid "05 Acronym"
26589 msgstr "05 Akronyme"
26590
26591 #: lib/examples/Articles:0
26592 msgid "06 Part"
26593 msgstr "06 Teil"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 msgid "07 Chapter"
26597 msgstr "07 Kapitel"
26598
26599 #: lib/examples/Articles:0
26600 msgid "08 Appendix"
26601 msgstr "08 Anhang"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 msgid "09 Glossary"
26605 msgstr "09 Glossar"
26606
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "10 Solutions"
26609 msgstr "10 Lösungen"
26610
26611 #: lib/examples/Articles:0
26612 msgid "Colored"
26613 msgstr "Farbig"
26614
26615 #: lib/examples/Articles:0
26616 msgid "Simple"
26617 msgstr "Schlicht"
26618
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Chapter 1"
26621 msgstr "Kapitel 1"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 msgid "Chapter 2"
26625 msgstr "Kapitel 2"
26626
26627 #: lib/examples/Articles:0
26628 msgid "Main File"
26629 msgstr "Hauptdatei"
26630
26631 #: lib/examples/Articles:0
26632 msgid "PhD Thesis"
26633 msgstr "Doktorarbeit"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 msgid "Theses"
26637 msgstr "Qualifikationsschriften"
26638
26639 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26640 msgid "Formal with Footline"
26641 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26642
26643 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26644 msgid "Formal without Footline"
26645 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26646
26647 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26648 msgid "Grid with Head"
26649 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26650
26651 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26652 msgid "No Borders"
26653 msgstr "Keine Linien"
26654
26655 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26656 msgid "Simple Grid"
26657 msgstr "Einfaches Gitter"
26658
26659 #: src/Author.cpp:57
26660 #, c-format
26661 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26662 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26663
26664 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26665 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26666 msgid "ERROR!"
26667 msgstr "FEHLER!"
26668
26669 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26670 msgid "No year"
26671 msgstr "Kein Jahr"
26672
26673 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26674 msgid "Bibliography entry not found!"
26675 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26676
26677 #: src/Buffer.cpp:444
26678 msgid "Disk Error: "
26679 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26680
26681 #: src/Buffer.cpp:445
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26685 msgstr ""
26686 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26687 "vielleicht voll?)"
26688
26689 #: src/Buffer.cpp:572
26690 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26691 msgstr ""
26692 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26695 msgid "Save failed! Document is lost."
26696 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:578
26699 msgid "Attempting to close changed document!"
26700 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:587
26703 #, c-format
26704 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26705 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26708 #, c-format
26709 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26710 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26711
26712 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26713 msgid "Document header error"
26714 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26715
26716 #: src/Buffer.cpp:1003
26717 msgid "\\begin_header is missing"
26718 msgstr "\\begin_header fehlt"
26719
26720 #: src/Buffer.cpp:1027
26721 msgid "\\begin_document is missing"
26722 msgstr "\\begin_document fehlt"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26725 #: src/Buffer.cpp:3040
26726 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26727 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26730 msgid ""
26731 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26732 "xcolor/ulem are installed.\n"
26733 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26734 "LaTeX preamble."
26735 msgstr ""
26736 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26737 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26738 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26739 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26742 msgid ""
26743 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26744 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26745 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26746 "LaTeX preamble."
26747 msgstr ""
26748 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26749 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26750 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26751 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26755 msgid "Index"
26756 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26757
26758 #: src/Buffer.cpp:1191
26759 msgid "File Not Found"
26760 msgstr "Datei nicht gefunden"
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:1192
26763 #, c-format
26764 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26765 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26766
26767 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26768 msgid "Document format failure"
26769 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26770
26771 #: src/Buffer.cpp:1221
26772 #, c-format
26773 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26774 msgstr ""
26775 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26776
26777 #: src/Buffer.cpp:1290
26778 #, c-format
26779 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26780 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:1317
26783 msgid "Conversion failed"
26784 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26785
26786 #: src/Buffer.cpp:1318
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26790 "it could not be created."
26791 msgstr ""
26792 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26793 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26794
26795 #: src/Buffer.cpp:1328
26796 msgid "Conversion script not found"
26797 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26798
26799 #: src/Buffer.cpp:1329
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26803 "could not be found."
26804 msgstr ""
26805 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26806 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26809 msgid "Conversion script failed"
26810 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:1353
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26816 "convert it."
26817 msgstr ""
26818 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26819 "das Dokument nicht konvertieren."
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1360
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26825 "it."
26826 msgstr ""
26827 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26828 "das Dokument nicht konvertieren."
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26831 msgid "File is read-only"
26832 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:1440
26835 #, c-format
26836 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26837 msgstr ""
26838 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:1449
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26844 "overwrite this file?"
26845 msgstr ""
26846 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26847 "überschrieben werden soll?"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:1451
26850 msgid "Overwrite modified file?"
26851 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26856 msgid "&Overwrite"
26857 msgstr "&Überschreiben"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:1517
26860 msgid "Backup failure"
26861 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1518
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26867 "Please check whether the directory exists and is writable."
26868 msgstr ""
26869 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26870 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26873 msgid "Write failure"
26874 msgstr "Schreibfehler"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:1555
26877 #, c-format
26878 msgid ""
26879 "The file has successfully been saved as:\n"
26880 "  %1$s.\n"
26881 "But LyX could not move it to:\n"
26882 "  %2$s.\n"
26883 "Your original file has been backed up to:\n"
26884 "  %3$s"
26885 msgstr ""
26886 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26887 "  %1$s.\n"
26888 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26889 "  %2$s.\n"
26890 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26891 "  %3$s"
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:1566
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "Cannot move saved file to:\n"
26897 "  %1$s.\n"
26898 "But the file has successfully been saved as:\n"
26899 "  %2$s."
26900 msgstr ""
26901 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26902 "  %1$s.\n"
26903 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26904 "  %2$s."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1582
26907 #, c-format
26908 msgid "Saving document %1$s..."
26909 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1597
26912 msgid " could not write file!"
26913 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1605
26916 msgid " done."
26917 msgstr " fertig."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1620
26920 #, c-format
26921 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26922 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26925 #, c-format
26926 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26927 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1633
26930 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26931 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:1647
26934 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26935 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:1743
26938 msgid "Iconv software exception Detected"
26939 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1744
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26945 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26946 "Document>Settings>Language."
26947 msgstr ""
26948 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26949 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26950 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1776
26953 #, c-format
26954 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26955 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1779
26958 msgid ""
26959 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26960 "contexts.\n"
26961 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26962 msgstr ""
26963 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26964 "nicht darstellbar.\n"
26965 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1784
26968 #, c-format
26969 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26970 msgstr ""
26971 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1787
26974 msgid ""
26975 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26976 "chosen encoding.\n"
26977 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26978 msgstr ""
26979 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26980 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26981 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1795
26984 msgid "iconv conversion failed"
26985 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1800
26988 msgid "conversion failed"
26989 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1911
26992 msgid "Uncodable character in file path"
26993 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1913
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "The path of your document\n"
26999 "(%1$s)\n"
27000 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27001 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27002 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27003 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27004 "\n"
27005 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27006 "(such as utf8) or change the file path name."
27007 msgstr ""
27008 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27009 "(%1$s)\n"
27010 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27011 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27012 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27013 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27014 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27015 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27016 "\n"
27017 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27018 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1995
27021 #, c-format
27022 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27023 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1996
27026 #, c-format
27027 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27028 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:2006
27031 #, c-format
27032 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27033 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:2007
27036 #, c-format
27037 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27038 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:2013
27041 msgid "Incompatible Languages!"
27042 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:2015
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27048 "because they require conflicting language packages:\n"
27049 "%1$s%2$s"
27050 msgstr ""
27051 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27052 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27053 "%1$s%2$s"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:2343
27056 msgid "Running chktex..."
27057 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:2362
27060 msgid "chktex failure"
27061 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:2363
27064 msgid "Could not run chktex successfully."
27065 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:2734
27068 #, c-format
27069 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27070 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:2838
27073 #, c-format
27074 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27075 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:2847
27078 msgid "Error generating literate programming code."
27079 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:2923
27082 #, c-format
27083 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27084 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:2956
27087 #, c-format
27088 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27089 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:3013
27092 msgid "Error viewing the output file."
27093 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27096 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27098 msgid "Invalid filename"
27099 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27100
27101 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27103 msgid ""
27104 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27105 "through LaTeX: "
27106 msgstr ""
27107 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27108 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27112 msgid "Problematic filename for DVI"
27113 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27117 msgid ""
27118 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27119 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27120 msgstr ""
27121 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27122 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27125 msgid "Export Warning!"
27126 msgstr "Export-Warnung!"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:3425
27129 msgid ""
27130 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27131 "BibTeX will be unable to find them."
27132 msgstr ""
27133 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27134 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:4065
27137 #, c-format
27138 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27139 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:4069
27142 #, c-format
27143 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27144 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:4121
27147 msgid "Preview source code"
27148 msgstr "Quellcode vorschauen"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:4123
27151 msgid "Preview preamble"
27152 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:4125
27155 msgid "Preview body"
27156 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:4140
27159 msgid "Plain text does not have a preamble."
27160 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:4245
27163 #, c-format
27164 msgid "Auto-saving %1$s"
27165 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:4301
27168 msgid "Autosave failed!"
27169 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:4362
27172 msgid "Autosaving current document..."
27173 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:4484
27176 #, c-format
27177 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27178 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:4488
27181 #, c-format
27182 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27183 msgstr ""
27184 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27185 "'%1$s' ein."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:4490
27188 msgid "Couldn't export file"
27189 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27192 msgid "File name error"
27193 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:4558
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "The directory path to the document\n"
27199 "%1$s\n"
27200 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27201 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27202 msgstr ""
27203 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27204 "%1$s\n"
27205 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27206 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27209 msgid "Document export cancelled."
27210 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:4679
27213 #, c-format
27214 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27215 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:4686
27218 #, c-format
27219 msgid "Document exported as %1$s"
27220 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:4755
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27226 "\n"
27227 "Recover emergency save?"
27228 msgstr ""
27229 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27230 "\n"
27231 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:4758
27234 msgid "Load emergency save?"
27235 msgstr "Notspeicherung laden?"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:4759
27238 msgid "&Recover"
27239 msgstr "&Wiederherstellen"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:4759
27242 msgid "&Load Original"
27243 msgstr "&Original laden"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:4770
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27249 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27250 msgstr ""
27251 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27252 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27253 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:4777
27256 msgid "Document was successfully recovered."
27257 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:4779
27260 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27261 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:4780
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "Remove emergency file now?\n"
27267 "(%1$s)"
27268 msgstr ""
27269 "Notspeicherungsdatei\n"
27270 "%1$s\n"
27271 "jetzt löschen?"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27274 msgid "Delete emergency file?"
27275 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27278 msgid "&Keep"
27279 msgstr "&Behalten"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:4789
27282 msgid "Emergency file deleted"
27283 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:4790
27286 msgid "Do not forget to save your file now!"
27287 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4797
27290 msgid "Remove emergency file now?"
27291 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4820
27294 msgid "Can't rename emergency file!"
27295 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4821
27298 msgid ""
27299 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27300 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27301 "this file, and may over-write your own work."
27302 msgstr ""
27303 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27304 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27305 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27306 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:4826
27309 msgid "Emergency File Renames"
27310 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:4827
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "Emergency file renamed as:\n"
27316 " %1$s"
27317 msgstr ""
27318 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27319 " %1$s"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4850
27322 #, c-format
27323 msgid ""
27324 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27325 "\n"
27326 "Load the backup instead?"
27327 msgstr ""
27328 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27329 "\n"
27330 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4852
27333 msgid "Load backup?"
27334 msgstr "Sicherung laden?"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:4853
27337 msgid "&Load backup"
27338 msgstr "&Sicherung laden"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4853
27341 msgid "Load &original"
27342 msgstr "&Original laden"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:4863
27345 #, c-format
27346 msgid ""
27347 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27348 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27349 msgstr ""
27350 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27351 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27352 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27355 msgid "Senseless!!! "
27356 msgstr "Sinnlos!!! "
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:5480
27359 #, c-format
27360 msgid "Document %1$s reloaded."
27361 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:5483
27364 #, c-format
27365 msgid "Could not reload document %1$s."
27366 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27367
27368 #: src/BufferParams.cpp:511
27369 msgid ""
27370 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27371 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27372 msgstr ""
27373 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27374 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27375
27376 #: src/BufferParams.cpp:513
27377 msgid ""
27378 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27379 "are inserted into formulas"
27380 msgstr ""
27381 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27382 "in Formeln eingefügt werden"
27383
27384 #: src/BufferParams.cpp:515
27385 msgid ""
27386 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27387 "formulas"
27388 msgstr ""
27389 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27390 "Formeln eingefügt wird"
27391
27392 #: src/BufferParams.cpp:517
27393 msgid ""
27394 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27395 "inserted into formulas"
27396 msgstr ""
27397 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27398 "in Formeln eingefügt werden"
27399
27400 #: src/BufferParams.cpp:519
27401 msgid ""
27402 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27403 "into formulas"
27404 msgstr ""
27405 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27406 "Formeln eingefügt wird"
27407
27408 #: src/BufferParams.cpp:521
27409 msgid ""
27410 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27411 "inserted into formulas"
27412 msgstr ""
27413 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27414 "in Formeln eingefügt werden"
27415
27416 #: src/BufferParams.cpp:523
27417 msgid ""
27418 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27419 "inserted into formulas"
27420 msgstr ""
27421 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27422 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27423
27424 #: src/BufferParams.cpp:525
27425 msgid ""
27426 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27427 "subscript is inserted into formulas"
27428 msgstr ""
27429 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27430 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27431
27432 #: src/BufferParams.cpp:527
27433 msgid ""
27434 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27435 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27436 msgstr ""
27437 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27438 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27439
27440 #: src/BufferParams.cpp:529
27441 msgid ""
27442 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27443 "decoration 'utilde'"
27444 msgstr ""
27445 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27446 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27447
27448 #: src/BufferParams.cpp:734
27449 #, c-format
27450 msgid ""
27451 "The selected document class\n"
27452 "\t%1$s\n"
27453 "requires external files that are not available.\n"
27454 "The document class can still be used, but the\n"
27455 "document cannot be compiled until the following\n"
27456 "prerequisites are installed:\n"
27457 "\t%2$s\n"
27458 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27459 "User's Guide for more information."
27460 msgstr ""
27461 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27462 "\t%1$s\n"
27463 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27464 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27465 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27466 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27467 "\t%2$s\n"
27468 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27469 "finden Sie weitere Hilfe."
27470
27471 #: src/BufferParams.cpp:743
27472 msgid "Document class not available"
27473 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27474
27475 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27476 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27478 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27479 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27480 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27481 msgid "LyX Warning: "
27482 msgstr "LyX-Warnung: "
27483
27484 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27486 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27487 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27488 msgid "uncodable character"
27489 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27490
27491 #: src/BufferParams.cpp:2230
27492 msgid "Uncodable character in user preamble"
27493 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27494
27495 #: src/BufferParams.cpp:2232
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27499 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27500 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27501 "output.\n"
27502 "\n"
27503 "Please select an appropriate document encoding\n"
27504 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27505 msgstr ""
27506 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27507 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27508 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27509 "\n"
27510 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27511 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:2546
27514 #, c-format
27515 msgid ""
27516 "The layout file:\n"
27517 "%1$s\n"
27518 "could not be found. A default textclass with default\n"
27519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27520 "correct output."
27521 msgstr ""
27522 "Die Formatdatei:\n"
27523 "%1$s\n"
27524 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27525 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27526 "Ausgabe zu erzeugen."
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:2552
27529 msgid "Document class not found"
27530 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27531
27532 #: src/BufferParams.cpp:2559
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27536 "%1$s\n"
27537 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27539 "correct output."
27540 msgstr ""
27541 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27542 "fehlerhaft ist.\n"
27543 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27544 "korrekte\n"
27545 "Ausgabe erzeugen können."
27546
27547 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27548 msgid "Could not load class"
27549 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27550
27551 #: src/BufferParams.cpp:2612
27552 msgid "Error reading internal layout information"
27553 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27554
27555 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27556 msgid "Read Error"
27557 msgstr "Lesefehler"
27558
27559 #: src/BufferView.cpp:195
27560 msgid "No more insets"
27561 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27562
27563 #: src/BufferView.cpp:815
27564 msgid "Save bookmark"
27565 msgstr "Lesezeichen speichern"
27566
27567 #: src/BufferView.cpp:1031
27568 msgid "Converting document to new document class..."
27569 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27570
27571 #: src/BufferView.cpp:1076
27572 msgid "Document is read-only"
27573 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27574
27575 #: src/BufferView.cpp:1078
27576 msgid "Document has been modified externally"
27577 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27578
27579 #: src/BufferView.cpp:1087
27580 msgid "This portion of the document is deleted."
27581 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27585 msgid "Absolute filename expected."
27586 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27587
27588 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27589 #, c-format
27590 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27591 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27592
27593 #: src/BufferView.cpp:1413
27594 msgid "No further undo information"
27595 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27596
27597 #: src/BufferView.cpp:1433
27598 msgid "No further redo information"
27599 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27600
27601 #: src/BufferView.cpp:1659
27602 msgid "Mark off"
27603 msgstr "Marke aus"
27604
27605 #: src/BufferView.cpp:1665
27606 msgid "Mark on"
27607 msgstr "Marke ein"
27608
27609 #: src/BufferView.cpp:1672
27610 msgid "Mark removed"
27611 msgstr "Marke entfernt"
27612
27613 #: src/BufferView.cpp:1675
27614 msgid "Mark set"
27615 msgstr "Marke gesetzt"
27616
27617 #: src/BufferView.cpp:1766
27618 msgid "Statistics for the selection:"
27619 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27620
27621 #: src/BufferView.cpp:1768
27622 msgid "Statistics for the document:"
27623 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27624
27625 #: src/BufferView.cpp:1771
27626 #, c-format
27627 msgid "%1$d words"
27628 msgstr "%1$d Wörter"
27629
27630 #: src/BufferView.cpp:1773
27631 msgid "One word"
27632 msgstr "Ein Wort"
27633
27634 #: src/BufferView.cpp:1776
27635 #, c-format
27636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27637 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27638
27639 #: src/BufferView.cpp:1779
27640 msgid "One character (including blanks)"
27641 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:1782
27644 #, c-format
27645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27646 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27647
27648 #: src/BufferView.cpp:1785
27649 msgid "One character (excluding blanks)"
27650 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27651
27652 #: src/BufferView.cpp:1787
27653 msgid "Statistics"
27654 msgstr "Statistik"
27655
27656 #: src/BufferView.cpp:2010
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27660 msgstr ""
27661 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27662
27663 #: src/BufferView.cpp:2012
27664 #, c-format
27665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27666 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27667
27668 #: src/BufferView.cpp:2020
27669 msgid "Branch name"
27670 msgstr "Name des Zweigs"
27671
27672 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27673 msgid "Branch already exists"
27674 msgstr "Zweig existiert bereits"
27675
27676 #: src/BufferView.cpp:2899
27677 #, c-format
27678 msgid "Inserting document %1$s..."
27679 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:2914
27682 #, c-format
27683 msgid "Document %1$s inserted."
27684 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:2916
27687 #, c-format
27688 msgid "Could not insert document %1$s"
27689 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27690
27691 #: src/BufferView.cpp:3319
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "Could not read the specified document\n"
27695 "%1$s\n"
27696 "due to the error: %2$s"
27697 msgstr ""
27698 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27699 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27700 "nicht gelesen werden: %2$s"
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:3321
27703 msgid "Could not read file"
27704 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:3328
27707 #, c-format
27708 msgid ""
27709 "%1$s\n"
27710 " is not readable."
27711 msgstr ""
27712 "%1$s\n"
27713 "ist nicht lesbar."
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27716 msgid "Could not open file"
27717 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:3336
27720 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27721 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27722
27723 #: src/BufferView.cpp:3337
27724 msgid ""
27725 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27726 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27727 "If this does not give the correct result\n"
27728 "then please change the encoding of the file\n"
27729 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27730 msgstr ""
27731 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27732 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27733 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27734 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27735 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27736
27737 #: src/Changes.cpp:370
27738 msgid "Uncodable character in author name"
27739 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27740
27741 #: src/Changes.cpp:371
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "The author name '%1$s',\n"
27745 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27746 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27747 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27748 "\n"
27749 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27750 "or change the spelling of the author name."
27751 msgstr ""
27752 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27753 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27754 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27755 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27756 "\n"
27757 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27758 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27759
27760 #: src/Chktex.cpp:65
27761 #, c-format
27762 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27763 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27764
27765 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27767 msgid "none"
27768 msgstr "keine"
27769
27770 #: src/Color.cpp:204
27771 msgid "black"
27772 msgstr "Schwarz"
27773
27774 #: src/Color.cpp:205
27775 msgid "white"
27776 msgstr "Weiß"
27777
27778 #: src/Color.cpp:206
27779 msgid "blue"
27780 msgstr "Blau"
27781
27782 #: src/Color.cpp:207
27783 msgid "brown"
27784 msgstr "Braun"
27785
27786 #: src/Color.cpp:208
27787 msgid "cyan"
27788 msgstr "Cyan"
27789
27790 #: src/Color.cpp:209
27791 msgid "darkgray"
27792 msgstr "Dunkelgrau"
27793
27794 #: src/Color.cpp:210
27795 msgid "gray"
27796 msgstr "Grau"
27797
27798 #: src/Color.cpp:211
27799 msgid "green"
27800 msgstr "Grün"
27801
27802 #: src/Color.cpp:212
27803 msgid "lightgray"
27804 msgstr "Hellgrau"
27805
27806 #: src/Color.cpp:213
27807 msgid "lime"
27808 msgstr "Neongrün"
27809
27810 #: src/Color.cpp:214
27811 msgid "magenta"
27812 msgstr "Magenta"
27813
27814 #: src/Color.cpp:215
27815 msgid "olive"
27816 msgstr "Olivgrün"
27817
27818 #: src/Color.cpp:216
27819 msgid "orange"
27820 msgstr "Orange"
27821
27822 #: src/Color.cpp:217
27823 msgid "pink"
27824 msgstr "Pink"
27825
27826 #: src/Color.cpp:218
27827 msgid "purple"
27828 msgstr "Purpur"
27829
27830 #: src/Color.cpp:219
27831 msgid "red"
27832 msgstr "Rot"
27833
27834 #: src/Color.cpp:220
27835 msgid "teal"
27836 msgstr "Blaugrün"
27837
27838 #: src/Color.cpp:221
27839 msgid "violet"
27840 msgstr "Violett"
27841
27842 #: src/Color.cpp:222
27843 msgid "yellow"
27844 msgstr "Gelb"
27845
27846 #: src/Color.cpp:223
27847 msgid "cursor"
27848 msgstr "Cursor"
27849
27850 #: src/Color.cpp:224
27851 msgid "background"
27852 msgstr "Hintergrund"
27853
27854 #: src/Color.cpp:225
27855 msgid "text"
27856 msgstr "Text"
27857
27858 #: src/Color.cpp:226
27859 msgid "selection"
27860 msgstr "Auswahl"
27861
27862 #: src/Color.cpp:227
27863 msgid "selected text"
27864 msgstr "Ausgewählter Text"
27865
27866 #: src/Color.cpp:229
27867 msgid "LaTeX text"
27868 msgstr "LaTeX-Text"
27869
27870 #: src/Color.cpp:230
27871 msgid "inline completion"
27872 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27873
27874 #: src/Color.cpp:232
27875 msgid "non-unique inline completion"
27876 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27877
27878 #: src/Color.cpp:234
27879 msgid "previewed snippet"
27880 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27881
27882 #: src/Color.cpp:235
27883 msgid "note label"
27884 msgstr "Notiz (Marke)"
27885
27886 #: src/Color.cpp:236
27887 msgid "note background"
27888 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27889
27890 #: src/Color.cpp:237
27891 msgid "comment label"
27892 msgstr "Kommentar (Marke)"
27893
27894 #: src/Color.cpp:238
27895 msgid "comment background"
27896 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27897
27898 #: src/Color.cpp:239
27899 msgid "greyedout inset label"
27900 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27901
27902 #: src/Color.cpp:240
27903 msgid "greyedout inset text"
27904 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27905
27906 #: src/Color.cpp:241
27907 msgid "greyedout inset background"
27908 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27909
27910 #: src/Color.cpp:242
27911 msgid "phantom inset text"
27912 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27913
27914 #: src/Color.cpp:243
27915 msgid "shaded box"
27916 msgstr "Schattierte Box"
27917
27918 #: src/Color.cpp:244
27919 msgid "listings background"
27920 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27921
27922 #: src/Color.cpp:245
27923 msgid "branch label"
27924 msgstr "Zweig (Marke)"
27925
27926 #: src/Color.cpp:246
27927 msgid "footnote label"
27928 msgstr "Fußnote (Marke)"
27929
27930 #: src/Color.cpp:247
27931 msgid "index label"
27932 msgstr "Stichwortmarke"
27933
27934 #: src/Color.cpp:248
27935 msgid "margin note label"
27936 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27937
27938 #: src/Color.cpp:249
27939 msgid "URL label"
27940 msgstr "URL (Marke)"
27941
27942 #: src/Color.cpp:250
27943 msgid "URL text"
27944 msgstr "URL (Text)"
27945
27946 #: src/Color.cpp:251
27947 msgid "depth bar"
27948 msgstr "Balken für Tiefe"
27949
27950 #: src/Color.cpp:252
27951 msgid "scroll indicator"
27952 msgstr "Scroll-Indikator"
27953
27954 #: src/Color.cpp:253
27955 msgid "language"
27956 msgstr "Sprache"
27957
27958 #: src/Color.cpp:254
27959 msgid "command inset"
27960 msgstr "Befehlseinfügung"
27961
27962 #: src/Color.cpp:255
27963 msgid "command inset background"
27964 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27965
27966 #: src/Color.cpp:256
27967 msgid "command inset frame"
27968 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27969
27970 #: src/Color.cpp:257
27971 msgid "special character"
27972 msgstr "Sonderzeichen"
27973
27974 #: src/Color.cpp:258
27975 msgid "math"
27976 msgstr "Mathe"
27977
27978 #: src/Color.cpp:259
27979 msgid "math background"
27980 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27981
27982 #: src/Color.cpp:260
27983 msgid "graphics background"
27984 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27985
27986 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27987 msgid "math macro background"
27988 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27989
27990 #: src/Color.cpp:262
27991 msgid "math frame"
27992 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27993
27994 #: src/Color.cpp:263
27995 msgid "math corners"
27996 msgstr "Mathe (Ecken)"
27997
27998 #: src/Color.cpp:264
27999 msgid "math line"
28000 msgstr "Mathe (Linie)"
28001
28002 #: src/Color.cpp:266
28003 msgid "math macro hovered background"
28004 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28005
28006 #: src/Color.cpp:267
28007 msgid "math macro label"
28008 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28009
28010 #: src/Color.cpp:268
28011 msgid "math macro frame"
28012 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28013
28014 #: src/Color.cpp:269
28015 msgid "math macro blended out"
28016 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28017
28018 #: src/Color.cpp:270
28019 msgid "math macro old parameter"
28020 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28021
28022 #: src/Color.cpp:271
28023 msgid "math macro new parameter"
28024 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28025
28026 #: src/Color.cpp:272
28027 msgid "collapsible inset text"
28028 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28029
28030 #: src/Color.cpp:273
28031 msgid "collapsible inset frame"
28032 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28033
28034 #: src/Color.cpp:274
28035 msgid "inset background"
28036 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28037
28038 #: src/Color.cpp:275
28039 msgid "inset frame"
28040 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28041
28042 #: src/Color.cpp:276
28043 msgid "LaTeX error"
28044 msgstr "LaTeX-Fehler"
28045
28046 #: src/Color.cpp:277
28047 msgid "end-of-line marker"
28048 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28049
28050 #: src/Color.cpp:278
28051 msgid "appendix marker"
28052 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28053
28054 #: src/Color.cpp:279
28055 msgid "change bar"
28056 msgstr "Balken für Änderung"
28057
28058 #: src/Color.cpp:280
28059 msgid "deleted text"
28060 msgstr "Gelöschter Text"
28061
28062 #: src/Color.cpp:281
28063 msgid "added text"
28064 msgstr "Hinzugefügter Text"
28065
28066 #: src/Color.cpp:282
28067 msgid "changed text 1st author"
28068 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28069
28070 #: src/Color.cpp:283
28071 msgid "changed text 2nd author"
28072 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28073
28074 #: src/Color.cpp:284
28075 msgid "changed text 3rd author"
28076 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28077
28078 #: src/Color.cpp:285
28079 msgid "changed text 4th author"
28080 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28081
28082 #: src/Color.cpp:286
28083 msgid "changed text 5th author"
28084 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28085
28086 #: src/Color.cpp:287
28087 msgid "deleted text modifier"
28088 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28089
28090 #: src/Color.cpp:288
28091 msgid "added space markers"
28092 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28093
28094 #: src/Color.cpp:289
28095 msgid "table line"
28096 msgstr "Tabelle (Linie)"
28097
28098 #: src/Color.cpp:290
28099 msgid "table on/off line"
28100 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28101
28102 #: src/Color.cpp:292
28103 msgid "bottom area"
28104 msgstr "Unterer Bereich"
28105
28106 #: src/Color.cpp:293
28107 msgid "new page"
28108 msgstr "Neue Seite"
28109
28110 #: src/Color.cpp:294
28111 msgid "page break / line break"
28112 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28113
28114 #: src/Color.cpp:295
28115 msgid "button frame"
28116 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28117
28118 #: src/Color.cpp:296
28119 msgid "button background"
28120 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28121
28122 #: src/Color.cpp:297
28123 msgid "button background under focus"
28124 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28125
28126 #: src/Color.cpp:298
28127 msgid "paragraph marker"
28128 msgstr "Absatzmarkierung"
28129
28130 #: src/Color.cpp:299
28131 msgid "preview frame"
28132 msgstr "Vorschaurahmen"
28133
28134 #: src/Color.cpp:300
28135 msgid "inherit"
28136 msgstr "übernehmen"
28137
28138 #: src/Color.cpp:301
28139 msgid "regexp frame"
28140 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28141
28142 #: src/Color.cpp:302
28143 msgid "ignore"
28144 msgstr "ignorieren"
28145
28146 #: src/Converter.cpp:310
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28150 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28151 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28152 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28153 "actually need it, instead.</p>"
28154 msgstr ""
28155 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28156 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28157 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28158 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28159 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28160 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28161 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28162
28163 #: src/Converter.cpp:319
28164 msgid "Security Warning"
28165 msgstr "Sicherheitswarnung"
28166
28167 #: src/Converter.cpp:332
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28171 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28172 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28173 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28174 msgstr ""
28175 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28176 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28177 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28178 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28179 "verlangt.</p>"
28180
28181 #: src/Converter.cpp:339
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28185 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28186 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28187 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28188 msgstr ""
28189 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28190 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28191 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28192 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28193 "verlangt.</p>"
28194
28195 #: src/Converter.cpp:349
28196 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28197 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28198
28199 #: src/Converter.cpp:351
28200 msgid ""
28201 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28202 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28203 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28204 "i>.)"
28205 msgstr ""
28206 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28207 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28208 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28209 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28210
28211 #: src/Converter.cpp:360
28212 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28213 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28214
28215 #: src/Converter.cpp:361
28216 msgid "An external converter requires your authorization"
28217 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28218
28219 #: src/Converter.cpp:364
28220 msgid ""
28221 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28222 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28223 msgstr ""
28224 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28225 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28226 "vertrauen!</b></p>"
28227
28228 #: src/Converter.cpp:367
28229 msgid ""
28230 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28231 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28232 msgstr ""
28233 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28234 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28235
28236 #: src/Converter.cpp:371
28237 msgid "Do &not allow"
28238 msgstr "&Nicht erlauben"
28239
28240 #: src/Converter.cpp:371
28241 msgid "Do &not run"
28242 msgstr "&Nicht ausführen"
28243
28244 #: src/Converter.cpp:372
28245 msgid "A&llow"
28246 msgstr "&Erlauben"
28247
28248 #: src/Converter.cpp:372
28249 msgid "&Run"
28250 msgstr "Aus&führen"
28251
28252 #: src/Converter.cpp:374
28253 msgid "&Always allow for this document"
28254 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28255
28256 #: src/Converter.cpp:375
28257 msgid "&Always run for this document"
28258 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28259
28260 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28261 msgid "Converter killed"
28262 msgstr "Konverter getötet"
28263
28264 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The following converter was killed by the user.\n"
28268 " %1$s\n"
28269 msgstr ""
28270 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28271 " %1$s\n"
28272
28273 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28274 #: src/Converter.cpp:814
28275 msgid "Cannot convert file"
28276 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28277
28278 #: src/Converter.cpp:466
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28282 "Define a converter in the preferences."
28283 msgstr ""
28284 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28285 "konvertieren.\n"
28286 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28287
28288 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28289 msgid "Pygments driver command not found!"
28290 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28291
28292 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28293 msgid ""
28294 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28295 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28296 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28297 "is named differently, to add the following line to the\n"
28298 "document preamble:\n"
28299 "\n"
28300 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28301 "\n"
28302 "where 'driver' is name of the driver command."
28303 msgstr ""
28304 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28305 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28306 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28307 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28308 "hinzu:\n"
28309 "\n"
28310 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28311 "\n"
28312 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28313
28314 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28315 msgid "Executing command: "
28316 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28317
28318 #: src/Converter.cpp:731
28319 msgid "Process Killed"
28320 msgstr "Prozess getötet"
28321
28322 #: src/Converter.cpp:732
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The conversion process was killed while running:\n"
28326 "%1$s"
28327 msgstr ""
28328 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28329 "%1$s"
28330
28331 #: src/Converter.cpp:737
28332 msgid "Process Timed Out"
28333 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28334
28335 #: src/Converter.cpp:738
28336 #, c-format
28337 msgid ""
28338 "The conversion process:\n"
28339 "%1$s\n"
28340 "timed out before completing."
28341 msgstr ""
28342 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28343 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28344 "%1$s"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:743
28347 msgid "Build errors"
28348 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28349
28350 #: src/Converter.cpp:744
28351 msgid "There were errors during the build process."
28352 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28353
28354 #: src/Converter.cpp:749
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "An error occurred while running:\n"
28358 "%1$s"
28359 msgstr ""
28360 "Bei der Ausführung von\n"
28361 "%1$s\n"
28362 "ist ein Fehler aufgetreten"
28363
28364 #: src/Converter.cpp:772
28365 #, c-format
28366 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28367 msgstr ""
28368 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28369
28370 #: src/Converter.cpp:816
28371 #, c-format
28372 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28373 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28374
28375 #: src/Converter.cpp:817
28376 #, c-format
28377 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28378 msgstr ""
28379 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28380
28381 #: src/Converter.cpp:859
28382 msgid "Running LaTeX..."
28383 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28384
28385 #: src/Converter.cpp:876
28386 msgid "Export canceled"
28387 msgstr "Export abgebrochen"
28388
28389 #: src/Converter.cpp:877
28390 msgid "The export process was terminated by the user."
28391 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28392
28393 #: src/Converter.cpp:887
28394 msgid "Undefined reference"
28395 msgstr "Undefinierter Verweis"
28396
28397 #: src/Converter.cpp:888
28398 msgid ""
28399 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28400 "Log."
28401 msgstr ""
28402 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28403 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28404
28405 #: src/Converter.cpp:899
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28409 "log %1$s."
28410 msgstr ""
28411 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28412 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28413
28414 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28415 msgid "LaTeX failed"
28416 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28417
28418 #: src/Converter.cpp:905
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The external program\n"
28422 "%1$s\n"
28423 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28424 "program's error (check the logs). "
28425 msgstr ""
28426 "Das externe Programm\n"
28427 "%1$s\n"
28428 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28429 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28430
28431 #: src/Converter.cpp:911
28432 msgid "Output is empty"
28433 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:912
28436 msgid "No output file was generated."
28437 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28438
28439 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28440 msgid ", Inset: "
28441 msgstr ", Einfügung: "
28442
28443 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28444 msgid ", Cell: "
28445 msgstr ", Zelle: "
28446
28447 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28448 msgid ", Position: "
28449 msgstr ", Position: "
28450
28451 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28455 "not been pasted."
28456 msgstr ""
28457 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28458 "wurde daher nicht eingefügt."
28459
28460 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28464 "not been pasted."
28465 msgstr ""
28466 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28467 "und wurden daher nicht eingefügt."
28468
28469 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28470 msgid "Uncodable content"
28471 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28472
28473 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28477 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28478 msgstr ""
28479 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28480 "\n"
28481 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28482
28483 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28484 msgid "Unknown branch"
28485 msgstr "Unbekannter Zweig"
28486
28487 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28488 msgid "&Don't Add"
28489 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28490
28491 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28492 #, c-format
28493 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28494 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28495
28496 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28497 msgid "Layout Not Found"
28498 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28499
28500 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28501 #, c-format
28502 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28503 msgstr ""
28504 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28505 ",%2$s` undefiniert."
28506
28507 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28511 "%3$s'."
28512 msgstr ""
28513 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28514 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28515
28516 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28517 msgid "Undefined flex inset"
28518 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28519
28520 #: src/Exporter.cpp:45
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "The file %1$s already exists.\n"
28524 "\n"
28525 "Do you want to overwrite that file?"
28526 msgstr ""
28527 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28528 "\n"
28529 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28530
28531 #: src/Exporter.cpp:48
28532 msgid "Overwrite file?"
28533 msgstr "Datei überschreiben?"
28534
28535 #: src/Exporter.cpp:50
28536 msgid "&Keep file"
28537 msgstr "&Nicht überschreiben"
28538
28539 #: src/Exporter.cpp:51
28540 msgid "Overwrite &all"
28541 msgstr "&Alle überschreiben"
28542
28543 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28544 msgid "&Cancel export"
28545 msgstr "Export &abbrechen"
28546
28547 #: src/Exporter.cpp:97
28548 msgid "Couldn't copy file"
28549 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28550
28551 #: src/Exporter.cpp:98
28552 #, c-format
28553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28554 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28555
28556 #: src/Font.cpp:130
28557 #, c-format
28558 msgid "Language: %1$s, "
28559 msgstr "Sprache: %1$s, "
28560
28561 #: src/Font.cpp:135
28562 #, c-format
28563 msgid "Number %1$s"
28564 msgstr "Nummer %1$s"
28565
28566 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28568 msgid "Roman"
28569 msgstr "Serifenschrift"
28570
28571 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28573 msgid "Sans Serif"
28574 msgstr "Serifenlos"
28575
28576 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28578 msgid "Typewriter"
28579 msgstr "Schreibmaschine"
28580
28581 #: src/FontInfo.cpp:43
28582 msgid "Symbol"
28583 msgstr "Symbole"
28584
28585 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28586 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28587 msgid "Inherit"
28588 msgstr "Übernehmen"
28589
28590 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28591 msgid "Medium"
28592 msgstr "Mittel"
28593
28594 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28595 msgid "Upright"
28596 msgstr "Normal"
28597
28598 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28599 msgid "Italic"
28600 msgstr "Kursiv"
28601
28602 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28603 msgid "Slanted"
28604 msgstr "Geneigt"
28605
28606 #: src/FontInfo.cpp:51
28607 msgid "Smallcaps"
28608 msgstr "Kapitälchen"
28609
28610 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28611 msgid "Increase"
28612 msgstr "Vergrößern"
28613
28614 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28615 msgid "Decrease"
28616 msgstr "Verkleinern"
28617
28618 #: src/FontInfo.cpp:60
28619 msgid "Toggle"
28620 msgstr "An/Aus"
28621
28622 #: src/FontInfo.cpp:616
28623 #, c-format
28624 msgid "Emphasis %1$s, "
28625 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28626
28627 #: src/FontInfo.cpp:619
28628 #, c-format
28629 msgid "Underline %1$s, "
28630 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28631
28632 #: src/FontInfo.cpp:622
28633 #, c-format
28634 msgid "Double underline %1$s, "
28635 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28636
28637 #: src/FontInfo.cpp:625
28638 #, c-format
28639 msgid "Wavy underline %1$s, "
28640 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28641
28642 #: src/FontInfo.cpp:628
28643 #, c-format
28644 msgid "Strike out %1$s, "
28645 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28646
28647 #: src/FontInfo.cpp:631
28648 #, c-format
28649 msgid "Cross out %1$s, "
28650 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28651
28652 #: src/FontInfo.cpp:634
28653 #, c-format
28654 msgid "Noun %1$s, "
28655 msgstr "Eigenname %1$s, "
28656
28657 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28658 msgid "Cannot view file"
28659 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28660
28661 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28662 #, c-format
28663 msgid "File does not exist: %1$s"
28664 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28665
28666 #: src/Format.cpp:667
28667 #, c-format
28668 msgid "No information for viewing %1$s"
28669 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28670
28671 #: src/Format.cpp:677
28672 #, c-format
28673 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28674 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28675
28676 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28677 msgid "Cannot edit file"
28678 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28679
28680 #: src/Format.cpp:758
28681 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28682 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28683
28684 #: src/Format.cpp:771
28685 #, c-format
28686 msgid "No information for editing %1$s"
28687 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28688
28689 #: src/Format.cpp:782
28690 #, c-format
28691 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28692 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28693
28694 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28695 msgid "Could not find bind file"
28696 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28697
28698 #: src/KeyMap.cpp:230
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "Unable to find the bind file\n"
28702 "%1$s.\n"
28703 "Please check your installation."
28704 msgstr ""
28705 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28706 "%1$s.\n"
28707 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28708
28709 #: src/KeyMap.cpp:237
28710 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28711 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28712
28713 #: src/KeyMap.cpp:238
28714 msgid ""
28715 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28716 "Please check your installation."
28717 msgstr ""
28718 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28719 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28720
28721 #: src/KeyMap.cpp:245
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "Unable to find the bind file\n"
28725 "%1$s.\n"
28726 "Falling back to default."
28727 msgstr ""
28728 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28729 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28730
28731 #: src/KeySequence.cpp:181
28732 msgid "   options: "
28733 msgstr "   Optionen: "
28734
28735 #: src/LaTeX.cpp:58
28736 #, c-format
28737 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28738 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28739
28740 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28741 msgid "Running Index Processor."
28742 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28743
28744 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28745 msgid "Running BibTeX."
28746 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28747
28748 #: src/LaTeX.cpp:523
28749 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28750 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28751
28752 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28753 msgid "BibTeX error: "
28754 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28755
28756 #: src/LaTeX.cpp:1473
28757 msgid "Biber error: "
28758 msgstr "Biber-Fehler: "
28759
28760 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28761 msgid "Font not available"
28762 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28763
28764 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28769 msgstr ""
28770 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28771 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28772 "Standardschrift zurückgreifen."
28773
28774 #: src/LyX.cpp:148
28775 msgid "Could not read configuration file"
28776 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28777
28778 #: src/LyX.cpp:149
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "Error while reading the configuration file\n"
28782 "%1$s.\n"
28783 "Please check your installation."
28784 msgstr ""
28785 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28786 "%1$s.\n"
28787 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28788
28789 #: src/LyX.cpp:402
28790 msgid "The following files could not be loaded:"
28791 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28792
28793 #: src/LyX.cpp:443
28794 #, c-format
28795 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28796 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28797
28798 #: src/LyX.cpp:445
28799 msgid "Cannot remove temporary directory"
28800 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28801
28802 #: src/LyX.cpp:450
28803 #, c-format
28804 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28806
28807 #: src/LyX.cpp:479
28808 #, c-format
28809 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28810 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28811
28812 #: src/LyX.cpp:497
28813 msgid "Missing filename for this operation."
28814 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28815
28816 #: src/LyX.cpp:546
28817 #, c-format
28818 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28819 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28820
28821 #: src/LyX.cpp:593
28822 msgid "No textclass is found"
28823 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28824
28825 #: src/LyX.cpp:594
28826 msgid ""
28827 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28828 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28829 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28830 msgstr ""
28831 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28832 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28833 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28834 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28835
28836 #: src/LyX.cpp:598
28837 msgid "&Reconfigure"
28838 msgstr "Neu &konfigurieren"
28839
28840 #: src/LyX.cpp:599
28841 msgid "&Without LaTeX"
28842 msgstr "&Ohne LaTeX"
28843
28844 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28845 msgid "&Continue"
28846 msgstr "&Fortfahren"
28847
28848 #: src/LyX.cpp:703
28849 msgid ""
28850 "SIGHUP signal caught!\n"
28851 "Bye."
28852 msgstr ""
28853 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28854 "Tschüs."
28855
28856 #: src/LyX.cpp:707
28857 msgid ""
28858 "SIGFPE signal caught!\n"
28859 "Bye."
28860 msgstr ""
28861 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28862 "Tschüs."
28863
28864 #: src/LyX.cpp:710
28865 msgid ""
28866 "SIGSEGV signal caught!\n"
28867 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28868 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28869 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28870 "Bye."
28871 msgstr ""
28872 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28873 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28874 "Sie keine Daten verloren.\n"
28875 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28876 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28877 "Tschüs."
28878
28879 #: src/LyX.cpp:726
28880 msgid "LyX crashed!"
28881 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28882
28883 #: src/LyX.cpp:760
28884 msgid "LyX: "
28885 msgstr "LyX: "
28886
28887 #: src/LyX.cpp:1009
28888 msgid "Could not create temporary directory"
28889 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28890
28891 #: src/LyX.cpp:1010
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "Could not create a temporary directory in\n"
28895 "\"%1$s\"\n"
28896 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28897 msgstr ""
28898 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28899 "\"%1$s\"\n"
28900 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28901 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28902
28903 #: src/LyX.cpp:1074
28904 msgid "Missing user LyX directory"
28905 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28906
28907 #: src/LyX.cpp:1075
28908 #, c-format
28909 msgid ""
28910 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28911 "It is needed to keep your own configuration."
28912 msgstr ""
28913 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28914 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28915
28916 #: src/LyX.cpp:1080
28917 msgid "&Create directory"
28918 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28919
28920 #: src/LyX.cpp:1081
28921 msgid "&Exit LyX"
28922 msgstr "LyX &beenden"
28923
28924 #: src/LyX.cpp:1082
28925 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28926 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28927
28928 #: src/LyX.cpp:1086
28929 #, c-format
28930 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28931 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28932
28933 #: src/LyX.cpp:1091
28934 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28935 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28936
28937 #: src/LyX.cpp:1164
28938 msgid "List of supported debug flags:"
28939 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28940
28941 #: src/LyX.cpp:1168
28942 #, c-format
28943 msgid "Setting debug level to %1$s"
28944 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28945
28946 #: src/LyX.cpp:1179
28947 msgid ""
28948 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28949 "Command line switches (case sensitive):\n"
28950 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28951 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28952 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28953 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28954 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28955 "                  select the features to debug.\n"
28956 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28957 "\t-x [--execute] command\n"
28958 "                  where command is a lyx command.\n"
28959 "\t-e [--export] fmt\n"
28960 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28961 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28962 "Name\n"
28963 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28964 "name\n"
28965 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28966 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28967 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28968 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28969 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28970 "                  and filename is the destination filename.\n"
28971 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28972 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28973 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28974 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28975 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28976 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28977 "files,\n"
28978 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28979 "export.\n"
28980 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28981 "consumed.\n"
28982 "\t--ignore-error-message which\n"
28983 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28984 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28985 "values:\n"
28986 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28987 "\t-n [--no-remote]\n"
28988 "                  open documents in a new instance\n"
28989 "\t-r [--remote]\n"
28990 "                  open documents in an already running instance\n"
28991 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28992 "\t-v [--verbose]\n"
28993 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28994 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28995 "\t-version  summarize version and build info\n"
28996 "Check the LyX man page for more details."
28997 msgstr ""
28998 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28999 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29000 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29001 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29002 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29003 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29004 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29005 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29006 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29007 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29008 "                     möglichen Bereiche.\n"
29009 "\t-x [--execute] command\n"
29010 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29011 "\t-e [--export] fmt\n"
29012 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29013 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29014 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29015 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29016 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29017 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29018 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29019 "x\n"
29020 "                     nicht beliebig ist!\n"
29021 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29022 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29023 "export)\n"
29024 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29025 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29026 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29027 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29028 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29029 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29030 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29031 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29032 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29033 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29034 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29035 "\t--ignore-error-message welche\n"
29036 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29037 "ignorieren.\n"
29038 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29039 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29040 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29041 "Pakets Fontspec.\n"
29042 "\t-n [--no-remote]\n"
29043 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29044 "\t-r [--remote]\n"
29045 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29046 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29047 "\t-v [--verbose]\n"
29048 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29049 "aufruft.\n"
29050 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29051 "sich anschließend\n"
29052 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29053 "zusammen.\n"
29054 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29055
29056 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29057 msgid "  Git commit hash "
29058 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29059
29060 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29061 msgid "No system directory"
29062 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29063
29064 #: src/LyX.cpp:1244
29065 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29066 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29067
29068 #: src/LyX.cpp:1255
29069 msgid "No user directory"
29070 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29071
29072 #: src/LyX.cpp:1256
29073 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29074 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29075
29076 #: src/LyX.cpp:1267
29077 msgid "Incomplete command"
29078 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29079
29080 #: src/LyX.cpp:1268
29081 msgid "Missing command string after --execute switch"
29082 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29083
29084 #: src/LyX.cpp:1279
29085 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29086 msgstr ""
29087 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29088 "ps...]"
29089
29090 #: src/LyX.cpp:1284
29091 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29092 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29093
29094 #: src/LyX.cpp:1297
29095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29096 msgstr ""
29097 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29098
29099 #: src/LyX.cpp:1310
29100 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29101 msgstr ""
29102 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1315
29105 msgid "Missing filename for --import"
29106 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29107
29108 #: src/LyXRC.cpp:2920
29109 msgid ""
29110 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29111 "legal words?"
29112 msgstr ""
29113 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29114 "angesehen werden?"
29115
29116 #: src/LyXRC.cpp:2924
29117 msgid ""
29118 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29119 "document."
29120 msgstr ""
29121 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29122 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29123 "Dokuments."
29124
29125 #: src/LyXRC.cpp:2932
29126 msgid ""
29127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29128 "automatically by what you type."
29129 msgstr ""
29130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29131 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29132
29133 #: src/LyXRC.cpp:2936
29134 msgid ""
29135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29136 "class change."
29137 msgstr ""
29138 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29139 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29140 "werden."
29141
29142 #: src/LyXRC.cpp:2940
29143 msgid ""
29144 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29145 msgstr ""
29146 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29147 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29148
29149 #: src/LyXRC.cpp:2947
29150 msgid ""
29151 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29152 "the backup file in the same directory as the original file."
29153 msgstr ""
29154 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29155 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29156
29157 #: src/LyXRC.cpp:2951
29158 msgid ""
29159 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29160 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29161 msgstr ""
29162 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29163 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29164
29165 #: src/LyXRC.cpp:2955
29166 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29167 msgstr ""
29168 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29169
29170 #: src/LyXRC.cpp:2959
29171 msgid ""
29172 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29173 "its global and local bind/ directories."
29174 msgstr ""
29175 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29176 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29177 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29178
29179 #: src/LyXRC.cpp:2963
29180 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29181 msgstr ""
29182 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29183 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29184
29185 #: src/LyXRC.cpp:2967
29186 msgid ""
29187 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29188 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29189 msgstr ""
29190 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29191 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29192 "Dokumentation von ChkTeX."
29193
29194 #: src/LyXRC.cpp:2974
29195 msgid ""
29196 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29197 "undesired effects."
29198 msgstr ""
29199 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29200 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29201
29202 #: src/LyXRC.cpp:2978
29203 msgid ""
29204 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29205 "prevent undesired effects."
29206 msgstr ""
29207 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29208 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29209 "verhindern."
29210
29211 #: src/LyXRC.cpp:2985
29212 msgid ""
29213 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29214 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29215 msgstr ""
29216 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29217 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29218 "mitgenommen`."
29219
29220 #: src/LyXRC.cpp:2993
29221 msgid ""
29222 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29223 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29224 "the top of the screen"
29225 msgstr ""
29226 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29227 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29228
29229 #: src/LyXRC.cpp:2997
29230 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29231 msgstr ""
29232 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29233 "die Control-Taste wie Ctlr."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:3001
29236 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29237 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29238
29239 #: src/LyXRC.cpp:3005
29240 msgid ""
29241 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29242 "inside."
29243 msgstr ""
29244 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29245 "innerhalb des Makros ist."
29246
29247 #: src/LyXRC.cpp:3009
29248 msgid ""
29249 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29250 "look in its global and local commands/ directories."
29251 msgstr ""
29252 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29253 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29254 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29255
29256 #: src/LyXRC.cpp:3013
29257 msgid ""
29258 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29259 msgstr ""
29260 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29261 "Schriften verwendet wird."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:3017
29264 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29265 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29266
29267 #: src/LyXRC.cpp:3021
29268 msgid ""
29269 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29270 "shown after the change has been made.)"
29271 msgstr ""
29272 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29273 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29274
29275 #: src/LyXRC.cpp:3025
29276 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29277 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3029
29280 msgid ""
29281 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29282 "LyX was started from."
29283 msgstr ""
29284 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29285 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:3033
29288 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29289 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:3037
29292 msgid ""
29293 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29294 "value selects the directory LyX was started from."
29295 msgstr ""
29296 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29297 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:3044
29300 msgid ""
29301 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29302 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29303 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29304 msgstr ""
29305 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29306 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29307 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29308
29309 #: src/LyXRC.cpp:3048
29310 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29311 msgstr ""
29312 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:3052
29315 msgid ""
29316 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29317 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29318 msgstr ""
29319 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29320 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29321 "Indexprozessors abweichen."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:3056
29324 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29325 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29326
29327 #: src/LyXRC.cpp:3065
29328 msgid ""
29329 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29330 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29331 msgstr ""
29332 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29333 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29334 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29335
29336 #: src/LyXRC.cpp:3069
29337 msgid ""
29338 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29339 "document."
29340 msgstr ""
29341 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29342 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29343
29344 #: src/LyXRC.cpp:3073
29345 msgid ""
29346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29347 msgstr ""
29348 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29349 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3077
29352 msgid ""
29353 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29354 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29355 "name of the second language."
29356 msgstr ""
29357 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29358 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29359 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3081
29362 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29363 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29364
29365 #: src/LyXRC.cpp:3085
29366 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29367 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:3089
29370 msgid ""
29371 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29372 "\\documentclass."
29373 msgstr ""
29374 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29375 "\\documentclass verwendet werden soll."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3093
29378 msgid ""
29379 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29380 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29381 msgstr ""
29382 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29383 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3097
29386 msgid ""
29387 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29388 "document is the default language."
29389 msgstr ""
29390 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29391 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3101
29394 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29395 msgstr ""
29396 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29397 "springen soll."
29398
29399 #: src/LyXRC.cpp:3105
29400 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29401 msgstr ""
29402 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29403 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3109
29406 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29407 msgstr ""
29408 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29409 "soll."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3113
29412 msgid ""
29413 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29414 "of the document."
29415 msgstr ""
29416 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29417 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3121
29420 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29421 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3125
29424 msgid "The completion popup delay."
29425 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3129
29428 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29429 msgstr ""
29430 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29431
29432 #: src/LyXRC.cpp:3133
29433 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29434 msgstr ""
29435 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3137
29438 msgid ""
29439 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29440 msgstr ""
29441 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29442 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29443
29444 #: src/LyXRC.cpp:3141
29445 msgid ""
29446 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29447 "available."
29448 msgstr ""
29449 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29450 "Vervollständigung verfügbar ist."
29451
29452 #: src/LyXRC.cpp:3145
29453 msgid "The inline completion delay."
29454 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29455
29456 #: src/LyXRC.cpp:3149
29457 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29458 msgstr ""
29459 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3153
29462 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29463 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3157
29466 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29467 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29468
29469 #: src/LyXRC.cpp:3161
29470 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29471 msgstr ""
29472 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3165
29475 #, c-format
29476 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29477 msgstr ""
29478 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29479 "'Datei'-Menü erscheinen."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3170
29482 msgid ""
29483 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29484 "variable.\n"
29485 "Use the OS native format."
29486 msgstr ""
29487 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29488 "vorangestellt werden sollen.\n"
29489 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3176
29492 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29493 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3180
29496 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29497 msgstr ""
29498 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29499 "haben"
29500
29501 #: src/LyXRC.cpp:3184
29502 msgid "Scale the preview size to suit."
29503 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29504
29505 #: src/LyXRC.cpp:3188
29506 msgid "The option to print out in landscape."
29507 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3192
29510 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29511 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3196
29514 msgid "The option to specify paper type."
29515 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3200
29518 msgid ""
29519 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29520 msgstr ""
29521 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29522 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3204
29525 msgid ""
29526 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29527 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29528 msgstr ""
29529 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29530 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29531 "soll (ask)."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3208
29534 msgid ""
29535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29536 "wrong, override the setting here."
29537 msgstr ""
29538 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29539 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29540 "vorgeben."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3214
29543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29544 msgstr ""
29545 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29546 "Bearbeitung verwendet werden."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3223
29549 msgid ""
29550 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29551 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29552 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29553 msgstr ""
29554 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29555 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29556 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29557 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3227
29560 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29561 msgstr ""
29562 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29563 "werden."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3232
29566 #, no-c-format
29567 msgid ""
29568 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29569 "roughly the same size as on paper."
29570 msgstr ""
29571 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29572 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3236
29575 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29576 msgstr ""
29577 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29578 "herzustellen."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3240
29581 msgid ""
29582 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29583 "\".out\". Only for advanced users."
29584 msgstr ""
29585 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29586 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29587 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3247
29590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29591 msgstr ""
29592 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29593 "soll."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3251
29596 msgid ""
29597 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29598 "when you quit LyX."
29599 msgstr ""
29600 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29601 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3255
29604 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29605 msgstr ""
29606 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3259
29609 msgid ""
29610 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29611 "value selects the directory LyX was started from."
29612 msgstr ""
29613 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29614 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3269
29617 msgid ""
29618 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29619 "environment variable.\n"
29620 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29621 msgstr ""
29622 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29623 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29624 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29625 "native Format Ihres Betriebssystems."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3276
29628 msgid ""
29629 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29630 "will look in its global and local ui/ directories."
29631 msgstr ""
29632 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29633 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29634 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3286
29637 msgid ""
29638 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29639 "selection."
29640 msgstr ""
29641 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29642 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3290
29645 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29646 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3294
29649 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29650 msgstr ""
29651 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29652 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29653
29654 #: src/LyXVC.cpp:49
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s lock"
29657 msgstr "%1$s-Sperre"
29658
29659 #: src/LyXVC.cpp:111
29660 #, c-format
29661 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29662 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29663
29664 #: src/LyXVC.cpp:113
29665 msgid "Retrieve from version control?"
29666 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29667
29668 #: src/LyXVC.cpp:114
29669 msgid "&Retrieve"
29670 msgstr "&Abrufen"
29671
29672 #: src/LyXVC.cpp:148
29673 msgid "Document not saved"
29674 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29675
29676 #: src/LyXVC.cpp:149
29677 msgid "You must save the document before it can be registered."
29678 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29679
29680 #: src/LyXVC.cpp:185
29681 msgid "LyX VC: Initial description"
29682 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29683
29684 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29685 msgid "(no initial description)"
29686 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29687
29688 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29689 msgid "LyX VC: Log message"
29690 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29691
29692 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29693 #: src/LyXVC.cpp:242
29694 msgid "(no log message)"
29695 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29696
29697 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29698 msgid "LyX VC: Log Message"
29699 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29700
29701 #: src/LyXVC.cpp:298
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29705 "changes.\n"
29706 "\n"
29707 "Do you want to revert to the older version?"
29708 msgstr ""
29709 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29710 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29711 "\n"
29712 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29713
29714 #: src/LyXVC.cpp:303
29715 msgid "Revert to stored version of document?"
29716 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29717
29718 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29719 msgid "&Revert"
29720 msgstr "&Wiederherstellen"
29721
29722 #: src/Paragraph.cpp:2024
29723 msgid "Senseless with this layout!"
29724 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29725
29726 #: src/Paragraph.cpp:2085
29727 msgid "Alignment not permitted"
29728 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29729
29730 #: src/Paragraph.cpp:2086
29731 msgid ""
29732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29733 "Setting to default."
29734 msgstr ""
29735 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29736 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29737
29738 #: src/Text.cpp:449
29739 msgid "Unknown Inset"
29740 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29741
29742 #: src/Text.cpp:565
29743 msgid "Change tracking author index missing"
29744 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29745
29746 #: src/Text.cpp:566
29747 #, c-format
29748 msgid ""
29749 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29750 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29751 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29752 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29753 msgstr ""
29754 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29755 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29756 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29757 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29758 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29759 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29760
29761 #: src/Text.cpp:582
29762 msgid "Unknown token"
29763 msgstr "Unbekanntes Token"
29764
29765 #: src/Text.cpp:953
29766 msgid ""
29767 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29768 "Tutorial."
29769 msgstr ""
29770 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29771 "Sie das Tutorium."
29772
29773 #: src/Text.cpp:962
29774 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29775 msgstr ""
29776 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29777 "das Tutorium."
29778
29779 #: src/Text.cpp:973
29780 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29781 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29782
29783 #: src/Text.cpp:1942
29784 msgid "[Change Tracking] "
29785 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29786
29787 #: src/Text.cpp:1950
29788 #, c-format
29789 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29790 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29791
29792 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29793 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29794 #, c-format
29795 msgid "Font: %1$s"
29796 msgstr "Schrift: %1$s"
29797
29798 #: src/Text.cpp:1965
29799 #, c-format
29800 msgid ", Depth: %1$d"
29801 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29802
29803 #: src/Text.cpp:1971
29804 msgid ", Spacing: "
29805 msgstr ", Abstand: "
29806
29807 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29808 msgid "OneHalf"
29809 msgstr "Eineinhalb"
29810
29811 #: src/Text.cpp:1983
29812 msgid "Other ("
29813 msgstr "Andere ("
29814
29815 #: src/Text.cpp:1995
29816 msgid ", Paragraph: "
29817 msgstr ", Absatz: "
29818
29819 #: src/Text.cpp:1996
29820 msgid ", Id: "
29821 msgstr ", Id: "
29822
29823 #: src/Text.cpp:2003
29824 msgid ", Char: 0x"
29825 msgstr ", Zeichen: 0x"
29826
29827 #: src/Text.cpp:2005
29828 msgid ", Boundary: "
29829 msgstr ", Grenze: "
29830
29831 #: src/Text2.cpp:414
29832 msgid "No font change defined."
29833 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29834
29835 #: src/Text3.cpp:200
29836 msgid "Math editor mode"
29837 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29838
29839 #: src/Text3.cpp:202
29840 msgid "No valid math formula"
29841 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29842
29843 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29844 msgid "Already in regular expression mode"
29845 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29846
29847 #: src/Text3.cpp:223
29848 msgid "Regexp editor mode"
29849 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29850
29851 #: src/Text3.cpp:1571
29852 msgid "Layout "
29853 msgstr "Format "
29854
29855 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29856 msgid " not known"
29857 msgstr " unbekannt"
29858
29859 #: src/Text3.cpp:2133
29860 msgid "Table Style "
29861 msgstr "Tabellenstil"
29862
29863 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29864 msgid "Missing argument"
29865 msgstr "Fehlendes Argument"
29866
29867 #: src/Text3.cpp:2489
29868 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29869 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29870
29871 #: src/Text3.cpp:2493
29872 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29873 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29874
29875 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29876 #, c-format
29877 msgid "Text properties applied: %1$s"
29878 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29879
29880 #: src/Text3.cpp:2668
29881 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29882 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29883
29884 #: src/Text3.cpp:2669
29885 msgid ""
29886 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29887 "The thesaurus is not functional.\n"
29888 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29889 "instructions."
29890 msgstr ""
29891 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29892 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29893 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29894 "um den Thesaurus einzurichten."
29895
29896 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29897 msgid "Paragraph layout set"
29898 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29899
29900 #: src/TextClass.cpp:141
29901 msgid "Plain Layout"
29902 msgstr "Schlichtes Format"
29903
29904 #: src/TextClass.cpp:912
29905 msgid "Missing File"
29906 msgstr "Fehlende Datei"
29907
29908 #: src/TextClass.cpp:913
29909 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29910 msgstr ""
29911 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29912
29913 #: src/TextClass.cpp:916
29914 msgid "Corrupt File"
29915 msgstr "Beschädigte Datei"
29916
29917 #: src/TextClass.cpp:917
29918 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29919 msgstr ""
29920 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29921
29922 #: src/TextClass.cpp:1827
29923 #, c-format
29924 msgid ""
29925 "The module %1$s has been requested by\n"
29926 "this document but has not been found in the list of\n"
29927 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29928 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29929 msgstr ""
29930 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29931 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29932 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29933 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29934 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29935
29936 #: src/TextClass.cpp:1832
29937 msgid "Module not available"
29938 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29939
29940 #: src/TextClass.cpp:1838
29941 #, c-format
29942 msgid ""
29943 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29944 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29945 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29946 "Missing prerequisites:\n"
29947 "\t%2$s\n"
29948 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29949 msgstr ""
29950 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29951 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29952 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29953 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29954 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29955 "\t%2$s\n"
29956 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29957 "weitere Informationen."
29958
29959 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29960 msgid "Package not available"
29961 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29962
29963 #: src/TextClass.cpp:1850
29964 #, c-format
29965 msgid "Error reading module %1$s\n"
29966 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29967
29968 #: src/TextClass.cpp:1861
29969 #, c-format
29970 msgid ""
29971 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29972 "this document but has not been found in the list of\n"
29973 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29974 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29975 msgstr ""
29976 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29977 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29978 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29979 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29980 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29981
29982 #: src/TextClass.cpp:1866
29983 msgid "Cite Engine not available"
29984 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29985
29986 #: src/TextClass.cpp:1870
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29990 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29991 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29992 "Missing prerequisites:\n"
29993 "\t%2$s\n"
29994 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29995 msgstr ""
29996 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29997 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29998 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29999 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30000 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30001 "\t%2$s\n"
30002 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30003 "weitere Informationen."
30004
30005 #: src/TextClass.cpp:1882
30006 #, c-format
30007 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30008 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30009
30010 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30012 msgid "unknown type!"
30013 msgstr "unbekannter Typ!"
30014
30015 #: src/TocBackend.cpp:270
30016 #, c-format
30017 msgid "Index Entries (%1$s)"
30018 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30019
30020 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30021 msgid "Table of Contents"
30022 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30023
30024 #: src/TocBackend.cpp:287
30025 msgid "Changes"
30026 msgstr "Änderungen"
30027
30028 #: src/TocBackend.cpp:288
30029 msgid "Senseless"
30030 msgstr "Sinnlos"
30031
30032 #: src/TocBackend.cpp:289
30033 msgid "Citations"
30034 msgstr "Literaturverweise"
30035
30036 #: src/TocBackend.cpp:290
30037 msgid "Labels and References"
30038 msgstr "Marken und Querverweise"
30039
30040 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30041 msgid "Child Documents"
30042 msgstr "Unterdokumente"
30043
30044 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30045 msgid "Graphics"
30046 msgstr "Grafik"
30047
30048 #: src/TocBackend.cpp:294
30049 msgid "Equations"
30050 msgstr "Gleichungen"
30051
30052 #: src/TocBackend.cpp:297
30053 msgid "Nomenclature Entries"
30054 msgstr "Nomenklatureinträge"
30055
30056 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30057 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30058 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30059 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30061 msgid "Revision control error."
30062 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30063
30064 #: src/VCBackend.cpp:64
30065 #, c-format
30066 msgid ""
30067 "Some problem occurred while running the command:\n"
30068 "'%1$s'."
30069 msgstr ""
30070 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30071 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30072
30073 #: src/VCBackend.cpp:636
30074 msgid "Up-to-date"
30075 msgstr "Aktuell"
30076
30077 #: src/VCBackend.cpp:638
30078 msgid "Locally Modified"
30079 msgstr "Lokal modifiziert"
30080
30081 #: src/VCBackend.cpp:640
30082 msgid "Locally Added"
30083 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30084
30085 #: src/VCBackend.cpp:642
30086 msgid "Needs Merge"
30087 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30088
30089 #: src/VCBackend.cpp:644
30090 msgid "Needs Checkout"
30091 msgstr "Auschecken erforderlich"
30092
30093 #: src/VCBackend.cpp:646
30094 msgid "No CVS file"
30095 msgstr "Keine CVS-Datei"
30096
30097 #: src/VCBackend.cpp:648
30098 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30099 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30100
30101 #: src/VCBackend.cpp:876
30102 msgid ""
30103 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30104 "You have to update from repository first or revert your changes."
30105 msgstr ""
30106 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30107 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30108 "rückgängig machen."
30109
30110 #: src/VCBackend.cpp:881
30111 #, c-format
30112 msgid ""
30113 "Bad status when checking in changes.\n"
30114 "\n"
30115 "'%1$s'\n"
30116 "\n"
30117 msgstr ""
30118 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30119 "\n"
30120 "'%1$s'\n"
30121 "\n"
30122
30123 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "Error when updating from repository.\n"
30127 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30128 "'%1$s'.\n"
30129 "\n"
30130 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30131 msgstr ""
30132 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30133 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30134 "'%1$s'.\n"
30135 "\n"
30136 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30137 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30138
30139 #: src/VCBackend.cpp:964
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "There were detected changes in the working directory:\n"
30143 "%1$s\n"
30144 "\n"
30145 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30146 "revert back to the repository version."
30147 msgstr ""
30148 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30149 "%1$s\n"
30150 "\n"
30151 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30152 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30153
30154 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30155 #: src/VCBackend.cpp:1533
30156 msgid "Changes detected"
30157 msgstr "Änderungen gefunden"
30158
30159 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30160 msgid "&Abort"
30161 msgstr "&Abbrechen"
30162
30163 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30164 msgid "View &Log ..."
30165 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30166
30167 #: src/VCBackend.cpp:989
30168 #, c-format
30169 msgid ""
30170 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30171 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30172 "'%2$s'.\n"
30173 "\n"
30174 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30175 msgstr ""
30176 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30177 "%1$s\n"
30178 "vom Repositorium.\n"
30179 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30180 "'%2$s'.\n"
30181 "\n"
30182 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30183 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30184
30185 #: src/VCBackend.cpp:1048
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "The document %1$s is not in repository.\n"
30189 "You have to check in the first revision before you can revert."
30190 msgstr ""
30191 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30192 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30193 "rückgängig machen können."
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:1056
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30199 "The status '%2$s' is unexpected."
30200 msgstr ""
30201 "Kann das Dokument %1$s\n"
30202 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30203 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30204
30205 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30206 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30207 msgid "Error: Could not generate logfile."
30208 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30209
30210 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30211 msgid ""
30212 "Error when committing to repository.\n"
30213 "You have to manually resolve the problem.\n"
30214 "LyX will reopen the document after you press OK."
30215 msgstr ""
30216 "Fehler beim Einchecken.\n"
30217 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30218 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30219 "Sie OK gedrückt haben."
30220
30221 #: src/VCBackend.cpp:1459
30222 msgid ""
30223 "Error while acquiring write lock.\n"
30224 "Another user is most probably editing\n"
30225 "the current document now!\n"
30226 "Also check the access to the repository."
30227 msgstr ""
30228 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30229 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30230 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30231 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30232
30233 #: src/VCBackend.cpp:1465
30234 msgid ""
30235 "Error while releasing write lock.\n"
30236 "Check the access to the repository."
30237 msgstr ""
30238 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30239 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:1524
30242 #, c-format
30243 msgid ""
30244 "There were detected changes in the working directory:\n"
30245 "%1$s\n"
30246 "\n"
30247 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30248 "preferred.\n"
30249 "\n"
30250 "Continue?"
30251 msgstr ""
30252 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30253 "%1$s\n"
30254 "\n"
30255 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30256 "\n"
30257 "Fortfahren?"
30258
30259 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30260 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30261 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30262 msgid "&Yes"
30263 msgstr "&Ja"
30264
30265 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30266 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30267 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30268 msgid "&No"
30269 msgstr "&Nein"
30270
30271 #: src/VCBackend.cpp:1593
30272 msgid "SVN File Locking"
30273 msgstr "SVN Dateisperrung"
30274
30275 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30276 msgid "Locking property unset."
30277 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30278
30279 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30280 msgid "Locking property set."
30281 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30282
30283 #: src/VCBackend.cpp:1595
30284 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30285 msgstr ""
30286 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30287 "werden."
30288
30289 #: src/VSpace.cpp:162
30290 msgid "Default skip"
30291 msgstr "Standard"
30292
30293 #: src/VSpace.cpp:165
30294 msgid "Small skip"
30295 msgstr "Klein"
30296
30297 #: src/VSpace.cpp:168
30298 msgid "Medium skip"
30299 msgstr "Mittel"
30300
30301 #: src/VSpace.cpp:171
30302 msgid "Big skip"
30303 msgstr "Groß"
30304
30305 #: src/VSpace.cpp:174
30306 msgid "Vertical fill"
30307 msgstr "Variabel"
30308
30309 #: src/VSpace.cpp:181
30310 msgid "protected"
30311 msgstr "geschützt"
30312
30313 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30317 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30318 msgstr ""
30319 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30320 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30321 "zurückkehren?"
30322
30323 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30324 msgid "Reload saved document?"
30325 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30326
30327 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30328 msgid "Yes, &Reload"
30329 msgstr "Ja, ne&u laden"
30330
30331 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30332 msgid "No, &Keep Changes"
30333 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30334
30335 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30336 #, c-format
30337 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30338 msgstr ""
30339 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30340
30341 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30342 msgid "File not readable!"
30343 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30344
30345 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30349 "\n"
30350 "Do you want to create a new document?"
30351 msgstr ""
30352 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30353 "\n"
30354 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30355
30356 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30357 msgid "Create new document?"
30358 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30359
30360 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30361 msgid "&Yes, Create New Document"
30362 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30363
30364 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30365 msgid "&No, Do Not Create"
30366 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30367
30368 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "The specified document template\n"
30372 "%1$s\n"
30373 "could not be read."
30374 msgstr ""
30375 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30376 "%1$s\n"
30377 "konnte nicht gelesen werden."
30378
30379 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30380 msgid "Could not read template"
30381 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30382
30383 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30384 msgid "Standard[[Bullets]]"
30385 msgstr "Standard"
30386
30387 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30388 msgid "Dings 1"
30389 msgstr "Dings 1"
30390
30391 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30392 msgid "Dings 2"
30393 msgstr "Dings 2"
30394
30395 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30396 msgid "Dings 3"
30397 msgstr "Dings 3"
30398
30399 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30400 msgid "Dings 4"
30401 msgstr "Dings 4"
30402
30403 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30406 msgid "Cancel"
30407 msgstr "Abbrechen"
30408
30409 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30410 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30412 msgid "Close"
30413 msgstr "Schließen"
30414
30415 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30416 msgid "Unavailable:"
30417 msgstr "Nicht verfügbar:"
30418
30419 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30420 #, c-format
30421 msgid "Unavailable: %1$s"
30422 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30423
30424 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30425 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30426 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30427 msgid "Uncategorized"
30428 msgstr "Nicht kategorisiert"
30429
30430 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30431 msgid "Directories"
30432 msgstr "Verzeichnisse"
30433
30434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30435 msgid "File"
30436 msgstr "Datei"
30437
30438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30439 msgid "Master document"
30440 msgstr "Hauptdokument"
30441
30442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30443 msgid "Open files"
30444 msgstr "Geöffnete Dateien"
30445
30446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30447 msgid "Manuals"
30448 msgstr "Hilfedateien"
30449
30450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30454 "Continue searching from the beginning?"
30455 msgstr ""
30456 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30457 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30458
30459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30463 "Continue searching from the end?"
30464 msgstr ""
30465 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30466 "Suche am Ende fortsetzen?"
30467
30468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30469 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30470 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30471
30472 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30473 msgid "Advanced search cancelled by user"
30474 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30475
30476 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30477 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30478 msgid "Wrap search?"
30479 msgstr "Von vorne suchen?"
30480
30481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30482 msgid "Nothing to search"
30483 msgstr "Nichts zum suchen"
30484
30485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30486 msgid "No open document(s) in which to search"
30487 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30488
30489 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30490 msgid "Advanced Find and Replace"
30491 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30492
30493 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30496 msgid "Class Default"
30497 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30498
30499 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30500 msgid "Document Default"
30501 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30502
30503 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30504 msgid "Float Settings"
30505 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30506
30507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30508 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30509 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30510
30511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30512 msgid ""
30513 "Please install correctly to estimate the great\n"
30514 "amount of work other people have done for the LyX project."
30515 msgstr ""
30516 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30517 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30518
30519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30520 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30521 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30522
30523 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30524 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30525 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30526
30527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30528 msgid ""
30529 "Please install correctly to see what has changed\n"
30530 "for this version of LyX."
30531 msgstr ""
30532 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30533 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30534
30535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30536 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30537 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30538
30539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30543 "1995--%1$s LyX Team"
30544 msgstr ""
30545 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30546 "1995--%1$s LyX-Team"
30547
30548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30549 msgid ""
30550 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30551 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30552 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30553 "any later version."
30554 msgstr ""
30555 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30556 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30557 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30558 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30559
30560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30561 msgid ""
30562 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30563 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30564 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30565 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30566 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30567 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30568 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30569 msgstr ""
30570 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30571 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30572 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30573 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30574 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30575 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30576 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30577 "USA."
30578
30579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30580 msgid "not released yet"
30581 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30582
30583 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30584 #, c-format
30585 msgid ""
30586 "LyX Version %1$s\n"
30587 "(%2$s)"
30588 msgstr ""
30589 "LyX Version %1$s\n"
30590 "(%2$s)"
30591
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30593 msgid "Built from git commit hash "
30594 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30595
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30597 msgid "Library directory: "
30598 msgstr "Systemverzeichnis: "
30599
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30601 msgid "User directory: "
30602 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30603
30604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30605 #, c-format
30606 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30607 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30610 #, c-format
30611 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30612 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30615 msgid "About LyX"
30616 msgstr "Über LyX"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30619 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30620 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30621 #, c-format
30622 msgid "LyX: %1$s"
30623 msgstr "LyX: %1$s"
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30626 msgid "About %1"
30627 msgstr "Über %1"
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30630 msgid "Preferences"
30631 msgstr "Einstellungen"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30634 msgid "Reconfigure"
30635 msgstr "Neu konfigurieren"
30636
30637 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30638 msgid "Restore Defaults"
30639 msgstr "Voreinstellungen"
30640
30641 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30642 msgid "Quit %1"
30643 msgstr "%1 beenden"
30644
30645 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30646 msgid "&OK"
30647 msgstr "&OK"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30650 msgid "Apply"
30651 msgstr "Anwenden"
30652
30653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30654 msgid "Reset"
30655 msgstr "Zurücksetzen"
30656
30657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30658 msgid "Open"
30659 msgstr "Öffnen"
30660
30661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30662 msgid "Nothing to do"
30663 msgstr "Nichts zu tun"
30664
30665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30666 msgid "Unknown action"
30667 msgstr "Unbekannte Aktion"
30668
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30670 msgid "Command not handled"
30671 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30674 msgid "Command disabled"
30675 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30678 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30679 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30682 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30683 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30686 msgid "Wrong focus!"
30687 msgstr "Fokusfehler!"
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30690 msgid "Running configure..."
30691 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30694 msgid "Reloading configuration..."
30695 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30698 msgid "System reconfiguration failed"
30699 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30700
30701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30702 msgid ""
30703 "The system reconfiguration has failed.\n"
30704 "Default textclass is used but LyX may\n"
30705 "not be able to work properly.\n"
30706 "Please reconfigure again if needed."
30707 msgstr ""
30708 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30709 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30710 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30711 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30714 msgid "System reconfigured"
30715 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30718 msgid ""
30719 "The system has been reconfigured.\n"
30720 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30721 "updated document class specifications."
30722 msgstr ""
30723 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30724 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30725 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30728 msgid "Exiting."
30729 msgstr "LyX wird beendet."
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30732 #, c-format
30733 msgid "Opening help file %1$s..."
30734 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30737 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30738 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30741 #, c-format
30742 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30743 msgstr ""
30744 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30745 "darf nicht umdefiniert werden."
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30748 #, c-format
30749 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30750 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30753 #, c-format
30754 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30755 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30756
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30758 #, c-format
30759 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30760 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30763 msgid "Unable to save document defaults"
30764 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30768 msgid "Unknown function."
30769 msgstr "Unbekannte Funktion."
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30772 msgid "The current document was closed."
30773 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30776 msgid ""
30777 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30778 "documents and exit.\n"
30779 "\n"
30780 "Exception: "
30781 msgstr ""
30782 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30783 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30784 "\n"
30785 "Exception: "
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30789 msgid "Software exception Detected"
30790 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30793 msgid ""
30794 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30795 "unsaved documents and exit."
30796 msgstr ""
30797 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30798 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30802 msgid "Could not find UI definition file"
30803 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30804
30805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "Error while reading the included file\n"
30809 "%1$s\n"
30810 "Please check your installation."
30811 msgstr ""
30812 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30813 "%1$s.\n"
30814 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30817 msgid "Could not find default UI file"
30818 msgstr ""
30819 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30820 "werden"
30821
30822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30823 msgid ""
30824 "LyX could not find the default UI file!\n"
30825 "Please check your installation."
30826 msgstr ""
30827 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30828 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30829 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30832 #, c-format
30833 msgid ""
30834 "Error while reading the configuration file\n"
30835 "%1$s\n"
30836 "Falling back to default.\n"
30837 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30838 "check which User Interface file you are using."
30839 msgstr ""
30840 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30841 "%1$s.\n"
30842 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30843 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30844 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30847 msgid "Author &Names:"
30848 msgstr "Autor&namen:"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30851 msgid ""
30852 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30853 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30854 msgstr ""
30855 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30856 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30857 "unten eingeben."
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30860 msgid ""
30861 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30862 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30863 msgstr ""
30864 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30865 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30866 "wollen."
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30869 msgid "Bibliography Item Settings"
30870 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30873 msgid "BibTeX Bibliography"
30874 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30879 msgid "Clear text"
30880 msgstr "Eingabe löschen"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30883 msgid "All avail. databases"
30884 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30887 msgid ""
30888 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30889 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30890 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30891 "this is the place you should store it."
30892 msgstr ""
30893 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30894 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30895 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30896 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30897 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30900 msgid "Document Encoding"
30901 msgstr "Dokumentkodierung"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30904 msgid "Database"
30905 msgstr "Datenbank"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30908 msgid "File Encoding"
30909 msgstr "Datei-Kodierung"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30912 msgid "General E&ncoding:"
30913 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30916 msgid ""
30917 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30918 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30919 "you can set it in the list above."
30920 msgstr ""
30921 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30922 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30923 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30924 "in der Liste oben spezifizieren."
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30927 msgid "General Encoding"
30928 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30931 msgid ""
30932 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30933 "below, set it here"
30934 msgstr ""
30935 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30936 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30939 msgid "Biblatex Bibliography"
30940 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30943 msgid "all reference units"
30944 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30947 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30954 msgid "D&ocuments"
30955 msgstr "Do&kumente"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30958 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30959 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30962 msgid "Select a BibTeX database to add"
30963 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30966 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30967 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30970 msgid "Select a BibTeX style"
30971 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30974 msgid "No frame"
30975 msgstr "Kein Rahmen"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30978 msgid "Simple rectangular frame"
30979 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30982 msgid "Oval frame, thin"
30983 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30986 msgid "Oval frame, thick"
30987 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30990 msgid "Drop shadow"
30991 msgstr "Schlagschatten"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30994 msgid "Shaded background"
30995 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30998 msgid "Double rectangular frame"
30999 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31002 msgid "Depth"
31003 msgstr "Tiefe"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31006 msgid "Total Height"
31007 msgstr "Gesamthöhe"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31010 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31011 msgid "Makebox"
31012 msgstr "Makebox"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31015 msgid "Box Settings"
31016 msgstr "Box-Einstellungen"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31019 msgid "Branch Settings"
31020 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31023 msgid "Branch"
31024 msgstr "Zweig"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31027 msgid "Activated"
31028 msgstr "Aktiviert"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31031 msgid "Filename Suffix"
31032 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31036 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31037 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31038 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31039 msgid "Yes"
31040 msgstr "Ja"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31045 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31048 msgid "No"
31049 msgstr "Nein"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31052 msgid "Enter new branch name"
31053 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31056 #, c-format
31057 msgid ""
31058 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31059 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31060 msgstr ""
31061 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31062 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31065 msgid "&Merge"
31066 msgstr "&Zusammenführen"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31069 msgid "Renaming failed"
31070 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31073 msgid "The branch could not be renamed."
31074 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31077 msgid "Merge Changes"
31078 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31081 msgid ""
31082 "Changed by %1\n"
31083 "\n"
31084 msgstr ""
31085 "Änderung durch %1\n"
31086 "\n"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31089 msgid "Change made on %1\n"
31090 msgstr "Geändert am %1\n"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31094 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31095 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31096 msgid "No change"
31097 msgstr "Keine Änderung"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31100 msgid "Small Caps"
31101 msgstr "Kapitälchen"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31104 msgid "(Without)[[underlining]]"
31105 msgstr "(Ohne)"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31108 msgid "Single[[underlining]]"
31109 msgstr "Einfach"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31112 msgid "Double[[underlining]]"
31113 msgstr "Doppelt"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31116 msgid "Wavy"
31117 msgstr "Gewellt"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31120 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31121 msgstr "(Ohne)"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31124 msgid "Single[[strikethrough]]"
31125 msgstr "Einfach"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31128 msgid "With /"
31129 msgstr "Mit /"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31132 msgid "(Without)[[color]]"
31133 msgstr "(Ohne)"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31136 msgid "Text Properties"
31137 msgstr "Texteigenschaften"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31140 msgid "Reset All To &Default"
31141 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31144 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31145 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31148 msgid "&Reset All Fields"
31149 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31152 msgid "All avail. citations"
31153 msgstr "Alle verf. Verweise"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31156 msgid "Regular e&xpression"
31157 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31160 msgid "Case se&nsitive"
31161 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31164 msgid "Search as you &type"
31165 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31168 msgid ""
31169 "Ordered list of all cited references.\n"
31170 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31171 msgstr ""
31172 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31173 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31174 "hinzufügen."
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31177 msgid "General text befo&re:"
31178 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31181 msgid "General &text after:"
31182 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31185 msgid ""
31186 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31187 "individual items, double-click on the respective entry above."
31188 msgstr ""
31189 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31190 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31191 "entsprechenden Eintrag oben."
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31194 msgid ""
31195 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31196 "items, double-click on the respective entry above."
31197 msgstr ""
31198 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31199 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31200 "Eintrag oben."
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31203 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31204 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31207 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31208 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31211 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31212 msgstr ""
31213 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31214 "Humboldt\")."
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31217 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31218 msgstr ""
31219 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31220 "oder \"u.a.\")."
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31223 msgid "All references available for citing."
31224 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31227 msgid ""
31228 "All references available for citing.\n"
31229 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31230 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31231 msgstr ""
31232 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31233 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31234 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31235 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31238 msgid "Keys"
31239 msgstr "Schlüssel"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31242 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31243 msgstr ""
31244 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31247 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31248 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31251 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31252 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31255 msgid ""
31256 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31257 msgstr ""
31258 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31259 "drücken Sie <Enter>."
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31262 msgid ""
31263 "\n"
31264 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31265 msgstr ""
31266 "\n"
31267 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31270 msgid "Text before"
31271 msgstr "Text davor"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31274 msgid "Cite key"
31275 msgstr "Zitierschlüssel"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31278 msgid "Text after"
31279 msgstr "Text danach"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31282 msgid "LinkBack PDF"
31283 msgstr "LinkBack-PDF"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31286 msgid "JPEG"
31287 msgstr "JPEG"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31290 msgid "pasted"
31291 msgstr "eingefügt"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31294 #, c-format
31295 msgid "%1$s Files"
31296 msgstr "%1$s Dateien"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31299 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31300 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31306 msgid "Canceled."
31307 msgstr "Abgebrochen."
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31310 msgid "Overwrite external file?"
31311 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31314 #, c-format
31315 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31316 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31319 msgid "List of previous commands"
31320 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31323 msgid "Next command"
31324 msgstr "Nächster Befehl"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31327 msgid "Compare LyX files"
31328 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31331 msgid "Select document"
31332 msgstr "Dokument wählen"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31337 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31338 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31341 msgid "Error while comparing documents."
31342 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31345 msgid "Aborted"
31346 msgstr "Abgebrochen"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31349 msgid "Finished"
31350 msgstr "Beendet"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31353 msgid "Aborting process..."
31354 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31357 msgid "differences"
31358 msgstr "Unterschiede"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31361 msgid "Compare different revisions"
31362 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31365 msgid "big[[delimiter size]]"
31366 msgstr "big"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31369 msgid "Big[[delimiter size]]"
31370 msgstr "Big"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31373 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31374 msgstr "bigg"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31377 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31378 msgstr "Bigg"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31381 msgid "Math Delimiter"
31382 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31385 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31386 msgid "(None)"
31387 msgstr "(Kein)"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31390 msgid "Variable"
31391 msgstr "Variabel"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31394 msgid "Module not found!"
31395 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31398 msgid "&End Edit"
31399 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31402 msgid "Validation required!"
31403 msgstr "Validierung erforderlich!"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31406 msgid "Layout is valid!"
31407 msgstr "Format ist gültig!"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31410 msgid "Layout is invalid!"
31411 msgstr "Format ist ungültig!"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31414 msgid "Conversion to current format impossible!"
31415 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31418 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31419 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31422 msgid "Convert to current format"
31423 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31426 msgid "Child Document"
31427 msgstr "Unterdokument"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31430 msgid "Include to Output"
31431 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31434 msgid "Unicode (utf8)"
31435 msgstr "Unicode (utf8)"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31438 msgid "Traditional (auto-selected)"
31439 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31442 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31443 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31446 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31447 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31450 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31451 msgstr ""
31452 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31455 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31456 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31459 msgid ""
31460 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31461 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31462 "custom preamble code."
31463 msgstr ""
31464 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31465 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31466 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31467 "Konfigurationen nützlich sein."
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31470 msgid ""
31471 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31472 "``ucs'' package."
31473 msgstr ""
31474 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31475 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31478 msgid "Language Default"
31479 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31482 msgid "Language Default (no inputenc)"
31483 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31486 msgid ""
31487 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31488 "if a text part is set to a language with different default."
31489 msgstr ""
31490 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31491 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31492 "Sprachwechseln im Dokument."
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31495 msgid ""
31496 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31497 "write input encoding switch commands to the source."
31498 msgstr ""
31499 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31500 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31503 msgid "10"
31504 msgstr "10"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31507 msgid "11"
31508 msgstr "11"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31511 msgid "12"
31512 msgstr "12"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31515 msgid ""
31516 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31517 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31518 msgstr ""
31519 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31520 "LuaTeX)\n"
31521 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31524 msgid "empty"
31525 msgstr "leer"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31528 msgid "plain"
31529 msgstr "einfach"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31532 msgid "headings"
31533 msgstr "mit Überschriften"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31536 msgid "fancy"
31537 msgstr "ausgefallen"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31540 msgid "US letter"
31541 msgstr "US letter"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31544 msgid "US legal"
31545 msgstr "US legal"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31548 msgid "US executive"
31549 msgstr "US executive"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31552 msgid "A0"
31553 msgstr "A0"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31556 msgid "A1"
31557 msgstr "A1"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31560 msgid "A2"
31561 msgstr "A2"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31564 msgid "A3"
31565 msgstr "A3"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31568 msgid "A4"
31569 msgstr "A4"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31572 msgid "A5"
31573 msgstr "A5"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31576 msgid "A6"
31577 msgstr "A6"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31580 msgid "B0"
31581 msgstr "B0"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31584 msgid "B1"
31585 msgstr "B1"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31588 msgid "B2"
31589 msgstr "B2"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31592 msgid "B3"
31593 msgstr "B3"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31596 msgid "B4"
31597 msgstr "B4"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31600 msgid "B5"
31601 msgstr "B5"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31604 msgid "B6"
31605 msgstr "B6"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31608 msgid "C0"
31609 msgstr "C0"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31612 msgid "C1"
31613 msgstr "C1"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31616 msgid "C2"
31617 msgstr "C2"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31620 msgid "C3"
31621 msgstr "C3"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31624 msgid "C4"
31625 msgstr "C4"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31628 msgid "C5"
31629 msgstr "C5"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31632 msgid "C6"
31633 msgstr "C6"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31636 msgid "JIS B0"
31637 msgstr "JIS B0"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31640 msgid "JIS B1"
31641 msgstr "JIS B1"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31644 msgid "JIS B2"
31645 msgstr "JIS B2"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31648 msgid "JIS B3"
31649 msgstr "JIS B3"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31652 msgid "JIS B4"
31653 msgstr "JIS B4"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31656 msgid "JIS B5"
31657 msgstr "JIS B5"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31660 msgid "JIS B6"
31661 msgstr "JIS B6"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31664 msgid "Numbered"
31665 msgstr "Nummeriert"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31668 msgid "Appears in TOC"
31669 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31672 msgid "Package"
31673 msgstr "Paket"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31676 msgid "Load automatically"
31677 msgstr "Automatisch laden"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31680 msgid "Load always"
31681 msgstr "Immer laden"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31684 msgid "Do not load"
31685 msgstr "Nicht laden"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31688 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31689 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31692 #, c-format
31693 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31694 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31697 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31698 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31701 #, c-format
31702 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31703 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31706 #, c-format
31707 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31708 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31714 "all required packages (%2$s) installed."
31715 msgstr ""
31716 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31717 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31720 msgid "All avail. modules"
31721 msgstr "Alle verf. Module"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31724 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31725 msgstr ""
31726 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31727 "Parameter ein."
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31730 msgid "Document Class"
31731 msgstr "Dokumentklasse"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31734 msgid "Local Layout"
31735 msgstr "Lokales Format"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31738 msgid "Text Layout"
31739 msgstr "Textformat"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31742 msgid "Page Margins"
31743 msgstr "Seitenränder"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31746 msgid "Colors"
31747 msgstr "Farben"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31750 msgid "Numbering & TOC"
31751 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31754 msgid "Indexes"
31755 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31758 msgid "PDF Properties"
31759 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31762 msgid "Math Options"
31763 msgstr "Mathe-Optionen"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31766 msgid "Bullets"
31767 msgstr "Auflistungszeichen"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31770 msgid "Formats[[output]]"
31771 msgstr "Formate"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31774 msgid "LaTeX Preamble"
31775 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31778 msgid "&Default..."
31779 msgstr "Stan&dard..."
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31782 msgid "Direct (No inputenc)"
31783 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31786 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31787 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31792 msgid " (not installed)"
31793 msgstr " (nicht installiert)"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31796 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31797 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31800 msgid " (not available)"
31801 msgstr " (nicht verfügbar)"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31804 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31805 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31808 msgid "Lay&outs"
31809 msgstr "F&ormatdateien"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31812 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31813 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31816 msgid "Local layout file"
31817 msgstr "Lokale Formatdatei"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31820 msgid ""
31821 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31822 "file, not one in the system or user directory.\n"
31823 "Your document will not work with this layout if you\n"
31824 "move the layout file to a different directory."
31825 msgstr ""
31826 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31827 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31828 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31829 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31830 "nicht verschoben wird."
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31833 msgid "&Set Layout"
31834 msgstr "&Layout übernehmen"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31837 msgid "Unable to read local layout file."
31838 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31841 msgid "This is a local layout file."
31842 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31845 msgid "Select master document"
31846 msgstr "Hauptdokument wählen"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31849 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31850 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31851
31852 # , c-format
31853 # , c-format
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31856 msgid "Unapplied changes"
31857 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31861 msgid ""
31862 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31863 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31864 msgstr ""
31865 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31866 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31867 "Aktion verlorengehen."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31871 msgid "&Apply"
31872 msgstr "&Anwenden"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31876 msgid "&Dismiss"
31877 msgstr "&Ablehnen"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31880 msgid "Unable to set document class."
31881 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31884 msgid "Basic numerical"
31885 msgstr "Einfach nummerisch"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31888 msgid "Author-year"
31889 msgstr "Autor-Jahr"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31892 msgid "Author-number"
31893 msgstr "Autor-Nummer"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31896 #, c-format
31897 msgid "%1$s and %2$s"
31898 msgstr "%1$s und %2$s"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31901 #, c-format
31902 msgid "%1$s, %2$s"
31903 msgstr "%1$s, %2$s"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31906 #, c-format
31907 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31908 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31911 #, c-format
31912 msgid "%1$s (unavailable)"
31913 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31916 msgid "Module provided by document class."
31917 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31920 #, c-format
31921 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31922 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31925 #, c-format
31926 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31927 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31930 msgid "or"
31931 msgstr "oder"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31934 #, c-format
31935 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31936 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31939 #, c-format
31940 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31941 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31944 #, c-format
31945 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31946 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31949 msgid ""
31950 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31951 "font></p>"
31952 msgstr ""
31953 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31954 "</b></font></p>"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31957 msgid "per part"
31958 msgstr "pro Teil"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31961 msgid "per chapter"
31962 msgstr "pro Kapitel"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31965 msgid "per section"
31966 msgstr "pro Abschnitt"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31969 msgid "per subsection"
31970 msgstr "pro Unterabschnitt"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31973 msgid "per child document"
31974 msgstr "pro Unterdokument"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31977 msgid "[No options predefined]"
31978 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31981 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31982 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31985 msgid "&Use Hyperref Support"
31986 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31989 msgid "Can't set layout!"
31990 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31993 #, c-format
31994 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31995 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31998 msgid "Not Found"
31999 msgstr "Nicht gefunden"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32002 msgid "Assigned master does not include this file"
32003 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "You must include this file in the document\n"
32009 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32010 "feature."
32011 msgstr ""
32012 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32013 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32014 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32017 msgid "Could not load master"
32018 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32021 #, c-format
32022 msgid ""
32023 "The master document '%1$s'\n"
32024 "could not be loaded."
32025 msgstr ""
32026 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32027 "konnte nicht geladen werden."
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32030 msgid "%1 (missing req.)"
32031 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32034 msgid "personal module"
32035 msgstr "persönliches Modul"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32038 msgid "distributed module"
32039 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32042 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32043 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32046 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32047 msgstr ""
32048 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32051 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32052 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32055 msgid "Literate"
32056 msgstr "Literal"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32059 msgid "Error List"
32060 msgstr "Fehlerliste"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32063 #, c-format
32064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32065 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32068 msgid "Top left"
32069 msgstr "Oben links"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32072 msgid "Bottom left"
32073 msgstr "Unten links"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32076 msgid "Baseline left"
32077 msgstr "Grundlinie links"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32080 msgid "Top center"
32081 msgstr "Oben zentriert"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32084 msgid "Bottom center"
32085 msgstr "Unten zentriert"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32088 msgid "Baseline center"
32089 msgstr "Grundlinie zentriert"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32092 msgid "Top right"
32093 msgstr "Oben rechts"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32096 msgid "Bottom right"
32097 msgstr "Unten rechts"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32100 msgid "Baseline right"
32101 msgstr "Grundlinie rechts"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32104 msgid "Scale%"
32105 msgstr "Größe%"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32108 msgid "Select external file"
32109 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32112 msgid "automatically"
32113 msgstr "automatisch"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32116 msgid "Dissolve previous group?"
32117 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32123 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32124 "because this graphic was its only member.\n"
32125 "How do you want to proceed?"
32126 msgstr ""
32127 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32128 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32129 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32130 "Was möchten Sie tun?"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32133 #, c-format
32134 msgid "Stick with group '%1$s'"
32135 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32138 #, c-format
32139 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32140 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32143 #, c-format
32144 msgid ""
32145 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32146 "the group will be dissolved,\n"
32147 "because this graphic was its only member.\n"
32148 "How do you want to proceed?"
32149 msgstr ""
32150 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32151 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32152 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32153 "Was möchten Sie tun?"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32156 #, c-format
32157 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32158 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32161 msgid "Enter unique group name:"
32162 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32165 msgid "Group already defined!"
32166 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32169 #, c-format
32170 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32171 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32174 msgid "Set max. &width:"
32175 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32178 msgid "Set max. &height:"
32179 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32182 msgid "Maximal width of image in output"
32183 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32186 msgid "Maximal height of image in output"
32187 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32190 msgid "bp"
32191 msgstr "bp"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32194 msgid "cm"
32195 msgstr "cm"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32198 msgid "mm"
32199 msgstr "mm"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32202 msgid "in[[unit of measure]]"
32203 msgstr "in"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32206 msgid "Select graphics file"
32207 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32210 msgid "&Clipart"
32211 msgstr "&Clipart"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32215 msgid "Interword Space"
32216 msgstr "Normales Leerzeichen"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32220 msgid "Thin Space"
32221 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32224 msgid "Medium Space"
32225 msgstr "Mittlerer Abstand"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32228 msgid "Thick Space"
32229 msgstr "Großer Abstand"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32233 msgid "Negative Thin Space"
32234 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32238 msgid "Negative Medium Space"
32239 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32243 msgid "Negative Thick Space"
32244 msgstr "Negativer großer Abstand"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32247 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32248 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32251 msgid "Quad (1 em)"
32252 msgstr "Geviert (1 em)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32255 msgid "Double Quad (2 em)"
32256 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32260 msgid "Horizontal Fill"
32261 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32264 msgid "Visible Space"
32265 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32268 msgid ""
32269 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32270 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32271 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32272 msgstr ""
32273 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32274 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32275 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32278 msgid "Horizontal Space Settings"
32279 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32282 msgid "Hyperlink Settings"
32283 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32286 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32287 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32288 msgid ""
32289 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32290 msgstr ""
32291 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32292 "gültiger Parameter ein."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32295 msgid "Select document to include"
32296 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32299 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32300 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32303 msgid "Index Entry Settings"
32304 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32307 msgid "Label Color"
32308 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32311 msgid "Cannot remove standard index"
32312 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32315 msgid "The default index cannot be removed."
32316 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32319 msgid "Enter new index name"
32320 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32323 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32324 msgstr ""
32325 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32326 "vergeben ist."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32329 msgid "Date (current)"
32330 msgstr "Datum (aktuell)"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32333 msgid "Date (last modified)"
32334 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32337 msgid "Date (fix)"
32338 msgstr "Datum (fix)"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32341 msgid "Time (current)"
32342 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32345 msgid "Time (last modified)"
32346 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32349 msgid "Time (fix)"
32350 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32353 msgid "Document Information"
32354 msgstr "Dokumentinformation"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32357 msgid "Version Control Information"
32358 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32361 msgid "LaTeX Package Availability"
32362 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32365 msgid "LaTeX Class Availability"
32366 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32369 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32370 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32373 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32374 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32377 msgid "LyX Menu Location"
32378 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32381 msgid "Localized GUI String"
32382 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32385 msgid "LyX Toolbar Icon"
32386 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32389 msgid "LyX Preferences Entry"
32390 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32393 msgid "LyX Application Information"
32394 msgstr "LyX-Programminformation"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32399 msgid "Custom Format"
32400 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32404 msgid "Not Applicable"
32405 msgstr "Nicht verfügbar"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32408 msgid "Package Name"
32409 msgstr "Paketname"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32412 msgid "Class Name"
32413 msgstr "Klassenname"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32417 msgid "LyX Function"
32418 msgstr "LyX-Funktion"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32421 msgid "English String"
32422 msgstr "Englischer Ausdruck"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32425 msgid "Preferences Key"
32426 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32430 msgid ""
32431 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32432 "* d: day as number without a leading zero\n"
32433 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32434 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32435 "* dddd: long localized day name\n"
32436 "* M: month as number without a leading zero\n"
32437 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32438 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32439 "* MMMM: long localized month name\n"
32440 "* yy: year as two digit number\n"
32441 "* yyyy: year as four digit number"
32442 msgstr ""
32443 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32444 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32445 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32446 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32447 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32448 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32449 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32450 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32451 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32452 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32453 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32457 msgid ""
32458 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32459 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32460 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32461 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32462 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32463 "* m: the minute without a leading zero\n"
32464 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32465 "* s: the second without a leading zero\n"
32466 "* ss: the second with a leading zero\n"
32467 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32468 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32469 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32470 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32471 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32472 msgstr ""
32473 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32474 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32475 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32476 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32477 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32478 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32479 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32480 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32481 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32482 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32483 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32484 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32485 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32486 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32490 msgid "Please select a valid type above"
32491 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32494 msgid ""
32495 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32496 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32497 msgstr ""
32498 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32499 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32500 "nicht verfügbar)."
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32503 msgid ""
32504 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32505 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32506 msgstr ""
32507 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32508 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32509 "nicht verfügbar)."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32512 msgid ""
32513 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32514 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32515 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32516 msgstr ""
32517 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32518 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32519 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32522 msgid ""
32523 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32524 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32525 "possible keyboard shortcuts for this function"
32526 msgstr ""
32527 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32528 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32529 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32532 msgid ""
32533 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32534 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32535 "to the function in the menu (using the current localization)."
32536 msgstr ""
32537 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32538 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32539 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32540 "Lokalisierung)."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32543 msgid ""
32544 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32545 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32546 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32547 "accelerator markup are stripped."
32548 msgstr ""
32549 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32550 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32551 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32552 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32553 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32556 msgid ""
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32559 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32560 msgstr ""
32561 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32562 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32563 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32564 "aktiven Symboldesign)."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32567 msgid ""
32568 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32569 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32570 msgstr ""
32571 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32572 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32573 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32576 msgid "Unknown"
32577 msgstr "Unbekannt"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32580 msgid "Enter a valid value below"
32581 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32584 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32585 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32588 msgid "&Fix Time:"
32589 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32592 msgid "Field Settings"
32593 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32596 msgid "Shift-"
32597 msgstr "Shift-"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32600 msgid "Control-"
32601 msgstr "Kontroll-"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32604 msgid "Option-"
32605 msgstr "Option-"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32608 msgid "Command-"
32609 msgstr "Befehl-"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32612 msgid "Label Settings"
32613 msgstr "Marken-Einstellungen"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32616 msgid "Line Settings"
32617 msgstr "Linien-Einstellungen"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32620 msgid "No language"
32621 msgstr "Keine Sprache"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32624 msgid "Program Listing Settings"
32625 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32628 msgid "No dialect"
32629 msgstr "Kein Dialekt"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32632 msgid "LaTeX Log"
32633 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32636 msgid "Biber"
32637 msgstr "Biber"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32640 msgid "LyX2LyX"
32641 msgstr "LyX2LyX"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32644 msgid "Literate Programming Build Log"
32645 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32648 msgid "lyx2lyx Error Log"
32649 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32652 msgid "Version Control Log"
32653 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32656 msgid "Log file not found."
32657 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32660 msgid "No literate programming build log file found."
32661 msgstr ""
32662 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32665 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32666 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32669 msgid "No version control log file found."
32670 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32673 msgid "Preferred &Language:"
32674 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32677 msgid "New File From Template"
32678 msgstr "Neu von Vorlage"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32681 msgid "All available files"
32682 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32685 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32686 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32689 msgid "User and System Files"
32690 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32693 msgid "User Files Only"
32694 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32697 msgid "System Files Only"
32698 msgstr "Nur Systemdateien"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32701 msgid "File &Language:"
32702 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32705 msgid ""
32706 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32707 "The selected language version will be opened."
32708 msgstr ""
32709 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32710 "angezeigt.\n"
32711 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32714 msgid "Select example file"
32715 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32719 msgid "&Examples"
32720 msgstr "&Beispiele"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32723 msgid "Select template file"
32724 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32728 msgid "&Templates"
32729 msgstr "&Vorlagen"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32732 msgid "&User files"
32733 msgstr "&Benutzerdateien"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32736 msgid "&System files"
32737 msgstr "&Systemdateien"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32740 msgid "Chose UI file"
32741 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32744 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32745 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32748 msgid "Chose bind file"
32749 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32752 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32753 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32756 msgid "Chose keyboard map"
32757 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32760 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32761 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32764 msgid "Default Template"
32765 msgstr "Standardvorlage"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32768 msgid "Open Example File"
32769 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32772 msgid "Open File"
32773 msgstr "Datei öffnen"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32776 msgid "[x]"
32777 msgstr "[x]"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32780 msgid "(x)"
32781 msgstr "(x)"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32784 msgid "{x}"
32785 msgstr "{x}"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32788 msgid "|x|"
32789 msgstr "|x|"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32792 msgid "||x||"
32793 msgstr "||x||"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32796 msgid "small"
32797 msgstr "small"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32800 msgid "bmatrix"
32801 msgstr "bmatrix"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32804 msgid "pmatrix"
32805 msgstr "pmatrix"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32808 msgid "Bmatrix"
32809 msgstr "Bmatrix"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32812 msgid "vmatrix"
32813 msgstr "vmatrix"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32816 msgid "Vmatrix"
32817 msgstr "Vmatrix"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32820 msgid "smallmatrix"
32821 msgstr "smallmatrix"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32824 msgid "Math Matrix"
32825 msgstr "Mathe-Matrix"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32828 msgid "Nomenclature Settings"
32829 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32832 msgid "Note Settings"
32833 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32836 msgid "Paragraph Settings"
32837 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32840 msgid ""
32841 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32842 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32843 "\n"
32844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32845 "the items is used."
32846 msgstr ""
32847 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32848 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32849 "Liste oder Beschreibung.\n"
32850 "\n"
32851 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32852 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32855 msgid "&Close"
32856 msgstr "&Schließen"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32859 msgid "Phantom Settings"
32860 msgstr "Phantom Einstellungen"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32863 msgid "Look & Feel"
32864 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32867 msgid "File Handling"
32868 msgstr "Datei-Handhabung"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32871 msgid "Keyboard/Mouse"
32872 msgstr "Tastatur/Maus"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32875 msgid "Input Completion"
32876 msgstr "Eingabevervollständigung"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32879 msgid "C&ommand:"
32880 msgstr "&Befehl:"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32884 msgid "Co&mmand:"
32885 msgstr "&Befehl:"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32888 msgid "Screen Fonts"
32889 msgstr "Bildschirmschriften"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32892 msgid "Paths"
32893 msgstr "Pfade"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32896 msgid "Select directory for example files"
32897 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32900 msgid "Select a document templates directory"
32901 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32904 msgid "Select a temporary directory"
32905 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32908 msgid "Select a backups directory"
32909 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32912 msgid "Select a document directory"
32913 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32916 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32917 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32920 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32921 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32924 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32925 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32928 msgid "Spellchecker"
32929 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32932 msgid "Native"
32933 msgstr "Nativ"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32936 msgid "Aspell"
32937 msgstr "Aspell"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32940 msgid "Enchant"
32941 msgstr "Enchant"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32944 msgid "Hunspell"
32945 msgstr "Hunspell"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32948 msgid "Converters"
32949 msgstr "Konverter"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32952 msgid "SECURITY WARNING!"
32953 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32956 msgid ""
32957 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32958 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32959 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32960 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32961 msgstr ""
32962 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32963 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32964 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32965 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32966 "sichere Antwort ist NEIN!"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32969 msgid "File Formats"
32970 msgstr "Dateiformate"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32973 msgid "Format in use"
32974 msgstr "Format wird verwendet"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32977 msgid ""
32978 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32979 "converter. Please remove the converter first."
32980 msgstr ""
32981 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32982 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32986 msgstr ""
32987 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32988 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32991 msgid "LyX needs to be restarted!"
32992 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32995 msgid ""
32996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32997 "restart."
32998 msgstr ""
32999 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33000 "Neustart von LyX wirksam."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33003 msgid "User Interface"
33004 msgstr "Benutzeroberfläche"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33007 msgid "Classic"
33008 msgstr "Klassisch"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33011 msgid "Oxygen"
33012 msgstr "Oxygen"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33015 msgid "Document Handling"
33016 msgstr "Dokument-Handhabung"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33019 msgid "Control"
33020 msgstr "Kontrolle"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33023 msgid "Shortcuts"
33024 msgstr "Tastenkürzel"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33027 msgid "Function"
33028 msgstr "Funktion"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33031 msgid "Shortcut"
33032 msgstr "Tastenkürzel"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33035 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33036 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33039 msgid "Mathematical Symbols"
33040 msgstr "Mathematische Symbole"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33043 msgid "Document and Window"
33044 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33047 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33048 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33051 msgid "System and Miscellaneous"
33052 msgstr "System und Verschiedenes"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33055 msgid "Res&tore"
33056 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33060 msgid "Failed to create shortcut"
33061 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33064 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33065 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33068 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33069 msgstr ""
33070 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33071 "Tastenkombination belegt werden."
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33074 msgid "Invalid or empty key sequence"
33075 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33081 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33082 msgstr ""
33083 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33084 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33085 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33088 msgid "Redefine shortcut?"
33089 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33092 msgid "&Redefine"
33093 msgstr "&Neu Definieren"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33096 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33097 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33100 msgid "Identity"
33101 msgstr "Identität"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33104 msgid "Longest label width"
33105 msgstr "Breite der längsten Marke"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33108 msgid "Nomenclature List Settings"
33109 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33112 msgid "Index Settings"
33113 msgstr "Index-Einstellungen"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33116 msgid "<All indexes>"
33117 msgstr "<Alle Indexe>"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33120 msgid "Progress/Debug Messages"
33121 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33124 msgid "Debug Level"
33125 msgstr "Testebene"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33128 msgid "Set"
33129 msgstr "Aktiv"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33132 msgid "Cross-reference"
33133 msgstr "Querverweis"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33136 msgid "All available labels"
33137 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33140 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33141 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33144 msgid "By Occurrence"
33145 msgstr "Nach Vorkommen"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33148 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33149 msgstr "Alphabetisch"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33152 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33153 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33156 msgid "Update the label list"
33157 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33160 msgid "&Go Back"
33161 msgstr "&Gehe zurück"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33164 msgid "Jump back to the original cursor location"
33165 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33168 msgid "<No prefix>"
33169 msgstr "<Ohne Präfix>"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33172 msgid "Find and Replace"
33173 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33176 msgid "Export or Send Document"
33177 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33180 msgid "Show File"
33181 msgstr "Zeige Datei"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33184 msgid "Error -> Cannot load file!"
33185 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33188 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33189 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33192 msgid ""
33193 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33194 "beginning?"
33195 msgstr ""
33196 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33199 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33200 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33203 msgid "Basic Latin"
33204 msgstr "Basis-Lateinisch"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33207 msgid "Latin-1 Supplement"
33208 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33211 msgid "Latin Extended-A"
33212 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33215 msgid "Latin Extended-B"
33216 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33219 msgid "IPA Extensions"
33220 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33223 msgid "Spacing Modifier Letters"
33224 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33227 msgid "Combining Diacritical Marks"
33228 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33231 msgid "Cyrillic"
33232 msgstr "Kyrillisch"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33235 msgid "Arabic"
33236 msgstr "Arabisch"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33239 msgid "Devanagari"
33240 msgstr "Devanagari"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33243 msgid "Gurmukhi"
33244 msgstr "Gurmukhi"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33247 msgid "Gujarati"
33248 msgstr "Gujarati"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33251 msgid "Oriya"
33252 msgstr "Oriya"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33255 msgid "Hangul Jamo"
33256 msgstr "Hangeul-Jamo"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33259 msgid "Phonetic Extensions"
33260 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33263 msgid "Latin Extended Additional"
33264 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33267 msgid "Greek Extended"
33268 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33271 msgid "General Punctuation"
33272 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33275 msgid "Superscripts and Subscripts"
33276 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33279 msgid "Currency Symbols"
33280 msgstr "Währungszeichen"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33283 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33284 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33287 msgid "Letterlike Symbols"
33288 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33291 msgid "Number Forms"
33292 msgstr "Zahlzeichen"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33295 msgid "Mathematical Operators"
33296 msgstr "Mathematische Operatoren"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33299 msgid "Miscellaneous Technical"
33300 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33303 msgid "Control Pictures"
33304 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33307 msgid "Optical Character Recognition"
33308 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33311 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33312 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33315 msgid "Box Drawing"
33316 msgstr "Rahmenzeichnung"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33319 msgid "Block Elements"
33320 msgstr "Blockelemente"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33323 msgid "Geometric Shapes"
33324 msgstr "Geometrische Formen"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33327 msgid "Miscellaneous Symbols"
33328 msgstr "Verschiedene Symbole"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33331 msgid "Dingbats"
33332 msgstr "Dingbats"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33335 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33336 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33339 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33340 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33343 msgid "Hiragana"
33344 msgstr "Hiragana"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33347 msgid "Katakana"
33348 msgstr "Katakana"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33351 msgid "Bopomofo"
33352 msgstr "Bopomofo"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33355 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33356 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33359 msgid "Kanbun"
33360 msgstr "Kanbun"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33363 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33364 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33367 msgid "CJK Compatibility"
33368 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33371 msgid "CJK Unified Ideographs"
33372 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33375 msgid "Hangul Syllables"
33376 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33379 msgid "High Surrogates"
33380 msgstr "High Surrogates"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33383 msgid "Private Use High Surrogates"
33384 msgstr "Private Use High Surrogates"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33387 msgid "Low Surrogates"
33388 msgstr "Low Surrogates"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33391 msgid "Private Use Area"
33392 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33395 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33396 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33399 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33400 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33403 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33404 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33407 msgid "Combining Half Marks"
33408 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33411 msgid "CJK Compatibility Forms"
33412 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33415 msgid "Small Form Variants"
33416 msgstr "Kleine Formvarianten"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33419 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33420 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33423 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33424 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33427 msgid "Linear B Syllabary"
33428 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33431 msgid "Linear B Ideograms"
33432 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33435 msgid "Aegean Numbers"
33436 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33439 msgid "Ancient Greek Numbers"
33440 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33443 msgid "Old Italic"
33444 msgstr "Altitalisch"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33447 msgid "Gothic"
33448 msgstr "Gotisch"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33451 msgid "Ugaritic"
33452 msgstr "Ugaritisch"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33455 msgid "Old Persian"
33456 msgstr "Altpersisch"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33459 msgid "Deseret"
33460 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33463 msgid "Shavian"
33464 msgstr "Shaw-Alphabet"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33467 msgid "Osmanya"
33468 msgstr "Osmanya"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33471 msgid "Cypriot Syllabary"
33472 msgstr "Kyprische Schrift"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33475 msgid "Kharoshthi"
33476 msgstr "Kharoshthi"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33479 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33480 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33483 msgid "Musical Symbols"
33484 msgstr "Notenschriftzeichen"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33487 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33488 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33491 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33492 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33495 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33496 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33499 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33500 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33503 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33504 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33507 msgid "Tags"
33508 msgstr "Tags"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33511 msgid "Variation Selectors Supplement"
33512 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33515 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33516 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33519 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33520 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33523 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33524 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33527 msgid "Symbols"
33528 msgstr "Symbole"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33531 msgid "Tabular Settings"
33532 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33535 msgid "Insert Table"
33536 msgstr "Tabelle einfügen"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33539 msgid "TeX Information"
33540 msgstr "TeX-Informationen"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33543 msgid "No thesaurus available for this language!"
33544 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33547 msgid "Outline"
33548 msgstr "Gliederung"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33551 msgid "&Reset to default"
33552 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33555 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33556 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33559 msgid "auto"
33560 msgstr "automatisch"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33564 msgid "off"
33565 msgstr "aus"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33568 #, c-format
33569 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33570 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33573 msgid "movable"
33574 msgstr "beweglich"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33577 msgid "immovable"
33578 msgstr "verankert"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33581 msgid "Vertical Space Settings"
33582 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33585 msgid ""
33586 "The Document\n"
33587 "Processor[[welcome banner]]"
33588 msgstr ""
33589 "Die bessere\n"
33590 "Textverarbeitung"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33593 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33594 msgstr "1.1"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33597 msgid "version "
33598 msgstr "Version "
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33601 msgid "unknown version"
33602 msgstr "unbekannte Version"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33605 msgid ""
33606 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33607 "Right click to change."
33608 msgstr ""
33609 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33610 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33613 msgid "Cancel Export?"
33614 msgstr "Export abbrechen?"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33617 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33618 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33621 msgid "Co&ntinue"
33622 msgstr "&Fortfahren"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33625 #, c-format
33626 msgid "Successful export to format: %1$s"
33627 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33630 #, c-format
33631 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33632 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33635 #, c-format
33636 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33637 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33640 #, c-format
33641 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33642 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33645 #, c-format
33646 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33647 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33650 msgid "Exit LyX"
33651 msgstr "LyX beenden"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33654 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33655 msgstr ""
33656 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33657 "werden."
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33660 #, c-format
33661 msgid "%1$s (modified externally)"
33662 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33665 msgid "Welcome to LyX!"
33666 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33669 msgid "Automatic save done."
33670 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33673 msgid "Automatic save failed!"
33674 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33677 msgid "Command not allowed without any document open"
33678 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33681 #, c-format
33682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33683 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33686 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33687 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33690 msgid "Document not loaded."
33691 msgstr "Dokument nicht geladen."
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33694 msgid "Select document to open"
33695 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33698 #, c-format
33699 msgid ""
33700 "The directory in the given path\n"
33701 "%1$s\n"
33702 "does not exist."
33703 msgstr ""
33704 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33705 "%1$s\n"
33706 "existiert nicht."
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33709 #, c-format
33710 msgid "Opening document %1$s..."
33711 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33714 #, c-format
33715 msgid "Document %1$s opened."
33716 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33719 msgid "Version control detected."
33720 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33723 #, c-format
33724 msgid "Could not open document %1$s"
33725 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33728 msgid "Couldn't import file"
33729 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33732 #, c-format
33733 msgid "No information for importing the format %1$s."
33734 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33737 #, c-format
33738 msgid "Select %1$s file to import"
33739 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33745 "Aborting import."
33746 msgstr ""
33747 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33748 "Import wird abgebrochen."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "The document %1$s already exists.\n"
33755 "\n"
33756 "Do you want to overwrite that document?"
33757 msgstr ""
33758 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33759 "\n"
33760 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33764 msgid "Overwrite document?"
33765 msgstr "Dokument überschreiben?"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33768 #, c-format
33769 msgid "Importing %1$s..."
33770 msgstr "Importiere %1$s..."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33773 msgid "imported."
33774 msgstr "wurde eingefügt."
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33777 msgid "file not imported!"
33778 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33781 msgid "newfile"
33782 msgstr "Neues_Dokument"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33785 msgid "Select LyX document to insert"
33786 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33789 #, c-format
33790 msgid ""
33791 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33792 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33793 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33794 "Do you want to create it?"
33795 msgstr ""
33796 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33797 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33798 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33799 "Soll er angelegt werden?"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33802 msgid "Create Language Directory?"
33803 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33806 msgid "&Yes, Create"
33807 msgstr "&Ja, erstellen"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33810 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33811 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33814 msgid "Subdirectory creation failed!"
33815 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33818 msgid ""
33819 "Could not create subdirectory.\n"
33820 "The template will be saved in the parent directory."
33821 msgstr ""
33822 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33823 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33829 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33830 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33831 "Do you want to create it?"
33832 msgstr ""
33833 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33834 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33835 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33836 "Soll er angelegt werden?"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33839 msgid "Create Category Directory?"
33840 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33843 msgid "Choose a filename to save template as"
33844 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33847 msgid "Choose a filename to save document as"
33848 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "The file\n"
33854 "%1$s\n"
33855 "is already open in your current session.\n"
33856 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33857 "Do you want to choose a new filename?"
33858 msgstr ""
33859 "Die Datei\n"
33860 "%1$s\n"
33861 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33862 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33863 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33866 msgid "Chosen File Already Open"
33867 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33872 msgid "&Rename"
33873 msgstr "&Umbenennen"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "The document %1$s is already registered.\n"
33879 "\n"
33880 "Do you want to choose a new name?"
33881 msgstr ""
33882 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33883 "\n"
33884 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33887 msgid "Rename document?"
33888 msgstr "Dokument umbenennen?"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33891 msgid "Copy document?"
33892 msgstr "Dokument kopieren?"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33895 msgid "&Copy"
33896 msgstr "&Kopieren"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33899 msgid "Choose a filename to export the document as"
33900 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33903 msgid "Guess from extension (*.*)"
33904 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33907 #, c-format
33908 msgid ""
33909 "The document %1$s could not be saved.\n"
33910 "\n"
33911 "Do you want to rename the document and try again?"
33912 msgstr ""
33913 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33914 "\n"
33915 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33918 msgid "Rename and save?"
33919 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33922 msgid "&Retry"
33923 msgstr "&Wiederholen"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33926 #, c-format
33927 msgid ""
33928 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33929 "Would you like to close or hide the document?\n"
33930 "\n"
33931 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33932 "the menu: View->Hidden->...\n"
33933 "\n"
33934 "To remove this question, set your preference in:\n"
33935 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33936 msgstr ""
33937 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33938 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33939 "\n"
33940 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33941 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33942 "\n"
33943 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33944 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33945 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33948 msgid "Close or hide document?"
33949 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33952 msgid "&Hide"
33953 msgstr "&Verbergen"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33956 msgid "Close document"
33957 msgstr "Dokument schließen"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33960 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33961 msgstr ""
33962 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33963 "wird."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33966 #, c-format
33967 msgid ""
33968 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33969 "\n"
33970 "Do you want to save the document?"
33971 msgstr ""
33972 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33973 "\n"
33974 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33977 msgid "Save new document?"
33978 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33982 msgid "&Save"
33983 msgstr "&Speichern"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33989 "\n"
33990 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33991 msgstr ""
33992 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33993 "sind nicht gespeichert.\n"
33994 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34000 "\n"
34001 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34002 msgstr ""
34003 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34004 "\n"
34005 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34008 msgid "Save changed document?"
34009 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34012 msgid "Save document?"
34013 msgstr "Dokument speichern?"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34016 msgid "&Discard"
34017 msgstr "&Verwerfen"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34020 #, c-format
34021 msgid ""
34022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34023 "\n"
34024 "Do you want to save the document?"
34025 msgstr ""
34026 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34027 "\n"
34028 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34031 #, c-format
34032 msgid ""
34033 "Document \n"
34034 "%1$s\n"
34035 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34036 msgstr ""
34037 "Das Dokument\n"
34038 "%1$s\n"
34039 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34040 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34043 msgid "Reload externally changed document?"
34044 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34047 msgid "Document could not be checked in."
34048 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34051 msgid "Error when setting the locking property."
34052 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34055 msgid "Directory is not accessible."
34056 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34059 #, c-format
34060 msgid "Opening child document %1$s..."
34061 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34064 #, c-format
34065 msgid "No buffer for file: %1$s."
34066 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34069 msgid "Inverse Search Failed"
34070 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34073 msgid ""
34074 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34075 "You may need to update the viewed document."
34076 msgstr ""
34077 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34078 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34081 msgid "Export Error"
34082 msgstr "Exportfehler"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34085 msgid "Error cloning the Buffer."
34086 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34089 msgid "Exporting ..."
34090 msgstr "Exportiere ..."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34093 msgid "Previewing ..."
34094 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34097 msgid "Document not loaded"
34098 msgstr "Dokument nicht geladen"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34101 msgid "Select file to insert"
34102 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34105 msgid "All Files (*)"
34106 msgstr "Alle Dateien (*)"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34109 #, c-format
34110 msgid ""
34111 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34112 "on disk of the document %1$s?"
34113 msgstr ""
34114 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34115 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34116 "laden möchten?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34119 #, c-format
34120 msgid ""
34121 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34122 "version of the document %1$s?"
34123 msgstr ""
34124 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34125 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34128 msgid "Revert to saved document?"
34129 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34132 msgid "Saving all documents..."
34133 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34136 msgid "All documents saved."
34137 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34140 msgid "Developer mode is now enabled."
34141 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34144 msgid "Developer mode is now disabled."
34145 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34148 msgid "Toolbars unlocked."
34149 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34152 msgid "Toolbars locked."
34153 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34156 #, c-format
34157 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34158 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34161 #, c-format
34162 msgid "%1$s unknown command!"
34163 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34166 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34167 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34170 msgid "Please, preview the document first."
34171 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34174 msgid "Couldn't proceed."
34175 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34178 msgid "Disable Shell Escape"
34179 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34183 msgid "Code Preview"
34184 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34187 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34188 msgstr "%1-Vorschau"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34191 msgid "Close File"
34192 msgstr "Datei schließen"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34195 msgid "%1 (read only)"
34196 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34199 msgid "%1 (modified externally)"
34200 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34203 msgid "Hide tab"
34204 msgstr "Unterfenster verstecken"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34207 msgid "Close tab"
34208 msgstr "Unterfenster schließen"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34211 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34212 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34215 msgid "Wrap Float Settings"
34216 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34217
34218 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34219 msgid "Click to detach"
34220 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34221
34222 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34223 msgid "Ne&w Inset"
34224 msgstr "&Neue Einfügung"
34225
34226 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34227 #, c-format
34228 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34229 msgstr ""
34230 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34231
34232 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34233 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34234 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34235
34236 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34237 #, c-format
34238 msgid "%1$s (unknown)"
34239 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34240
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34242 msgid "More...|M"
34243 msgstr "Mehr...|M"
34244
34245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34246 msgid "No Group"
34247 msgstr "Keine Gruppe"
34248
34249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34250 msgid "More Spelling Suggestions"
34251 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34252
34253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34254 msgid "Add to personal dictionary|n"
34255 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34256
34257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34258 msgid "Ignore all|I"
34259 msgstr "Alle ignorieren|i"
34260
34261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34262 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34263 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34264
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34266 msgid "Switch Language...|L"
34267 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34270 msgid "Language|L"
34271 msgstr "Sprache|p"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34274 msgid "More Languages ...|M"
34275 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34278 msgid "Hidden|H"
34279 msgstr "Versteckt|V"
34280
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34282 msgid "<No Documents Open>"
34283 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34286 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34287 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34288
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34290 msgid "View (Other Formats)|F"
34291 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34292
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34294 msgid "Update (Other Formats)|p"
34295 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34298 #, c-format
34299 msgid "View [%1$s]|V"
34300 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34301
34302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34303 #, c-format
34304 msgid "Update [%1$s]|U"
34305 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34306
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34308 msgid "No Custom Insets Defined!"
34309 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34310
34311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34312 msgid "(No Document Open)"
34313 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34314
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34316 msgid "Master Document"
34317 msgstr "Hauptdokument"
34318
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34320 msgid "Other Lists"
34321 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34324 msgid "(Empty Table of Contents)"
34325 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34326
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34328 msgid "Open Outliner..."
34329 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1431
34332 msgid "Other Toolbars"
34333 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1494
34336 msgid "Master Documents"
34337 msgstr "Hauptdokumente"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34340 msgid "Index List|I"
34341 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1515
34344 msgid "Index Entry|d"
34345 msgstr "Stichwort|h"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530
34348 #, c-format
34349 msgid "Index: %1$s"
34350 msgstr "Index: %1$s"
34351
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 src/frontends/qt/Menus.cpp:1564
34353 #, c-format
34354 msgid "Index Entry (%1$s)"
34355 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34356
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1581
34358 msgid "No Citation in Scope!"
34359 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1595 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34362 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34363 msgid "No citations selected!"
34364 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34365
34366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1644
34367 msgid "All authors|h"
34368 msgstr "Alle Autoren|u"
34369
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1675
34371 msgid "Force upper case|u"
34372 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34373
34374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1689
34375 msgid "No Text Field in Scope!"
34376 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34377
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1708
34379 msgid "Custom..."
34380 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
34383 #, c-format
34384 msgid "Caption (%1$s)"
34385 msgstr "Legende (%1$s)"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
34388 msgid "No Quote in Scope!"
34389 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 src/frontends/qt/Menus.cpp:1857
34393 #, c-format
34394 msgid "%1$s (dynamic)"
34395 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34398 #, c-format
34399 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34400 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34401
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
34403 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34404 msgstr "dynamisch"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895 src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
34407 msgid "static[[Quotes]]"
34408 msgstr "statisch"
34409
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34411 #, c-format
34412 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34413 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34416 #, c-format
34417 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34418 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34421 #, c-format
34422 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34423 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34426 msgid "Change Style|y"
34427 msgstr "Stil ändern|t"
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
34430 #, c-format
34431 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34432 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34433
34434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34435 #, c-format
34436 msgid "Separated %1$s Above"
34437 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34438
34439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt/Menus.cpp:1977
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34441 #, c-format
34442 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34443 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34447 #, c-format
34448 msgid "Separated %1$s Below"
34449 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34450
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
34452 #, c-format
34453 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34454 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34457 #, c-format
34458 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34459 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2313
34462 #, c-format
34463 msgid "Export [%1$s]|E"
34464 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2667
34467 msgid "No Action Defined!"
34468 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34469
34470 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34471 msgid "Search"
34472 msgstr "Suchen"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34475 #, c-format
34476 msgid "Export %1$s"
34477 msgstr "%1$s exportieren"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34480 #, c-format
34481 msgid "Import %1$s"
34482 msgstr "%1$s importieren"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34485 #, c-format
34486 msgid "Update %1$s"
34487 msgstr "%1$s aktualisieren"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34490 #, c-format
34491 msgid "View %1$s"
34492 msgstr "%1$s ansehen"
34493
34494 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34495 msgid "space"
34496 msgstr "Leerzeichen"
34497
34498 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34499 msgid ""
34500 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34501 "characters:\n"
34502 msgstr ""
34503 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34504 "Zeichen enthalten:\n"
34505
34506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34507 msgid "Could not update TeX information"
34508 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34509
34510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34511 #, c-format
34512 msgid "The script `%1$s' failed."
34513 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34514
34515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34516 msgid "All Files "
34517 msgstr "Alle Dateien "
34518
34519 #: src/insets/Inset.cpp:89
34520 msgid "Bibliography Entry"
34521 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34522
34523 #: src/insets/Inset.cpp:95
34524 msgid "Float"
34525 msgstr "Gleitobjekt"
34526
34527 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34528 msgid "Box"
34529 msgstr "Box"
34530
34531 #: src/insets/Inset.cpp:115
34532 msgid "Horizontal Space"
34533 msgstr "Horizontaler Abstand"
34534
34535 #: src/insets/Inset.cpp:164
34536 msgid "Horizontal Math Space"
34537 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34538
34539 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34540 msgid "Unknown Argument"
34541 msgstr "Unbekanntes Argument"
34542
34543 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34544 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34545 msgstr ""
34546 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34547 "Ausgabe unterdrückt."
34548
34549 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34550 msgid "Keys must be unique!"
34551 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34552
34553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34554 #, c-format
34555 msgid ""
34556 "The key %1$s already exists,\n"
34557 "it will be changed to %2$s."
34558 msgstr ""
34559 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34560 "er wird zu %2$s geändert."
34561
34562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34563 #, c-format
34564 msgid ""
34565 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34566 "If you proceed, all of them will be opened."
34567 msgstr ""
34568 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34569 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34570
34571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34572 msgid "Open Databases?"
34573 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34574
34575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34576 msgid "&Proceed"
34577 msgstr "&Fortfahren"
34578
34579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34580 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34581 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34582
34583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34584 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34585 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34586
34587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34588 msgid "Databases:"
34589 msgstr "Datenbanken:"
34590
34591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34592 msgid "Style File:"
34593 msgstr "Stildatei:"
34594
34595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34596 msgid "Lists:"
34597 msgstr "Enthält:"
34598
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34600 msgid "included in TOC"
34601 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34602
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34604 msgid ""
34605 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34606 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34607 "document'"
34608 msgstr ""
34609 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34610 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34611 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34612 "wurde."
34613
34614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34615 msgid "Options: "
34616 msgstr "Optionen: "
34617
34618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34619 msgid ""
34620 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34621 "BibTeX will be unable to find it."
34622 msgstr ""
34623 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34624 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34625
34626 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34627 msgid "simple frame"
34628 msgstr "einfacher Rahmen"
34629
34630 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34631 msgid "frameless"
34632 msgstr "rahmenlos"
34633
34634 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34635 msgid "simple frame, page breaks"
34636 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34637
34638 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34639 msgid "oval, thin"
34640 msgstr "oval, dünn"
34641
34642 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34643 msgid "oval, thick"
34644 msgstr "oval, dick"
34645
34646 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34647 msgid "drop shadow"
34648 msgstr "Schlagschatten"
34649
34650 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34651 msgid "shaded background"
34652 msgstr "schattierter Hintergrund"
34653
34654 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34655 msgid "double frame"
34656 msgstr "doppelter Rahmen"
34657
34658 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34659 #, c-format
34660 msgid "%1$s (%2$s)"
34661 msgstr "%1$s (%2$s)"
34662
34663 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34664 #, c-format
34665 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34666 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34667
34668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34669 msgid "active"
34670 msgstr "aktiv"
34671
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34674 msgid "non-active"
34675 msgstr "inaktiv"
34676
34677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34678 #, c-format
34679 msgid "master %1$s, child %2$s"
34680 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34681
34682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34683 #, c-format
34684 msgid ""
34685 "Branch Name: %1$s\n"
34686 "Branch Status: %2$s\n"
34687 "Inset Status: %3$s"
34688 msgstr ""
34689 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34690 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34691 "Status der Einfügung: %3$s"
34692
34693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34694 msgid "Branch: "
34695 msgstr "Zweig: "
34696
34697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34698 msgid "Branch (child): "
34699 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34700
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34702 msgid "Branch (master): "
34703 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34704
34705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34706 msgid "Branch (undefined): "
34707 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34708
34709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34710 msgid "Branch state changes in master document"
34711 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34712
34713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34714 #, c-format
34715 msgid ""
34716 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34717 "sure to save the master."
34718 msgstr ""
34719 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34720 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34721
34722 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34723 #, c-format
34724 msgid "Sub-%1$s"
34725 msgstr "Unter-%1$s"
34726
34727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34728 msgid "No bibliography defined!"
34729 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34730
34731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34732 #, c-format
34733 msgid "+ %1$d more entries."
34734 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34735
34736 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34737 msgid "LaTeX Command: "
34738 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34739
34740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34741 msgid "InsetCommand Error: "
34742 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34743
34744 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34745 msgid "Incompatible command name."
34746 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34747
34748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34749 msgid "InsetCommandParams Error: "
34750 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34751
34752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34753 msgid "InsetCommandParams: "
34754 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34755
34756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34757 msgid "Unknown parameter name: "
34758 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34759
34760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34761 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34762 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34763
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34765 msgid "Uncodable characters"
34766 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34767
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34772 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34773 "%2$s."
34774 msgstr ""
34775 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34776 "der\n"
34777 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34778 "%2$s."
34779
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34781 msgid "Uncodable characters in inset"
34782 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34783
34784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "The following characters in one of the insets are\n"
34788 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34789 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34790 msgstr ""
34791 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34792 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34793 "%1$s. \n"
34794 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34795 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34796
34797 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34798 #, c-format
34799 msgid "External template %1$s is not installed"
34800 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34801
34802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34803 #, c-format
34804 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34805 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34806
34807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34808 msgid "float"
34809 msgstr "Gleitobjekt"
34810
34811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34812 msgid "float: "
34813 msgstr "Gleitobjekt: "
34814
34815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34816 msgid "subfloat: "
34817 msgstr "Untergleitobjekt: "
34818
34819 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34820 msgid " (sideways)"
34821 msgstr " (seitwärts)"
34822
34823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34824 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34825 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34826
34827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34828 #, c-format
34829 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34830 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34831
34832 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34833 msgid "footnote"
34834 msgstr "Fußnote"
34835
34836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "Could not copy the file\n"
34840 "%1$s\n"
34841 "into the temporary directory."
34842 msgstr ""
34843 "Die Datei\n"
34844 "%1$s\n"
34845 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34846
34847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34848 #, c-format
34849 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34850 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34851
34852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34853 #, c-format
34854 msgid "Graphics file: %1$s"
34855 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34856
34857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34858 msgid "Hyperlink: "
34859 msgstr "Hyperlink: "
34860
34861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34862 msgid "www"
34863 msgstr "www"
34864
34865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34866 msgid "email"
34867 msgstr "E-Mail"
34868
34869 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34870 msgid "file"
34871 msgstr "Datei"
34872
34873 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34874 #, c-format
34875 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34876 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34877
34878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34879 msgid "FILE MISSING:"
34880 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34881
34882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34883 msgid "Include (excluded)"
34884 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34885
34886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34887 msgid "No file name specified"
34888 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34889
34890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34891 msgid ""
34892 "An included file name is empty.\n"
34893 "Ignoring Inclusion"
34894 msgstr ""
34895 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34896 "ignoriert."
34897
34898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34899 msgid "Included file not found"
34900 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34901
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34903 #, c-format
34904 msgid ""
34905 "The included file\n"
34906 "'%1$s'\n"
34907 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34908 msgstr ""
34909 "Die eingebettete Datei\n"
34910 "'%1$s'\n"
34911 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34912
34913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34915 msgid "Recursive input"
34916 msgstr "Rekursive Eingabe"
34917
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34920 #, c-format
34921 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34922 msgstr ""
34923 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34924 "Einbettung wird ignoriert."
34925
34926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "Could not load included file\n"
34930 "`%1$s'\n"
34931 "Please, check whether it actually exists."
34932 msgstr ""
34933 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34934 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34935
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34938 msgid "Error: "
34939 msgstr "Fehler "
34940
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34942 #, c-format
34943 msgid ""
34944 "Included file `%1$s'\n"
34945 "has textclass `%2$s'\n"
34946 "while parent file has textclass `%3$s'."
34947 msgstr ""
34948 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34949 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34950 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34951
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34953 msgid "Different textclasses"
34954 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34955
34956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34957 #, c-format
34958 msgid ""
34959 "Included file `%1$s'\n"
34960 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34961 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34962 msgstr ""
34963 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34964 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34965 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34966
34967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34968 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34969 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34970
34971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34972 #, c-format
34973 msgid ""
34974 "Included file `%1$s'\n"
34975 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34976 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34977 msgstr ""
34978 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34979 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34980 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34981
34982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34983 msgid "Different LaTeX input encodings"
34984 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34985
34986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "Included file `%1$s'\n"
34990 "uses module `%2$s'\n"
34991 "which is not used in parent file."
34992 msgstr ""
34993 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34994 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34995 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34996
34997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34998 msgid "Module not found"
34999 msgstr "Modul nicht gefunden"
35000
35001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35002 #, c-format
35003 msgid ""
35004 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35005 " LaTeX export is probably incomplete."
35006 msgstr ""
35007 "Die eingebundene Datei\n"
35008 ",%1$s`\n"
35009 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35010 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35011
35012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35013 msgid "Unsupported Inclusion"
35014 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35015
35016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35017 #, c-format
35018 msgid ""
35019 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35020 "Offending file:\n"
35021 "%1$s"
35022 msgstr ""
35023 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35024 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35025 "%1$s"
35026
35027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35028 msgid "Index sorting failed"
35029 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35030
35031 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35032 #, c-format
35033 msgid ""
35034 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35035 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35036 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35037 "explained in the User Guide."
35038 msgstr ""
35039 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35040 "automatisch sortiert werden.\n"
35041 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35042 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35043
35044 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35045 msgid "Index Entry"
35046 msgstr "Stichwort"
35047
35048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35049 msgid "Unknown index type!"
35050 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35051
35052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35053 msgid "All indexes"
35054 msgstr "Alle Indexe"
35055
35056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35057 msgid "subindex"
35058 msgstr "Unterindex"
35059
35060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35061 msgid "No long date format (language unknown)!"
35062 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35063
35064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35065 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35066 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35067
35068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35069 msgid "No short date format (language unknown)!"
35070 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35071
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35073 msgid "Please select a valid type!"
35074 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35075
35076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35077 msgid "File name (with extension)"
35078 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35079
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35081 msgid "File name (without extension)"
35082 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35083
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35085 msgid "File path"
35086 msgstr "Dateipfad"
35087
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35089 msgid "Used text class"
35090 msgstr "Verwendete Textklasse"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35093 msgid "No version control!"
35094 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35095
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35097 msgid "Revision[[Version Control]]"
35098 msgstr "Revision"
35099
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35101 msgid "Tree revision"
35102 msgstr "Baumrevision"
35103
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35105 msgid "Time[[of day]]"
35106 msgstr "Uhrzeit"
35107
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35109 msgid "LyX version"
35110 msgstr "LyX-Version"
35111
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35113 msgid "LyX layout format"
35114 msgstr "LyX-Layoutformat"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35117 msgid "Invalid information inset"
35118 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35119
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35121 #, c-format
35122 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35123 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35124
35125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35126 #, c-format
35127 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35128 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35131 #, c-format
35132 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35133 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35134
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35136 #, c-format
35137 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35138 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35141 #, c-format
35142 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35143 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35144
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35146 #, c-format
35147 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35148 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35149
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35151 #, c-format
35152 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35153 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35154
35155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35156 #, c-format
35157 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35158 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35161 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35162 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35163
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35165 msgid "The name of this file (without extension)"
35166 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35169 msgid "The path where this file is saved"
35170 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35171
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35173 msgid "The class this document uses"
35174 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35177 msgid "Version control revision"
35178 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35181 msgid "Version control tree revision"
35182 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35183
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35185 msgid "Version control author"
35186 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35187
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35189 msgid "Version control date"
35190 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35191
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35193 msgid "Version control time"
35194 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35195
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35197 msgid "The current LyX version"
35198 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35201 msgid "The current LyX layout format"
35202 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35205 msgid "The current date"
35206 msgstr "Das aktuelle Datum"
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35209 msgid "The date of last save"
35210 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35211
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35213 msgid "A static date"
35214 msgstr "Ein festes Datum"
35215
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35217 msgid "The current time"
35218 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35221 msgid "The time of last save"
35222 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35225 msgid "A static time"
35226 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35229 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35230 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35233 msgid "Unknown Info!"
35234 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35237 #, c-format
35238 msgid "Unknown action %1$s"
35239 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35240
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35243 msgid "undefined"
35244 msgstr "undefiniert"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35247 msgid "Return[[Key]]"
35248 msgstr "Return"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35251 msgid "Tab[[Key]]"
35252 msgstr "Tab"
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35255 msgid "PgUp"
35256 msgstr "Bild hoch"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35259 msgid "PgDown"
35260 msgstr "Bild runter"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35263 msgid "Backtab"
35264 msgstr "Rücktab"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35267 msgid "Tab"
35268 msgstr "Tab"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35271 msgid "CapsLock"
35272 msgstr "Feststelltaste"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35275 msgid "Control[[Key]]"
35276 msgstr "Control"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35279 msgid "Command[[Key]]"
35280 msgstr "Command"
35281
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35283 msgid "Option[[Key]]"
35284 msgstr "Option"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35287 msgid "Delete[[Key]]"
35288 msgstr "Rücktaste"
35289
35290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35291 msgid "Fn+Del"
35292 msgstr "Fn+Rücktaste"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35295 msgid "Esc"
35296 msgstr "Esc"
35297
35298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35299 msgid "not set"
35300 msgstr "nicht eingestellt"
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35303 msgid "yes"
35304 msgstr "ja"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35307 msgid "no"
35308 msgstr "nein"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35311 #, c-format
35312 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35313 msgstr ""
35314 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35317 #, c-format
35318 msgid "No menu entry for action %1$s"
35319 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35320
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35322 #, c-format
35323 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35324 msgstr "%1$s unbekannt"
35325
35326 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35327 msgid "Label names must be unique!"
35328 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35329
35330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "The label %1$s already exists,\n"
35334 "it will be changed to %2$s."
35335 msgstr ""
35336 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35337 "sie wird zu %2$s geändert."
35338
35339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35340 msgid "DUPLICATE: "
35341 msgstr "DUPLIKAT: "
35342
35343 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35344 msgid "Horizontal line"
35345 msgstr "Horizontale Linie"
35346
35347 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35348 msgid "no more lstline delimiters available"
35349 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35350
35351 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35352 msgid "Running out of delimiters"
35353 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35354
35355 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35356 msgid ""
35357 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35358 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35359 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35360 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35361 "must investigate!"
35362 msgstr ""
35363 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35364 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35365 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35366 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35367 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35368
35369 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35370 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35371 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35372
35373 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35374 #, c-format
35375 msgid ""
35376 "The following characters in one of the program listings are\n"
35377 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35378 "%1$s.\n"
35379 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35380 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35381 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35382 "might help."
35383 msgstr ""
35384 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35385 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35386 "%1$s.\n"
35387 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35388 "Ihnen\n"
35389 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35390 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35391 "verwenden'\n"
35392 "auszuwählen."
35393
35394 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "The following characters in one of the program listings are\n"
35398 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35399 "%1$s."
35400 msgstr ""
35401 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35402 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35403 "%1$s."
35404
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35406 msgid "A value is expected."
35407 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35408
35409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35416 msgid "Unbalanced braces!"
35417 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35418
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35420 msgid "Please specify true or false."
35421 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35422
35423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35424 msgid "Only true or false is allowed."
35425 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35426
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35428 msgid "Please specify an integer value."
35429 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35430
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35432 msgid "An integer is expected."
35433 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35434
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35436 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35437 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35438
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35440 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35441 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35442
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35444 #, c-format
35445 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35446 msgstr ""
35447 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35448 "(%1$s)."
35449
35450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35451 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35452 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35453
35454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35455 #, c-format
35456 msgid "Please specify one of %1$s."
35457 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35458
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35460 #, c-format
35461 msgid "Try one of %1$s."
35462 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35463
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35465 #, c-format
35466 msgid "I guess you mean %1$s."
35467 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35468
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35470 #, c-format
35471 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35472 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35473
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35475 #, c-format
35476 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35477 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35478
35479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35480 msgid ""
35481 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35482 msgstr ""
35483 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35484 "Ähnliches"
35485
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35487 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35488 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35489
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35491 msgid ""
35492 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35493 "trblTRBL"
35494 msgstr ""
35495 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35496 "Teilmenge von trblTRBL"
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35499 msgid ""
35500 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35501 "right, bottom left and top left corner."
35502 msgstr ""
35503 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35504 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35505
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35507 msgid "Previously defined color name as a string"
35508 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35509
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35511 msgid "Enter something like \\color{white}"
35512 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35513
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35515 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35516 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35517
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35520 msgid "auto, last or a number"
35521 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35522
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35525 msgid ""
35526 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35527 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35528 "defining a listing inset)"
35529 msgstr ""
35530 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35531 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35532 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35536 msgid ""
35537 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35538 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35539 "a listing inset)"
35540 msgstr ""
35541 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35542 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35543 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35544
35545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35546 msgid "default: _minted-<jobname>"
35547 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35548
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35550 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35551 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35552
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35554 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35555 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35556
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35558 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35559 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35560
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35562 msgid "A latex name such as \\small"
35563 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35564
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35566 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35567 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35570 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35571 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35574 msgid ""
35575 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35576 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35577 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35578 msgstr ""
35579 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35580 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35581 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35582 "aufgeführt ist."
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35585 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35586 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35587
35588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35589 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35590 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35591
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35593 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35594 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35595
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35597 msgid "For PHP only"
35598 msgstr "Nur für PHP"
35599
35600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35601 msgid "The style used by Pygments"
35602 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35603
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35605 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35606 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35607
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35610 msgid "Enables latex code in comments"
35611 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35612
35613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35614 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35615 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35616
35617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35618 #, c-format
35619 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35620 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35621
35622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35623 #, c-format
35624 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35625 msgstr ""
35626 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35627 "%2$s"
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35630 #, c-format
35631 msgid "Parameter %1$s: "
35632 msgstr "Parameter: %1$s: "
35633
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35635 #, c-format
35636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35637 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35638
35639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35640 #, c-format
35641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35642 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35643
35644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35645 msgid "New Page"
35646 msgstr "Neue Seite"
35647
35648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35649 msgid "Page Break"
35650 msgstr "Seitenumbruch"
35651
35652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35653 msgid "Clear Page"
35654 msgstr "Seite leeren"
35655
35656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35657 msgid "Clear Double Page"
35658 msgstr "Doppelseite leeren"
35659
35660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35661 msgid "Nom: "
35662 msgstr "Nom: "
35663
35664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35665 msgid "Nomenclature Symbol: "
35666 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35667
35668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35669 msgid "Description: "
35670 msgstr "Beschreibung: "
35671
35672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35673 msgid "Sorting: "
35674 msgstr "Sortierung: "
35675
35676 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35677 msgid "note"
35678 msgstr "Notiz"
35679
35680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35681 msgid "Phantom"
35682 msgstr "Phantom"
35683
35684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35685 msgid "HPhantom"
35686 msgstr "HPhantom"
35687
35688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35689 msgid "VPhantom"
35690 msgstr "VPhantom"
35691
35692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35693 msgid "phantom"
35694 msgstr "phantom"
35695
35696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35697 msgid "hphantom"
35698 msgstr "hphantom"
35699
35700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35701 msgid "vphantom"
35702 msgstr "vphantom"
35703
35704 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35705 #, c-format
35706 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35707 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35708
35709 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35710 #, c-format
35711 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35712 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35713
35714 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35715 #, c-format
35716 msgid "%1$stext"
35717 msgstr "%1$sText"
35718
35719 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35720 #, c-format
35721 msgid "text%1$s"
35722 msgstr "Text%1$s"
35723
35724 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35725 msgid "BROKEN: "
35726 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35727
35728 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35729 msgid "Ref: "
35730 msgstr "Querverweis: "
35731
35732 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35733 msgid "Equation"
35734 msgstr "Gleichung"
35735
35736 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35737 msgid "EqRef: "
35738 msgstr "(Querverweis): "
35739
35740 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35741 msgid "Page Number"
35742 msgstr "Seitennummer"
35743
35744 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35745 msgid "Page: "
35746 msgstr "Seite: "
35747
35748 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35749 msgid "Textual Page Number"
35750 msgstr "Seitennummer in Textform"
35751
35752 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35753 msgid "TextPage: "
35754 msgstr "TextSeite: "
35755
35756 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35757 msgid "Standard+Textual Page"
35758 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35759
35760 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35761 msgid "Ref+Text: "
35762 msgstr "Querverweis+Text: "
35763
35764 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35765 msgid "Reference to Name"
35766 msgstr "Referenz auf Namen"
35767
35768 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35769 msgid "NameRef: "
35770 msgstr "NameRef: "
35771
35772 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35773 msgid "Formatted"
35774 msgstr "Formatiert"
35775
35776 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35777 msgid "Format: "
35778 msgstr "Format: "
35779
35780 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35781 msgid "Label Only"
35782 msgstr "Nur Marke"
35783
35784 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35785 msgid "Label: "
35786 msgstr "Marke: "
35787
35788 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35789 msgid "subscript"
35790 msgstr "Tiefgestellt"
35791
35792 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35793 msgid "superscript"
35794 msgstr "Hochgestellt"
35795
35796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35797 msgid "Protected Space"
35798 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35799
35800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35801 msgid "Quad Space"
35802 msgstr "Geviert-Abstand"
35803
35804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35805 msgid "Double Quad Space"
35806 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35807
35808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35809 msgid "Enspace"
35810 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35811
35812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35813 msgid "Enskip"
35814 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35815
35816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35817 msgid "Protected Horizontal Fill"
35818 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35819
35820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35821 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35823
35824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35825 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35827
35828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35829 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35831
35832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35833 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35834 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35835
35836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35837 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35838 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35839
35840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35841 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35842 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35843
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35845 #, c-format
35846 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35847 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35848
35849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35850 #, c-format
35851 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35852 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35853
35854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35855 msgid "Unknown TOC type"
35856 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35857
35858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35859 msgid "Selections not supported."
35860 msgstr ""
35861 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35862
35863 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35864 msgid "Multi-column in current or destination column."
35865 msgstr ""
35866 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35867
35868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35869 msgid "Multi-row in current or destination row."
35870 msgstr ""
35871 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35872
35873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35874 msgid "Selection size should match clipboard content."
35875 msgstr ""
35876 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35877 "Zwischenablage überein."
35878
35879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35880 msgid "wrap: "
35881 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35882
35883 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35884 msgid "wrap"
35885 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35886
35887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35888 msgid "Not shown."
35889 msgstr "Nicht angezeigt."
35890
35891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35892 msgid "Loading..."
35893 msgstr "Lade..."
35894
35895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35896 msgid "Converting to loadable format..."
35897 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35898
35899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35900 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35901 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35902
35903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35904 msgid "Scaling etc..."
35905 msgstr "Skaliere etc..."
35906
35907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35908 msgid "Ready to display"
35909 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35910
35911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35912 msgid "No file found!"
35913 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35914
35915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35916 msgid "Error converting to loadable format"
35917 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35918
35919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35920 msgid "Error loading file into memory"
35921 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35922
35923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35924 msgid "Error generating the pixmap"
35925 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35926
35927 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35928 msgid "No image"
35929 msgstr "Kein Bild"
35930
35931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35932 msgid "Preview loading"
35933 msgstr "Laden der Vorschau"
35934
35935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35936 msgid "Preview ready"
35937 msgstr "Vorschau bereit"
35938
35939 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35940 msgid "Preview failed"
35941 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35942
35943 #: src/lengthcommon.cpp:41
35944 msgid "cc[[unit of measure]]"
35945 msgstr "cc"
35946
35947 #: src/lengthcommon.cpp:41
35948 msgid "dd"
35949 msgstr "dd"
35950
35951 #: src/lengthcommon.cpp:41
35952 msgid "em"
35953 msgstr "em"
35954
35955 #: src/lengthcommon.cpp:42
35956 msgid "ex"
35957 msgstr "ex"
35958
35959 #: src/lengthcommon.cpp:42
35960 msgid "mu[[unit of measure]]"
35961 msgstr "mu"
35962
35963 #: src/lengthcommon.cpp:42
35964 msgid "pc"
35965 msgstr "pc"
35966
35967 #: src/lengthcommon.cpp:43
35968 msgid "pt"
35969 msgstr "pt"
35970
35971 #: src/lengthcommon.cpp:43
35972 msgid "sp"
35973 msgstr "sp"
35974
35975 #: src/lengthcommon.cpp:43
35976 msgid "Text Width %"
35977 msgstr "Textbreite %"
35978
35979 #: src/lengthcommon.cpp:44
35980 msgid "Column Width %"
35981 msgstr "Spaltenbreite %"
35982
35983 #: src/lengthcommon.cpp:44
35984 msgid "Page Width %"
35985 msgstr "Seitenbreite %"
35986
35987 #: src/lengthcommon.cpp:44
35988 msgid "Line Width %"
35989 msgstr "Zeilenbreite %"
35990
35991 #: src/lengthcommon.cpp:45
35992 msgid "Text Height %"
35993 msgstr "Texthöhe %"
35994
35995 #: src/lengthcommon.cpp:45
35996 msgid "Page Height %"
35997 msgstr "Seitenhöhe %"
35998
35999 #: src/lengthcommon.cpp:45
36000 msgid "Line Distance %"
36001 msgstr "Zeilenabstand %"
36002
36003 #: src/lyxfind.cpp:236
36004 msgid "Search error"
36005 msgstr "Fehler beim Suchen"
36006
36007 #: src/lyxfind.cpp:236
36008 msgid "Search string is empty"
36009 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36010
36011 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36012 msgid ""
36013 "End of file reached while searching forward.\n"
36014 "Continue searching from the beginning?"
36015 msgstr ""
36016 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36017 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36018
36019 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36020 msgid ""
36021 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36022 "Continue searching from the end?"
36023 msgstr ""
36024 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36025 "Suche am Ende fortsetzen?"
36026
36027 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36028 msgid "String not found."
36029 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36030
36031 #: src/lyxfind.cpp:508
36032 msgid "String found."
36033 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36034
36035 #: src/lyxfind.cpp:510
36036 msgid "String has been replaced."
36037 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36038
36039 #: src/lyxfind.cpp:513
36040 #, c-format
36041 msgid "%1$d strings have been replaced."
36042 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36043
36044 #: src/lyxfind.cpp:3671
36045 msgid "Invalid regular expression!"
36046 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36047
36048 #: src/lyxfind.cpp:3680
36049 msgid "One match has been replaced."
36050 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36051
36052 #: src/lyxfind.cpp:3683
36053 msgid "Two matches have been replaced."
36054 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36055
36056 #: src/lyxfind.cpp:3686
36057 #, c-format
36058 msgid "%1$d matches have been replaced."
36059 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36060
36061 #: src/lyxfind.cpp:3692
36062 msgid "Match not found."
36063 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36064
36065 #: src/lyxfind.cpp:3698
36066 msgid "Match has been replaced."
36067 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36068
36069 #: src/lyxfind.cpp:3700
36070 msgid "Match found."
36071 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36072
36073 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36074 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36075 #, c-format
36076 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36077 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36080 #, c-format
36081 msgid "Box: %1$s"
36082 msgstr "Box: %1$s"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36085 #, c-format
36086 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36087 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36088
36089 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36090 #, c-format
36091 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36092 msgstr ""
36093 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36094 "'%1$s'"
36095
36096 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36097 #, c-format
36098 msgid "Color: %1$s"
36099 msgstr "Farbe: %1$s"
36100
36101 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36102 #, c-format
36103 msgid "Decoration: %1$s"
36104 msgstr "Verzierung: %1$s"
36105
36106 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36107 #, c-format
36108 msgid "Environment: %1$s"
36109 msgstr "Umgebung: %1$s"
36110
36111 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36112 msgid "Cursor not in table"
36113 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36114
36115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36116 msgid "Only one row"
36117 msgstr "Nur eine Zeile"
36118
36119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36120 msgid "Only one column"
36121 msgstr "Nur eine Spalte"
36122
36123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36124 msgid "No hline to delete"
36125 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36126
36127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36128 msgid "No vline to delete"
36129 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36130
36131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36132 #, c-format
36133 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36134 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36135
36136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36137 #, c-format
36138 msgid "Type: %1$s"
36139 msgstr "Typ: %1$s"
36140
36141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36142 msgid "Bad math environment"
36143 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36146 msgid ""
36147 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36148 "Change the math formula type and try again."
36149 msgstr ""
36150 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36151 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36152
36153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36154 msgid "No number"
36155 msgstr "Keine Nummer"
36156
36157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36158 #, c-format
36159 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36160 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36161
36162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36163 #, c-format
36164 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36165 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36166
36167 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36168 #, c-format
36169 msgid "Macro: %1$s"
36170 msgstr "Makro: %1$s"
36171
36172 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36173 msgid "optional"
36174 msgstr "optional"
36175
36176 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36177 msgid "math macro"
36178 msgstr "Mathe-Makro"
36179
36180 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36181 #, c-format
36182 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36183 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36184
36185 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36186 #, c-format
36187 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36188 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36189
36190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36191 msgid "create new math text environment ($...$)"
36192 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36193
36194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36195 msgid "entered math text mode (textrm)"
36196 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36197
36198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36199 msgid "Regular expression editor mode"
36200 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36201
36202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36203 msgid "Standard[[mathref]]"
36204 msgstr "Standard"
36205
36206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36207 msgid "PrettyRef"
36208 msgstr "Prettyref"
36209
36210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36211 msgid "FormatRef: "
36212 msgstr "Formatiert: "
36213
36214 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36215 #, c-format
36216 msgid "Size: %1$s"
36217 msgstr "Größe: %1$s"
36218
36219 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36220 #, c-format
36221 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36222 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36223
36224 #: src/output.cpp:37
36225 #, c-format
36226 msgid ""
36227 "Could not open the specified document\n"
36228 "%1$s."
36229 msgstr ""
36230 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36231 "konnte nicht geöffnet werden."
36232
36233 #: src/output_latex.cpp:1532
36234 msgid "Error in latexParagraphs"
36235 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36236
36237 #: src/output_latex.cpp:1533
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36242 msgstr ""
36243 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36244 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36245 "Ausgabe führen."
36246
36247 #: src/output_plaintext.cpp:144
36248 msgid "Abstract: "
36249 msgstr "Abstract: "
36250
36251 #: src/output_plaintext.cpp:156
36252 msgid "References: "
36253 msgstr "Referenzen: "
36254
36255 #: src/support/Package.cpp:169
36256 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36257 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36258
36259 #: src/support/Package.cpp:173
36260 msgid "Done!"
36261 msgstr "Fertig!"
36262
36263 #: src/support/Package.cpp:528
36264 msgid "LyX binary not found"
36265 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36266
36267 #: src/support/Package.cpp:529
36268 #, c-format
36269 msgid ""
36270 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36271 msgstr ""
36272 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36273 "werden."
36274
36275 #: src/support/Package.cpp:648
36276 #, c-format
36277 msgid ""
36278 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36279 "\t%1$s\n"
36280 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36281 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36282 msgstr ""
36283 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36284 "\t%1$s\n"
36285 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36286 "Umgebungsvariable\n"
36287 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36288 "enthält."
36289
36290 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36291 msgid "File not found"
36292 msgstr "Datei nicht gefunden"
36293
36294 #: src/support/Package.cpp:718
36295 #, c-format
36296 msgid ""
36297 "Invalid %1$s switch.\n"
36298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36299 msgstr ""
36300 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36301 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36302
36303 #: src/support/Package.cpp:745
36304 #, c-format
36305 msgid ""
36306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36307 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36308 msgstr ""
36309 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36310 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36311
36312 #: src/support/Package.cpp:769
36313 #, c-format
36314 msgid ""
36315 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36316 "%2$s is not a directory."
36317 msgstr ""
36318 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36319 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36320
36321 #: src/support/Package.cpp:771
36322 msgid "Directory not found"
36323 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36324
36325 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36326 #, c-format
36327 msgid ""
36328 "The command\n"
36329 "%1$s\n"
36330 "has not yet completed.\n"
36331 "\n"
36332 "Do you want to stop it?"
36333 msgstr ""
36334 "Der Befehl\n"
36335 "%1$s\n"
36336 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36337 "\n"
36338 "Möchten Sie ihn beenden?"
36339
36340 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36341 msgid "Stop command?"
36342 msgstr "Befehl stoppen?"
36343
36344 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36345 msgid "&Stop it"
36346 msgstr "&Beenden"
36347
36348 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36349 msgid "Let it &run"
36350 msgstr "&Fortfahren"
36351
36352 #: src/support/debug.cpp:41
36353 msgid "No debugging messages"
36354 msgstr "Keine Testmeldungen"
36355
36356 #: src/support/debug.cpp:42
36357 msgid "General information"
36358 msgstr "Allgemeine Informationen"
36359
36360 #: src/support/debug.cpp:43
36361 msgid "Program initialisation"
36362 msgstr "Initialisierung des Programms"
36363
36364 #: src/support/debug.cpp:44
36365 msgid "Keyboard events handling"
36366 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36367
36368 #: src/support/debug.cpp:45
36369 msgid "GUI handling"
36370 msgstr "GUI-Aufbau"
36371
36372 #: src/support/debug.cpp:46
36373 msgid "Lyxlex grammar parser"
36374 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36375
36376 #: src/support/debug.cpp:47
36377 msgid "Configuration files reading"
36378 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36379
36380 #: src/support/debug.cpp:48
36381 msgid "Custom keyboard definition"
36382 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36383
36384 #: src/support/debug.cpp:49
36385 msgid "LaTeX generation/execution"
36386 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36387
36388 #: src/support/debug.cpp:50
36389 msgid "Math editor"
36390 msgstr "Mathe-Editor"
36391
36392 #: src/support/debug.cpp:51
36393 msgid "Font handling"
36394 msgstr "Schrift-Handhabung"
36395
36396 #: src/support/debug.cpp:52
36397 msgid "Textclass files reading"
36398 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36399
36400 #: src/support/debug.cpp:53
36401 msgid "Version control"
36402 msgstr "Versionskontrolle"
36403
36404 #: src/support/debug.cpp:54
36405 msgid "External control interface"
36406 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36407
36408 #: src/support/debug.cpp:55
36409 msgid "Undo/Redo mechanism"
36410 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36411
36412 #: src/support/debug.cpp:56
36413 msgid "User commands"
36414 msgstr "Benutzerbefehle"
36415
36416 #: src/support/debug.cpp:57
36417 msgid "The LyX Lexer"
36418 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36419
36420 #: src/support/debug.cpp:58
36421 msgid "Dependency information"
36422 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36423
36424 #: src/support/debug.cpp:59
36425 msgid "LyX Insets"
36426 msgstr "LyX-Einfügungen"
36427
36428 #: src/support/debug.cpp:60
36429 msgid "Files used by LyX"
36430 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36431
36432 #: src/support/debug.cpp:61
36433 msgid "Workarea events"
36434 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36435
36436 #: src/support/debug.cpp:62
36437 msgid "Clipboard handling"
36438 msgstr "Zwischenablage"
36439
36440 #: src/support/debug.cpp:63
36441 msgid "Graphics conversion and loading"
36442 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36443
36444 #: src/support/debug.cpp:64
36445 msgid "Change tracking"
36446 msgstr "Änderungsverfolgung"
36447
36448 #: src/support/debug.cpp:65
36449 msgid "External template/inset messages"
36450 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36451
36452 #: src/support/debug.cpp:66
36453 msgid "RowPainter profiling"
36454 msgstr "RowPainter-Profiling"
36455
36456 #: src/support/debug.cpp:67
36457 msgid "Scrolling debugging"
36458 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36459
36460 #: src/support/debug.cpp:68
36461 msgid "Math macros"
36462 msgstr "Mathe-Makros"
36463
36464 #: src/support/debug.cpp:69
36465 msgid "RTL/Bidi"
36466 msgstr "RTL/Bidi"
36467
36468 #: src/support/debug.cpp:70
36469 msgid "Locale/Internationalisation"
36470 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36471
36472 #: src/support/debug.cpp:71
36473 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36474 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36475
36476 #: src/support/debug.cpp:72
36477 msgid "Find and replace mechanism"
36478 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36479
36480 #: src/support/debug.cpp:73
36481 msgid "Developers' general debug messages"
36482 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36483
36484 #: src/support/debug.cpp:74
36485 msgid "All debugging messages"
36486 msgstr "Alle Testmeldungen"
36487
36488 #: src/support/debug.cpp:153
36489 #, c-format
36490 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36491 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36492
36493 #: src/support/lassert.cpp:60
36494 #, c-format
36495 msgid ""
36496 "Assertion %1$s violated in\n"
36497 "file: %2$s, line: %3$s"
36498 msgstr ""
36499 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36500 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36501
36502 #: src/support/lassert.cpp:70
36503 msgid ""
36504 "It should be safe to continue, but you\n"
36505 "may wish to save your work and restart LyX."
36506 msgstr ""
36507 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36508 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36509
36510 #: src/support/lassert.cpp:73
36511 msgid "Warning!"
36512 msgstr "Warnung!"
36513
36514 #: src/support/lassert.cpp:80
36515 msgid ""
36516 "There has been an error with this document.\n"
36517 "LyX will attempt to close it safely."
36518 msgstr ""
36519 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36520 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36521
36522 #: src/support/lassert.cpp:83
36523 msgid "Buffer Error!"
36524 msgstr "Speicherfehler!"
36525
36526 #: src/support/lassert.cpp:90
36527 msgid ""
36528 "LyX has encountered an application error\n"
36529 "and will now shut down."
36530 msgstr ""
36531 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36532 "und wird nun beendet."
36533
36534 #: src/support/lassert.cpp:93
36535 msgid "Fatal Exception!"
36536 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36537
36538 #: src/support/os_win32.cpp:492
36539 msgid "System file not found"
36540 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36541
36542 #: src/support/os_win32.cpp:493
36543 msgid ""
36544 "Unable to load shfolder.dll\n"
36545 "Please install."
36546 msgstr ""
36547 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36548 "Bitte installieren."
36549
36550 #: src/support/os_win32.cpp:498
36551 msgid "System function not found"
36552 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36553
36554 #: src/support/os_win32.cpp:499
36555 msgid ""
36556 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36557 "Don't know how to proceed. Sorry."
36558 msgstr ""
36559 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36560 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36561
36562 #: src/support/userinfo.cpp:45
36563 msgid "Unknown user"
36564 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36565
36566 #~ msgid "Auto &begin"
36567 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36568
36569 #~ msgid "Auto &end"
36570 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36571
36572 #~ msgid "Cursor movement:"
36573 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36574
36575 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36576 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36577
36578 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36579 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36580
36581 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36582 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36583
36584 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36585 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36586
36587 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36588 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36589
36590 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36591 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36592
36593 #~ msgid "Verbatim Input"
36594 #~ msgstr "Unformatiert"
36595
36596 #~ msgid "Verbatim Input*"
36597 #~ msgstr "Unformatiert*"
36598
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36601 #~ "here"
36602 #~ msgstr ""
36603 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36604 #~ "hier spezifizieren"
36605
36606 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36607 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36608
36609 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36610 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36611
36612 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36613 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36614
36615 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36616 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36617
36618 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36619 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36620
36621 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36622 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36623
36624 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36625 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36626
36627 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36628 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36629
36630 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36631 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36632
36633 #~ msgid "List / TOC|s"
36634 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36635
36636 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36637 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36638
36639 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36640 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36641
36642 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36643 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36644
36645 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36646 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36647
36648 #~ msgid "Othe&r:"
36649 #~ msgstr "&Andere:"
36650
36651 #~ msgid ""
36652 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36653 #~ "properly installed"
36654 #~ msgstr ""
36655 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36656 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36657
36658 #~ msgid "Theorems"
36659 #~ msgstr "Theoreme"
36660
36661 #~ msgid "Change bars"
36662 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36663
36664 #~ msgid "Fix cm"
36665 #~ msgstr "Fix cm"
36666
36667 #~ msgid "Fix LaTeX"
36668 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36669
36670 #~ msgid "FiXme"
36671 #~ msgstr "FiXme"
36672
36673 #~ msgid "Foot to End"
36674 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36675
36676 #~ msgid "Initials"
36677 #~ msgstr "Initialen"
36678
36679 #~ msgid "literate"
36680 #~ msgstr "literarisch"
36681
36682 #~ msgid "charstyles"
36683 #~ msgstr "Textstile"
36684
36685 #~ msgid "Natbibapa"
36686 #~ msgstr "Natbibapa"
36687
36688 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36689 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36690
36691 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36692 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36693
36694 #~ msgid "theorems"
36695 #~ msgstr "Theoreme"
36696
36697 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36698 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36699
36700 #~ msgid "Named Theorems"
36701 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36702
36703 #~ msgid "Formal"
36704 #~ msgstr "Formal"
36705
36706 #~ msgid "AGU article"
36707 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36708
36709 #~ msgid "Attic"
36710 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36711
36712 #~ msgid "Edit"
36713 #~ msgstr "Bearbeiten"
36714
36715 #~ msgid "Find"
36716 #~ msgstr "Suchen"
36717
36718 #~ msgid "Templates"
36719 #~ msgstr "Vorlagen"
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36723 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36724
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36727 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36728
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36731 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36732
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36735 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36736
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "LilyPond_Book"
36739 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36743 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36747 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "PDF_Comments"
36751 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36752
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "PDF_Form"
36755 #~ msgstr "PDF-Formular"
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36759 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Tufte_Handout"
36763 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Simple_CV"
36767 #~ msgstr "Simple CV"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36771 #~ msgstr "Lebensläufe"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "External_Material"
36775 #~ msgstr "Externes Material"
36776
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "Tufte_Book"
36779 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Europe_CV"
36783 #~ msgstr "Europe CV"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Modern_CV"
36787 #~ msgstr "Modern CV"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36791 #~ msgstr "Europass (2013)"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36795 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36796
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "Recipe_Book"
36799 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "05_Contributor_List"
36803 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36807 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36808
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36811 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36812
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36815 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36816
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36819 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36820
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36823 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36824
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36827 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36831 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "A0_Poster"
36835 #~ msgstr "A0-Poster"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36839 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36843 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36844
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36847 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36848
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36851 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36852
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36855 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36859 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36863 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36867 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36871 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36875 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36879 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36883 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36887 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36891 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36895 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36899 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36903 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36907 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36908
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36911 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36912
36913 #, fuzzy
36914 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36915 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36916
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36919 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36920
36921 #, fuzzy
36922 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36923 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36924
36925 #, fuzzy
36926 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36927 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36928
36929 #, fuzzy
36930 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36931 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36932
36933 #, fuzzy
36934 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36935 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36936
36937 #, fuzzy
36938 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36939 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36943 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "R_Journal"
36947 #~ msgstr "The R Journal"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36951 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36952
36953 #, fuzzy
36954 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36955 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36956
36957 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36958 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36959
36960 #~ msgid "Press button to check validity..."
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36963
36964 #~ msgid "Set top line"
36965 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36966
36967 #~ msgid "Set bottom line"
36968 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36969
36970 #~ msgid "Set left line"
36971 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36972
36973 #~ msgid "Character set"
36974 #~ msgstr "Zeichensatz"
36975
36976 #~ msgid "&Subject:"
36977 #~ msgstr "&Betreff:"
36978
36979 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36980 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36981
36982 #~ msgid "Enable"
36983 #~ msgstr "Aktiviert"
36984
36985 #~ msgid ""
36986 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36987 #~ "quality of fonts"
36988 #~ msgstr ""
36989 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36990 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36991
36992 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36993 #~ msgstr ""
36994 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36995 #~ "beschleunigen"
36996
36997 #~ msgid ""
36998 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36999 #~ msgstr ""
37000 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37001 #~ "und Mac erhöhen kann."
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "id"
37005 #~ msgstr "mid"
37006
37007 #~ msgid "Moves"
37008 #~ msgstr "Züge"
37009
37010 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37011 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37012
37013 #, fuzzy
37014 #~ msgid "Knigt"
37015 #~ msgstr "Springerzug"
37016
37017 #, fuzzy
37018 #~ msgid "Mark"
37019 #~ msgstr "Marke ein"
37020
37021 #, fuzzy
37022 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37023 #~ msgstr "Schachbrett"
37024
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "RestoreChessboard"
37027 #~ msgstr "Schachbrett"
37028
37029 #, fuzzy
37030 #~ msgid "Restore FEN"
37031 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37032
37033 #~ msgid "&Date format:"
37034 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37035
37036 #~ msgid "Date format for strftime output"
37037 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37038
37039 #~ msgid ""
37040 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37041 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37042 #~ msgstr ""
37043 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37044 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37045
37046 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37047 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37048
37049 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37050 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37051
37052 #~ msgid ""
37053 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37056 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37057
37058 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37059 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37060
37061 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37062 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37063
37064 #~ msgid "Browse your local directory"
37065 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37066
37067 #~ msgid "&Add..."
37068 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37069
37070 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37071 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37072
37073 #~ msgid "Time"
37074 #~ msgstr "Zeit"
37075
37076 #~ msgid "Path|P"
37077 #~ msgstr "Pfad|P"
37078
37079 #~ msgid "Class|C"
37080 #~ msgstr "Klasse|K"
37081
37082 #~ msgid "File Revision|R"
37083 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37084
37085 #~ msgid "Tree Revision|T"
37086 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37087
37088 #~ msgid "Revision Author|A"
37089 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37090
37091 #~ msgid "Revision Date|D"
37092 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37093
37094 #~ msgid "Revision Time|i"
37095 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37096
37097 #~ msgid "LyX Version|X"
37098 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37099
37100 #~ msgid "Document Info|D"
37101 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37102
37103 #~ msgid "Info Inset Settings"
37104 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37105
37106 #~ msgid "Information Name:"
37107 #~ msgstr "Informationsname:"
37108
37109 #~ msgid "Information Type"
37110 #~ msgstr "Informationstyp"
37111
37112 #~ msgid ""
37113 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37114 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37115 #~ msgstr ""
37116 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37117 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37118 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37119
37120 #~ msgid ""
37121 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37122 #~ "version)."
37123 #~ msgstr ""
37124 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37125 #~ "Version aus)."
37126
37127 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37128 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37129
37130 #~ msgid "Begin frontmatter"
37131 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37132
37133 #~ msgid "EndFrontmatter"
37134 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37135
37136 #~ msgid "End frontmatter"
37137 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37138
37139 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37140 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37141
37142 #~ msgid "unknown"
37143 #~ msgstr "unbekannt"
37144
37145 #~ msgid "shortcut"
37146 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37147
37148 #~ msgid "shortcuts"
37149 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37150
37151 #~ msgid "lyxrc"
37152 #~ msgstr "lyxrc"
37153
37154 #~ msgid "package"
37155 #~ msgstr "Paket"
37156
37157 #~ msgid "menu"
37158 #~ msgstr "Menü"
37159
37160 #~ msgid "icon"
37161 #~ msgstr "Piktogramm"
37162
37163 #~ msgid "buffer"
37164 #~ msgstr "Speicher"
37165
37166 #~ msgid "lyxinfo"
37167 #~ msgstr "lyxinfo"
37168
37169 #~ msgid "App&ly"
37170 #~ msgstr "&Übernehmen"
37171
37172 #~ msgid "Insert the delimiters"
37173 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37174
37175 #~ msgid "&Insert"
37176 #~ msgstr "&Einfügen"
37177
37178 #~ msgid "Forma&t:"
37179 #~ msgstr "&Format:"
37180
37181 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37182 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37183
37184 #~ msgid "C&enter"
37185 #~ msgstr "&Zentriert"
37186
37187 #~ msgid "&Phantom"
37188 #~ msgstr "&Phantom"
37189
37190 #~ msgid "Close this dialog"
37191 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37192
37193 #~ msgid "Da&tabases"
37194 #~ msgstr "&Datenbanken"
37195
37196 #~ msgid "Springer cl2emult"
37197 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37198
37199 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37200 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37201
37202 #~ msgid "Springer SV Mono"
37203 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37204
37205 #~ msgid "Springer SV Mult"
37206 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37207
37208 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37209 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Class Defaults"
37213 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37214
37215 #~ msgid "Class default"
37216 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37217
37218 #~ msgid "Use &default placement"
37219 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37220
37221 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37222 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37223
37224 #~ msgid "Capitalize|a"
37225 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37226
37227 #~ msgid "Float Placement"
37228 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37229
37230 #~ msgid "Text Style|x"
37231 #~ msgstr "Textstil|x"
37232
37233 #~ msgid "Text Style|T"
37234 #~ msgstr "Textstil|T"
37235
37236 #~ msgid "Apply last"
37237 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37238
37239 #~ msgid "Character Styles"
37240 #~ msgstr "Textstile"
37241
37242 #~ msgid "Text style"
37243 #~ msgstr "Textstil"
37244
37245 #~ msgid "Text Style"
37246 #~ msgstr "Textstil"
37247
37248 #~ msgid "&Language"
37249 #~ msgstr "S&prache"
37250
37251 #~ msgid "Never Toggled"
37252 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37253
37254 #~ msgid "Other font settings"
37255 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37256
37257 #~ msgid "Always Toggled"
37258 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37259
37260 #~ msgid "&Misc:"
37261 #~ msgstr "&Diverses:"
37262
37263 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37264 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37265
37266 #~ msgid "&Toggle all"
37267 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37268
37269 #~ msgid "Underbar"
37270 #~ msgstr "Unterstrichen"
37271
37272 #~ msgid "Double underbar"
37273 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37274
37275 #~ msgid "Wavy underbar"
37276 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37277
37278 #~ msgid "Cross out"
37279 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37280
37281 #~ msgid "No color"
37282 #~ msgstr "Keine Farbe"
37283
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37286 #~ "fontenc)"
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37289 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37290
37291 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37292 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37293
37294 #~ msgid ""
37295 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37296 #~ "recommended for non-English languages."
37297 #~ msgstr ""
37298 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37299 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37300
37301 #~ msgid "Nothing to index!"
37302 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37303
37304 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37305 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37306
37307 #~ msgid "None (no fontenc)"
37308 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37309
37310 #~ msgid "C&aption:"
37311 #~ msgstr "Le&gende:"
37312
37313 #~ msgid "La&bel:"
37314 #~ msgstr "&Marke:"
37315
37316 #~ msgid " et al."
37317 #~ msgstr " et al."
37318
37319 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37320 #~ msgstr ", "
37321
37322 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37323 #~ msgstr ", und "
37324
37325 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37326 #~ msgstr " und "
37327
37328 #~ msgid "/"
37329 #~ msgstr "/"
37330
37331 #~ msgid "pp."
37332 #~ msgstr "S."
37333
37334 #~ msgid "ed."
37335 #~ msgstr "Hg."
37336
37337 #~ msgid "eds."
37338 #~ msgstr "Hgg."
37339
37340 #~ msgid "vol."
37341 #~ msgstr "Bd."
37342
37343 #~ msgid "no."
37344 #~ msgstr "Nr."
37345
37346 #~ msgid "in"
37347 #~ msgstr "in"
37348
37349 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37350 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37351
37352 #~ msgid "for this version of LyX."
37353 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37354
37355 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37356 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37357
37358 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37359 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37360
37361 #~ msgid "Documents|#o#O"
37362 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37363
37364 #~ msgid "Templates|#T#t"
37365 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37366
37367 #~ msgid "Examples|#E#e"
37368 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37369
37370 #~ msgid ""
37371 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37372 #~ "for en- and em-dashes"
37373 #~ msgstr ""
37374 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37375 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37376
37377 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37378 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37379
37380 #~ msgid "&Clipping"
37381 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37382
37383 #~ msgid "Caption: "
37384 #~ msgstr "Legende: "
37385
37386 #~ msgid "Author Note: "
37387 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37388
37389 #~ msgid "ACM Volume: "
37390 #~ msgstr "ACM-Band: "
37391
37392 #~ msgid "ACM Number: "
37393 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37394
37395 #~ msgid "ACM Article: "
37396 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37397
37398 #~ msgid "ACM Year: "
37399 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37400
37401 #~ msgid "ACM Month: "
37402 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37403
37404 #~ msgid "ACM ISBN: "
37405 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37406
37407 #~ msgid "    "
37408 #~ msgstr "    "
37409
37410 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37411 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37412
37413 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37414 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37415
37416 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37417 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37418
37419 #~ msgid "Use &minted"
37420 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37421
37422 #~ msgid "Number floats by chapter"
37423 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37424
37425 #~ msgid "Number floats by section"
37426 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37427
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37430 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37431
37432 #~ msgid ""
37433 #~ "An Inkscape figure.\n"
37434 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37435 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37436 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37437 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37438 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37439 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37440 #~ msgstr ""
37441 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37442 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37443 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37444 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37445 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37446 #~ "Schriftart\n"
37447 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37448
37449 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37450 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37451
37452 # , c-format
37453 #~ msgid "&Zoom %:"
37454 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37455
37456 #~ msgid "Missing included file"
37457 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37458
37459 #~ msgid "Included in TOC"
37460 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37461
37462 #~ msgid "Styles"
37463 #~ msgstr "Stile"
37464
37465 #~ msgid "&Key:"
37466 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37467
37468 #~ msgid "&Email"
37469 #~ msgstr "&E-Mail"
37470
37471 #~ msgid "&File"
37472 #~ msgstr "&Datei"
37473
37474 #~ msgid "&Description:"
37475 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37476
37477 #~ msgid ""
37478 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37479 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37480 #~ "%1$s."
37481 #~ msgstr ""
37482 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37483 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37484 #~ "weggelassen:\n"
37485 #~ "%1$s."
37486
37487 #~ msgid ""
37488 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37489 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37490 #~ "%1$s."
37491 #~ msgstr ""
37492 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37493 #~ "sind in der\n"
37494 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37495 #~ "weggelassen:\n"
37496 #~ "%1$s."
37497
37498 #~ msgid "External material"
37499 #~ msgstr "Externes Material"
37500
37501 #~ msgid "BibTex"
37502 #~ msgstr "BibTeX"
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "Sty&le engine:"
37506 #~ msgstr "&Programm:"
37507
37508 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37509 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37510
37511 #~ msgid "&Default (numerical)"
37512 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37513
37514 #~ msgid ""
37515 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37516 #~ "parameters in document class options."
37517 #~ msgstr ""
37518 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37519 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37520
37521 #~ msgid "&Natbib"
37522 #~ msgstr "&Natbib"
37523
37524 #~ msgid "Natbib &style:"
37525 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37526
37527 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37528 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37529
37530 #~ msgid "&Jurabib"
37531 #~ msgstr "&Jurabib"
37532
37533 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37534 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37535
37536 #~ msgid "Databa&ses"
37537 #~ msgstr "Daten&banken"
37538
37539 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37540 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37541
37542 #~ msgid "Default (basic)"
37543 #~ msgstr "Standard (basic)"
37544
37545 #~ msgid "Citation engine"
37546 #~ msgstr "Literatursystem"
37547
37548 #~ msgid "Jurabib"
37549 #~ msgstr "Jurabib"
37550
37551 #~ msgid "Natbib"
37552 #~ msgstr "Natbib"
37553
37554 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37555 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37556
37557 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37558 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37559
37560 #~ msgid "&Size:"
37561 #~ msgstr "&Größe:"
37562
37563 #~ msgid "``text''"
37564 #~ msgstr "“Text”"
37565
37566 #~ msgid "''text''"
37567 #~ msgstr "”Text”"
37568
37569 #~ msgid ",,text``"
37570 #~ msgstr "„Text“"
37571
37572 #~ msgid ",,text''"
37573 #~ msgstr "„Text”"
37574
37575 #~ msgid "<<text>>"
37576 #~ msgstr "«Text»"
37577
37578 #~ msgid ">>text<<"
37579 #~ msgstr "»Text«"
37580
37581 #~ msgid "\"text\""
37582 #~ msgstr "\"Text\""
37583
37584 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37585 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37586
37587 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37588 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37589
37590 #~ msgid "Character: "
37591 #~ msgstr "Zeichen: "
37592
37593 #~ msgid "Code Point: "
37594 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37595
37596 #~ msgid "frame of button"
37597 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37598
37599 #~ msgid "Example:"
37600 #~ msgstr "Beispiel:"
37601
37602 #~ msgid "Examples:"
37603 #~ msgstr "Beispiele:"
37604
37605 #~ msgid "Subexample:"
37606 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37607
37608 #~ msgid "Source Pane|S"
37609 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37610
37611 #~ msgid "PSTEX"
37612 #~ msgstr "PSTEX"
37613
37614 #~ msgid "LaTeX Source"
37615 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37616
37617 #~ msgid "DocBook Source"
37618 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37619
37620 #~ msgid "Literate Source"
37621 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37622
37623 #~ msgid "La&bels in:"
37624 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37625
37626 #~ msgid "&References"
37627 #~ msgstr "&Verweise"
37628
37629 #~ msgid "Fil&ter:"
37630 #~ msgstr "Fil&ter:"
37631
37632 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37633 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37634
37635 #~ msgid ""
37636 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37637 #~ "sensitive option is checked)"
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37640 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37641
37642 #~ msgid "&Sort"
37643 #~ msgstr "&Sortieren"
37644
37645 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37646 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37647
37648 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37649 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37650
37651 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37652 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37653
37654 #~ msgid "Jump back"
37655 #~ msgstr "Springe zurück"
37656
37657 #~ msgid "Jump to label"
37658 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37659
37660 #~ msgid "Text to place before citation"
37661 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37662
37663 #~ msgid "Text to place after citation"
37664 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37665
37666 #~ msgid "List all authors"
37667 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37668
37669 #~ msgid "Enter the text to search for"
37670 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37671
37672 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37673 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37674
37675 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37676 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37677
37678 #~ msgid "&Search Citation"
37679 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37680
37681 #~ msgid "Searc&h:"
37682 #~ msgstr "S&uchen:"
37683
37684 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37685 #~ msgstr ""
37686 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37687 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37688
37689 #~ msgid "&Search"
37690 #~ msgstr "&Suchen"
37691
37692 #~ msgid "Search &field:"
37693 #~ msgstr "Such&feld:"
37694
37695 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37696 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37697
37698 #~ msgid "&Full author list"
37699 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37700
37701 #~ msgid "Format"
37702 #~ msgstr "Format"
37703
37704 #~ msgid " (version control, locking)"
37705 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37706
37707 #~ msgid " (version control)"
37708 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37709
37710 #~ msgid " (changed)"
37711 #~ msgstr " (geändert)"
37712
37713 #~ msgid " (read only)"
37714 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37715
37716 #~ msgid ""
37717 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37718 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37719 #~ "Use the OS native format."
37720 #~ msgstr ""
37721 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37722 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37723 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37724 #~ "Betriebssystems."
37725
37726 #~ msgid "Conversion Failed!"
37727 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37728
37729 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37730 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37731
37732 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37733 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37734
37735 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37736 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37737
37738 #~ msgid ""
37739 #~ "Today's date.\n"
37740 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37741 #~ msgstr ""
37742 #~ "Das heutige Datum.\n"
37743 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37744
37745 #~ msgid "svgz"
37746 #~ msgstr "svgz"
37747
37748 #~ msgid "svgz|SVG"
37749 #~ msgstr "svgz|SVG"
37750
37751 #~ msgid "Plain text (image)"
37752 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37753
37754 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37755 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37756
37757 #~ msgid "date (output)"
37758 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37759
37760 #~ msgid "date command"
37761 #~ msgstr "date-Befehl"
37762
37763 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37764 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37765
37766 #~ msgid "Change: "
37767 #~ msgstr "Änderung: "
37768
37769 #~ msgid " at "
37770 #~ msgstr " am "
37771
37772 #~ msgid "pLaTeX"
37773 #~ msgstr "pLaTeX"
37774
37775 #~ msgid "Undef: "
37776 #~ msgstr "Undef.: "
37777
37778 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37779 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37780
37781 #~ msgid "Author running head"
37782 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37783
37784 #~ msgid "Author running head:"
37785 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37786
37787 #~ msgid "Title running head"
37788 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37789
37790 #~ msgid "Title running head:"
37791 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37792
37793 #~ msgid "Keypoints"
37794 #~ msgstr "Schlagwörter"
37795
37796 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37797 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37798
37799 #~ msgid "DVI-PS Options"
37800 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37801
37802 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37803 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37804
37805 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37806 #~ msgstr ""
37807 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37808
37809 #~ msgid "&Longtable"
37810 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37811
37812 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37813 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37814
37815 #~ msgid "Top Line|n"
37816 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37817
37818 #~ msgid "Bottom Line|i"
37819 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37820
37821 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37822 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37823
37824 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37825 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37826
37827 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37828 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37829
37830 #~ msgid "Open Navigator..."
37831 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37832
37833 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37834 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37835
37836 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37837 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37838
37839 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37840 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37841
37842 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37843 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37844
37845 #~ msgid "Pages"
37846 #~ msgstr "Seiten"
37847
37848 #~ msgid "Page number to print from"
37849 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37850
37851 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37852 #~ msgstr "&Bis:"
37853
37854 #~ msgid "Page number to print to"
37855 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37856
37857 #~ msgid "Print all pages"
37858 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37859
37860 #~ msgid "Fro&m"
37861 #~ msgstr "&Von"
37862
37863 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37864 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37865
37866 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37867 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37868
37869 #~ msgid "Print in reverse order"
37870 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37871
37872 #~ msgid "Re&verse order"
37873 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37874
37875 #~ msgid "Copie&s"
37876 #~ msgstr "Kopie&n"
37877
37878 #~ msgid "Number of copies"
37879 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37880
37881 #~ msgid "Collate copies"
37882 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37883
37884 #~ msgid "&Collate"
37885 #~ msgstr "&Sortieren"
37886
37887 #~ msgid "Send output to the printer"
37888 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37889
37890 #~ msgid "P&rinter:"
37891 #~ msgstr "D&rucker:"
37892
37893 #~ msgid "Send output to the given printer"
37894 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37895
37896 #~ msgid "Send output to a file"
37897 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37898
37899 #~ msgid "Printer Command Options"
37900 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37901
37902 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37903 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37904
37905 #~ msgid "Option used to print to a file."
37906 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37907
37908 #~ msgid "Print to &file:"
37909 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37910
37911 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37912 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37913
37914 #~ msgid "Set &printer:"
37915 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37916
37917 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37918 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37919
37920 #~ msgid "Spool &printer:"
37921 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37922
37923 #~ msgid ""
37924 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37925 #~ msgstr ""
37926 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37927 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37928
37929 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37930 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37931
37932 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37933 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37934
37935 #~ msgid "Re&verse pages:"
37936 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37937
37938 #~ msgid "&Number of copies:"
37939 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37940
37941 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37942 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37943
37944 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37945 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37946
37947 #~ msgid "Co&llated:"
37948 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37949
37950 #~ msgid "Pa&ge range:"
37951 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37952
37953 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37954 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37955
37956 #~ msgid "&Odd pages:"
37957 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37958
37959 #~ msgid "&Even pages:"
37960 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37961
37962 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37963 #~ msgstr ""
37964 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37965
37966 #~ msgid "E&xtra options:"
37967 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37968
37969 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37970 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37971
37972 #~ msgid ""
37973 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37974 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37975 #~ "your printers."
37976 #~ msgstr ""
37977 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37978 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37979 #~ "Drucker installiert haben."
37980
37981 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37982 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37983
37984 #~ msgid "Name of the default printer"
37985 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37986
37987 #~ msgid "Default &printer:"
37988 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37989
37990 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37991 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37992
37993 #~ msgid "Print...|P"
37994 #~ msgstr "Drucken...|D"
37995
37996 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37997 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37998
37999 #~ msgid ""
38000 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38001 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38002 #~ msgstr ""
38003 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38004 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38005
38006 #~ msgid "Print document failed"
38007 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38008
38009 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38010 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38011
38012 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38013 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38014
38015 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38016 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38017
38018 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38019 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38020
38021 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38022 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38023
38024 #~ msgid ""
38025 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38026 #~ "environment variable PRINTER."
38027 #~ msgstr ""
38028 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38029 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38030
38031 #~ msgid "The option to print only even pages."
38032 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38033
38034 #~ msgid ""
38035 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38036 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38037 #~ msgstr ""
38038 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38039 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38040 #~ "druckenden DVI-Datei."
38041
38042 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38043 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38044
38045 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38046 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38047
38048 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38049 #~ msgstr ""
38050 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38051
38052 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38053 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38057 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38058 #~ "and arguments."
38059 #~ msgstr ""
38060 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38061 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38062 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38063
38064 #~ msgid ""
38065 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38066 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38069 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38070
38071 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38072 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38073
38074 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38080 #~ "command."
38081 #~ msgstr ""
38082 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38083 #~ "explizit angeben soll."
38084
38085 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38086 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38087
38088 #~ msgid "Printer"
38089 #~ msgstr "Drucker"
38090
38091 #~ msgid "Print Document"
38092 #~ msgstr "Dokument drucken"
38093
38094 #~ msgid "Print to file"
38095 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38096
38097 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38098 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38099
38100 #~ msgid "Black"
38101 #~ msgstr "Schwarz"
38102
38103 #~ msgid "Blue"
38104 #~ msgstr "Blau"
38105
38106 #~ msgid "Brown"
38107 #~ msgstr "Braun"
38108
38109 #~ msgid "Cyan"
38110 #~ msgstr "Cyan"
38111
38112 #~ msgid "Darkgray"
38113 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38114
38115 #~ msgid "Gray"
38116 #~ msgstr "Grau"
38117
38118 #~ msgid "Green"
38119 #~ msgstr "Grün"
38120
38121 #~ msgid "Lightgray"
38122 #~ msgstr "Hellgrau"
38123
38124 #~ msgid "Lime"
38125 #~ msgstr "Limette"
38126
38127 #~ msgid "Magenta"
38128 #~ msgstr "Magenta"
38129
38130 #~ msgid "Olive"
38131 #~ msgstr "Olivgrün"
38132
38133 #~ msgid "Orange"
38134 #~ msgstr "Orange"
38135
38136 #~ msgid "Pink"
38137 #~ msgstr "Pink"
38138
38139 #~ msgid "Purple"
38140 #~ msgstr "Purpur"
38141
38142 #~ msgid "Red"
38143 #~ msgstr "Rot"
38144
38145 #~ msgid "Teal"
38146 #~ msgstr "Türkis"
38147
38148 #~ msgid "Violet"
38149 #~ msgstr "Violett"
38150
38151 #~ msgid "White"
38152 #~ msgstr "Weiß"
38153
38154 #~ msgid "Yellow"
38155 #~ msgstr "Gelb"
38156
38157 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38158 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38159
38160 #~ msgid "Supported box types"
38161 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38162
38163 #~ msgid "Unknown document class"
38164 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38165
38166 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38167 #~ msgstr ""
38168 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38169
38170 #~ msgid "Included File Invalid"
38171 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38172
38173 #~ msgid ""
38174 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38175 #~ "  %1$s\n"
38176 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38177 #~ msgstr ""
38178 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38179 #~ "  %1$s\n"
38180 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38181
38182 #~ msgid "Lists"
38183 #~ msgstr "Listen"
38184
38185 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38186 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38187
38188 #~ msgid "Forward search"
38189 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38190
38191 #~ msgid "Document &class"
38192 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38193
38194 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38195 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Scaling"
38199 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38200
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "&Vertical factor:"
38203 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38204
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38207 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "&Rotation:"
38211 #~ msgstr "Notation"
38212
38213 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38214 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38215
38216 #~ msgid ""
38217 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38218 #~ msgstr ""
38219 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38220 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38221
38222 #~ msgid "Enable &RTL support"
38223 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38224
38225 #~ msgid "___"
38226 #~ msgstr "___"
38227
38228 #~ msgid "EndOfSlide"
38229 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38230
38231 #~ msgid "--Separator--"
38232 #~ msgstr "--Trenner--"
38233
38234 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38235 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38236
38237 #~ msgid "TeX Code|X"
38238 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38239
38240 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38241 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38242
38243 #~ msgid "."
38244 #~ msgstr "."
38245
38246 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38247 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38248
38249 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38250 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38251
38252 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38253 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38254
38255 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38256 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38257
38258 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38259 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38260
38261 #~ msgid "Sco&pe"
38262 #~ msgstr "&Bereich"
38263
38264 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38265 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38266
38267 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38268 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38269
38270 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38271 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38272
38273 #~ msgid "Split Environment|l"
38274 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38275
38276 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38277 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38278
38279 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38280 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38281
38282 #~ msgid "report (R Journal)"
38283 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38284
38285 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38286 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38287
38288 #~ msgid "Alternative theorem string"
38289 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38290
38291 #~ msgid "Key Words."
38292 #~ msgstr "Schlagwörter."
38293
38294 #~ msgid "Multilingual captions"
38295 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38296
38297 #~ msgid "Scrap"
38298 #~ msgstr "Ausschuss"
38299
38300 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38301 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38302
38303 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38304 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38305
38306 #~ msgid "End Multiple Columns"
38307 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38308
38309 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38310 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38311
38312 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38313 #~ msgstr "de"
38314
38315 #~ msgid "&First:"
38316 #~ msgstr "&Primäre:"
38317
38318 #~ msgid "Memory problem"
38319 #~ msgstr "Speicherproblem"
38320
38321 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38322 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38323
38324 #~ msgid "List of Graphics"
38325 #~ msgstr "Grafiken"
38326
38327 #~ msgid "List of Equations"
38328 #~ msgstr "Gleichungen"
38329
38330 #~ msgid "List of Index Entries"
38331 #~ msgstr "Stichwörter"
38332
38333 #~ msgid "List of Marginal notes"
38334 #~ msgstr "Randnotizen"
38335
38336 #~ msgid "List of Notes"
38337 #~ msgstr "Notizen"
38338
38339 #~ msgid "List of Citations"
38340 #~ msgstr "Literaturverweise"
38341
38342 #~ msgid "List of Branches"
38343 #~ msgstr "Zweige"
38344
38345 #~ msgid "List of Changes"
38346 #~ msgstr "Änderungen"
38347
38348 #~ msgid "elsewhere"
38349 #~ msgstr "woanders"
38350
38351 #~ msgid "Deprecated Styles"
38352 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38353
38354 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38355 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38356
38357 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38358 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38359
38360 #~ msgid "EndFrame"
38361 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38362
38363 #~ msgid "________________________________"
38364 #~ msgstr "________________________________"
38365
38366 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38367 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38368
38369 #~ msgid "Automatic help"
38370 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38371
38372 #~ msgid "Session"
38373 #~ msgstr "Sitzung"
38374
38375 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38376 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38377
38378 #~ msgid "Use ams&math package"
38379 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38380
38381 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38382 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38383
38384 #~ msgid "Use amssymb package"
38385 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38386
38387 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38388 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38389
38390 #~ msgid "Use &esint package"
38391 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38392
38393 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38394 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38395
38396 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38397 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38398
38399 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38400 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38401
38402 #~ msgid "Use mathtools package"
38403 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38404
38405 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38406 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38407
38408 #~ msgid "Use mh&chem package"
38409 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38410
38411 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38412 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38413
38414 #~ msgid "Use stackrel package"
38415 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38416
38417 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38418 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38419
38420 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38421 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38422
38423 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38424 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38425
38426 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38427 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38428
38429 #~ msgid "Close Section"
38430 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38431
38432 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38433 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38434
38435 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38436 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38437
38438 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38439 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38440
38441 #~ msgid ""
38442 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38443 #~ "actually to print."
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38446 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38447
38448 #~ msgid "Maintext"
38449 #~ msgstr "Haupttext"
38450
38451 #~ msgid "institute mark"
38452 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38453
38454 #~ msgid "Make letter title"
38455 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38456
38457 #~ msgid "Initial Option"
38458 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38459
38460 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38461 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38462
38463 #~ msgid "Settings...|g"
38464 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38465
38466 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38467 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38468
38469 #~ msgid "AMS arrows"
38470 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38471
38472 #~ msgid "AMS relations"
38473 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38474
38475 #~ msgid "AMS operators"
38476 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38477
38478 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38479 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38480
38481 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38482 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38483
38484 #~ msgid "AMS Arrows"
38485 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38486
38487 #~ msgid "AMS Relations"
38488 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38489
38490 #~ msgid "AMS Operators"
38491 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38492
38493 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38494 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38495
38496 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38497 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38498
38499 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38500 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38501
38502 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38503 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38504
38505 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38508 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38509
38510 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38511 #~ msgstr ""
38512 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38513 #~ "Zweitsprache"
38514
38515 #~ msgid "Fig. ---"
38516 #~ msgstr "Abb. ---"
38517
38518 #~ msgid "Captionabove"
38519 #~ msgstr "Legende oben"
38520
38521 #~ msgid "Captionbelow"
38522 #~ msgstr "Legende unten"
38523
38524 #~ msgid "Table Caption"
38525 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38526
38527 #~ msgid "Multilingual caption:"
38528 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38529
38530 #~ msgid "Ligature Break"
38531 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38532
38533 #~ msgid "Ellipsis"
38534 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38535
38536 #~ msgid "Hyphenation Point"
38537 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38538
38539 #~ msgid "Breakable Slash"
38540 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38541
38542 #~ msgid "Protected Hyphen"
38543 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38544
38545 #~ msgid "Noweb Article"
38546 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38547
38548 #~ msgid "Noweb Book"
38549 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38550
38551 #~ msgid "Computing Review Categories"
38552 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38553
38554 #~ msgid "Institute mark"
38555 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38556
38557 #~ msgid "Space"
38558 #~ msgstr "Leerraum"
38559
38560 #~ msgid "Space:"
38561 #~ msgstr "Leerraum:"
38562
38563 #~ msgid "Computer:"
38564 #~ msgstr "Computer:"
38565
38566 #~ msgid "opt"
38567 #~ msgstr "Opt"
38568
38569 #~ msgid "Braille Manual|B"
38570 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38571
38572 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38573 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38574
38575 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38576 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38577
38578 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38579 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38580
38581 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38582 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38583
38584 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38585 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38586
38587 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38588 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38589
38590 #~ msgid "View Outline|u"
38591 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38592
38593 #~ msgid ""
38594 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38595 #~ msgstr ""
38596 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38597 #~ "sichtbar ist"
38598
38599 #~ msgid ""
38600 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38601 #~ "window: "
38602 #~ msgstr ""
38603 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38604 #~ "Fenster angewandt: "
38605
38606 #~ msgid ""
38607 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38608 #~ "active window: "
38609 #~ msgstr ""
38610 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38611 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38612
38613 #~ msgid ""
38614 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38615 #~ msgstr ""
38616 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38617 #~ "Fenster angewandt: "
38618
38619 #~ msgid "%1$s%2$s"
38620 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38621
38622 #~ msgid " (unknown)"
38623 #~ msgstr " (unbekannt)"
38624
38625 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38626 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38627
38628 #~ msgid "LatinOn"
38629 #~ msgstr "Latein an"
38630
38631 #~ msgid "Latin on"
38632 #~ msgstr "Latein an"
38633
38634 #~ msgid "LatinOff"
38635 #~ msgstr "Latein aus"
38636
38637 #~ msgid "Latin off"
38638 #~ msgstr "Latein aus"
38639
38640 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38641 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38642
38643 #~ msgid "Utopia"
38644 #~ msgstr "Utopia"
38645
38646 #~ msgid "Table w&idth:"
38647 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38648
38649 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38650 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38651
38652 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38653 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38654
38655 #~ msgid "Rotate cell"
38656 #~ msgstr "Zelle drehen"
38657
38658 #~ msgid "&New:"
38659 #~ msgstr "&Neu:"
38660
38661 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38662 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38663
38664 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38665 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38666
38667 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38668 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38669
38670 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38673
38674 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38675 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38676
38677 #~ msgid "&Output Format:"
38678 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38679
38680 #~ msgid "MM"
38681 #~ msgstr "MM"
38682
38683 #~ msgid "MMMMM"
38684 #~ msgstr "MMMMM"
38685
38686 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38687 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38688
38689 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38690 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38691
38692 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38693 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38694
38695 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38696 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38697
38698 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38699 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38700
38701 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38702 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38703
38704 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38705 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38706
38707 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38708 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38709
38710 #~ msgid "Remark \\theremark"
38711 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38712
38713 #~ msgid "Case \\thecase"
38714 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38715
38716 #~ msgid "Question \\thequestion"
38717 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38718
38719 #~ msgid "Note \\thenote"
38720 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38721
38722 #~ msgid "Specify the default paper size."
38723 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38724
38725 #~ msgid ""
38726 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38727 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38728 #~ msgstr ""
38729 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38730 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38731
38732 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38733 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38734
38735 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38736 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38737
38738 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38739 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38740
38741 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38742 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38743
38744 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38745 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38746
38747 #~ msgid "HTML|H"
38748 #~ msgstr "HTML|H"
38749
38750 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38751 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38752
38753 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38754 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38755
38756 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38757 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38758
38759 #~ msgid "branch"
38760 #~ msgstr "Zweig"
38761
38762 #~ msgid "\\thesol"
38763 #~ msgstr "\\thesol"
38764
38765 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38766 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38770 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38771 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38772 #~ msgstr ""
38773 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38774 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38775 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38776
38777 #~ msgid "Step"
38778 #~ msgstr "Schritt"
38779
38780 #~ msgid "Step \\thestep."
38781 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38782
38783 #~ msgid "Appendices Section"
38784 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38785
38786 #~ msgid "--- Appendices ---"
38787 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38788
38789 #~ msgid "Preface:"
38790 #~ msgstr "Vorwort:"
38791
38792 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38793 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38794
38795 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38796 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38797
38798 #~ msgid "MiniTOC"
38799 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38800
38801 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38802 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38803
38804 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38805 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38806
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "Itemizef"
38809 #~ msgstr "Auflistung"
38810
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "Itemizedd"
38813 #~ msgstr "Auflistung"
38814
38815 #~ msgid "Layout|L"
38816 #~ msgstr "Format|F"
38817
38818 #~ msgid "Documents|D"
38819 #~ msgstr "Dokumente|k"
38820
38821 #~ msgid "New from Template...|T"
38822 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38823
38824 #~ msgid "Revert|R"
38825 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38826
38827 #~ msgid "Redo|d"
38828 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38829
38830 #~ msgid "Cut|C"
38831 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38832
38833 #~ msgid "Paste|a"
38834 #~ msgstr "Einfügen|E"
38835
38836 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38837 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38838
38839 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38840 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38841
38842 #~ msgid "Tabular|T"
38843 #~ msgstr "Tabelle|T"
38844
38845 #~ msgid "Thesaurus..."
38846 #~ msgstr "Thesaurus..."
38847
38848 #~ msgid "Statistics...|i"
38849 #~ msgstr "Statistik...|i"
38850
38851 #~ msgid "Change Tracking|g"
38852 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38853
38854 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38855 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38856
38857 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38858 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38859
38860 #~ msgid "Line Bottom|B"
38861 #~ msgstr "Linie unten|e"
38862
38863 #~ msgid "Line Left|L"
38864 #~ msgstr "Linie links|i"
38865
38866 #~ msgid "Line Right|R"
38867 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38868
38869 #~ msgid "Delete Row|w"
38870 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38871
38872 #~ msgid "Copy Row"
38873 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38874
38875 #~ msgid "Swap Rows"
38876 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38877
38878 #~ msgid "Delete Column|D"
38879 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38880
38881 #~ msgid "Copy Column"
38882 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38883
38884 #~ msgid "Swap Columns"
38885 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38886
38887 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38888 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38889
38890 #~ msgid "Alignment|A"
38891 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38892
38893 #~ msgid "Add Row|R"
38894 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38895
38896 #~ msgid "Add Column|C"
38897 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38898
38899 #~ msgid "Octave"
38900 #~ msgstr "Octave"
38901
38902 #~ msgid "Maxima"
38903 #~ msgstr "Maxima"
38904
38905 #~ msgid "Mathematica"
38906 #~ msgstr "Mathematica"
38907
38908 #~ msgid "Maple, simplify"
38909 #~ msgstr "Maple, simplify"
38910
38911 #~ msgid "Maple, factor"
38912 #~ msgstr "Maple, factor"
38913
38914 #~ msgid "Maple, evalm"
38915 #~ msgstr "Maple, evalm"
38916
38917 #~ msgid "Maple, evalf"
38918 #~ msgstr "Maple, evalf"
38919
38920 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38921 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38922
38923 #~ msgid "Align Environment|A"
38924 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38925
38926 #~ msgid "AlignAt Environment"
38927 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38928
38929 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38930 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38931
38932 #~ msgid "Multline Environment"
38933 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38934
38935 #~ msgid "Special Character|S"
38936 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38937
38938 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38939 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38940
38941 #~ msgid "Index Entry|I"
38942 #~ msgstr "Stichwort|S"
38943
38944 #~ msgid "URL...|U"
38945 #~ msgstr "URL...|U"
38946
38947 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38948 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38949
38950 #~ msgid "TeX Code|T"
38951 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38952
38953 #~ msgid "Minipage|p"
38954 #~ msgstr "Minipage|p"
38955
38956 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38957 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38958
38959 #~ msgid "Floats|a"
38960 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38961
38962 #~ msgid "Include File...|d"
38963 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38964
38965 #~ msgid "Insert File|e"
38966 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38967
38968 #~ msgid "External Material...|x"
38969 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38970
38971 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38972 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38973
38974 #~ msgid "Protected Space|r"
38975 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38976
38977 #~ msgid "Vertical Space..."
38978 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38979
38980 #~ msgid "Protected Dash|D"
38981 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38982
38983 #~ msgid "Single Quote|Q"
38984 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38985
38986 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38987 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38988
38989 #~ msgid "Horizontal Line"
38990 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38991
38992 #~ msgid "Font Change|o"
38993 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38994
38995 #~ msgid "Math Normal Font"
38996 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38997
38998 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38999 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39000
39001 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39002 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39003
39004 #~ msgid "Math Roman Family"
39005 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39006
39007 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39008 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39009
39010 #~ msgid "Math Bold Series"
39011 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39012
39013 #~ msgid "Text Normal Font"
39014 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39015
39016 #~ msgid "Floatflt Figure"
39017 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39018
39019 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39020 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39021
39022 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39023 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39024
39025 #~ msgid "Character...|C"
39026 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39027
39028 #~ msgid "Paragraph...|P"
39029 #~ msgstr "Absatz...|A"
39030
39031 #~ msgid "Document...|D"
39032 #~ msgstr "Dokument...|D"
39033
39034 #~ msgid "Tabular...|T"
39035 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39036
39037 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39038 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39039
39040 #~ msgid "Noun Style|N"
39041 #~ msgstr "Eigenname|E"
39042
39043 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39044 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39045
39046 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39047 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39048
39049 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39050 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39051
39052 #~ msgid "Update|U"
39053 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39054
39055 #~ msgid "TeX Information|X"
39056 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39057
39058 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39059 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39060
39061 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39062 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39063
39064 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39065 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39066
39067 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39068 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39069
39070 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39071 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39072
39073 #~ msgid "Extended Features|E"
39074 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39075
39076 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39077 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39078
39079 #~ msgid "Preferences..."
39080 #~ msgstr "Einstellungen..."
39081
39082 #~ msgid "Quit LyX"
39083 #~ msgstr "LyX beenden"
39084
39085 #~ msgid "%1$d words checked."
39086 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39087
39088 #~ msgid "One word checked."
39089 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39090
39091 #~ msgid "Spelling check completed"
39092 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39093
39094 #~ msgid "Basi&c"
39095 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39096
39097 #~ msgid "&Command:"
39098 #~ msgstr "&Befehl:"
39099
39100 #~ msgid "Search text is empty!"
39101 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39102
39103 #~ msgid ""
39104 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39105 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39106 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39107 #~ msgstr ""
39108 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39109 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39110 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39111 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39112
39113 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39114 #~ msgstr ""
39115 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39116 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39117
39118 #~ msgid "Affilation:"
39119 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39120
39121 #~ msgid "DockWidget"
39122 #~ msgstr "DockWidget"
39123
39124 #~ msgid "greyedout"
39125 #~ msgstr "Grauschrift"
39126
39127 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39128 #~ msgstr "Notiz"
39129
39130 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39131 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39132
39133 #~ msgid "X; "
39134 #~ msgstr "X; "
39135
39136 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39137 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39138
39139 #~ msgid "misspelled marking"
39140 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39141
39142 #~ msgid ""
39143 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39144 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39145 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39146 #~ "%[[, %pages%]]}."
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39149 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39150 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39151 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39152
39153 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39154 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39155
39156 #~ msgid "Use &XeTeX"
39157 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39158
39159 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39160 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39161
39162 #~ msgid "&Use babel"
39163 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39164
39165 #~ msgid "Flex:Institute"
39166 #~ msgstr "Flex:Institut"
39167
39168 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39169 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39170
39171 #~ msgid "scheme"
39172 #~ msgstr "Schema"
39173
39174 #~ msgid "chart"
39175 #~ msgstr "Zeichnung"
39176
39177 #~ msgid "graph"
39178 #~ msgstr "Graph"
39179
39180 #~ msgid "Flex:Alert"
39181 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39182
39183 #~ msgid "Flex:Structure"
39184 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39185
39186 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39187 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39188
39189 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39190 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39191
39192 #~ msgid "Flex:Firstname"
39193 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39194
39195 #~ msgid "Flex:Fname"
39196 #~ msgstr "Flex:FName"
39197
39198 #~ msgid "Flex:Surname"
39199 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39200
39201 #~ msgid "Flex:Filename"
39202 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39203
39204 #~ msgid "Flex:Literal"
39205 #~ msgstr "Flex:Literal"
39206
39207 #~ msgid "Flex:Emph"
39208 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39209
39210 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39211 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39212
39213 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39214 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39215
39216 #~ msgid "Flex:Volume"
39217 #~ msgstr "Flex:Band"
39218
39219 #~ msgid "Flex:Day"
39220 #~ msgstr "Flex:Tag"
39221
39222 #~ msgid "Flex:Month"
39223 #~ msgstr "Flex:Monat"
39224
39225 #~ msgid "Flex:Year"
39226 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39227
39228 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39229 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39230
39231 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39232 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39233
39234 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39235 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39236
39237 #~ msgid "Flex:ISSN"
39238 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39239
39240 #~ msgid "Flex:CODEN"
39241 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39242
39243 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39244 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39245
39246 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39247 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39248
39249 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39250 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39251
39252 #~ msgid "Flex:Code"
39253 #~ msgstr "Flex:Code"
39254
39255 #~ msgid "Flex:Dscr"
39256 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39257
39258 #~ msgid "Flex:Keyword"
39259 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39260
39261 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39262 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39263
39264 #~ msgid "Flex:Orgname"
39265 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39266
39267 #~ msgid "Flex:Street"
39268 #~ msgstr "Flex:Straße"
39269
39270 #~ msgid "Flex:City"
39271 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39272
39273 #~ msgid "Flex:State"
39274 #~ msgstr "Flex:Staat"
39275
39276 #~ msgid "Flex:Postcode"
39277 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39278
39279 #~ msgid "Flex:Country"
39280 #~ msgstr "Flex:Land"
39281
39282 #~ msgid "Flex:Directory"
39283 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39284
39285 #~ msgid "Flex:Email"
39286 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39287
39288 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39289 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39290
39291 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39292 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39293
39294 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39295 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39296
39297 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39298 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39299
39300 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39301 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39302
39303 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39304 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39305
39306 #~ msgid "Flex"
39307 #~ msgstr "Flex"
39308
39309 #~ msgid "Note:Note"
39310 #~ msgstr "Element:Notiz"
39311
39312 #~ msgid "Note:Greyedout"
39313 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39314
39315 #~ msgid "Box:Shaded"
39316 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39317
39318 #~ msgid "Wrap"
39319 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39320
39321 #~ msgid "Info:menu"
39322 #~ msgstr "Info:Menü"
39323
39324 #~ msgid "Info:shortcut"
39325 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39326
39327 #~ msgid "Info:shortcuts"
39328 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39329
39330 #~ msgid "Flex:Endnote"
39331 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39332
39333 #~ msgid "Flex:Initial"
39334 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39335
39336 #~ msgid "Flex:Glosse"
39337 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39338
39339 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39340 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39341
39342 #~ msgid "Flex:Expression"
39343 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39344
39345 #~ msgid "Flex:Concepts"
39346 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39347
39348 #~ msgid "Flex:Meaning"
39349 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39350
39351 #~ msgid "Flex:Noun"
39352 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39353
39354 #~ msgid "Flex:Strong"
39355 #~ msgstr "Flex:Stark"
39356
39357 #~ msgid "Norsk"
39358 #~ msgstr "Norwegisch"
39359
39360 #~ msgid "Nynorsk"
39361 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39362
39363 #~ msgid "file[[scope]]"
39364 #~ msgstr "der Datei"
39365
39366 #~ msgid "master document[[scope]]"
39367 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39368
39369 #~ msgid "open files[[scope]]"
39370 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39371
39372 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39373 #~ msgstr "der Handbücher"
39374
39375 #, fuzzy
39376 #~ msgid "Keywordsr"
39377 #~ msgstr "Schlagwörter"
39378
39379 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39380 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39381
39382 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39383 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39384
39385 #, fuzzy
39386 #~ msgid "<Gui Name>"
39387 #~ msgstr "Vorname"
39388
39389 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39390 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39391
39392 #~ msgid "Vert. Phantom"
39393 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39394
39395 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39396 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39397
39398 #~ msgid "Successful "
39399 #~ msgstr "Erfolgreich "
39400
39401 #~ msgid "Current &paragraph"
39402 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39403
39404 #~ msgid "A&vailable indices:"
39405 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39406
39407 #~ msgid "All indices"
39408 #~ msgstr "Alle Indexe"
39409
39410 #~ msgid "&Ok"
39411 #~ msgstr "&Ok"
39412
39413 #~ msgid ""
39414 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39415 #~ "lyx2lyx script."
39416 #~ msgstr ""
39417 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39418 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39419
39420 #~ msgid ""
39421 #~ "The specified document\n"
39422 #~ "%1$s\n"
39423 #~ "could not be read."
39424 #~ msgstr ""
39425 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39426 #~ "%1$s\n"
39427 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39428
39429 #~ msgid "Could not read document"
39430 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39431
39432 #~ msgid "Cannot view URL"
39433 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39434
39435 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39436 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39437
39438 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39439 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39440
39441 #~ msgid "Height:"
39442 #~ msgstr "Höhe:"
39443
39444 #~ msgid "Value of the line height."
39445 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39446
39447 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39448 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39449
39450 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39451 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39452
39453 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39454 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39455
39456 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39457 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39458
39459 #~ msgid "Element:Firstname"
39460 #~ msgstr "Element: Vorname"
39461
39462 #~ msgid "Element:Fname"
39463 #~ msgstr "Element: FName"
39464
39465 #~ msgid "Element:Filename"
39466 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39467
39468 #~ msgid "Element:Citation-number"
39469 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39470
39471 #~ msgid "Element:Issue-number"
39472 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39473
39474 #~ msgid "Element:Issue-day"
39475 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39476
39477 #~ msgid "Element:Issue-months"
39478 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39479
39480 #~ msgid "Element:SS-Title"
39481 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39482
39483 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39484 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39485
39486 #~ msgid "Element:Postcode"
39487 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39488
39489 #~ msgid "Element:Directory"
39490 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39491
39492 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39493 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39494
39495 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39496 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39497
39498 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39499 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39500
39501 #~ msgid "Custom:Endnote"
39502 #~ msgstr "Endnote"
39503
39504 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39505 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39506
39507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39508 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39509
39510 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39511 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39512
39513 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39514 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39515
39516 #~ msgid "CharStyle:Code"
39517 #~ msgstr "Textstil: Code"
39518
39519 #~ msgid "FrmtRef: "
39520 #~ msgstr "FrmtRef: "
39521
39522 #~ msgid "Middle|d"
39523 #~ msgstr "Mitte|M"
39524
39525 #~ msgid "top/bottom line"
39526 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39527
39528 #~ msgid "Decimal point:"
39529 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39530
39531 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39532 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39533
39534 #~ msgid "Screen &DPI:"
39535 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39536
39537 #, fuzzy
39538 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39539 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39540
39541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39542 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39543
39544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39545 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39546
39547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39548 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39549
39550 #~ msgid "Publisher ID"
39551 #~ msgstr "Publikations-ID"
39552
39553 #~ msgid "OptArg"
39554 #~ msgstr "OptArg"
39555
39556 #~ msgid "TheoremTemplate"
39557 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39558
39559 #~ msgid "Theorem #:"
39560 #~ msgstr "Theorem #:"
39561
39562 #~ msgid "Lemma #:"
39563 #~ msgstr "Lemma #:"
39564
39565 #~ msgid "Corollary #:"
39566 #~ msgstr "Korollar #:"
39567
39568 #~ msgid "Proposition #:"
39569 #~ msgstr "Satz #:"
39570
39571 #~ msgid "Conjecture #:"
39572 #~ msgstr "Vermutung #:"
39573
39574 #~ msgid "Criterion #:"
39575 #~ msgstr "Kriterium #:"
39576
39577 #~ msgid "Fact #:"
39578 #~ msgstr "Fakt #:"
39579
39580 #~ msgid "Axiom #:"
39581 #~ msgstr "Axiom #:"
39582
39583 #~ msgid "Definition #:"
39584 #~ msgstr "Definition #:"
39585
39586 #~ msgid "Example #:"
39587 #~ msgstr "Beispiel #:"
39588
39589 #~ msgid "Problem #:"
39590 #~ msgstr "Problem #:"
39591
39592 #~ msgid "Exercise #:"
39593 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39594
39595 #~ msgid "Remark #:"
39596 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39597
39598 #~ msgid "Claim #:"
39599 #~ msgstr "Behauptung #:"
39600
39601 #~ msgid "Note #:"
39602 #~ msgstr "Notiz #:"
39603
39604 #~ msgid "Notation #:"
39605 #~ msgstr "Notation #:"
39606
39607 #~ msgid "Case #:"
39608 #~ msgstr "Fall #:"
39609
39610 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39611 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39612
39613 #, fuzzy
39614 #~ msgid "Overwrite all files?"
39615 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39616
39617 #, fuzzy
39618 #~ msgid "Continue &asking"
39619 #~ msgstr "Fortfahrend"
39620
39621 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39622 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39623
39624 #~ msgid "Thin space"
39625 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39626
39627 #~ msgid "Medium space"
39628 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39629
39630 #~ msgid "Thick space"
39631 #~ msgstr "Großer Abstand"
39632
39633 #~ msgid "Negative thin space"
39634 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39635
39636 #~ msgid "Negative medium space"
39637 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39638
39639 #~ msgid "Negative thick space"
39640 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39641
39642 #~ msgid "Inter-word space"
39643 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39644
39645 #~ msgid "Date format"
39646 #~ msgstr "Datumsformat"
39647
39648 #~ msgid "Unknown buffer info"
39649 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39650
39651 #~ msgid "QQuad Space"
39652 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39653
39654 #~ msgid "Preview\t"
39655 #~ msgstr "Vorschau\t"
39656
39657 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39658 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39659
39660 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39661 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39662
39663 #~ msgid "&Replace with..."
39664 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39665
39666 #~ msgid "Ne&xt"
39667 #~ msgstr "N&ächstes"
39668
39669 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39670 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39671
39672 #~ msgid "Pre&vious"
39673 #~ msgstr "Vor&heriges"
39674
39675 #~ msgid "&Keep case"
39676 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39677
39678 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39679 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39680
39681 #~ msgid "&Find..."
39682 #~ msgstr "S&uchen..."
39683
39684 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39685 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39686
39687 #~ msgid "&Next"
39688 #~ msgstr "&Nächstes"
39689
39690 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39691 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39692
39693 #~ msgid "&Previous"
39694 #~ msgstr "&Vorheriges"
39695
39696 #~ msgid "Ch. "
39697 #~ msgstr "Kap. "
39698
39699 #~ msgid ""
39700 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39701 #~ "%1$s.layout,\n"
39702 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39703 #~ "class or style file required by it is not\n"
39704 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39705 #~ "for more information.\n"
39706 #~ msgstr ""
39707 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39708 #~ "%1$s.layout\n"
39709 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39710 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39711 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39712 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39713
39714 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39715 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39716
39717 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39718 #~ msgstr ""
39719 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39720 #~ "neue Marke."
39721
39722 #~ msgid "Any &word"
39723 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39724
39725 #~ msgid ""
39726 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39727 #~ "%2$s"
39728 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39729
39730 #~ msgid "Merge cells"
39731 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39732
39733 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39734 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39735
39736 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39737 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39738
39739 #~ msgid "&Debug messages"
39740 #~ msgstr "Testmeldungen"
39741
39742 #~ msgid "Clear &automatically"
39743 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39744
39745 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39746 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39747
39748 #~ msgid "Match found and replaced !"
39749 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39750
39751 #~ msgid "Close this panel"
39752 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39753
39754 #~ msgid "The Enter key works, too"
39755 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39756
39757 #~ msgid "The delete key works, too"
39758 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39759
39760 #~ msgid "D&elete"
39761 #~ msgstr "&Löschen"
39762
39763 #~ msgid "F&ind:"
39764 #~ msgstr "&Suchen:"
39765
39766 #~ msgid "Prev"
39767 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39768
39769 #~ msgid "Match..."
39770 #~ msgstr "Finde..."
39771
39772 #~ msgid "Document in current file"
39773 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39774
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid "diamond2"
39777 #~ msgstr "diamond"
39778
39779 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39780 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39781
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "begin"
39784 #~ msgstr "Beginn"
39785
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "end"
39788 #~ msgstr "Und"
39789
39790 #~ msgid "forward"
39791 #~ msgstr "vorwärts"
39792
39793 #~ msgid "backwards"
39794 #~ msgstr "rückwärts"
39795
39796 #, fuzzy
39797 #~ msgid " of "
39798 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39799
39800 #, fuzzy
39801 #~ msgid "Continue searching from "
39802 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39803
39804 #~ msgid "&Dummy"
39805 #~ msgstr "&Dummy"
39806
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "&Automatic clear"
39809 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39810
39811 #~ msgid "Show progress messages"
39812 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39813
39814 #~ msgid "(cancelling)"
39815 #~ msgstr "(breche ab)"
39816
39817 #~ msgid "Anschrift:"
39818 #~ msgstr "Anschrift:"
39819
39820 #~ msgid "Briefkopf:"
39821 #~ msgstr "Briefkopf:"
39822
39823 #~ msgid "Zusatz:"
39824 #~ msgstr "Zusatz:"
39825
39826 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39827 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39828
39829 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39830 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39831
39832 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39833 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39834
39835 #~ msgid "Unterschrift:"
39836 #~ msgstr "Unterschrift:"
39837
39838 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39839 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39840
39841 #~ msgid "Vorwahl:"
39842 #~ msgstr "Vorwahl:"
39843
39844 #~ msgid "Telefon:"
39845 #~ msgstr "Telefon:"
39846
39847 #~ msgid "Ort:"
39848 #~ msgstr "Ort:"
39849
39850 #~ msgid "Datum:"
39851 #~ msgstr "Datum:"
39852
39853 #~ msgid "Betreff:"
39854 #~ msgstr "Betreff:"
39855
39856 #~ msgid "Anrede:"
39857 #~ msgstr "Anrede:"
39858
39859 #~ msgid "Gruss:"
39860 #~ msgstr "Gruß:"
39861
39862 #~ msgid "Anlage(n):"
39863 #~ msgstr "Anlage(n):"
39864
39865 #~ msgid "Verteiler:"
39866 #~ msgstr "Verteiler:"
39867
39868 #~ msgid "Strasse"
39869 #~ msgstr "Straße"
39870
39871 #~ msgid "Strasse:"
39872 #~ msgstr "Straße:"
39873
39874 #~ msgid "Land"
39875 #~ msgstr "Land"
39876
39877 #~ msgid "Land:"
39878 #~ msgstr "Land:"
39879
39880 #~ msgid "RetourAdresse:"
39881 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39882
39883 #~ msgid "MeinZeichen:"
39884 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39885
39886 #~ msgid "IhrZeichen:"
39887 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39888
39889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39890 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39891
39892 #~ msgid "BLZ"
39893 #~ msgstr "BLZ"
39894
39895 #~ msgid "BLZ:"
39896 #~ msgstr "BLZ:"
39897
39898 #~ msgid "Konto"
39899 #~ msgstr "Konto"
39900
39901 #~ msgid "Konto:"
39902 #~ msgstr "Konto:"
39903
39904 #~ msgid "Adresse:"
39905 #~ msgstr "Adresse:"
39906
39907 #~ msgid "Anlagen:"
39908 #~ msgstr "Anlagen:"
39909
39910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39911 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39912
39913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39914 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39915
39916 #~ msgid "Latex"
39917 #~ msgstr "Latex"
39918
39919 #~ msgid "View Output|V"
39920 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39921
39922 #~ msgid "Update Output|U"
39923 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39924
39925 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39926 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39927
39928 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39929 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39930
39931 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39932 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39933
39934 #~ msgid "Find &Prev"
39935 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39936
39937 #~ msgid "Replace P&rev"
39938 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39939
39940 #~ msgid "Search for..."
39941 #~ msgstr "Suchen nach..."
39942
39943 #~ msgid "Current buffer only"
39944 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39945
39946 #~ msgid "Current file and all included files"
39947 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39948
39949 #~ msgid "Document"
39950 #~ msgstr "Dokument"
39951
39952 #~ msgid "All open buffers"
39953 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39954
39955 #~ msgid "Find LyX...|X"
39956 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39957
39958 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39959 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39960
39961 #~ msgid "Regexp"
39962 #~ msgstr "Regexp"
39963
39964 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39965 #~ msgstr "Indexeintrag"
39966
39967 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39968 #~ msgstr "Indexeintrag"
39969
39970 #~ msgid "Dropped Capitals"
39971 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39972
39973 #, fuzzy
39974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39975 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39976
39977 #~ msgid "No file open!"
39978 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39979
39980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39981 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39982
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39985 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39986
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Master Settings"
39989 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39990
39991 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39992 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39993
39994 #~ msgid "Insert|n"
39995 #~ msgstr "Einfügen|E"
39996
39997 #~ msgid ""
39998 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39999 #~ msgstr ""
40000 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40001 #~ "gültiger Parameter ein."
40002
40003 #~ msgid "Length"
40004 #~ msgstr "Länge"
40005
40006 #~ msgid "Opened inset"
40007 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40008
40009 #~ msgid "Opened Box Inset"
40010 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40011
40012 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40013 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40014
40015 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40016 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40017
40018 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40019 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40020
40021 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40022 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40023
40024 #~ msgid "Opened Float Inset"
40025 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40026
40027 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40028 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40029
40030 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40031 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40032
40033 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40034 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40035
40036 #~ msgid "Opened Note Inset"
40037 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40038
40039 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40040 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40041
40042 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40043 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40044
40045 #~ msgid "Opened table"
40046 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40047
40048 #~ msgid "Opened Text Inset"
40049 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40050
40051 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40052 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40053
40054 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40055 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40056
40057 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40058 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40059
40060 #~ msgid "Toggle Label|L"
40061 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40062
40063 #~ msgid ""
40064 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40065 #~ msgstr ""
40066 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40067 #~ "aspell_deutsch\"."
40068
40069 #, fuzzy
40070 #~ msgid ""
40071 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40072 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40073 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40074 #~ msgstr ""
40075 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40076 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40077 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40078 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40079
40080 #~ msgid "*.pws"
40081 #~ msgstr "*.pws"
40082
40083 #~ msgid "Accept Change|C"
40084 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40085
40086 #~ msgid "&BibTeX command:"
40087 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40088
40089 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40090 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40091
40092 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40093 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40094
40095 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40096 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40097
40098 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40099 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40100
40101 #, fuzzy
40102 #~ msgid "View|V[[show]]"
40103 #~ msgstr "Ansicht|i"
40104
40105 #~ msgid "View DVI"
40106 #~ msgstr "DVI ansehen"
40107
40108 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40109 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40110
40111 #~ msgid "View PostScript"
40112 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40113
40114 #~ msgid "Update DVI"
40115 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40116
40117 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40118 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40119
40120 #~ msgid "Update PostScript"
40121 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40122
40123 #~ msgid "Thesaurus failure"
40124 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40125
40126 #~ msgid ""
40127 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40128 #~ "\n"
40129 #~ "%1$s."
40130 #~ msgstr ""
40131 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40132 #~ "\n"
40133 #~ "%1$s."
40134
40135 #~ msgid "Indices"
40136 #~ msgstr "Indexe"
40137
40138 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40139 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40140
40141 #~ msgid "B&rowse..."
40142 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40143
40144 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40145 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40146
40147 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40148 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40149
40150 #~ msgid "Ne&w"
40151 #~ msgstr "Ne&u"
40152
40153 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40154 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40155
40156 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40157 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40158
40159 #~ msgid "Spellchecker error"
40160 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40161
40162 #~ msgid ""
40163 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40164 #~ "Maybe it has been killed."
40165 #~ msgstr ""
40166 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40167 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40168
40169 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40170 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40171
40172 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40173 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40174
40175 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40176 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40177
40178 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40179 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40180
40181 #~ msgid "Phantom Text"
40182 #~ msgstr "Phantom-Text"
40183
40184 #~ msgid "RegExp"
40185 #~ msgstr "RegExp"
40186
40187 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40188 #~ msgstr ""
40189 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40190
40191 #~ msgid "&Postscript driver:"
40192 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40193
40194 #~ msgid "Append Parameter"
40195 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40196
40197 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40198 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40199
40200 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40201 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40202
40203 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40204 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40205
40206 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40207 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40208
40209 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40210 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40211
40212 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40213 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40214
40215 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40216 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40217
40218 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40219 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40220
40221 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40222 #~ msgstr ""
40223 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40224 #~ "einfacher Text"
40225
40226 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40227 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40228
40229 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40230 #~ msgstr ""
40231 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40232
40233 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40236
40237 #~ msgid ""
40238 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40239 #~ "You may not have the right languages installed."
40240 #~ msgstr ""
40241 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40242 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40243
40244 #~ msgid ""
40245 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40246 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40247 #~ msgstr ""
40248 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40249 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40250
40251 #~ msgid ""
40252 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40253 #~ "`%2$s'."
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40256 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40257
40258 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40259 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40260
40261 #~ msgid ""
40262 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40263 #~ "encoding `%2$s'."
40264 #~ msgstr ""
40265 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40266 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40270 #~ "encoding `%2$s'."
40271 #~ msgstr ""
40272 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40273 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40274
40275 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40276 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40277
40278 #~ msgid "ispell"
40279 #~ msgstr "ispell"
40280
40281 #~ msgid "pspell (library)"
40282 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40283
40284 #~ msgid "aspell (library)"
40285 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40286
40287 #~ msgid "*.ispell"
40288 #~ msgstr "*.ispell"
40289
40290 #~ msgid "figure"
40291 #~ msgstr "Abbildung"
40292
40293 #~ msgid "algorithm"
40294 #~ msgstr "Algorithmus"
40295
40296 #~ msgid "tableau"
40297 #~ msgstr "tableau"
40298
40299 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40300 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40301
40302 #~ msgid "keywords"
40303 #~ msgstr "Schlagwörter"
40304
40305 #~ msgid "Table of Contents|a"
40306 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40307
40308 #~ msgid "FAQ|F"
40309 #~ msgstr "FAQ|F"
40310
40311 #~ msgid "LinuxDoc"
40312 #~ msgstr "LinuxDoc"
40313
40314 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40315 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40316
40317 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40318 #~ msgstr ""
40319 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40320
40321 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40322 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40323
40324 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40325 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40326
40327 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40328 #~ msgstr "Malaiisch"
40329
40330 #~ msgid "British"
40331 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40332
40333 #~ msgid "Canadian"
40334 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40335
40336 #~ msgid "Gruß:"
40337 #~ msgstr "Gruß:"
40338
40339 #~ msgid "Reference\t"
40340 #~ msgstr "Referenz"
40341
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40344 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40345
40346 #, fuzzy
40347 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40348 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40349
40350 #, fuzzy
40351 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40352 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40353
40354 #, fuzzy
40355 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40356 #~ msgstr "Postvermerk"
40357
40358 #, fuzzy
40359 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40360 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40361
40362 #, fuzzy
40363 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40364 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40365
40366 #, fuzzy
40367 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40368 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40369
40370 #, fuzzy
40371 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40372 #~ msgstr "Unterschrift"
40373
40374 #~ msgid "Stadt:"
40375 #~ msgstr "Stadt:"
40376
40377 #~ msgid "Braille mirror off"
40378 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40379
40380 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40381 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40382
40383 #~ msgid "LaTeX default"
40384 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40385
40386 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40387 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40388
40389 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40390 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40391
40392 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40393 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40394
40395 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40396 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40397
40398 #~ msgid ""
40399 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40400 #~ "'%1$s'."
40401 #~ msgstr ""
40402 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40403 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40404
40405 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40406 #~ msgstr ""
40407 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40408
40409 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40410 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40411
40412 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40413 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40414
40415 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40416 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40417
40418 #~ msgid ""
40419 #~ "Layout had to be changed from\n"
40420 #~ "%1$s to %2$s\n"
40421 #~ "because of class conversion from\n"
40422 #~ "%3$s to %4$s"
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40425 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40426 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40427 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40428
40429 #~ msgid "Changed Layout"
40430 #~ msgstr "Format geändert"
40431
40432 #~ msgid "Unknown layout"
40433 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40434
40435 #~ msgid ""
40436 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40437 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40440 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40441
40442 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40443 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40444
40445 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40446 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40447
40448 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40449 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40450
40451 #~ msgid "Display image in LyX"
40452 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40453
40454 #~ msgid "%"
40455 #~ msgstr "%"
40456
40457 #~ msgid "&Display:"
40458 #~ msgstr "&Anzeige:"
40459
40460 #~ msgid "Sca&le:"
40461 #~ msgstr "&Größe:"
40462
40463 #~ msgid "Scr&een Display:"
40464 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40465
40466 #~ msgid "Do not display"
40467 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40468
40469 #~ msgid "Comma-separated values"
40470 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40471
40472 #, fuzzy
40473 #~ msgid "Clear group"
40474 #~ msgstr "Seite leeren"
40475
40476 #~ msgid " (auto)"
40477 #~ msgstr " (automatisch)"